All language subtitles for Zotz!.1962.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,714 --> 00:00:16,216 Zotz! 2 00:00:16,216 --> 00:00:17,217 Zotz? 3 00:00:18,718 --> 00:00:20,220 What's Zotz? 4 00:01:37,764 --> 00:01:39,766 (ALARM RINGING) 5 00:01:53,279 --> 00:01:55,281 (INHALING DEEPLY) One. 6 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Two. 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,286 Three. 8 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 (RATTLING) 9 00:02:05,291 --> 00:02:06,292 Uncle Jonathan. 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 (RATTLING CONTINUES) 11 00:02:10,296 --> 00:02:12,298 (GROANS) 12 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 (BREATHING HEAVILY) 13 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 CYNTHIA: Morning, Uncle Jonathan. 14 00:02:25,311 --> 00:02:27,313 Morning, darling 15 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 (HUMMING) 16 00:02:31,818 --> 00:02:33,319 Poison. Slow death. 17 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 Yes, but what a way to go. 18 00:02:39,325 --> 00:02:41,828 Straight sauerkraut juice! 19 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 How do you do it? Very bracing. 20 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 You must try it sometime. 21 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 How's the wheat germ? 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,334 (CRUNCHING) 23 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Sounds good. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,838 (DOORBELL CHIMES) Superb. 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,339 Oh, that must be the mailman. No, I'll get it. 26 00:02:53,339 --> 00:02:56,342 I'm expecting a journal of the American Etymological Society. 27 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 (DOOR OPENS) 28 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Anything for me? 29 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 Just a postcard from your vacationing parents. Hey, Venice, very pretty 30 00:03:12,859 --> 00:03:15,361 Nothing from Eddie? Eddie? Who's Eddie? 31 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 You know very well who Eddie is. Eddie Prentiss. 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,367 One of your brightest pupils last term. 33 00:03:21,367 --> 00:03:23,369 Prentiss. Prentiss. 34 00:03:23,369 --> 00:03:27,373 The boy who won a fellowship and went on an archaeological expedition to Uk... Uk... 35 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 Uh, Ukranistan? 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,877 Yes. That is from Eddie. 37 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Only teasing you, darling. 38 00:03:35,882 --> 00:03:39,886 Oh, look, a present. It's a charm bracelet. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,390 Mmm, it's very pretty. What does Prentiss have to say? 40 00:03:47,393 --> 00:03:50,396 Just a lot of personal stuff. You know. 41 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 I know. 42 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 But he says he'll be home soon. 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,405 They found the ruins they were looking for. 44 00:03:59,405 --> 00:04:00,907 Mmm. Excellent. 45 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 In fact, the charm on the bracelet is some ancient coin 46 00:04:07,413 --> 00:04:10,416 he found in a temple they uncovered there. 47 00:04:10,416 --> 00:04:16,422 It was attached to the right hand of a gigantic stone idol, he says. 48 00:04:16,422 --> 00:04:21,928 It's a relic from some ancient civilization. Isn't that exciting? 49 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 Mmm. 50 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 (CAR HONKING) 51 00:05:14,981 --> 00:05:16,482 (BRAKES SCREECHING) 52 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 (CAR HONKING) 53 00:05:22,488 --> 00:05:25,491 "Shesh, shash." 54 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 (CAR HONKING) 55 00:05:37,300 --> 00:05:38,504 (EXCLAIMS) 56 00:06:00,260 --> 00:06:02,528 Shesh, shash. 57 00:06:02,528 --> 00:06:05,310 Jones! Morning, Kellgore. 58 00:06:05,310 --> 00:06:07,330 You almost ran me down. 59 00:06:07,330 --> 00:06:10,360 Oh, I'm very sorry. But I didn't, did I? 60 00:06:10,360 --> 00:06:12,380 No, but you ca me awfully close. 61 00:06:12,380 --> 00:06:17,430 Please accept my apologies, old man. Shesh, shash. 62 00:06:17,430 --> 00:06:18,544 Uh, what'd you say? 63 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 What? Say? Oh, nothing, Kellgore, nothing. 64 00:06:21,547 --> 00:06:24,550 Well, it sounded like you said "shesh, shash." 65 00:06:24,550 --> 00:06:26,520 Oh, yes, I did. Quite right. 66 00:06:26,520 --> 00:06:28,540 Yes. Shesh, shash. 67 00:06:29,550 --> 00:06:31,557 Morning, Kellgore. Morning, Jones. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 (CHATTERING) 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Good morning. 70 00:06:45,571 --> 00:06:48,740 STUDENTS: Good morning, Professor. 71 00:06:51,577 --> 00:06:56,820 Yesterday, we considered the transmutation of certain words 72 00:06:56,820 --> 00:06:58,584 from the Assyro Babylonic. 73 00:06:58,584 --> 00:07:03,890 And we noted that the Assyro Babylonic word for house, bitu, 74 00:07:03,589 --> 00:07:07,930 appears in the classical Hebrew as... 75 00:07:07,593 --> 00:07:09,595 As what, Mr. Crane? 76 00:07:09,595 --> 00:07:11,597 Uh, bayeth. 77 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 Well, almost right, Mr. Crane. Thank you. 78 00:07:14,100 --> 00:07:17,103 The correct pronunciation is bayeth. 79 00:07:17,103 --> 00:07:20,106 And who can tell us what form the word takes in Aramaic? 80 00:07:21,607 --> 00:07:23,109 Yes, Miss Blakiston? 81 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 Baytha 82 00:07:24,610 --> 00:07:26,612 Quite right, Miss Blakisto Thank you. 83 00:07:27,113 --> 00:07:29,615 You could build a tremendous edifice of error 84 00:07:29,615 --> 00:07:34,120 based on the fact that the Hebrew and Sanskrit words for "six" 85 00:07:34,120 --> 00:07:37,623 are almost identical, although wholly unrelated. 86 00:07:37,623 --> 00:07:42,128 They are, if I may remind you, sheshand shash. 87 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Shesh, shash? 88 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Uh, yes, sir. Right in the middle of the campus, this morning. Shesh, shash 89 00:07:48,134 --> 00:07:50,136 Professor Kellgore, I don't think we need worry ourselves. 90 00:07:50,636 --> 00:07:54,640 Professor Jones is a very brilliant man in the field of ancient Eastern languages, 91 00:07:54,640 --> 00:07:57,643 as you are brilliant in the field of modern European languages. 92 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 I think we can allow him a few little peculiarities, hmm? 93 00:08:02,148 --> 00:08:05,151 Sir, I'm sure that Professor Jones is excellent in the classroom. 94 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 Well, then? 95 00:08:06,652 --> 00:08:08,654 But his executive ability... 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 Could Saracen Valley have a dean of language 97 00:08:11,157 --> 00:08:13,159 who goes around muttering "shesh, shash"? 98 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Hmm. Well, I haven't retired yet, Professor, 99 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 nor have I named my successor. 100 00:08:18,664 --> 00:08:21,667 It's still a choice between you and Professor Jones. 101 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 Then you haven't decided yet? 102 00:08:23,669 --> 00:08:25,671 Not yet. 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 Then you'll take this "shesh, shash"matter under consideration? 104 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 Oh, I will, I will. 105 00:08:29,675 --> 00:08:31,177 Thank you, Professor. Good morning. 106 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Good morning, Dean. Good morning. 107 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 (DOOR CLOSES) 108 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Shesh, shash. 109 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 Uncle Jonathan? 110 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 Yes. 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,712 How was your day? Oh, fine. 112 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 What's for dinner? Filet of eggplant? 113 00:09:09,215 --> 00:09:11,217 Filet of eggplant. Medium rare? 114 00:09:11,217 --> 00:09:12,718 Of course. Ah! 115 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 (SNIFFING) Mmm. 116 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 (LAUGHS) 117 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Oh, pass the monosodium glutamate, please. 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Thank you. 119 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Say, you know, dear, he really shouldn't have sent this to you. 120 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 That's rightfully the property of... 121 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Why, it's Astyparaean! Asty what? 122 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 Hey, that's mine. Yes, yes, I know. 123 00:09:37,743 --> 00:09:39,245 But if you don't... It's from Eddie. 124 00:09:39,245 --> 00:09:42,748 It's like a fraternity pin or an engagement ring. 125 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 But you don't understand, darling. 