All language subtitles for clarice.s01e01.720p.web.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:09,300 Clarice. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,595 Już o tym zapomniałam. 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,310 Buffalo Bill porwał siedem kobiet. 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,813 PIĄTA OFIARA BILLA 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,319 Oskórował sześć… 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,782 Ocaliłam jedną. 7 00:00:34,909 --> 00:00:35,994 Ostatnią. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,289 Catherine. 9 00:00:44,419 --> 00:00:45,879 Minął już rok. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,298 Zdążyłam już o tym zapomnieć, 11 00:00:48,381 --> 00:00:52,093 ale w zeszłym tygodniu niektóre rodziny wydały oświadczenie. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Chciały zamknąć ten rozdział. 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,312 Była to przedziwna rocznica. 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,398 Wzięłam w tym udział przez wzgląd na nich. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,579 Kiedy wyszłam z sądu… 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,582 wszyscy tam czekali. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,714 NARZECZONA FRANKENSTEINA POWRACA! 18 00:01:29,714 --> 00:01:33,301 Wybacz gazetę. Powinna leżeć w poczekalni. 19 00:01:33,802 --> 00:01:35,095 Prasa nie chce ci odpuścić. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,596 QUANTICO, WIRGINIA ROK 1993 21 00:01:36,596 --> 00:01:38,598 Jest kilka plusów tej sytuacji. 22 00:01:38,598 --> 00:01:42,102 Babeczka w Safeway poprosiła mnie o podpisanie melona. 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,606 Musi to frustrować twoich kolegów. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,693 Zostałaś twarzą FBI, a dopiero co ukończyłaś akademię. 25 00:01:49,818 --> 00:01:53,279 Czasami droczymy się przy automacie z batonami. 26 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 Dobra, kłamię. Wprowadzam dane do komputera. 27 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 Jest tzw. „Igorem” w laboratorium nauk behawioralnych. 28 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 - Nie jestem twarzą niczego. - Tu twierdzą co innego. 29 00:02:06,501 --> 00:02:12,007 „Dom grozy Buffalo Billa: Czy ocaleni kiedyś przemówią?”. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,601 Nikt nie ocalał. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,396 Ty to przeżyłaś. 32 00:02:26,479 --> 00:02:30,191 Żeby być ocalałbym, trzeba też być ofiarą. 33 00:02:31,609 --> 00:02:35,113 - Wykonywałam tylko swoją pracę. - Ale to nie była twoja praca. 34 00:02:37,490 --> 00:02:41,494 Byłaś nadal kadetką, gdy powstrzymałaś go przed dalszym skórowaniem i zabijaniem. 35 00:02:45,206 --> 00:02:49,419 - Najpierw je zabijał. - Kolejność jest dla ciebie ważna? 36 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Tak. 37 00:02:52,881 --> 00:02:55,383 Ważne jest to, że nie robił im tego na żywca. 38 00:02:56,092 --> 00:02:58,595 Rozmawiałaś kiedyś z Catherine Martin? 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 Nie miałybyśmy o czym rozmawiać. 40 00:03:04,017 --> 00:03:08,897 Utrzymujesz kontakt z rodzinami ofiar, piszesz do nich, tylko nie do Catherine. 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,694 Rozumiem, że wszystkim byłoby łatwiej, gdybym pogodziła się z łatką „ocalałej”. 42 00:03:16,196 --> 00:03:19,908 Ludzie woleliby, żebym była mniej skomplikowana. 43 00:03:21,284 --> 00:03:23,787 Mogliby wtedy przy mnie wyluzować. 44 00:03:23,912 --> 00:03:26,706 Stałaś się mistrzynią w unikaniu odpowiedzi. 45 00:03:26,706 --> 00:03:29,793 - Wysłali mnie na tę terapię… - Co jest zrozumiałe, 46 00:03:29,918 --> 00:03:35,090 gdyż twoim ostatnim terapeutą był więzień ze szpitala psychiatrycznego, 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,509 który zjadał pacjentów. 48 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Nie był moim terapeutą. Chciałam coś tym ugrać. 49 00:03:41,179 --> 00:03:44,683 - Chciał poznać mnie… - Za spostrzeżenia na temat Buffalo Billa. 50 00:03:44,683 --> 00:03:49,187 - Zabroniono ci mówić mu cokolwiek. - Mieliśmy tylko trzy dni. 51 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Wasza relacja była zażyła. 52 00:03:52,107 --> 00:03:55,610 Jak to znosiłaś? Jak znosiłaś jego gniew? 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,320 Gniew Buffalo Billa? 54 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Spytam inaczej. Jak radzisz sobie ze swoim gniewem? 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,703 Rzadko o tym myślę. 56 00:04:05,912 --> 00:04:08,915 Clarice, powiem ci, co widzę. 