126 00:09:44,750 --> 00:09:46,752 That inscription is in the ancient Astyparaean language. 127 00:09:47,253 --> 00:09:48,754 Am I supposed to know what that is? 128 00:09:48,754 --> 00:09:50,756 It's a language that's been dead for over 5,000 years. 129 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 Why, there are only 10 men in the world who can identify it, much less translate it. 130 00:09:54,260 --> 00:09:55,761 And I can. But... 131 00:09:55,761 --> 00:09:59,765 Now, look, dear, maybe this inscription is an ancient love poem. 132 00:09:59,765 --> 00:10:02,268 Something Eddie would want you to hear, hmm? 133 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Well... Ah, yes, of course. 134 00:10:08,774 --> 00:10:12,778 "First graspeth thou the sacred disk in thy left hand. 135 00:10:14,780 --> 00:10:21,787 "Now cometh the letting of, letting of..." 136 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 (GRUNTS) 137 00:10:34,300 --> 00:10:36,802 Letting of... 138 00:10:50,316 --> 00:10:53,819 Blood, of course. "Letting of blood. 139 00:10:53,819 --> 00:11:00,326 "And the drinking. .. Drinking of blood." 140 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 (CLICKING TONGUE) 141 00:11:04,330 --> 00:11:09,335 "Now remaineth only the pronouncing 142 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 "of the sacred... 143 00:11:14,340 --> 00:11:20,346 "Sacred name of the great god, Zotz!" 144 00:11:46,238 --> 00:11:49,241 No! Please! Please! Let me in! 145 00:11:49,742 --> 00:11:53,746 Please! You can't leave me out in this storm. Not like this. 146 00:12:01,754 --> 00:12:02,755 (GASPS) 147 00:12:02,755 --> 00:12:04,256 Put this on quickly! 148 00:12:12,264 --> 00:12:13,265 Oh. Thanks. 149 00:12:13,265 --> 00:12:15,267 You're welcome. Now, please go. 150 00:12:15,267 --> 00:12:18,270 Like this? Well, you can't stay here. 151 00:12:18,270 --> 00:12:21,774 But I have to. It's the most amazing thing that's ever happened to me. 152 00:12:21,774 --> 00:12:25,277 I'm not going to embarrass you by asking you how you got into this condition. 153 00:12:25,778 --> 00:12:26,779 After all, I'm a man of the world. 154 00:12:27,279 --> 00:12:29,281 I was struck by lightning. You were what? 155 00:12:29,782 --> 00:12:33,786 Well, I was hurrying along, trying to beat out this sudden storm, when... 156 00:12:33,786 --> 00:12:35,788 Well, I think I was struck by lightning. 157 00:12:35,788 --> 00:12:38,791 Mmm. I have heard of cases where people were struck 158 00:12:38,791 --> 00:12:41,794 by lightning and had their clothes torn off without hurting them. 159 00:12:41,794 --> 00:12:45,297 Usually these people were branded by the mark of the bolt. 160 00:12:48,801 --> 00:12:49,802 I seem to be all right. 161 00:12:50,302 --> 00:12:53,305 Oh, I'm glad to hear it. But you can't stay here. 162 00:12:53,806 --> 00:12:56,809 I mean, I'm a bachelor. I don't have a wife. I'm not married. 163 00:12:56,809 --> 00:12:58,310 Well, what can I do? 164 00:12:58,310 --> 00:13:00,813 (STAMMERING) Do? What can you do? I don't... My niece! 165 00:13:00,813 --> 00:13:03,816 I'll wake her up. Uh, no. 166 00:13:04,316 --> 00:13:07,319 She might think... I mean, not that she'd have any real... I mean... 167 00:13:07,820 --> 00:13:09,822 I'll go upstairs and get some of her clothes. They'll probably fit. 168 00:13:10,322 --> 00:13:13,826 I think you're about the same size. Anyway, you wait right here. 169 00:13:13,826 --> 00:13:16,328 Oh, I will. I will. 170 00:13:34,346 --> 00:13:35,848 Uncle Jonathan? 171 00:13:35,848 --> 00:13:38,851 Oh, it's all right, dear. Go back to sleep. 172 00:13:38,851 --> 00:13:41,854 Well, what... (STAMMERING) Nothing. Just let it go. 173 00:13:57,620 --> 00:14:00,122 There. Now, please go! 174 00:14:00,122 --> 00:14:01,624 Well, can I put them on first? 175 00:14:02,124 --> 00:14:05,628 Oh, oh, yes, of course. I'll, uh, turn my back. 176 00:14:05,628 --> 00:14:06,629 Oh, thanks. 177 00:14:08,130 --> 00:14:10,132 You haven't asked me my name. 178 00:14:10,132 --> 00:14:13,636 No, I haven't. Uh, I thought it was better that way. 179 00:14:14,637 --> 00:14:16,138 I agree. 180 00:14:17,139 --> 00:14:18,140 Do they, uh, fit? 181 00:14:18,641 --> 00:14:19,642 Most of them. 182 00:14:19,642 --> 00:14:21,644 The shoes are a little big, and the... 183 00:14:22,144 --> 00:14:26,148 Something else is a little small, but I'll get by. 184 00:14:29,151 --> 00:14:31,654 What? Oh, yes. You can turn around now. 185 00:14:38,661 --> 00:14:41,163 (LAUGHS) Will I do? 186 00:14:41,664 --> 00:14:44,667 Well, at least you won't be cold. 187 00:14:45,167 --> 00:14:47,670 I want to thank you. Not only for what you did, 188 00:14:48,170 --> 00:14:50,172 but for what you're going to do. 189 00:14:50,172 --> 00:14:51,674 Going to do? 190 00:14:51,674 --> 00:14:56,178 Forget about this. Oh, yes, yes, of course. Of course. 191 00:14:56,178 --> 00:14:59,181 Oh, you'd better take this with you. 192 00:15:01,183 --> 00:15:03,686 Oh. Oh, no, it's stopped. 193 00:15:04,186 --> 00:15:05,688 It has? 194 00:15:07,690 --> 00:15:09,692 Why, so it has. Odd. 195 00:15:09,692 --> 00:15:13,696 "So foul and fair a day I have not seen." 196 00:15:13,696 --> 00:15:15,197 That's Shakespeare. 197 00:15:15,197 --> 00:15:17,700 Macbeth,Act One, I know. 198 00:15:17,700 --> 00:15:19,201 You do? Uh-huh. 199 00:15:19,201 --> 00:15:21,203 Well. Good night. 200 00:15:21,203 --> 00:15:22,705 Uh, good night. 201 00:15:26,709 --> 00:15:29,211 Macbeth.Act One. 202 00:15:39,540 --> 00:15:43,580 And there are other basic affinities in the languages of this group. 203 00:15:43,580 --> 00:15:46,562 For example, in all of them, ancient and modern, 204 00:15:47,620 --> 00:15:52,670 masculine nouns take a feminine number, and vice versa, from three to 10. 205 00:15:52,568 --> 00:15:56,710 Who can give us an example of this grammatical idiosyncrasy? 206 00:15:57,720 --> 00:15:58,730 Yes, Mr. Crane? 207 00:15:58,730 --> 00:16:00,750 (GROANING) 208 00:16:00,750 --> 00:16:03,579 Are you all right, Mr. Crane? Would you like to be excused? 209 00:16:03,579 --> 00:16:05,581 Uh, no. I'm all right now. 210 00:16:05,581 --> 00:16:08,584 Uh, it must have been something I ate. 211 00:16:09,840 --> 00:16:13,589 Uh, an example. The word for "goat," for instance, is 212 00:16:13,589 --> 00:16:16,910 masculine, but three goats is feminine. 213 00:16:16,592 --> 00:16:19,940 Oh, very good, Mr. Crane. That's quite right. 214 00:16:19,940 --> 00:16:22,598 And now, who can tell us in what parts of the modern world 215 00:16:23,980 --> 00:16:24,600 the Turkish language is spoken? 216 00:16:26,602 --> 00:16:27,603 Yes, Miss Blakiston. 217 00:16:27,603 --> 00:16:29,104 (GROANING) 218 00:16:29,605 --> 00:16:32,107 (CHATTERING) 219 00:16:32,608 --> 00:16:35,611 Actually, although it's not generally known, 220 00:16:35,611 --> 00:16:39,615 Osmanli is the head of a large family of tongues. 221 00:16:39,615 --> 00:16:44,620 The Turkish language in its several dialects is spoken from Central Persia to... 222 00:16:49,625 --> 00:16:52,127 Is something wrong, Professor Jones? 223 00:16:53,629 --> 00:16:57,633 Uh, wrong? Oh, no, no, Miss Blakiston. 224 00:16:57,633 --> 00:17:00,636 From Central Persia to Siberia. 225 00:17:00,636 --> 00:17:03,639 The dialects sometimes differ greatly. 226 00:17:03,639 --> 00:17:04,640 For example... 227 00:17:04,640 --> 00:17:07,142 Uh, that's fine, Miss Blakiston, thank you. 228 00:17:07,142 --> 00:17:08,644 But I haven't finished. 229 00:17:08,644 --> 00:17:10,646 Class dismissed. 230 00:17:10,646 --> 00:17:12,147 (CHATTERING) 231 00:17:22,157 --> 00:17:23,158 (GROANS) 232 00:17:29,164 --> 00:17:30,165 (SIGHS) 233 00:17:34,169 --> 00:17:40,175 "Thus is gained the ancient threefold power, 234 00:17:42,678 --> 00:17:47,683 "the first part of which is that 235 00:17:48,183 --> 00:17:51,687 "of the pointing finger, 236 00:17:53,689 --> 00:17:59,194 "known as the power of the sudden pain." 237 00:18:03,699 --> 00:18:05,701 The sudden pain. 238 00:18:32,270 --> 00:18:33,529 My goodness. 239 00:18:37,320 --> 00:18:43,380 "The second part of which is that 240 00:18:44,390 --> 00:18:49,545 "of the uttered name, 241 00:18:51,547 --> 00:18:55,551 "known as the power 242 00:18:56,510 --> 00:19:01,557 "of retarded movement." 243 00:19:13,569 --> 00:19:15,700 (CLEARING THROAT) 244 00:19:16,710 --> 00:19:17,720 Zotz! 245 00:19:32,870 --> 00:19:35,900 Mercy sakes. 246 00:19:35,900 --> 00:19:42,970 "The third and last part of which is that of the 247 00:19:42,970 --> 00:19:47,603 "pointing finger and the uttered name together." 248 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Well... 249 00:19:52,107 --> 00:19:53,609 Zotz! 250 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 The silent death. 251 00:20:05,237 --> 00:20:09,741 "He who holdeth this sacred disk shall be 252 00:20:09,741 --> 00:20:14,246 "imbued with this dreaded threefold power 253 00:20:14,246 --> 00:20:19,751 "only so long as it remains in his possession. 254 00:20:19,751 --> 00:20:23,255 "And should it pass into the hands of another, 255 00:20:23,255 --> 00:20:29,761 "that other will hold the power 256 00:20:29,761 --> 00:20:31,763 "for a short time only." 257 00:20:33,765 --> 00:20:34,766 Hmm. 258 00:20:45,777 --> 00:20:47,279 (SQUEAKING) 259 00:20:49,781 --> 00:20:51,283 (CHATTERING) 260 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 Zotz! 261 00:21:31,123 --> 00:21:32,624 Good afternoon, Jones. 262 00:21:33,125 --> 00:21:34,626 Oh, hello, Kellgore. 