57 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Widzę agentkę, która otacza opieką rodziny ofiar, 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 ale od lat nie spotkała się ze swoją. 59 00:04:14,587 --> 00:04:18,591 Widzę agentkę, która pogrążona jest w pracy 60 00:04:18,717 --> 00:04:21,594 - i rzadko widzi światło dnia. - Nie przepadam na światłem. 61 00:04:21,720 --> 00:04:24,180 Widzę też agentkę, która zachowuje się, 62 00:04:24,180 --> 00:04:28,309 jakby Catherine Martin była martwa, mimo że ta ocaliła jej życie. 63 00:04:28,309 --> 00:04:31,479 Zaczynam sądzić, że ta agentka potrzebuje urlopu, 64 00:04:31,604 --> 00:04:34,816 bo musi wyleczyć się z poważnego stanu stresu pourazowego. 65 00:04:38,194 --> 00:04:41,614 Powiem to bardzo delikatnie, 66 00:04:42,699 --> 00:04:47,412 bo doskonale wiem, że pana opinia może utrudnić mi pracę. 67 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 Proszę. 68 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 Nikt nie czytał tej gazety. Jest w nieskazitelnym stanie. 69 00:04:53,209 --> 00:04:58,089 Nikt jej tu nie zostawił. Miałam ją zobaczyć, żeby zacząć mówić. 70 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 Zgadza się? 71 00:05:01,718 --> 00:05:06,514 Zapytam jeszcze raz, Clarice. Jak radzisz sobie z gniewem? 72 00:05:08,391 --> 00:05:11,186 - Przepraszam. - To prywatna sesja. 73 00:05:11,311 --> 00:05:14,481 - Muszę zabrać ją do Waszyngtonu. - Jeszcze nie skończyliśmy. 74 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 Zażądała tego prokurator generalna Ruth Martin. 75 00:05:17,984 --> 00:05:20,111 To pilna sprawa i Starling jest potrzebna. 76 00:05:22,489 --> 00:05:25,992 - Dlaczego ja? - Nieważne. Pakuj się. 77 00:05:26,409 --> 00:05:27,786 Na chwilę wyjeżdżasz. 78 00:05:28,620 --> 00:05:32,207 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.pl/GrupaHatak 79 00:05:32,290 --> 00:05:37,504 Tłumaczenie: Prażony Korekta: Igloo666 80 00:05:41,883 --> 00:05:47,681 DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI BIURO PROKURATORA GENERALNEGO 81 00:05:51,017 --> 00:05:54,896 - Media są wszędzie… - Musi pani wygłosić oświadczenie. 82 00:05:55,480 --> 00:05:58,608 Daj mi 20 minut. 83 00:06:04,114 --> 00:06:06,408 Szybko się pakujesz. 84 00:06:06,491 --> 00:06:10,120 To torba mojego taty. Ostatnio mi wystarcza. 85 00:06:10,412 --> 00:06:11,996 Doceniam to. 86 00:06:13,415 --> 00:06:14,916 Witaj, Clarice. 87 00:06:17,293 --> 00:06:19,004 Gratuluję nominacji. 88 00:06:19,004 --> 00:06:22,799 - Niektórym się to nie spodobało. - Przykro mi to słyszeć. 89 00:06:22,799 --> 00:06:25,802 Dwie martwe kobiety w rzece Anacostia. 90 00:06:26,219 --> 00:06:28,013 Ktoś je mocno okaleczył. 91 00:06:29,305 --> 00:06:32,308 - Myśli pani, że to… - Seryjny morderca. 92 00:06:33,018 --> 00:06:36,479 - Musi spełnić wiele kryteriów. - Nie będę znowu o tym rozmawiała. 93 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Jestem tu jako specjalistka od behawiorystki? 94 00:06:40,108 --> 00:06:42,110 Jesteś tu, by go złapać. 95 00:06:42,110 --> 00:06:47,115 Objęłam urząd, by stworzyć grupę zadaniową ds. brutalnych przestępstw, 96 00:06:47,198 --> 00:06:49,701 żeby żadna rodzina nie przeszła przez to co nasza. 97 00:06:50,118 --> 00:06:54,289 - Są agenci z większym doświadczeniem… - Uważasz, że nie jesteś gotowa? 98 00:06:54,414 --> 00:06:58,084 - Są bardziej wykwalifikowani ludzie… - Nie sądzę. 99 00:06:59,002 --> 00:07:03,381 Nie byłaś gotowa, żeby uratować moją córkę z tej nory, 100 00:07:03,506 --> 00:07:04,382 ale to zrobiłaś. 101 00:07:05,091 --> 00:07:06,885 Ocaliłaś moją córeczkę. 102 00:07:07,510 --> 00:07:13,183 Jest teraz bardzo chuda… 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,518 Bill wybierał grubsze kobiety. 104 00:07:15,602 --> 00:07:18,313 Nie potrzebny mi psychiatra, żeby to zrozumieć. 105 00:07:19,898 --> 00:07:24,694 Masz reputację łowczyni potworów, Clarice. 106 00:07:24,819 --> 00:07:29,407 - Zrobiłam to tylko raz. - Więc pora zasłużyć na to miano. 107 00:07:29,699 --> 00:07:33,995 Bill porwał siedem osób. To nie powtórzy się za mojej kadencji. 108 00:07:35,205 --> 00:07:39,292 Jesteś teraz agentką specjalną grupy zadaniowej ViCAP. 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Dowódcą jest Paul Krendler. 110 00:07:43,213 --> 00:07:47,092 Nie zapomniał, jak go wystawiłaś, kiedy oboje ścigaliście Billa, 111 00:07:47,217 --> 00:07:49,594 ale jest świetnym śledczym i prawnikiem. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,514 Musicie współpracować. 113 00:07:55,308 --> 00:07:59,688 Ale to będzie wymagało także naszej współpracy. 114 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Czego chcesz, Starling? 115 00:08:03,316 --> 00:08:06,695 Wrócić do Sekcji Behawioralnej po rozwiązaniu tej sprawy. 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,114 Tylko ta sprawa i wracam. 