263 00:21:34,626 --> 00:21:37,129 Uh, what have you got ther It looks like a lizard. 264 00:21:37,129 --> 00:21:39,631 Lizard? Where? Oh, this. Oh, this lizard. Oh, yes. 265 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Yes, a remarkable example of saurian life. 266 00:21:42,634 --> 00:21:44,636 Yes, direct descendant of the dinosaur. 267 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 Is that so? I didn't kno w you were interested in that sort of thing. 268 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Oh, yes. Yes, indeed. Fascinating subject. 269 00:21:50,642 --> 00:21:52,644 Mmm. You don't say. 270 00:21:52,644 --> 00:21:56,148 Oh, incidentally, Jones, I suppose you've met our new colleague, Professor Fenster? 271 00:21:56,648 --> 00:21:59,651 No, I haven't. What's Professor Fenster's field? 272 00:21:59,651 --> 00:22:03,155 Modern European languages, or so I'm told. 273 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Why, that's your field. 274 00:22:04,656 --> 00:22:07,159 Yes, it is. One might almost think they're considering, 275 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 what do you call it? Kicking me upstairs. 276 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 (BOTH LAUGH) 277 00:22:10,662 --> 00:22:13,165 Yeah. Or downstairs. 278 00:22:13,165 --> 00:22:17,169 Yes. Well, toodle-oo, Jone Have fun with your dinosaur. 279 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 (LAUGHS) 280 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Toodle-oo. 281 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 Zotz! 282 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 Extraordinary! 283 00:22:53,205 --> 00:22:54,706 Zo... 284 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 (CLEARS THROAT) 285 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 Professor Jones, are you feeling all right? 286 00:23:00,212 --> 00:23:03,215 Yes, sir, never better. Yes. 287 00:23:03,215 --> 00:23:06,718 I understand you dismissed your class early today? 288 00:23:07,219 --> 00:23:11,723 Why, yes, yes. I gave them a heavy assignment for the weekend. 289 00:23:11,723 --> 00:23:14,726 I thought I'd better let them get to the library before it closed 290 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 But the library is open until 8:00 tonight. 291 00:23:18,730 --> 00:23:22,734 8:00? Oh, yes, so it is. Yes. Hard to keep up with these new rules. 292 00:23:22,734 --> 00:23:27,739 That rule's been in effect ever since 1918. But no matter. 293 00:23:27,739 --> 00:23:29,241 I'm glad I ran across you. 294 00:23:29,241 --> 00:23:32,744 I want to invite you for cocktails this evening in my lodgings. 295 00:23:32,744 --> 00:23:34,246 Oh, how nice. 296 00:23:34,246 --> 00:23:36,748 I want you and the other members of the faculty to meet a new colleague. 297 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 Oh, Professor Fenster? 298 00:23:38,750 --> 00:23:40,252 Oh, then you've met? 299 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 No, no. 300 00:23:42,754 --> 00:23:46,258 Oh, well, in that case, may we expect you at 6:00? 301 00:23:46,258 --> 00:23:47,759 Oh, yes, yes, indeed. Yes, sir. 302 00:23:48,260 --> 00:23:50,262 Excellent. Splendid. Oh, and, Professor? 303 00:23:50,262 --> 00:23:51,763 Yes, Dean. 304 00:23:51,763 --> 00:23:53,765 Don't work too hard. 305 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 JONATHAN: Zotz! 306 00:24:34,306 --> 00:24:35,807 Amazing. 307 00:24:49,104 --> 00:24:51,106 Uncle Jonathan. 308 00:24:51,106 --> 00:24:53,108 Better hurry if you're going to make that cocktail party at 6:00. 309 00:24:53,608 --> 00:24:56,611 Yeah. Would you get me that package on my bureau, darling? 310 00:25:06,121 --> 00:25:08,123 What's in it? 311 00:25:08,123 --> 00:25:10,125 Oh, just some things I bought downtown. Thank you. 312 00:25:10,125 --> 00:25:12,127 I won't be here when you get back, so don't wait up. 313 00:25:12,627 --> 00:25:14,129 You have a date? Uh-huh. Jimmy. 314 00:25:14,129 --> 00:25:15,630 Jimmy who? Jimmy Kellgore. 315 00:25:16,131 --> 00:25:18,133 He's not much, but he' ll do till Eddie gets home. 316 00:25:18,133 --> 00:25:20,635 Jimmy Kellgore! Horatio Kellgore's boy? 317 00:25:20,635 --> 00:25:25,140 Yes. Oh, it's not serious or anything like that. It's just a date. 318 00:25:25,140 --> 00:25:27,642 Not a date, date. But Kellgore's son. 319 00:25:27,642 --> 00:25:31,646 Oh, Jimmy's all right. Kind of a wolf, but I can handle him. 320 00:25:36,151 --> 00:25:37,152 Zotz! 321 00:25:41,656 --> 00:25:42,657 Zotz! 322 00:25:46,161 --> 00:25:47,162 Zotz! 323 00:26:04,679 --> 00:26:07,182 You'd better hurry, Uncle Jonathan. 324 00:26:13,188 --> 00:26:15,690 (CAR HONKING) 325 00:26:24,199 --> 00:26:27,202 (HONKING CONTINUES) 326 00:26:29,204 --> 00:26:31,706 All right, I'm coming. 327 00:26:31,706 --> 00:26:36,211 Cynthia, baby. Well, are you all ready to go? 328 00:26:36,211 --> 00:26:38,213 Anytime you are. Okay. 329 00:26:44,386 --> 00:26:46,388 (PEOPLE CHATTERING) 330 00:26:49,891 --> 00:26:53,895 Ah, Professor Jones. How nice of you to come. Will you have a martini? 331 00:26:54,396 --> 00:26:55,897 Oh, no, thank you, sir. 332 00:26:55,897 --> 00:26:58,900 Uh, I don't suppose you have any sauerkraut juice? 333 00:26:58,900 --> 00:27:02,904 Why, no, I don't think. Uh, my... Persephone? Yes? 334 00:27:02,904 --> 00:27:05,407 Do we happen to have any sauerkraut juice? 335 00:27:05,407 --> 00:27:08,410 Sauerkraut juice? I don't think so. 336 00:27:08,410 --> 00:27:10,912 Oh, perhaps we could get you a soft drink, Professor? 337 00:27:10,912 --> 00:27:12,414 That would be fine, Mrs. Updike. 338 00:27:12,414 --> 00:27:14,916 Take Hercules for a moment, please, Joshua. 339 00:27:17,919 --> 00:27:21,923 And get rid of that pipe. You know it makes Hercules ill. 340 00:27:21,923 --> 00:27:24,926 There we are. Thank you, Mrs. Updike. 341 00:27:24,926 --> 00:27:26,428 Get rid of that pipe 342 00:27:26,428 --> 00:27:30,932 Uh, yes, thanks. Will you take Hercules? Thank you so much. 343 00:27:31,433 --> 00:27:34,436 Professor, if you only knew how much 344 00:27:34,436 --> 00:27:38,940 the dean and I admire your abstinence from strong drink, 345 00:27:38,940 --> 00:27:44,446 your sensible diet, your devotion to exercise. 346 00:27:44,446 --> 00:27:48,450 As the ancients said, Mens sana in corpore sano. 347 00:27:48,450 --> 00:27:50,452 Oh, yes, indeed. 348 00:27:50,952 --> 00:27:55,957 I think of you as one of the great and classic educators of yore. 349 00:27:56,458 --> 00:28:01,963 Plato, Aristotle, in flowing robes, stately, 350 00:28:01,963 --> 00:28:03,965 sober, dignified. 351 00:28:04,466 --> 00:28:05,967 (CHUCKLES) 352 00:28:05,967 --> 00:28:12,474 Roaming the groves of academe, dispensing wisdom and knowledge. 353 00:28:12,474 --> 00:28:16,978 And now, please come and meet the new member of our faculty. 354 00:28:16,978 --> 00:28:20,482 (BOTH LAUGHING) 355 00:28:20,482 --> 00:28:24,986 Professor Fenster, I'd like you to meet Professor Jonathan Jones 356 00:28:24,986 --> 00:28:28,490 ancient Eastern languages. 357 00:28:28,490 --> 00:28:30,992 Glad to meet you, Professor Jones. 358 00:28:30,992 --> 00:28:33,995 (STAMMERING) I... Charmed. 359 00:28:34,496 --> 00:28:35,497 Joshua. Yes, my dear. 360 00:28:35,997 --> 00:28:39,000 Please take Hercules. Yes, a pleasure. 361 00:28:39,501 --> 00:28:43,400 There we are. Now you'll excuse me, please. 362 00:28:43,400 --> 00:28:44,500 Oh, certainly. Yes. Of course. 363 00:28:48,510 --> 00:28:50,110 By George, that's a beautiful cat. 364 00:28:50,110 --> 00:28:52,130 (CLEARS THROAT) Yes, isn't it? 365 00:28:52,130 --> 00:28:54,516 He loves strangers. Would you like to hold him? 366 00:28:54,516 --> 00:28:56,518 (CHUCKLES) Uh... 367 00:28:58,520 --> 00:29:00,210 Dean? 368 00:29:01,523 --> 00:29:05,260 Let me get this straight. You are Professor Fenster? 369 00:29:05,260 --> 00:29:07,529 Well, my friends call me Virginia. 370 00:29:07,529 --> 00:29:10,310 And to think you're the famous Jonathan Jones. 371 00:29:10,310 --> 00:29:13,340 Oh, well, not so famous. Not so famous? 372 00:29:13,340 --> 00:29:16,538 Why, everybody in the field is familiar with your doctorate thesis 373 00:29:16,538 --> 00:29:20,542 on the transmutation of the Latin "F" to "B" in Teutonic languages. 374 00:29:20,542 --> 00:29:23,440 Well, that was quite a while ago. 375 00:29:23,440 --> 00:29:26,470 And I simply devoured your latest book. 376 00:29:26,470 --> 00:29:30,510 Really? The Semantics of Dionysius of Halicarnassus? 377 00:29:30,510 --> 00:29:32,530 Yes. I could hardly put it down. 378 00:29:32,530 --> 00:29:37,559 Well. But I thought your field was modern languages, like Professor Kellgore's. 379 00:29:37,559 --> 00:29:40,610 Oh, well, it is. Oh. 380 00:29:40,610 --> 00:29:43,565 But I've also studied ancient Eastern languages. 381 00:29:43,565 --> 00:29:44,566 Like me. Like you. 382 00:29:45,660 --> 00:29:48,690 I see. Very interesting. Very. 383 00:29:48,690 --> 00:29:52,730 Uh, tell me, of these two specialties, Professor Fenster... 384 00:29:52,730 --> 00:29:53,740 Virginia. 385 00:29:53,575 --> 00:29:56,578 Virginia. 386 00:29:57,780 --> 00:30:02,584 Of these two specialties, Virginia, which will you utilize here? 387 00:30:02,584 --> 00:30:07,880 Well, I wish I knew. The dean told me I was to prepare myself for either course. 388 00:30:07,880 --> 00:30:10,910 He said he has an important decision to make. 389 00:30:10,910 --> 00:30:11,593 But really, Professor Jones... 390 00:30:12,930 --> 00:30:13,940 Jonathan. 391 00:30:14,950 --> 00:30:16,970 Jonathan. 392 00:30:16,970 --> 00:30:20,602 Really, I think it's so fascinating to meet the author of those wonderful books. 393 00:30:20,602 --> 00:30:23,104 You can teach me so much. 394 00:30:23,104 --> 00:30:26,107 I warn you, you're going to see a lot of me. 395 00:30:26,107 --> 00:30:29,611 Yes, well, I've already seen a lot of you, Virginia. 396 00:30:31,112 --> 00:30:34,115 You were going to forget all about that, remember? 397 00:30:34,616 --> 00:30:36,618 Ah, forgive me. I stand corrected. 398 00:31:02,143 --> 00:31:06,147 Then those charming translations of the French fabliau were yours? 399 00:31:06,147 --> 00:31:07,649 Yes. I loved doing them. 400 00:31:07,649 --> 00:31:10,151 I loved reading them. 401 00:31:10,151 --> 00:31:13,154 Been hunting any dinosaurs lately, Jones? 402 00:31:13,154 --> 00:31:14,656 Not lately. 403 00:31:15,156 --> 00:31:16,658 (LAUGHING) 404 00:31:17,659 --> 00:31:19,661 What on earth did he mean by that? 405 00:31:19,661 --> 00:31:22,163 I haven't the faintest idea. 406 00:32:00,702 --> 00:32:03,705 What's she hanging around there for? Oh, what a kook. If... 407 00:32:04,205 --> 00:32:05,707 (SHUSHING) Quiet 408 00:32:08,209 --> 00:32:11,212 You wouldn't be afraid to be in that house alone with old Jim here, would ya? 409 00:32:11,713 --> 00:32:14,215 Jimmy, you promised. 410 00:32:14,716 --> 00:32:16,718 Oh, come on. Jimmy! Stop it! 411 00:32:16,718 --> 00:32:18,219 Oh, well, you're safe with me. 412 00:32:18,219 --> 00:32:19,721 That's what you think. 413 00:32:19,721 --> 00:32:21,222 (HORN HONKING) 414 00:32:21,222 --> 00:32:23,224 What's the matter? 415 00:32:23,224 --> 00:32:25,727 I don't know 416 00:32:25,727 --> 00:32:29,230 I'm okay now, though. Are you sure? 417 00:32:29,230 --> 00:32:31,733 Let's just wat ch the movie, huh? 418 00:32:31,733 --> 00:32:32,734 Gladly. 419 00:32:34,736 --> 00:32:37,739 At Harvard, I was a history major, actually. 420 00:32:37,739 --> 00:32:41,242 Then I narrowed my specialty to the Asianic cultures. 421 00:32:41,242 --> 00:32:42,243 Under Professor Sandor? 422 00:32:42,243 --> 00:32:44,245 Yes. A wonderful old man. 423 00:32:44,245 --> 00:32:47,248 He stimulated my interest in ancient languages. 424 00:32:47,248 --> 00:32:50,251 Sanskrit, Hebrew, Astyparaean. 425 00:32:50,251 --> 00:32:52,253 Astyparaean! That reminds me. 426 00:32:52,253 --> 00:32:55,757 Excuse me for a moment, I must speak to the dean on an important matter. 427 00:32:56,257 --> 00:32:58,259 Sir? 428 00:32:58,259 --> 00:33:01,262 Oh, hello, my boy. How are you getting along with Professor Fenster? 429 00:33:01,262 --> 00:33:02,764 Oh, fine, sir. Splendid. 430 00:33:02,764 --> 00:33:04,766 A most talented young lady. 431 00:33:04,766 --> 00:33:06,768 Yes, she is. But I have something I want to discuss with you 432 00:33:07,268 --> 00:33:08,770 Oh? Very well. 433 00:33:08,770 --> 00:33:10,772 Yes, sir. I had to tell someone. It's so important, 434 00:33:11,272 --> 00:33:13,274 and, well, you're the only one to whom I could turn. 435 00:33:13,274 --> 00:33:14,776 Then by all means, my boy. 436 00:33:14,776 --> 00:33:16,778 Well, sir, it's this power I have. 437 00:33:17,779 --> 00:33:19,280 Power? Yes, sir 438 00:33:19,280 --> 00:33:21,282 The power to disable, even to kill. 439 00:33:21,783 --> 00:33:23,284 Kill? 440 00:33:23,785 --> 00:33:26,788 I know it sounds fantastic, and it's going to be very hard for you to believe, but... 441 00:33:28,289 --> 00:33:30,291 Well, I really don't know where to begin. 442 00:33:30,291 --> 00:33:32,293 May I make a suggestion? Please do. 443 00:33:32,293 --> 00:33:35,797 Begin at the beginning, go on until you come to the end. 444 00:33:35,797 --> 00:33:37,799 Then stop. 445 00:33:37,799 --> 00:33:41,302 No, I think it would be better if I begin at the end and work back. 446 00:33:41,302 --> 00:33:44,305 In fact, that's why I brought these along. 447 00:33:44,305 --> 00:33:47,308 I knew I'd have a hard time convincing you without proof 448 00:33:47,308 --> 00:33:50,311 so on the way over I stopped in at a pet shop. 449 00:33:50,311 --> 00:33:53,815 (MICE SQUEAKING) Great Scott, Jones. Those are mice, aren't they? 450 00:33:53,815 --> 00:33:57,318 Just white mice, sir. But... 451 00:33:57,318 --> 00:34:00,321 They're absolutely essenti to my demonstration, sir. 452 00:34:00,321 --> 00:34:01,322 What demonstration? 453 00:34:01,322 --> 00:34:03,825 The demonstration of the power of Zotz 454 00:34:03,825 --> 00:34:06,327 Zotz? Yes, sir. Zotz. 455 00:34:06,327 --> 00:34:07,829 And if you will allow me 456 00:34:07,829 --> 00:34:09,330 Well, I most certainly will not allow you. 457 00:34:09,330 --> 00:34:12,333 Do you mean to tell me you intend to let these creatures out here? 458 00:34:12,333 --> 00:34:13,835 Yes, sir. 459 00:34:13,835 --> 00:34:15,837 Have you taken leave of your senses? 460 00:34:15,837 --> 00:34:19,340 d, Trust me, sir. Within one split second after those mice are release 461 00:34:19,340 --> 00:34:22,343 they will be motionles s, harmless, lifeless. 462 00:34:25,346 --> 00:34:27,348 Zotz! Zotz! Zotz! Jones! 463 00:34:27,849 --> 00:34:30,351 Ellen Mae, what a lovely cake. 464 00:34:30,351 --> 00:34:32,353 It's beautiful. 465 00:34:34,355 --> 00:34:36,858 I just can't wait to taste it. 466 00:34:38,359 --> 00:34:39,861 (ALL SCREAMING) 467 00:34:40,862 --> 00:34:42,363 (LAUGHS) 468 00:34:45,867 --> 00:34:47,368 (WOMAN SCREAMING) 469 00:34:52,373 --> 00:34:52,874 Zotz! 470 00:34:58,379 --> 00:35:00,381 Zotz! Zotz! 471 00:35:01,382 --> 00:35:03,384 (LAUGHING) 472 00:35:06,387 --> 00:35:08,389 Zotz! Zotz! 473 00:35:09,390 --> 00:35:10,391 (SCREAMING) 474 00:35:14,395 --> 00:35:15,897 (LAUGHING) 475 00:35:18,900 --> 00:35:21,402 Zotz! Zotz! 476 00:35:28,910 --> 00:35:29,911 (SCREAMS) 477 00:35:37,919 --> 00:35:39,921 Zotz! Zotz! 478 00:35:41,422 --> 00:35:43,424 (WOMAN SCREAMING) 479 00:35:44,425 --> 00:35:45,426 Zotz! 480 00:35:46,427 --> 00:35:47,929 Zotz! 481 00:35:50,431 --> 00:35:52,433 It's all right, dear. Everything's all right. 482 00:35:54,936 --> 00:35:57,939 (SIGHS) Thank you very much. 483 00:36:04,946 --> 00:36:06,447 (SCREAMS) 484 00:36:14,455 --> 00:36:15,957 (MEOWING) 485 00:36:17,458 --> 00:36:19,460 (SNARLING) 486 00:36:19,961 --> 00:36:25,466 Zotz, I said! Zotz! Z-O-T-Z, Zotz! 487 00:36:28,469 --> 00:36:30,471 Jones! Come up. 488 00:36:31,973 --> 00:36:33,474 Why have you done this? 489 00:36:33,474 --> 00:36:35,476 I don't understand. It worked before. 490 00:36:35,977 --> 00:36:38,479 I simply pointed while the coin was in my pocket. 491 00:36:38,479 --> 00:36:40,481 What coin? This one 492 00:36:40,982 --> 00:36:42,483 The coin that I... I'm sure I have it. 493 00:36:43,985 --> 00:36:46,988 Oh, no! Cynthia! She must have taken it. 494 00:36:47,488 --> 00:36:49,490 What about Cynthia? Why, this is terrible. 495 00:36:49,490 --> 00:36:51,993 She's going out tonight. She doesn't know the power she possesses. 496 00:36:51,993 --> 00:36:53,995 Jones! I... Excuse me, sir. 497 00:36:53,995 --> 00:36:55,496 I must stop her. I demand... 498 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 (MICE SQUEAKING) 499 00:37:07,800 --> 00:37:08,900 Check. 500 00:37:23,407 --> 00:37:27,912 Cynthia? Cynthia? Cynthia? 501 00:37:47,431 --> 00:37:49,934 (DOORBELL CHIMES) 502 00:37:50,434 --> 00:37:52,436 Cynthia? Oh. Hello, Virginia. 503 00:37:52,436 --> 00:37:54,438 Jonathan. Is something wrong? 504 00:37:54,438 --> 00:37:55,940 Yes, something is terribly wrong. 505 00:37:55,940 --> 00:37:57,942 Well, what is it? Can I help? 506 00:37:57,942 --> 00:38:00,945 No, nobody can help. Wait a minute. Have you got your car? 507 00:38:00,945 --> 00:38:03,447 Yes. Well, what are we waiting for? Let's go. 508 00:38:06,450 --> 00:38:07,952 Where to? 509 00:38:07,952 --> 00:38:09,453 I don't know. First Street, I guess. 510 00:38:09,453 --> 00:38:11,455 And keep your eye peeled for a hot rod 511 00:38:11,455 --> 00:38:15,459 containing a very pretty girl and the son of Horatio Kellgore. 512 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 What is this all about? 513 00:38:17,461 --> 00:38:19,964 Well, there's this little... 514 00:38:19,964 --> 00:38:23,467 You wouldn't believe it. You wouldn't believe it. 515 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Say, I know a cozy, little spot where we could... 516 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Just a soda, please. 517 00:38:40,985 --> 00:38:43,487 Just a soda. Yeah, I get the message. 518 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 There they are. 519 00:38:55,499 --> 00:38:57,100 Where do you want to go? 520 00:38:57,100 --> 00:39:00,400 How about the Sip and Dip? 521 00:39:00,504 --> 00:39:03,700 Let's see, the Sip and Dip. That's north of here, isn't it? 522 00:39:03,700 --> 00:39:04,508 No. It's south. 523 00:39:07,110 --> 00:39:08,512 (BRAKES SCREECHING) 524 00:39:10,514 --> 00:39:13,170 No, no. No, no, no! 525 00:39:16,520 --> 00:39:19,230 I'm sure the ice cream parlor is that way. 526 00:39:19,230 --> 00:39:20,524 Okay. 527 00:39:26,300 --> 00:39:27,531 Follow that car! 528 00:39:33,537 --> 00:39:34,538 (BRAKES SCREECHING) 529 00:39:34,538 --> 00:39:36,540 Cynthia! Hi, Uncle Jonathan. 530 00:39:37,410 --> 00:39:39,430 What are you doing here? Cynthia, come home at once. 531 00:39:39,430 --> 00:39:40,440 What? 532 00:39:40,544 --> 00:39:42,460 Come home at once. Never mind. 533 00:39:42,546 --> 00:39:45,549 Stay right there. I'll get you. 534 00:39:45,549 --> 00:39:48,520 It's all right, darling. Come along with me. 535 00:39:48,552 --> 00:39:51,550 But Uncle Jonathan! No arguments. 