117 00:08:10,198 --> 00:08:12,283 Tam jest moje miejsce. Moi ludzie. 118 00:08:12,283 --> 00:08:17,414 Nie ty będziesz decydować i nie masz żadnych ludzi, Clarice. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 Agenci i kadeci z twojego roku… 120 00:08:21,918 --> 00:08:25,296 nienawidzą cię, bo nie rozumieją, przez co przeszłaś. 121 00:08:26,381 --> 00:08:27,882 Nikt na świecie nie rozumie. 122 00:08:30,093 --> 00:08:31,511 Z wyjątkiem mnie. 123 00:08:32,387 --> 00:08:33,304 I Catherine. 124 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 Uważa, że jesteś jedyną osobą, która może jej pomóc. 125 00:08:37,600 --> 00:08:40,687 Wiem, że masz demony, z którymi się zmagasz, 126 00:08:40,812 --> 00:08:42,397 ale my jesteśmy twoimi ludźmi. 127 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Poproszę cię o coś. 128 00:08:48,695 --> 00:08:51,614 Mogłabyś zacząć odbierać od niej telefony? 129 00:08:54,993 --> 00:08:57,996 Paul Krendler spotka się z tobą na miejscu. 130 00:09:01,791 --> 00:09:04,294 Pora wyjść z ukrycia, Starling. 131 00:09:34,491 --> 00:09:35,408 Przyjechała. 132 00:09:42,499 --> 00:09:45,418 - Wiesz, dlaczego tu jesteś? - Przysłała mnie prokurator… 133 00:09:45,502 --> 00:09:49,005 Jesteś tu dla Ruth Martin i kamer. 134 00:09:49,297 --> 00:09:51,216 To nie jest sprawa Buffalo. 135 00:09:51,716 --> 00:09:54,803 Zbieramy dowody. Nie bawimy się w przeczucia. 136 00:09:55,220 --> 00:09:58,682 Mamy szybko się z tym uporać. 137 00:09:59,015 --> 00:10:03,311 Masz siedzieć cicho albo mówić, co ci każę. 138 00:10:04,187 --> 00:10:08,608 - Jones, daj jej sprzęt. - Nie wiedziałam, że będę… 139 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 To już wiesz. 140 00:10:09,984 --> 00:10:12,696 Żeby było jasne, przy Billu ci się poszczęściło. 141 00:10:12,779 --> 00:10:13,905 Masz broń? 142 00:10:15,907 --> 00:10:17,784 Przynajmniej zachowuj pozory. 143 00:10:27,419 --> 00:10:29,295 Nie mam twojego rozmiaru. 144 00:10:41,182 --> 00:10:42,684 O tobie nam mówili? 145 00:10:55,113 --> 00:10:59,284 Dźgnięcia. Ugryzienia. Wygląda na seryjnego mordercę. 146 00:11:00,410 --> 00:11:02,495 Druga jest w kanale burzowym. 147 00:11:06,082 --> 00:11:11,004 Muszę przeanalizować wszystkie rany, zanim określimy, czy to seryjny morderca. 148 00:11:11,087 --> 00:11:14,090 Druga jest w kanale. Ten sam sposób działania. 149 00:11:14,215 --> 00:11:15,884 Chcę go złapać, nim znów to zrobi. 150 00:11:16,593 --> 00:11:19,387 Weź aparat i upewnij się, że będziemy mieć dość dowodów. 151 00:11:25,310 --> 00:11:28,188 Idź z nią, Esquivel. Zobacz, co potrafi. 152 00:11:28,605 --> 00:11:34,402 Podobno słabo sobie radzi. Wykona jakiś ruch, chcę o tym wiedzieć. 153 00:12:11,314 --> 00:12:12,982 Nagrywam. 154 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 Afroamerykanka. 155 00:12:21,783 --> 00:12:24,703 Wiek około 25 lat. Naga. 156 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Rana na lewej skroni. 157 00:12:29,791 --> 00:12:31,710 Złamany lewy nadgarstek. 158 00:12:33,586 --> 00:12:35,213 Być może pośmiertnie. 159 00:12:37,882 --> 00:12:40,593 Obrączka na palcu. 160 00:12:43,304 --> 00:12:46,891 Niezbyt drogi, ale ładny. 161 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Zależało na niej mężowi. 162 00:12:57,610 --> 00:12:59,779 Lakier na palcach dłoni i stóp. 163 00:13:00,697 --> 00:13:03,992 Delikatny kolor. Gustowny. 164 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 Dbała o wygląd. 165 00:13:08,079 --> 00:13:10,790 Takie same rany jak u drugiej ofiary. 166 00:13:19,883 --> 00:13:21,009 Uwolnijmy ją. 167 00:13:52,707 --> 00:13:55,502 Angela Bird, 28 lat. Mieszkała w okolicy. 168 00:13:55,585 --> 00:13:59,089 Mieliśmy jej odciski, bo pracowała w szkole w Waszyngtonie. 169 00:13:59,798 --> 00:14:04,594 Druga to Tess Laughty. 55 lat. Emerytowana listonoszka z Rockville. 170 00:14:05,011 --> 00:14:07,597 Mąż nie żyje. Była lubiana przez sąsiadów. 171 00:14:07,681 --> 00:14:12,686 Kiedy zaginęła, przyjaciele powiedzieli, że przed świętami lubiła dekorować dom. 172 00:14:12,811 --> 00:14:15,605 Dziękuję, Tripathi. Brak wody w płucach. 173 00:14:15,689 --> 00:14:18,900 Przyczyną śmierci w obu przypadkach był strzał w głowę. 174 00:14:18,983 --> 00:14:22,195 - Kaliber 45. - Zgadza się. Jak zawsze. 175 00:14:24,114 --> 00:14:25,699 Starling, teraz ty. 176 00:14:26,282 --> 00:14:29,786 Esquivel jest naszym snajperem. Tripathi naszym mózgiem. 177 00:14:29,911 --> 00:14:31,579 Clarke to wykrywacz kłamstw. 178 00:14:32,205 --> 00:14:35,208 Przekonaj mnie, że twoja behawiorystka działa. 179 00:14:35,417 --> 00:14:36,793 Jak bardzo jest szalony? 180 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Cóż… 181 00:14:45,301 --> 00:14:50,682 Różny wiek i rasy. Płytkie ślady ugryzień. 182 00:14:50,807 --> 00:14:53,810 To dziwne, że rany są tak dobrze rozłożone. 