536 00:39:51,550 --> 00:39:55,590 Well, we were only going over to the... Stop! 537 00:39:55,590 --> 00:39:57,561 Excuse me. Don't do that. Why? 538 00:39:57,561 --> 00:40:01,650 Because it's not polite to point. Huh? 539 00:40:01,650 --> 00:40:03,670 Come along, darling. You'd better let me have this, too. 540 00:40:03,670 --> 00:40:06,570 And after all that, he say "It's not polite to point." 541 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 Uh, that's all? 542 00:40:10,740 --> 00:40:12,576 That's all. What a kook! 543 00:40:12,576 --> 00:40:16,800 Yeah, very interesting. Well, thank you, my boy. Run along to bed. 544 00:40:16,580 --> 00:40:18,820 Okay. Good night, Dad. Good night. 545 00:40:34,140 --> 00:40:35,516 Good morning, darling. Good morning. 546 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 (HUMMING) 547 00:40:38,519 --> 00:40:41,522 (CLICKING TONGUE) Poison. Slow death. 548 00:40:44,525 --> 00:40:47,270 Uncle Jonathan. Yes. 549 00:40:47,270 --> 00:40:49,530 All that stuff you said last night about the coin... 550 00:40:49,530 --> 00:40:52,320 What were you drinking at the dean's party? 551 00:40:52,320 --> 00:40:55,536 Soda pop, of course. What are you implying? 552 00:40:55,536 --> 00:40:58,380 Well, it's all a little hard to swallow, you know. 553 00:40:58,380 --> 00:41:02,543 That stuff about ancient magic and the pointing finger and... 554 00:41:02,543 --> 00:41:04,440 What was that word again? 555 00:41:05,450 --> 00:41:06,547 Never mind. 556 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 Uncle Jonathan, have you been feeling all right? 557 00:41:08,549 --> 00:41:10,551 Of course I have. I'm in the pink of condition. 558 00:41:10,551 --> 00:41:13,530 Well, then, why do you have an appointment with the doctor this morning? 559 00:41:13,530 --> 00:41:15,556 Doctor? I have no appointment with a doctor. 560 00:41:15,556 --> 00:41:18,580 Yes, you do. At 9:00. 561 00:41:18,580 --> 00:41:21,610 Miss Carruthers of the medical staff phoned to remind you when you were in the shower. 562 00:41:21,562 --> 00:41:23,564 She said the dean made the appointment. 563 00:41:23,564 --> 00:41:25,650 Really? That's odd. 564 00:41:25,566 --> 00:41:28,680 Ah, it must be the annual physical checkup. Good idea, actually. 565 00:41:28,680 --> 00:41:32,720 Mens sana in corpore sano, you know. 566 00:41:32,720 --> 00:41:34,740 What? 567 00:41:34,740 --> 00:41:36,577 Sound mind in a sound body. 568 00:41:36,577 --> 00:41:39,580 9:00, you said? I'd better be on my way. Bye, darling. 569 00:41:39,580 --> 00:41:40,581 Bye. 570 00:41:54,940 --> 00:41:56,960 Uh, good morning. I'm Professor Jones. 571 00:41:56,960 --> 00:41:59,600 Oh, good morning, Professor. You can go right in. Dr. Kroner's expecting you. 572 00:41:59,600 --> 00:42:01,101 Thank you. 573 00:42:04,605 --> 00:42:07,107 Good morning, Dr. Kroner. Pleasure to meet you. 574 00:42:07,107 --> 00:42:09,109 I'm Jones, ancient Eastern languages. 575 00:42:09,109 --> 00:42:10,611 Sit down, Professor. 576 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 It's a very sensib le thing, checkups. 577 00:42:12,613 --> 00:42:15,115 As I was saying to my niece only this morning, 578 00:42:15,115 --> 00:42:17,618 Mens sana in corpore sano. 579 00:42:17,618 --> 00:42:18,619 Quite. 580 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 I think you'll find me in top condition. 581 00:42:21,622 --> 00:42:24,625 Exercise, a sensible diet, don't drink, don't smoke. 582 00:42:24,625 --> 00:42:26,126 Professor Jones, I think perhaps... 583 00:42:26,126 --> 00:42:29,129 These are my own. Every single one 584 00:42:29,129 --> 00:42:32,132 Hearing, perfect. Vision, 20/20. Blood pressure.. 585 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 Sir! ...seven. Yes? 586 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Please put your clothes back on 587 00:42:35,135 --> 00:42:37,137 and then make yourself comfortable on the couch. 588 00:42:37,638 --> 00:42:40,140 Put my clothes... Put them back... Oh! 589 00:42:40,140 --> 00:42:44,144 Very well, if you wish. I simply thought that I... Couch? 590 00:42:44,144 --> 00:42:46,647 Yes. Just lie down and relax. 591 00:42:50,651 --> 00:42:53,153 You mean you're that kind of a doctor? 592 00:42:53,153 --> 00:42:54,655 (CHUCKLING) 593 00:42:54,655 --> 00:42:56,657 Now, don't worry about a thing, Professor. 594 00:42:56,657 --> 00:43:00,160 The dean sent me to you? He thinks I'm crazy? 595 00:43:00,661 --> 00:43:03,163 Now, now, now, now. Crazy's an unfortunate word, don't you agree? 596 00:43:03,163 --> 00:43:06,667 I certainly do! And if you think I'm going to submit to an examination by a... 597 00:43:06,667 --> 00:43:09,169 Do you always react so violently? 598 00:43:09,169 --> 00:43:10,671 Violently? 599 00:43:10,671 --> 00:43:14,675 Why, no. Not at all. In fact, I'm a quiet man 600 00:43:14,675 --> 00:43:16,176 Studious. 601 00:43:16,677 --> 00:43:20,681 Oh, I see, quiet and studious sometimes and violent at other times. 602 00:43:20,681 --> 00:43:23,183 Almost like two different people, hmm? 603 00:43:23,183 --> 00:43:26,186 Now, look here. If you're trying to say I'm schizophrenic... 604 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 Oh. Do you feel that I'm persecuting you? 605 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 No! 606 00:43:40,701 --> 00:43:44,655 It all began when my niece received a charm bracelet. 607 00:43:49,660 --> 00:43:50,661 Oh, Professor Kellgore. 608 00:43:50,661 --> 00:43:52,162 Professor Fenster. 609 00:43:52,162 --> 00:43:55,165 Do you know where I might find Professor Jones this morning? 610 00:43:56,166 --> 00:43:58,168 I have a little translation problem 611 00:43:58,168 --> 00:43:59,670 I'd like to discuss with him. 612 00:43:59,670 --> 00:44:01,171 Jones? Jones? 613 00:44:01,171 --> 00:44:03,674 No, I haven't seen him since the cocktail party yesterday evening. 614 00:44:03,674 --> 00:44:06,677 (LAUGHS) Behaved very peculiarly, didn't he? 615 00:44:06,677 --> 00:44:09,680 Perhaps I can help. 616 00:44:09,680 --> 00:44:14,184 Well, I'm afraid it's in t field of ancient languages Professor Kellgore. 617 00:44:14,184 --> 00:44:15,686 Call me Horatio. 618 00:44:16,186 --> 00:44:17,688 (BELL RINGING) 619 00:44:18,188 --> 00:44:21,191 Well, I must run. Thanks, anyway. 620 00:44:27,197 --> 00:44:28,699 Please continue, Professor. 621 00:44:28,699 --> 00:44:31,201 That's all there is to tell. 622 00:44:31,201 --> 00:44:32,703 Yes. 623 00:44:33,203 --> 00:44:34,705 Now, if I understand you correctly, 624 00:44:35,205 --> 00:44:37,207 you say that you're actually able to destroy living creatures 625 00:44:37,207 --> 00:44:38,709 by pointing your finger at them 626 00:44:38,709 --> 00:44:41,712 and speaking this word, "Zotz." 627 00:44:41,712 --> 00:44:44,715 Yes, but only if the coin is on my person. 628 00:44:46,717 --> 00:44:49,720 Don't you see that all this is mere delusion? 629 00:44:49,720 --> 00:44:52,222 Delusion? Why, I've seen it with my own eyes. 630 00:44:52,723 --> 00:44:56,226 A line of people on the sidewalk, mown down as if by a machine gun. 631 00:44:56,226 --> 00:44:57,227 Hallucination. 632 00:44:57,728 --> 00:44:59,229 It was not hallucination 633 00:44:59,229 --> 00:45:02,733 And there was the moth and the cat and the ships 634 00:45:02,733 --> 00:45:05,235 and the squirrel and the dinosaur 635 00:45:05,235 --> 00:45:07,738 The dinosaur, Professor? 636 00:45:07,738 --> 00:45:11,742 I mean, the lizard. Just a little lizard, you know. 637 00:45:11,742 --> 00:45:16,747 Yes. Yes, of course. It was a baby dinosaur, wasn't it? 638 00:45:16,747 --> 00:45:19,750 Yeah, it was... No, no, no. 639 00:45:19,750 --> 00:45:22,753 Professor Jones, you're an intelligent man and I won't try to humor you 640 00:45:23,253 --> 00:45:24,755 But surely you can understand that these delusions of yours 641 00:45:25,255 --> 00:45:27,257 are merely a result of your repressed hostility, 642 00:45:27,257 --> 00:45:30,260 your aggressive feelings toward society. 643 00:45:30,761 --> 00:45:34,765 I have no aggressive feeling toward society, Dr. Kroner. 644 00:45:34,765 --> 00:45:36,767 I must confess, at this moment, however, 645 00:45:36,767 --> 00:45:39,770 I have aggressive feelings toward you. 646 00:45:39,770 --> 00:45:43,774 (CHUCKLES) Well, that's a perfectly normal reaction. 647 00:45:43,774 --> 00:45:45,776 As a matter of fact, you're a classic case. 648 00:45:45,776 --> 00:45:48,779 I will not be referred to as a "classic case!" 649 00:45:48,779 --> 00:45:50,280 Sir, this power of yours does not exist. 650 00:45:50,781 --> 00:45:52,282 It does exist! 651 00:45:52,282 --> 00:45:53,784 Then show me. What? 652 00:45:54,284 --> 00:45:55,786 Show me. Convince me. 653 00:45:55,786 --> 00:45:57,287 Demonstrate this horrible force, 654 00:45:57,287 --> 00:45:59,289 this power you have over life and death. 655 00:45:59,790 --> 00:46:02,793 Very well. But what shall I demonstrate it on? 656 00:46:03,794 --> 00:46:05,295 Me. 657 00:46:05,295 --> 00:46:07,297 Oh, I couldn't do that. 658 00:46:07,297 --> 00:46:09,299 Why not? Well, it would cause you pain. 659 00:46:09,299 --> 00:46:10,801 Well, now why should that concern you? 660 00:46:10,801 --> 00:46:12,803 You've already said that you have aggressive feelings toward me. 661 00:46:12,803 --> 00:46:14,805 Here's your chance to unleash them. 662 00:46:14,805 --> 00:46:16,306 Oh, I can't. 663 00:46:16,306 --> 00:46:18,308 Of course you can't. Because this power is not real. 664 00:46:18,809 --> 00:46:20,310 It is. It's imaginary. 665 00:46:20,811 --> 00:46:21,812 It's not. Not what? 666 00:46:22,312 --> 00:46:25,315 Not real. I mean imaginary. 