183 00:14:54,185 --> 00:14:57,313 Nic tu się nie trzyma kupy… 184 00:15:01,401 --> 00:15:05,196 - Dowody napaści seksualnej? - Nie, ale sprawdzą to w kostnicy. 185 00:15:05,488 --> 00:15:08,992 Brak śladów skrępowania. Nie widać siniaków i wybroczyn. 186 00:15:09,117 --> 00:15:13,580 Dostała kulkę w głowę. Czasem działa to jak magiczna gumka. 187 00:15:14,289 --> 00:15:15,415 Co ci to mówi? 188 00:15:16,207 --> 00:15:19,085 Nie ma tu intymności i szaleństwa. 189 00:15:20,295 --> 00:15:23,590 Wiedział, że ciała wypłyną. Psychopata gdzieś by je ukrył. 190 00:15:23,715 --> 00:15:26,801 Socjopata nie zostawiłby ich twarzy… 191 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 albo obrączek. 192 00:15:30,597 --> 00:15:34,309 Czyli to nie wariat? To kto według ciebie to zrobił? 193 00:15:36,102 --> 00:15:38,313 Mówię, że coś tu nie gra. 194 00:15:39,105 --> 00:15:42,317 To wszystko jest zbyt oczywiste. 195 00:15:45,320 --> 00:15:47,697 Nie mogę jeszcze być niczego pewna. 196 00:15:51,284 --> 00:15:55,205 - Zabierz ją do kostnicy. - Zakryjcie dłonie. Koroner jedzie. 197 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 Pora stawić czoła sępom. 198 00:16:05,298 --> 00:16:08,718 Jeśli nie jesteś emocjonalnie gotowa na to… 199 00:16:08,802 --> 00:16:11,680 Wykręcasz się od odpowiedzi, więc jesteś niewiarygodna. 200 00:16:11,805 --> 00:16:15,517 To podręcznikowa definicja seryjnego mordercy. 201 00:16:15,600 --> 00:16:19,896 Taką definicję można zastosować do dwóch osób potrąconych rowerem. 202 00:16:19,979 --> 00:16:23,692 Definicja jest jednoznaczna. Mówiłem, że ma być prosto i na temat. 203 00:16:23,817 --> 00:16:27,487 Potrzebuję czasu, by dokonać oceny. 204 00:16:27,696 --> 00:16:30,907 Nie mamy czasu. Zaraz konferencja. 205 00:16:30,990 --> 00:16:34,494 Ruth Martin chce, by opinia publiczna była po jej stronie. 206 00:16:35,203 --> 00:16:37,914 Muszę tańczyć, jak ona zagra, ty też. 207 00:16:37,997 --> 00:16:41,418 Żadnego gadania o tym, że nic się nie trzma kupy. 208 00:16:42,502 --> 00:16:43,420 Jasne? 209 00:16:48,883 --> 00:16:52,303 Zbudowała karierę na krzywdzie, która dotknęła jej rodzinę. 210 00:16:52,887 --> 00:16:55,181 - Czy to szansa… - Szansa na dobry PR? 211 00:16:56,182 --> 00:16:58,685 To najbardziej cyniczna, rzecz jaką słyszałem. 212 00:16:58,810 --> 00:17:02,480 Prokurator zrobiła z tego priorytetową sprawę. 213 00:17:02,605 --> 00:17:07,110 - Dlatego ściągnięto agentkę Starling? - Agentka Starling sama na to odpowie. 214 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Clarice, czujesz więź z mordercą? 215 00:17:16,411 --> 00:17:18,204 Jak to jest wrócić? 216 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 Cieszę się, że możemy znowu razem pracować. 217 00:17:20,915 --> 00:17:23,418 To kolejny Bill? Seryjny morderca? 218 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 Jest taka możliwość. 219 00:17:26,588 --> 00:17:30,008 - To kolejny szaleniec? - Czy to seryjny morderca? 220 00:17:34,596 --> 00:17:35,388 Tak. 221 00:17:59,579 --> 00:18:02,999 Jesteś najlepszym śledczym, więc wiedziałam, że znajdziesz klucz. 222 00:18:04,000 --> 00:18:07,796 - Nie miałam gdzie się zatrzymać. - Zostań, jak długo chcesz. 223 00:18:08,213 --> 00:18:11,591 Wyniosę się za kilka dni. Masz sporo nierozwiązanych spraw. 224 00:18:11,716 --> 00:18:14,511 Jedną przeciwko prokurator generalnej. 225 00:18:14,594 --> 00:18:17,806 Za porwanie cię. Widziałem cię w telewizji. 226 00:18:19,599 --> 00:18:20,684 Jak bardzo źle było? 227 00:18:24,104 --> 00:18:25,313 Bardzo. 228 00:18:28,608 --> 00:18:31,111 - Zrobiłaś zakupy. - Chciałam dać coś od siebie. 229 00:18:31,111 --> 00:18:32,779 Jak ułożyć to alfabetycznie? 230 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 Kupiłam jeszcze Twizzlersy. To inna litera. 231 00:18:43,707 --> 00:18:46,209 Wyciągnęła cię siłą z tej piwnicy? 232 00:18:46,793 --> 00:18:48,294 Musiało być milutko. 233 00:18:49,587 --> 00:18:52,007 Ta Martin to wstrętna baba. 234 00:18:52,590 --> 00:18:55,385 Patrzy ci w oczy i jednoczenie wbija nóż pod żebra. 235 00:18:55,385 --> 00:18:59,597 Prawie straciła dziecko, więc nie jest tam dla sławy. 236 00:18:59,681 --> 00:19:04,602 Ja też nie, ale każą mi powiedzieć, że to kolejny seryjny morderca. 237 00:19:05,603 --> 00:19:09,691 Wszystko na to wskazuje, ale sama nie wiem, Ardelia. 238 00:19:10,400 --> 00:19:13,319 Może ze mną coś jest nie tak. Co, jeśli nie jestem… 239 00:19:16,489 --> 00:19:17,991 emocjonalnie gotowa? 240 00:19:18,116 --> 00:19:20,994 Czy tak powiedział ci ten pseudoterapeuta? 241 00:19:22,287 --> 00:19:26,708 Nigdy nie złapałby Billa. Pewnie myśli, że ci się poszczęściło. 242 00:19:27,208 --> 00:19:28,585 Tak samo jak Krendler. 243 00:19:29,586 --> 00:19:33,214 Zaufałaś sobie i ocaliłaś tę dziewczynę. 244 00:19:33,715 --> 00:19:36,217 I wszystkie inne, które byłyby potem. 245 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Czego nauczyłyśmy się w pralni w Quantico? 246 00:19:40,513 --> 00:19:41,890 Zasady podstawowe. 247 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 Na co tak naprawdę patrzymy? 248 00:19:45,185 --> 00:19:47,979 - Brak wspólnych cech demograficznych. - Dziwne… 249 00:19:47,979 --> 00:19:50,106 Wszystkie rany zadane są dla poklasku. 250 00:19:50,190 --> 00:19:52,817 „Uwielbiam gryźć! Albo nie, mam wielki noż!”. 251 00:19:52,901 --> 00:19:57,197 - Są czynione ze świadomym zamiarem. - Czyli nie działa kompulsywnie? 252 00:19:57,280 --> 00:20:00,617 Mówię, że działa tak, jakby zobaczył to w jakiejś książce. 253 00:20:01,284 --> 00:20:03,495 - Z rozwagą. - Z wyjątkiem zadanych ran. 254 00:20:03,620 --> 00:20:05,288 Nie, właśnie z powodu ran… 255 00:20:07,791 --> 00:20:09,292 Są wyjątkowo przypadkowe. 256 00:20:10,085 --> 00:20:14,589 Działa z zimną krwią, ale chce, byśmy myśleli inaczej. 257 00:20:15,298 --> 00:20:17,717 BUZZARD’S POINT BIURO FBI 258 00:20:17,801 --> 00:20:22,889 - Jakieś dowody? Łuski, noże, ubrania? - Poprosiłem o szybszą toksykologię… 259 00:20:23,014 --> 00:20:27,894 - Informacje o Tess Laughty… - Przeliteruję. B-I-R-D. 260 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Dołożyłeś się? 261 00:20:31,481 --> 00:20:33,608 Patrz na to. 262 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 - Chwileczkę. - Jasne. 263 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Co to? 264 00:20:40,490 --> 00:20:41,700 WITAMY! NA GŁADKĄ SKÓRĘ! 265 00:20:41,783 --> 00:20:46,913 Troszkę kremu dla ciebie. Musisz wetrzeć to w skórę. 266 00:20:46,996 --> 00:20:49,708 Dla gładkiej skóry! Tylko odłóż do kosza. 267 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Oddzwonię. - Witaj w FBI! 268 00:20:57,090 --> 00:21:00,218 Popieprzona akcja. Nikt od nas o tym nie wiedział. 269 00:21:00,301 --> 00:21:03,513 - To ludzie Petersona… - Nie musisz mnie ratować. 270 00:21:04,514 --> 00:21:05,598 Wybacz. 271 00:21:06,516 --> 00:21:09,686 Pracowałem w wojsku. To mój pierwszy seryjny morderca. 272 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Szczęściarz. 273 00:21:11,688 --> 00:21:14,899 Rzeczy, które mówiłaś na miejscu zbrodni, dla mnie mają sens. 274 00:21:15,692 --> 00:21:16,985 Naprawdę. 275 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Jesteś w tym dobra, więc to twoje przekleństwo. 276 00:21:21,489 --> 00:21:26,286 Ale nie babrałabyś się w tym, gdybyś nie dostrzegała czegoś więcej. 277 00:21:26,995 --> 00:21:32,584 Przesłuchałeś męża Angeli Bird, ale nie było opisu jej psychiki. 278 00:21:32,917 --> 00:21:37,714 Dobrze strzelam z tysiąca metrów. Psychiką zajmuje się behawiorystka. 279 00:21:37,797 --> 00:21:40,717 Mężowie nigdy nie wiedzą, jak wiele skrywają ich umysły. 280 00:21:40,800 --> 00:21:43,303 - Trzeba z nim znowu pogadać. - To jedziemy. 281 00:21:44,179 --> 00:21:45,388 Serio? 282 00:21:47,515 --> 00:21:49,893 Gramy w jednym zespole, Starling. 283 00:21:50,518 --> 00:21:52,103 To miejsce jest pełne frajerów, 284 00:21:52,520 --> 00:21:57,317 ale czasem trzeba komuś zaufać albo umrzesz w samotności. 285 00:21:58,485 --> 00:22:01,112 - Ponura wizja. - Jestem taki po mamie. 286 00:22:02,197 --> 00:22:03,114 Prowadzę. 287 00:22:03,114 --> 00:22:06,618 Czyli nie jest to kipiący złością seryjny morderca? 288 00:22:06,701 --> 00:22:09,120 Zbyt wcześnie, by to stwierdzić. 289 00:22:09,204 --> 00:22:14,209 Więc może tylko takiego udawać. 290 00:22:15,085 --> 00:22:15,919 Ale dlaczego? 291 00:22:17,003 --> 00:22:19,589 Kiedy byłam mała, 292 00:22:20,382 --> 00:22:24,803 rozbiłam słoik z ciastkami, żeby nie wydało się, że zjadłam mikołajów. 293 00:22:26,388 --> 00:22:29,099 Jeden potworny czyn, by ukryć zupełnie inny. 294 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Byłaś mistrzynią zbrodni. 295 00:22:33,103 --> 00:22:35,605 - Dlaczego akurat mikołajów? - Przez lukier. 296 00:22:38,692 --> 00:22:44,698 - Starsze rodzeństwo? Zgaduję, że siostry. - Tak, dwie. Dlaczego tak uważasz? 297 00:22:44,781 --> 00:22:46,700 Przywykłeś do miejsca pasażera. 298 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Powiem im to. 299 00:22:51,579 --> 00:22:55,208 Dlaczego nazywają cię narzeczoną Frankensteina? 300 00:22:56,001 --> 00:23:00,588 Długa historia. Nazywają mnie też Igor i Roszpunka. 301 00:23:01,006 --> 00:23:03,883 Ale wyszłam już z wieży, więc przyda się coś nowego. 302 00:23:05,719 --> 00:23:08,596 Coraz bliżej mi do Starej Wiedźmy z Wirginii. 303 00:23:10,390 --> 00:23:12,684 Nie mam pojęcia dlaczego. 304 00:23:14,185 --> 00:23:19,816 Angela zajmowała się domem i dzieckiem. 305 00:23:20,400 --> 00:23:23,319 Dorastałam w sierocińcu i zmieniałam dużo pieluch. 306 00:23:24,404 --> 00:23:25,780 Pomóc panu? 307 00:23:29,993 --> 00:23:31,911 Jest w domu ktoś jeszcze? 308 00:23:33,496 --> 00:23:35,415 David, mój syn. Ogląda telewizję. 