667 00:46:25,315 --> 00:46:29,319 There, you see? You can't distinguish between reality and imagination. 668 00:46:29,319 --> 00:46:32,322 I'm sorry, Doctor, but there's no other way 669 00:46:32,322 --> 00:46:35,826 (LAUGHS) You put on a good act, Professor. 670 00:46:35,826 --> 00:46:39,329 Remember, you brought this on yourself. 671 00:46:39,329 --> 00:46:41,331 Go ahead. Take out your hostility on me. 672 00:46:41,331 --> 00:46:43,834 It will do you a world of good. 673 00:46:43,834 --> 00:46:44,835 (LAUGHING) 674 00:46:44,835 --> 00:46:47,337 (GROANING) 675 00:46:50,340 --> 00:46:52,843 I was doubled over, like this. 676 00:46:52,843 --> 00:46:54,344 It was very painful. 677 00:46:54,344 --> 00:46:55,846 Perhaps he hypnotized you. 678 00:46:56,346 --> 00:46:59,349 Well, I know a bit more abou hypnosis than you do, Dean, 679 00:46:59,349 --> 00:47:01,852 and I can assure you I was not hypnotized 680 00:47:01,852 --> 00:47:03,353 Then, how do you explain it? 681 00:47:03,353 --> 00:47:05,355 Very simple. Appendicitis 682 00:47:05,355 --> 00:47:08,859 I shall enter the hospital the first thing in the morning. 683 00:47:08,859 --> 00:47:10,861 No, no. Of course not, my boy. 684 00:47:10,861 --> 00:47:12,863 It's simply that I think you need a rest. 685 00:47:13,363 --> 00:47:14,865 Sir, I'm in perfect health. 686 00:47:14,865 --> 00:47:16,867 Go away for a few days. A week. 687 00:47:16,867 --> 00:47:19,369 Please, sir, if you'd only listen to me 688 00:47:19,369 --> 00:47:22,372 Go someplace to relax. Take a trip. 689 00:47:22,372 --> 00:47:23,373 A trip? 690 00:47:23,874 --> 00:47:24,374 Yes. 691 00:47:26,376 --> 00:47:27,377 A trip. 692 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 Well, I think you'd better try Lieutenant Stefanski, sir. 693 00:47:53,287 --> 00:47:54,288 He may be able to help you. 694 00:47:54,288 --> 00:47:55,789 You don't understand 695 00:47:55,789 --> 00:47:57,791 I don't want him to help m I want to help him. 696 00:47:58,292 --> 00:48:00,794 Yes, sir. But you'd better see the lieutenant anyway. 697 00:48:00,794 --> 00:48:05,799 You'll find him in 3C-4L-3-S-19. 698 00:48:05,799 --> 00:48:07,801 Three C... It's very simple, sir. 699 00:48:07,801 --> 00:48:12,806 You see, this building has five sides, A, B, C, D and E. 700 00:48:12,806 --> 00:48:17,311 Now 3C means the third floor of side C. That way. 701 00:48:17,311 --> 00:48:18,312 That way. 702 00:48:18,812 --> 00:48:21,315 The next number tells you what corridor to take. 703 00:48:21,315 --> 00:48:23,317 Four. That's right over there. 704 00:48:23,317 --> 00:48:24,318 Over there. 705 00:48:25,819 --> 00:48:28,322 The second three means the third court, 706 00:48:28,322 --> 00:48:31,325 then, S-19 is the 19th stanchion on your left. 707 00:48:32,326 --> 00:48:33,827 You can't miss it, sir. 708 00:48:34,828 --> 00:48:37,831 Thank you. What was that floor again? 709 00:48:37,831 --> 00:48:39,833 Third floor, sir. Third floor. 710 00:48:49,343 --> 00:48:53,847 You see, Lieutenant Stefanski, they sent me in to see you, but... 711 00:48:56,850 --> 00:48:59,353 Professor Jones, I'm afraid the army isn't interested. 712 00:48:59,353 --> 00:49:01,855 There are many such suggestions that come across my desk every day, 713 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 and we are not interested. 714 00:49:03,357 --> 00:49:04,858 (GROANS) Now you listen to me... 715 00:49:18,372 --> 00:49:21,875 Oh, now be reasonable, Henry. I handled the last one. 716 00:49:22,376 --> 00:49:26,880 That screwball with the steam-operated machine gun. It's your turn now. 717 00:49:26,880 --> 00:49:29,383 What do you mean, you've got a stomach ache? 718 00:49:29,383 --> 00:49:33,887 What about Lieutenant Stefanski? Captain Byron? Major Foulger? 719 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 They've all got stomach aches? 720 00:49:36,890 --> 00:49:40,394 I tell you, it's that lousy food they serve in the cafeteria. 721 00:49:41,395 --> 00:49:44,398 All right. All right, send him over. 722 00:49:44,898 --> 00:49:46,400 (SIGHS) 723 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 (KNOCKS AT DOOR) 724 00:49:54,908 --> 00:49:55,909 Yes? 725 00:49:57,411 --> 00:49:58,912 General Bullivar. Yes. 726 00:49:58,912 --> 00:50:00,414 There's a Professor Jones who wishes to see you. 727 00:50:00,914 --> 00:50:02,916 I know. I know. Tell him to wheel it in. 728 00:50:02,916 --> 00:50:03,917 Wheel what in, sir? 729 00:50:04,418 --> 00:50:05,919 A death ray, or whatever it is he thinks he's invented. 730 00:50:06,420 --> 00:50:09,423 He doesn't have anything with him, sir. Not even a briefcase. 731 00:50:10,424 --> 00:50:12,426 Oh, one of those quiet ones, huh? 732 00:50:14,928 --> 00:50:17,931 Well, I guess there's no use delaying it. Send him in. 733 00:50:17,931 --> 00:50:18,932 Yes, sir 734 00:50:27,941 --> 00:50:29,443 Professor Jones, sir 735 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 Hello there, how are you? 736 00:50:35,949 --> 00:50:38,952 So you're the fellow that's come all the way from California just to talk to us. 737 00:50:39,453 --> 00:50:41,455 Yes, sir. I'm delighted to meet you, Professor. 738 00:50:41,455 --> 00:50:43,457 Thank you, General. Sit down. Sit down. Make yourself comfortable. 739 00:50:43,957 --> 00:50:45,459 (CLEARS THROAT) Well, thank you very much. 740 00:50:45,459 --> 00:50:47,461 Well, did you have a pleasant trip? 741 00:50:47,461 --> 00:50:48,462 Most pleasant, thanks. 742 00:50:48,462 --> 00:50:50,964 And how are you enjoying your visit to the capital? 743 00:50:50,964 --> 00:50:52,466 Well, I only arrived this morning... 744 00:50:52,466 --> 00:50:55,469 Now, take my advice, don't miss the Lincoln Memorial. 745 00:50:55,969 --> 00:51:01,475 It's a very moving experience. It brings tears to my eyes every time I see it. 746 00:51:01,475 --> 00:51:03,477 Well, I'm sure it's most impressive. Have a cigar. 747 00:51:03,477 --> 00:51:06,480 What? No, thank you. Do you mind if I get right to the point? 748 00:51:06,480 --> 00:51:09,483 Oh, yes, of course. The colonel mentioned something about a new weapon. 749 00:51:09,483 --> 00:51:10,984 Well, it's not exactly a weapon 750 00:51:11,485 --> 00:51:14,488 Oh? Well, what is it? A gun, a bomb? 751 00:51:14,488 --> 00:51:16,990 Would you be interested in a method to immobilize, 752 00:51:16,990 --> 00:51:21,495 even destroy, as you choose, every living thing within range of vision? 753 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 Ships, tanks, planes 754 00:51:24,998 --> 00:51:27,000 How do you intend to go about this? 755 00:51:27,000 --> 00:51:31,400 Light rays? Sound vibrations? Black magic? 756 00:51:32,500 --> 00:51:33,600 Yes. 757 00:51:33,600 --> 00:51:34,508 Yes, what? 758 00:51:34,508 --> 00:51:38,512 Black magic. You see, I'm a human weapon. 759 00:51:41,140 --> 00:51:45,180 Now, look, Professor, I do not have the time to stand around making jokes. 760 00:51:45,180 --> 00:51:46,520 I'm not joking, I assure you. 761 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 A human weapon! Are you serious? 762 00:51:48,522 --> 00:51:51,240 I've never been mo re serious in my life 763 00:51:51,240 --> 00:51:52,526 You see... 764 00:51:52,526 --> 00:51:54,528 (LAUGHING) 765 00:51:54,528 --> 00:51:56,530 I see. I see. 766 00:51:56,530 --> 00:51:58,310 You're some sort of a magician, huh? 767 00:51:58,310 --> 00:51:59,533 What? 768 00:51:59,533 --> 00:52:01,535 Look, I'm afraid they've sent you to the wrong department. 769 00:52:02,350 --> 00:52:05,380 Now what you want is the Entertainment Division of Special Services. 770 00:52:05,380 --> 00:52:07,400 I'll make one little phone call and settle this whole thing for you. 771 00:52:07,541 --> 00:52:09,420 No! Wait! Wait! 772 00:52:09,420 --> 00:52:10,544 Now, get me Colonel... 773 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 General! I can prove it. 774 00:52:12,546 --> 00:52:14,470 Never mind. 775 00:52:16,550 --> 00:52:17,551 All right, prove it. 776 00:52:21,555 --> 00:52:23,560 Excuse me. 777 00:52:28,610 --> 00:52:30,564 (AIRPLANE WHIRRING) 778 00:52:30,564 --> 00:52:32,650 Look. That airplane up there. 779 00:52:32,650 --> 00:52:33,567 Uh-huh. 780 00:52:38,572 --> 00:52:40,574 Now watch this. I'm watching 781 00:52:46,580 --> 00:52:47,581 You see? 782 00:52:47,581 --> 00:52:50,584 Wonderful! Marvelous! 783 00:52:55,880 --> 00:52:56,590 Now watch this. 784 00:52:56,590 --> 00:52:58,910 Uh-huh. 785 00:53:08,510 --> 00:53:13,560 There. And the secret lies in this ancient coin. 786 00:53:13,557 --> 00:53:16,560 In that coin? Well, well, well 787 00:53:16,560 --> 00:53:18,562 And you see, this makes it possible to... 788 00:53:19,620 --> 00:53:21,640 You know, this is a marvelous little inventi you have here, Professor. 789 00:53:21,640 --> 00:53:22,650 Well, it's not exactly an invention... 790 00:53:22,566 --> 00:53:23,567 I'll tell you what I'm going to do. 791 00:53:24,670 --> 00:53:26,570 I'm going to have my secretary help you fill out 792 00:53:26,570 --> 00:53:29,573 form number W5A16, in quadruplicate... 793 00:53:29,573 --> 00:53:31,740 But, sir... This will be filed 794 00:53:31,740 --> 00:53:34,770 and duly considered at the next meeting of the Chiefs of Staff. 795 00:53:34,770 --> 00:53:35,579 How long before I hear from you? 796 00:53:35,579 --> 00:53:38,582 Well, the next meeting is sometime in December. 797 00:53:38,582 --> 00:53:39,583 December! Yes, yes. 798 00:53:40,830 --> 00:53:41,585 Of course, anything suggested at that meeting 799 00:53:41,585 --> 00:53:44,870 will have to be forwarded onto higher echelons. 800 00:53:44,870 --> 00:53:46,890 But this power of mine is immediate... 801 00:53:46,890 --> 00:53:48,592 Well, of course, I believe that if you leave your name and address, 802 00:53:48,592 --> 00:53:52,950 you can expect to receive some sort of communication from us 803 00:53:52,950 --> 00:53:53,597 after the first of the year. 804 00:53:53,597 --> 00:53:55,980 What sort of communication? Well, now... 805 00:53:55,980 --> 00:53:58,101 General, don't you think the state of world conditions today 806 00:53:58,101 --> 00:53:59,102 demands that you take immediate... 807 00:53:59,603 --> 00:54:01,104 I think that you're absolutely right, 808 00:54:01,104 --> 00:54:04,608 and we are wasting time standing here talking about it. 809 00:54:05,108 --> 00:54:06,109 Yes, we are. 810 00:54:06,109 --> 00:54:07,611 I'm glad that we see eye to eye. 811 00:54:07,611 --> 00:54:10,614 And I will start the wheels in motion right now. 812 00:54:12,115 --> 00:54:14,117 Corporal, I want you to drop everything 813 00:54:14,618 --> 00:54:18,121 and help Professor Jones here fill out form W5A16. 814 00:54:18,121 --> 00:54:19,122 Thank you, Professor. 815 00:54:19,122 --> 00:54:20,624 No, sir, but, General... 816 00:54:24,127 --> 00:54:26,630 Please sit down, Professor. This may take a while. 817 00:54:26,630 --> 00:54:29,132 Well, thanks, but don't bother. 818 00:54:29,132 --> 00:54:32,135 But what about form W5A16? 819 00:54:32,135 --> 00:54:34,638 You tell the general that he can... 820 00:54:35,639 --> 00:54:37,140 Oh, never mind. 821 00:54:43,647 --> 00:54:47,150 I beg your pardon. Don't I know you? 822 00:54:48,652 --> 00:54:52,656 No, I don't believe so. My name is Hugh Fundy. 823 00:54:55,158 --> 00:54:56,660 What is that, may I ask? 824 00:54:56,660 --> 00:54:59,162 This? This is a death ray. 825 00:54:59,162 --> 00:55:01,665 Oh. Well, good luck. 826 00:55:01,665 --> 00:55:03,166 (GROANS) 827 00:55:15,312 --> 00:55:17,314 Uncle Jonathan, I didn't expect you home tonight. 828 00:55:17,314 --> 00:55:19,816 Well, I decided to cut my trip short. 829 00:55:19,816 --> 00:55:21,318 Hey, you're all dressed up. How come? 830 00:55:21,318 --> 00:55:23,820 For the farewell dinner for the dean, you remember. 831 00:55:23,820 --> 00:55:25,322 Gee, it's nice you returned in time for it. 832 00:55:25,822 --> 00:55:27,324 Yeah, I'd better change. I won't be five minutes. 833 00:55:27,824 --> 00:55:29,326 Well, I'll meet you at the country club. 834 00:55:29,326 --> 00:55:31,328 Can't you wait while I change? 835 00:55:31,328 --> 00:55:34,831 Well, gee, Uncle Jonathan, I expected you to be out of town tonight, 836 00:55:34,831 --> 00:55:37,834 (CAR HONKING) and I told Jimmy I'd go with him. And there he is. 837 00:55:37,834 --> 00:55:41,338 Bye, see you at the club. There's sauerkraut juice in the fridge. 838 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 I'm coming! 839 00:55:43,840 --> 00:55:44,841 (DOOR CLOSES) 840 00:55:47,844 --> 00:55:49,346 Virginia! 841 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 (PHONE RINGING) 842 00:56:00,857 --> 00:56:03,860 Hello. Oh, hello, Virginia? 843 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Jonathan. 844 00:56:04,861 --> 00:56:07,364 Oh, Jonathan, you're back. So soon? 845 00:56:07,364 --> 00:56:09,366 Yeah, I got homesick, I guess. 846 00:56:09,366 --> 00:56:11,368 Say, the reason I'm calling, I... 847 00:56:11,368 --> 00:56:14,371 I thought I might escort you to the farewell dinner tonight. 848 00:56:14,871 --> 00:56:18,875 Well, I'm awfully sorry, but I was sure you'd be away and I... 849 00:56:18,875 --> 00:56:22,379 Well, I accepted an invitation to go with Horatio. 850 00:56:22,379 --> 00:56:24,881 Horatio. Kellgore? 851 00:56:25,882 --> 00:56:28,385 Well, yes. You see... 852 00:56:28,385 --> 00:56:31,888 Oh, I'm sorry. Now, please try to understand. 853 00:56:31,888 --> 00:56:35,392 Oh, I understand. I understand perfectly. 854 00:56:37,894 --> 00:56:39,396 Oh, Jonathan. 855 00:56:39,896 --> 00:56:40,897 Bye. 856 00:57:02,419 --> 00:57:03,920 Well, here we are. 857 00:57:10,927 --> 00:57:13,430 Dean Updike, of course, and Mrs. Updike, 858 00:57:13,430 --> 00:57:14,931 Professor Adams, the principal 859 00:57:14,931 --> 00:57:17,434 and, Virginia, I want you to sit there, 860 00:57:17,434 --> 00:57:19,436 and of course, I shall occupy the speaker's chair. 861 00:57:19,436 --> 00:57:21,438 Is everything satisfactory, Professor Kellgore? 862 00:57:21,438 --> 00:57:22,939 Oh, yes. Yes, it seems to be. 863 00:57:22,939 --> 00:57:25,442 Of course, this is a very special occasion, you understand. 864 00:57:25,442 --> 00:57:27,944 I want everything exactly right. I've made myself personally responsible. 865 00:57:28,445 --> 00:57:29,946 Of course. 866 00:57:29,946 --> 00:57:32,449 Perhaps I may have the waiter bring you a cocktail before the others arrive? 867 00:57:32,449 --> 00:57:34,451 No, no. It might relax me too much. 868 00:57:34,951 --> 00:57:36,953 (LAUGHS) Have to make a speech right after dinner. 869 00:57:36,953 --> 00:57:39,456 Yes. Good evening. 870 00:57:39,456 --> 00:57:41,458 Hello. Hi, Dad. Hello, Professor Fenster. 871 00:57:41,958 --> 00:57:43,460 Hello, Jimmy. Hello, Cynthia. 872 00:57:43,460 --> 00:57:45,462 Just in time, James. Good evening, Cynthia. 873 00:57:45,462 --> 00:57:47,964 I'm so sorry your uncle won't be able to make it tonight. 874 00:57:48,465 --> 00:57:49,466 Better check the wine. 875 00:57:49,966 --> 00:57:51,968 Oh, but he's back. I told him to meet us here. 876 00:57:51,968 --> 00:57:54,471 I know, dear, but when I talked to h im on the phone just now, 877 00:57:54,471 --> 00:57:58,475 he said he was too exhausted from his tri p, that he wouldn't come. 878 00:57:58,475 --> 00:58:00,477 Virginia, would you check the guest list? 879 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 It's a good thing, if you ask me. 880 00:58:03,980 --> 00:58:05,982 What do you mean? 881 00:58:05,982 --> 00:58:08,485 Well, we all want everythi to be nice for the dean's farewell dinner, don't we? 882 00:58:08,485 --> 00:58:10,487 Are you implying that my Uncle Jonathan... 883 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 Look, don't get be nt out of shape. Your uncle's okay. 884 00:58:13,490 --> 00:58:16,993 I guess. But everybody kno he's a little bit kooks. 885 00:58:16,993 --> 00:58:18,995 Kooks! Yeah. 886 00:58:18,995 --> 00:58:21,498 Well, like that night he chased us in Professor Fenster's car. 887 00:58:21,498 --> 00:58:23,500 And, well, you heard about those mice, didn't you? 888 00:58:24,000 --> 00:58:25,502 Jimmy Kellgore, if you... 889 00:58:25,502 --> 00:58:27,300 Oh, forget it. Let's sit down, huh? 890 00:58:27,300 --> 00:58:28,505 James? Yeah, Dad? 891 00:58:28,505 --> 00:58:30,600 Would you come here? 892 00:58:30,600 --> 00:58:31,508 Excuse me. 893 00:58:34,100 --> 00:58:35,512 Yeah, Dad? 894 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Now, James, I want to caution you about the way you behave tonight. 895 00:58:37,514 --> 00:58:39,516 No raucousness or ungentlemanly behavior. 896 00:58:40,160 --> 00:58:41,170 Oh, sure, Dad. 897 00:58:41,170 --> 00:58:43,190 This is a very important evening, you understand. 898 00:58:43,190 --> 00:58:45,210 The dean still hasn't named a successor, 899 00:58:45,210 --> 00:58:49,526 and his decision could stand or fall on the impression that I create at the dinner. 900 00:58:49,526 --> 00:58:51,528 Understand? I dig. 901 00:58:51,528 --> 00:58:53,530 Don't... Speak English. 902 00:59:34,700 --> 00:59:35,572 (LAUGHS) Oh, dear. 903 00:59:35,572 --> 00:59:37,730 Good evening, my dear Dean. 904 00:59:37,730 --> 00:59:38,740 Professor. 905 00:59:38,740 --> 00:59:40,760 Good evening... Oh! 906 00:59:40,760 --> 00:59:44,800 Mrs. Updike. May I say that you look dangerously lovely this evening? 907 00:59:44,800 --> 00:59:45,810 (LAUGHS) 908 00:59:45,582 --> 00:59:50,860 Professor Kellgore, you say the most awful things. 909 00:59:50,860 --> 00:59:52,880 It was very nice of you to preside tonight, Kellgore. 910 00:59:52,880 --> 00:59:54,900 Well, when I heard that Professor Jones would be absent, 911 00:59:54,900 --> 00:59:56,920 I felt that someone had to take things in hand. 912 00:59:56,920 --> 00:59:59,950 Yes, quite so. Poor Jones. 913 00:59:59,950 --> 01:00:05,602 Excellent man, really, but... I'm sorry, my dear, I didn't mean to... 914 01:00:05,602 --> 01:00:08,104 That's all right, sir. 915 01:00:08,104 --> 01:00:12,108 Shall we sit down? The others should be along presently. 916 01:00:12,108 --> 01:00:14,611 Dean, the chair of honor, of course. There you are 917 01:00:14,611 --> 01:00:16,112 Get out of the way, will you? 918 01:00:16,112 --> 01:00:20,116 Mrs. Updike, would you grace our table with your radiance? 919 01:00:20,116 --> 01:00:22,619 Charmed. 920 01:00:22,619 --> 01:00:26,623 "When in disgrace with fortune and men's eyes 921 01:00:26,623 --> 01:00:31,127 "I all alone beweep my outcast state." 922 01:00:31,127 --> 01:00:32,629 Here's how. 923 01:00:37,133 --> 01:00:41,137 "And trouble deaf heaven with my bootless cries, 924 01:00:41,137 --> 01:00:44,641 "and look upon myself, and curse my fate." 925 01:00:46,142 --> 01:00:47,143 Oh... 926 01:00:52,148 --> 01:00:56,653 And speaking of our beloved dean's regretted departure from our midst 927 01:00:56,653 --> 01:01:01,658 I would like to borrow an aphorism from the works of the great La Rochefoucauld. 928 01:01:01,658 --> 01:01:02,659 The... 929 01:01:08,665 --> 01:01:13,169 Hello, everybody. Sorry I'm late. Accept my apologies, Horatio. 