309 00:23:36,499 --> 00:23:39,794 - Mogę się rozejrzeć? - Jasne. 310 00:23:40,879 --> 00:23:42,714 Syn też lubi dinozaury? 311 00:23:47,010 --> 00:23:53,099 Nie wiem, co lubi. Nie wiem, jak mam go kochać. 312 00:23:54,309 --> 00:23:57,395 Staram się, jak mogę. Nigdy nie podniosłem na niego ręki. 313 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Oczywiście. 314 00:24:08,782 --> 00:24:11,409 Ma autyzm. 315 00:24:12,786 --> 00:24:16,206 - Wie pani, co to jest? - Nie może się pan z nim porozumieć. 316 00:24:16,581 --> 00:24:17,582 Właśnie. 317 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Dziękuję, nikt tego nie rozumie. 318 00:24:22,796 --> 00:24:27,801 Angie zawsze się dopytywała. 319 00:24:28,301 --> 00:24:32,180 Często się tak zachowywała? Każdemu próbowała pomóc? 320 00:24:32,681 --> 00:24:35,600 Tak, zawsze się starała. 321 00:24:38,311 --> 00:24:39,979 Była świetną mamą. 322 00:24:43,817 --> 00:24:47,612 Druga ofiara, Tess Laughty… Mamy najbliższego krewnego? 323 00:24:48,113 --> 00:24:54,411 Córka, Casey Laughty. Ma dziecko. Ostatnie mieszkała gdzieś w Highlands. 324 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Ale będzie zabawa. 325 00:25:03,003 --> 00:25:06,006 Widział pan tę kobietę? Tess Laughty? 326 00:25:06,089 --> 00:25:09,009 Jest gdzieś tutaj? Casey Laughty? 327 00:25:09,801 --> 00:25:13,179 - Widziała ją pani? - Widział może ją pan? 328 00:26:08,193 --> 00:26:10,612 - Leż! - Nie! 329 00:26:10,904 --> 00:26:13,198 - Nie wstawaj, Casey. - Nie! 330 00:26:14,407 --> 00:26:17,994 Za co chcesz mnie przymknąć, suko?! Nic nie sprzedaję! 331 00:26:18,119 --> 00:26:19,287 Nie dlatego tu jesteśmy. 332 00:26:20,413 --> 00:26:22,290 Twoja matka nie żyje. 333 00:26:24,084 --> 00:26:25,794 Przykro mi. 334 00:26:26,920 --> 00:26:31,216 - Ja jebię. - Kto pilnuje twojego dziecka? 335 00:26:31,216 --> 00:26:33,385 Twoja matka się nim zajęła, gdy siedziałaś. 336 00:26:34,010 --> 00:26:38,098 Nie brałam całą ciążę, ale matka i tak mi go odebrała. 337 00:26:38,598 --> 00:26:41,101 Jest w specjalnej placówce. Zadzwońcie tam. 338 00:26:41,184 --> 00:26:42,310 Co to za placówka? 339 00:26:43,603 --> 00:26:47,399 Miejsce dla dziwacznych dzieci, które trzeba karmić przez rurkę. 340 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Nie odpowiadasz na pager? 341 00:26:54,114 --> 00:26:56,783 - Obie kobiety miały dzieci… - Specjalnej troski. 342 00:26:56,908 --> 00:26:59,994 - David Bird i Gunnar Verde. - Później. Mamy kolejne ciało. 343 00:27:00,120 --> 00:27:03,415 Takie same rany. Esquivel, jedziesz z nami. 344 00:27:03,498 --> 00:27:06,501 Starling, zostajesz za biurkiem. 345 00:27:09,504 --> 00:27:11,381 Sprawiam jakieś kłopoty? 346 00:27:11,381 --> 00:27:16,386 Jeszcze nie, ale dzwonił twój terapeuta i boi się, że może ci się coś odkleić. 347 00:27:17,303 --> 00:27:19,597 - Próbuję cię chronić, Starling. - Przed kim? 348 00:27:19,681 --> 00:27:21,016 Przed tobą. 349 00:27:21,307 --> 00:27:25,020 Prokuratura trzyma media z dala, więc dziś nie będziesz potrzebna. 350 00:27:43,705 --> 00:27:46,082 Znalazła coś, czego żaden z nas nie widział. 351 00:27:46,207 --> 00:27:49,210 Potem mi powiesz. Zaczyna ci ufać? 352 00:27:49,294 --> 00:27:51,796 Chyba tak. Ja jej ufam. 353 00:27:54,090 --> 00:27:57,093 Ktoś musi ją rozgryźć. Ma się tym zająć Clarke? 354 00:27:57,218 --> 00:27:59,012 Czy sobie poradzisz? 355 00:28:08,980 --> 00:28:11,316 RUTH MARTIN PROSZĘ O TELEFON 356 00:28:17,989 --> 00:28:18,990 Halo? 357 00:28:20,200 --> 00:28:22,994 - Tu Clarice Starling. Przeczytałam… - Tu Catherine. 358 00:28:27,999 --> 00:28:28,917 Cześć. 359 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 Nie wiedziałam, jak inaczej sprawić, byś oddzwoniła. 360 00:28:44,015 --> 00:28:48,186 - Miałam ostatnio mało czasu. - Wiem, mama znalazła ci zajęcie. 361 00:28:49,604 --> 00:28:50,605 Właśnie. 362 00:28:53,400 --> 00:28:54,901 Nie chcesz na mnie patrzeć, 363 00:28:55,318 --> 00:28:56,695 bo przypominam ci o nim? 364 00:29:00,782 --> 00:29:03,910 - Mogę ci jakoś pomóc? - Czy możesz mi pomóc? 365 00:29:06,705 --> 00:29:07,914 Skarbuniu. 366 00:29:11,292 --> 00:29:12,502 Czy to Skarbunia? 367 00:29:13,086 --> 00:29:18,008 Widziałam cię wczoraj, jak mówiłaś o tej martwej kobiecie. 368 00:29:19,384 --> 00:29:22,679 Czy to kolejny Bill? 369 00:29:26,808 --> 00:29:30,687 - Nie mogę o tym rozmawiać. - Muszę to wiedzieć, czy to była prawda. 370 00:29:32,814 --> 00:29:34,983 Czy sobie tego nie wymyśliłam. 371 00:29:38,111 --> 00:29:40,989 Mogę spytać tylko ciebie, Clarice. 372 00:29:45,910 --> 00:29:47,120 KSIĘGA WYJŚCIA 4, 10–12 373 00:29:47,203 --> 00:29:49,289 Pamiętasz, co do mnie powiedziałaś? 374 00:29:50,790 --> 00:29:51,583 Powiedziałam… 375 00:29:51,708 --> 00:29:55,003 FBI! Jesteś bezpieczna! 376 00:29:55,003 --> 00:29:56,212 To było kłamstwo. 377 00:29:56,296 --> 00:29:58,006 Nigdy nie będę bezpieczna. 378 00:29:59,007 --> 00:30:00,508 Tak samo jak ty. 379 00:30:00,592 --> 00:30:03,887 Pamiętasz manekiny i stół do autopsji? 380 00:30:04,012 --> 00:30:05,305 Widziałaś to, co? 381 00:30:08,308 --> 00:30:09,601 Pomóż mi! 382 00:30:09,601 --> 00:30:12,812 - Tak, widziałam. - Sposób, w jaki mówił… 383 00:30:12,896 --> 00:30:14,814 Umieść balsam w koszyku. 384 00:30:15,982 --> 00:30:18,902 - Ten stłumiony głos… - Słyszałam go. 385 00:30:20,111 --> 00:30:21,196 Sypiasz normalnie? 386 00:30:24,908 --> 00:30:26,618 A może budzą cię ćmy? 387 00:30:29,496 --> 00:30:32,582 - Jak możesz z tym żyć? - Jesteśmy inne. 388 00:30:32,707 --> 00:30:35,502 Nie, jesteśmy takie same. 389 00:30:36,086 --> 00:30:39,381 Nie możesz napisać tej historii na nowo. 390 00:30:40,298 --> 00:30:43,510 Nie ufaj niczemu, co mówi moja matka. 391 00:30:44,094 --> 00:30:46,304 Nikt ci nie pomoże. 392 00:30:46,596 --> 00:30:47,514 Tylko ja. 393 00:31:00,985 --> 00:31:05,115 Jestem na miejscu zbrodni. Sandra Bishop, 40 lat. 394 00:31:05,115 --> 00:31:08,618 Brak powiązania demograficznego z wyjątkiem tego, 395 00:31:08,702 --> 00:31:11,913 że jej córka urodziła się z deformacją twarzy. 396 00:31:11,996 --> 00:31:15,417 - Jest w klinice w Connecticut. - Syna Casey żywią przez rurkę. 397 00:31:15,500 --> 00:31:17,085 A David Bird ma autyzm. 398 00:31:17,502 --> 00:31:20,005 Może to wszystko coś spowodowało. 399 00:31:22,298 --> 00:31:24,384 Te kobiety łączą dzieci. 400 00:31:26,011 --> 00:31:28,680 Musimy znowu pogadać z Frankiem Birdem. 401 00:31:34,519 --> 00:31:36,396 Krendler wie, że tu jesteś? 402 00:31:37,105 --> 00:31:40,108 Miałem zawieźć próbki do badań. Wracam z laboratorium. 403 00:31:40,817 --> 00:31:42,902 I kazał mi cię pilnować. 404 00:31:43,820 --> 00:31:46,698 - Co mu powiedziałeś? - Nic. 405 00:31:47,490 --> 00:31:48,408 Ale mówię tobie. 406 00:31:57,584 --> 00:32:00,795 Oglądał Pajęczynę Charlotty z Angie. Uspokajało go to. 407 00:32:01,212 --> 00:32:05,383 - Kiedy bywał niespokojny? - Kiedy Angie miała migrenę. 408 00:32:07,594 --> 00:32:09,012 Dostawała… 409 00:32:10,889 --> 00:32:15,185 - Jej ból go złościł. - Jest mnóstwo leków na migrenę. 410 00:32:15,310 --> 00:32:16,394 Brała jakiś? 411 00:32:19,606 --> 00:32:24,819 Jeśli wie pan coś, co pomoże znaleźć mordercę pana żony, 412 00:32:25,987 --> 00:32:27,697 to proszę mi o tym powiedzieć. 413 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 - Była w trakcie kwalifikacji… - Do badania klinicznego? 414 00:32:34,496 --> 00:32:39,209 Ale z każdym dzieckiem tych innych kobiet… 415 00:32:40,502 --> 00:32:41,920 było coś nie tak. 416 00:32:42,879 --> 00:32:45,090 Angie chciała im pomóc. 417 00:32:45,715 --> 00:32:48,718 - Sekrety nie pomogą. - Nie mogę. 418 00:32:50,720 --> 00:32:53,098 Podpisaliśmy świadomą zgodę i zawarliśmy ugodę. 419 00:32:53,181 --> 00:32:55,892 Mogę przejrzeć rzeczy żony? 420 00:33:03,900 --> 00:33:07,696 Przewijała dziecko. Zajmowała się domem. 421 00:33:08,613 --> 00:33:09,781 Podręcznikowa rodzina. 422 00:33:10,115 --> 00:33:13,493 Jeśli chciałby coś schować, zrobiłaby to tam… 423 00:33:15,495 --> 00:33:17,288 gdzie by nie zajrzał. 424 00:33:32,804 --> 00:33:35,890 - Właśnie rozmawialiśmy o tajemnicach. - Tak? 425 00:33:36,016 --> 00:33:40,311 Cześć, David. Jestem Clarice. To należało do twojej mamy. 426 00:33:41,604 --> 00:33:44,983 Tata o tym wiedział? Albo o kobiecie imieniem Rebecca? 427 00:33:47,902 --> 00:33:48,695 Znasz Rebeccę? 428 00:33:52,282 --> 00:33:58,079 Rebecca jest dziennikarką w Heraldzie. W 1991 napisała o glikolu w kosmetykach. 429 00:33:58,204 --> 00:34:01,708 Angela Bird rozmawiała z nią o badaniach klinicznych nad migreną. 430 00:34:01,708 --> 00:34:03,501 Trzecia ofiara, Sandra Bishop. 431 00:34:03,501 --> 00:34:06,880 Podobno gdy odsyłała córkę, złamało jej to serce. 432 00:34:07,005 --> 00:34:08,882 Nie chciała, by tak to się skończyło. 433 00:34:10,300 --> 00:34:12,594 Na lodówce był cytat z Biblii. 434 00:34:12,886 --> 00:34:16,806 „Przeto idź, a Ja będę przy ustach twoich i pouczę cię, co masz mówić”. 435 00:34:17,807 --> 00:34:19,017 Znam ten wers. 436 00:34:20,185 --> 00:34:23,980 Chodzi o mówienie prawdy. Dzieci nie mogą same mówić. 437 00:34:25,106 --> 00:34:27,817 Bird mówił, że jego żona chciała pomóc innym. 438 00:34:29,319 --> 00:34:30,320 Boże… 439 00:34:31,279 --> 00:34:34,282 Wszyscy przerwali milczenie. Są informatorami. 440 00:34:34,991 --> 00:34:36,618 Kto prowadził te testy? 441 00:34:36,993 --> 00:34:40,413 Podaj mi potem ich nazwiska. Zapiszę ich w mojej książce. 442 00:34:42,582 --> 00:34:44,584 LUDZIE, KTÓRYCH POSYŁAM DO DIABŁA 443 00:34:44,709 --> 00:34:47,212 Jest gorzej, niż gdyby to był tylko wariat. 444 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Zawsze robi się gorzej. 445 00:34:55,387 --> 00:34:58,390 - Somersby 102. - To tutaj. 446 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 DOM REBEKKI CLARK-SHERMAN 447 00:35:03,019 --> 00:35:06,314 - Czekaj. Jeep nie ma blach. - Co? 448 00:35:07,982 --> 00:35:10,694 - Co robisz? - Zwalczałem snajperów. 449 00:35:10,819 --> 00:35:14,114 Musiałem znaleźć drugiego, inaczej wszyscy inni byliby martwi. 450 00:35:21,996 --> 00:35:24,416 Wypalony aż do filtra. 451 00:35:25,709 --> 00:35:28,795 Tak palą goście z sił specjalnych podczas misji. 452 00:35:30,005 --> 00:35:32,007 I na pewno nie robią drobnych ran. 453 00:35:39,514 --> 00:35:40,515 Jest w domu. 454 00:36:38,114 --> 00:36:39,783 ROSNĄCE KOSZTY BADAŃ 455 00:36:46,081 --> 00:36:48,792 Boże. Nie! 456 00:36:48,917 --> 00:36:50,293 Clarice! Na górze! 457 00:37:12,899 --> 00:37:14,984 Leć! Zajmę się nią… 458 00:37:15,694 --> 00:37:16,986 Stój! FBI! 459 00:38:14,085 --> 00:38:18,006 Nie jesteś szalony. Szaleńcy nie ustawiają samobójstw. 460 00:38:18,089 --> 00:38:19,799 Masz prawo zachować milczenie. 461 00:38:19,883 --> 00:38:22,719 Wszystko, co powiesz, może zostać użyte przeciwko tobie. 462 00:38:22,802 --> 00:38:25,805 Nie masz o niczym pojęcia… 463 00:38:26,306 --> 00:38:29,309 Kto zapłacił ci za zabicie tych trzech kobiet? 464 00:38:30,393 --> 00:38:31,519 Podaj nazwiska! 465 00:38:37,108 --> 00:38:38,485 Załatw mi układ. 466 00:38:41,404 --> 00:38:46,618 Angela Bird, Tess Laughty i Sandra Bishop rozmawiały z tobą o testach klinicznych? 467 00:38:49,120 --> 00:38:52,290 - Musimy jechać. - Dziękuję za to, co zrobiłaś. 468 00:39:05,220 --> 00:39:06,805 Tak, rozumiem. 469 00:39:11,810 --> 00:39:14,813 - Wytłumacz się. - To był zawodowiec. 470 00:39:14,896 --> 00:39:19,693 Miał zabić Rebeccę tak, żeby wyglądało to na samobójstwo. 471 00:39:19,818 --> 00:39:21,611 - Udało się… - Nie ciebie pytałem. 472 00:39:21,611 --> 00:39:25,699 Chce się ułożyć. Miał posprzątać po testach medycznych. 473 00:39:25,782 --> 00:39:29,494 Wszystkie były informatorkami, a Clark-Sherman miała opisać ich historie. 474 00:39:29,619 --> 00:39:32,580 - Możesz to udowodnić? - Jeszcze nie. 475 00:39:32,706 --> 00:39:33,707 Starling. 476 00:39:34,708 --> 00:39:37,210 - Wiesz, jak brzmisz? - Jak agentka FBI. 477 00:39:37,293 --> 00:39:40,588 - My się nie układamy. - Wtedy na pewno powie więcej… 478 00:39:40,714 --> 00:39:45,719 To nie twoja decyzja. Powiesz mediom, że to robota seryjnego mordercy. 479 00:39:46,219 --> 00:39:48,513 Złapaliśmy go. I go zamykamy. 480 00:39:48,596 --> 00:39:50,598 Wszyscy znów są bezpieczni. 481 00:39:51,891 --> 00:39:52,809 Bezpieczni? 482 00:39:53,184 --> 00:39:57,605 To nie były przypadkowe ofiary szaleńca. One próbowały coś powiedzieć. 483 00:39:57,981 --> 00:40:01,317 - Dlaczego pan tego nie rozważy? - Rozważam to. 484 00:40:01,818 --> 00:40:04,988 Ale oczywiście od razu założyłaś, że tak nie jest. 485 00:40:05,113 --> 00:40:07,490 Ale nie chcę narazić życia mojego zespołu, 486 00:40:07,615 --> 00:40:12,412 bo młoda agentka myśli, że pozjadała wszystkie rozumy. 487 00:40:12,412 --> 00:40:14,205 Tak łatwo zaszkodzić innym. 488 00:40:14,205 --> 00:40:19,085 Zbadamy to po tym kątem bez ciebie. Zbierz się do kupy i idź do reporterów. 489 00:40:44,694 --> 00:40:47,781 Dorastałem w hrabstwie Kanawha w Wirginii Zachodniej. 490 00:40:47,906 --> 00:40:51,284 Kiedy miałam osiem lat, szkoła chciała zakazać niektórych książek. 491 00:40:52,202 --> 00:40:54,996 Byłam tylko dzieckiem, ale poszłam do pastora i spytałam: 492 00:40:55,580 --> 00:40:57,207 „Czyje historie warto opowiadać? 493 00:40:59,709 --> 00:41:01,002 Których warto wysłuchać?”. 494 00:41:03,296 --> 00:41:06,591 Powiedział mi, bym nie dała o tym komuś decydować. 495 00:41:10,887 --> 00:41:17,394 Dziś dzięki policji i grupie ViCAP zatrzymaliśmy mężczyznę, 496 00:41:17,894 --> 00:41:21,398 który zamordował Angelę Bird, Tess Laughty, Sandrę Bishop 497 00:41:21,481 --> 00:41:23,483 i próbował zabić Rebeccę Clark-Sherman. 498 00:41:23,608 --> 00:41:26,111 - Clarice! - Jak on się nazywa?! 499 00:41:27,779 --> 00:41:28,697 Angela Bird, 500 00:41:28,780 --> 00:41:33,910 Tess Laughty, Sandra Bishop i Rebecca Clark-Sherman. 501 00:41:34,786 --> 00:41:36,579 Te nazwiska są ważniejsze. 502 00:41:37,706 --> 00:41:41,001 To nie są przypadkowe ofiary seryjnego mordercy. 503 00:41:41,084 --> 00:41:43,503 Zginęły, próbując opowiedzieć swoją historię. 504 00:41:45,213 --> 00:41:46,798 Historię, która trwa nadal. 505 00:41:46,881 --> 00:41:49,384 - To nie był seryjny morderca? - Trwa śledztwo? 506 00:41:49,509 --> 00:41:52,095 Zostaniesz w Waszyngtonie dłużej? 507 00:41:58,810 --> 00:42:01,104 Zostanę tu, póki nie zamkniemy tego rozdziału. 508 00:42:03,815 --> 00:42:06,484 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.pl/GrupaHatak 509 00:42:08,486 --> 00:42:11,489 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 41408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.