930 01:01:13,169 --> 01:01:16,172 Yes, yes. It's good to see you, Jones. Most unexpected. 931 01:01:16,172 --> 01:01:17,674 Did you have a nice trip? 932 01:01:17,674 --> 01:01:19,175 Fantastic. 933 01:01:19,676 --> 01:01:22,178 I hope you didn't miss the Lincoln Memorial, a very moving experience 934 01:01:22,178 --> 01:01:25,682 Brings tears to my eyes every time I see it. 935 01:01:25,682 --> 01:01:27,183 (LAUGHS) 936 01:01:27,183 --> 01:01:29,185 Yeah, well, if you don't mind, just sit down, please. 937 01:01:29,185 --> 01:01:30,687 Yes. 938 01:01:31,688 --> 01:01:32,689 Traitor. 939 01:01:33,189 --> 01:01:34,190 Jonathan, you... 940 01:01:34,190 --> 01:01:35,692 n. Don't bother to explai 941 01:01:36,192 --> 01:01:37,694 (GLASS TINKLING) 942 01:01:40,697 --> 01:01:42,699 My dear friends... 943 01:01:42,699 --> 01:01:44,200 Friends? 944 01:01:44,200 --> 01:01:45,201 (SCOFFS) 945 01:01:46,703 --> 01:01:50,206 My dear and true friends, 946 01:01:50,206 --> 01:01:54,711 although I usually abstain from intoxicating spirits, 947 01:01:54,711 --> 01:01:57,213 I would on this occasi on like to indulge 948 01:01:57,714 --> 01:02:01,718 in sort of a token sip of this ceremonial champagne 949 01:02:02,218 --> 01:02:04,721 It is indeed fitting that I propose a toast 950 01:02:04,721 --> 01:02:06,222 to our beloved dean. 951 01:02:06,723 --> 01:02:10,727 And put into words the true feelings in my heart... 952 01:02:10,727 --> 01:02:11,728 JONATHAN: Zotz! 953 01:02:12,729 --> 01:02:18,735 (DISTORTED) Your knowledge 954 01:02:18,735 --> 01:02:24,240 has been a guiding hand 955 01:02:24,240 --> 01:02:31,247 for all these many years 956 01:02:33,249 --> 01:02:40,256 building towards dedication 957 01:02:40,256 --> 01:02:44,761 to something recognized 958 01:02:44,761 --> 01:02:49,265 the whole world over 959 01:02:49,265 --> 01:02:54,270 in the tremendous force 960 01:02:54,270 --> 01:03:00,276 of the noble language. 961 01:03:01,277 --> 01:03:06,783 And so on this 962 01:03:06,783 --> 01:03:12,789 emotional occasion... 963 01:03:12,789 --> 01:03:14,290 (LAUGHING) 964 01:03:14,290 --> 01:03:17,794 It's disgraceful. The man's making a drunken exhibition of himself. 965 01:03:17,794 --> 01:03:19,295 I know, my dear, but what can I do? 966 01:03:19,295 --> 01:03:20,797 Assert yourself. 967 01:03:20,797 --> 01:03:24,300 (DISTORTED) ...hold this party 968 01:03:24,801 --> 01:03:25,802 in recognition... 969 01:03:25,802 --> 01:03:28,304 Yes, yes, Kellgore. Very nice indeed of you. 970 01:03:28,805 --> 01:03:29,806 Thank you. 971 01:03:29,806 --> 01:03:36,813 But I haven't finished yet. 972 01:03:36,813 --> 01:03:39,816 Thank you, Kellgore. That will be all. 973 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 (DISTORTED GROANING) 974 01:03:56,833 --> 01:04:00,837 I'm sure what my colleague, Professor Kellgore, means to say 975 01:04:01,337 --> 01:04:04,340 is something which all of us feel in our hearts, 976 01:04:04,340 --> 01:04:07,844 but find very difficult to express 977 01:04:07,844 --> 01:04:12,849 Simply ave atque vale. 978 01:04:13,349 --> 01:04:15,852 Hail and farewell. 979 01:04:15,852 --> 01:04:17,353 ALL: Hail and farewell. 980 01:04:17,854 --> 01:04:19,355 Hail and farewell. 981 01:04:19,355 --> 01:04:20,857 Hail. 982 01:04:20,857 --> 01:04:25,361 Thank you, Jonathan. Thank you very much. 983 01:04:25,361 --> 01:04:27,864 It's good to have you among us again. 984 01:04:29,365 --> 01:04:32,368 And now, for heaven's sake, let's enjoy ourselves. 985 01:04:32,869 --> 01:04:34,871 (CHATTERING) 986 01:04:35,371 --> 01:04:36,873 Professor Jones? 987 01:04:36,873 --> 01:04:38,374 Yes, I'm Jones. 988 01:04:38,374 --> 01:04:40,877 A gentleman to see you, sir, just inside the main entrance. 989 01:04:40,877 --> 01:04:42,378 To see me? Yes, sir. 990 01:04:42,378 --> 01:04:44,380 Oh, very well. Excuse me. 991 01:04:46,382 --> 01:04:48,384 Who is kooks now? 992 01:04:49,510 --> 01:04:49,969 Here, sir. 993 01:04:50,469 --> 01:04:51,470 Thank you. 994 01:04:51,470 --> 01:04:53,973 Professor Jones? Yes. 995 01:04:53,973 --> 01:04:54,974 Jonathan Jones? 996 01:04:54,974 --> 01:04:56,475 That's right 997 01:04:56,475 --> 01:05:00,479 (SIGHS) Well, I'm sure glad I was able to find you so quickly. 998 01:05:00,479 --> 01:05:02,982 My name is Bates, Josh Bates. 999 01:05:02,982 --> 01:05:04,483 What can I do for you, Mr. Bates? 1000 01:05:04,483 --> 01:05:07,987 Well, it's more a question of what we can do for you. 1001 01:05:07,987 --> 01:05:09,488 I'm with the government, Professor. 1002 01:05:09,989 --> 01:05:10,990 Ah... 1003 01:05:10,990 --> 01:05:13,492 And I've been sent to bring you back to Washington. 1004 01:05:13,492 --> 01:05:16,495 I see. Well, perhaps first thing tomorrow morning. 1005 01:05:16,495 --> 01:05:18,497 No, sir. Now. 1006 01:05:18,497 --> 01:05:20,499 Now? 1007 01:05:20,499 --> 01:05:24,503 Yes, sir. Nobody knows better than yourself, sir, how important this matter is. 1008 01:05:24,503 --> 01:05:26,505 Yes, but I... And how timely. 1009 01:05:26,505 --> 01:05:28,700 Well, that's true. 1010 01:05:28,700 --> 01:05:30,900 However, my friends and family in there... 1011 01:05:30,900 --> 01:05:34,130 And how secret, Professor. 1012 01:05:34,130 --> 01:05:37,516 Why, if you were to tell the that you were flying back to Washington tonight, 1013 01:05:37,516 --> 01:05:39,180 word might leak out. 1014 01:05:39,518 --> 01:05:41,520 You have a point, Mr. Bates. 1015 01:05:41,520 --> 01:05:45,240 Still, if I could just have a few seconds with my niece, I... 1016 01:05:45,240 --> 01:05:47,526 There isn't time, Professor. 1017 01:05:47,526 --> 01:05:50,290 Please, sir. The plane is waiting. 1018 01:05:50,529 --> 01:05:53,532 Well, you can phone your niece later. 1019 01:05:53,532 --> 01:05:56,350 All right, Mr. Bates. Let's go. 1020 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 (CAR ENGINE STARTING) 1021 01:06:21,560 --> 01:06:23,620 Very powerful plane. 1022 01:06:23,562 --> 01:06:25,564 Only the best for you, Professor. 1023 01:06:28,670 --> 01:06:29,568 Yes, very interesting. 1024 01:06:29,568 --> 01:06:33,720 I don't know what happened, but I had a feeling like I was floating. 1025 01:06:34,573 --> 01:06:36,750 Cynthia, where's your uncle? 1026 01:06:36,750 --> 01:06:37,576 I don't know. 1027 01:06:39,578 --> 01:06:43,582 I must get a checkup, you know. I'm sick, I think. Really. 1028 01:06:46,585 --> 01:06:48,870 Excuse me. 1029 01:06:48,870 --> 01:06:50,890 Where are you going, Professor? 1030 01:06:50,890 --> 01:06:51,590 (CHUCKLES) 1031 01:07:33,632 --> 01:07:35,134 Mr. Bates. Yes? 1032 01:07:35,134 --> 01:07:37,636 You are, you said, with the government? 1033 01:07:37,636 --> 01:07:39,138 That's right, Professor. 1034 01:07:39,638 --> 01:07:40,639 What government? 1035 01:07:41,140 --> 01:07:43,642 You will learn the answer to that question very soon. 1036 01:07:43,642 --> 01:07:45,144 I was afraid of that. 1037 01:07:45,644 --> 01:07:48,647 Oh, you need be afraid of nothing, Professor. 1038 01:07:48,647 --> 01:07:50,649 You are to be our honored guest. 1039 01:07:50,649 --> 01:07:52,651 But not in Washington? 1040 01:07:52,651 --> 01:07:54,653 Not, as you say, in Washington. 1041 01:07:54,653 --> 01:07:58,657 But this is preposterous! Why are your people interested in me? 1042 01:07:59,658 --> 01:08:02,161 Something about an ancient coin. 1043 01:08:02,161 --> 01:08:03,662 What coin? 1044 01:08:03,662 --> 01:08:05,164 The one with the secrets. 1045 01:08:05,164 --> 01:08:07,166 What secrets? 1046 01:08:07,166 --> 01:08:10,169 (LAUGHS) I neither know nor care. 1047 01:08:10,169 --> 01:08:13,672 Atomic secrets, I suppose, hidden inside it, 1048 01:08:13,672 --> 01:08:17,176 or something of that nature. 1049 01:08:17,176 --> 01:08:19,178 I will relieve you of that object. 1050 01:08:19,678 --> 01:08:21,180 (GROANING) 1051 01:08:31,690 --> 01:08:34,193 (GROANING) 1052 01:08:46,205 --> 01:08:47,706 You will not do that again. 1053 01:08:48,207 --> 01:08:49,708 Oh, no? Why won't I? 1054 01:08:49,708 --> 01:08:52,211 Because we have taken certain precautions. 1055 01:08:52,211 --> 01:08:53,712 What kind of precautions? 1056 01:08:53,712 --> 01:08:55,214 I will tell you. 1057 01:09:06,725 --> 01:09:08,727 I see. 1058 01:09:08,727 --> 01:09:10,229 That's right, Professor. 1059 01:09:10,229 --> 01:09:12,231 If anything happens to me, or to this plane, 1060 01:09:12,231 --> 01:09:13,732 my comrade, Igor, has orders... 1061 01:09:13,732 --> 01:09:15,234 I understand. 1062 01:09:15,234 --> 01:09:16,235 That is good 1063 01:09:17,736 --> 01:09:19,238 When we reach our destination, 1064 01:09:19,238 --> 01:09:21,740 you will reveal to us the secrets of this coin 1065 01:09:21,740 --> 01:09:24,743 Until that time, I will take charge of it 1066 01:09:24,743 --> 01:09:25,744 What? 1067 01:09:25,744 --> 01:09:27,246 The coin! 1068 01:09:27,246 --> 01:09:28,247 Oh. Oh, yes, the coin. 1069 01:09:28,747 --> 01:09:30,249 Give it to me. 1070 01:09:30,249 --> 01:09:33,752 You don't think I carry a thing like that around with me, do you? 1071 01:09:34,753 --> 01:09:36,255 What? 1072 01:09:36,255 --> 01:09:39,258 It's in a hiding place back in Saracen Valley. 1073 01:09:39,258 --> 01:09:40,259 Back in... 1074 01:09:40,259 --> 01:09:41,760 You'll have to turn the plane around. 1075 01:09:41,760 --> 01:09:43,762 Why, I don't know if we can... 1076 01:09:50,769 --> 01:09:52,271 (SPEAKING RUSSIAN) 1077 01:10:04,783 --> 01:10:07,286 It will be dangerous for us to return. 1078 01:10:07,286 --> 01:10:09,788 Dangerous for your niece and Professor Fenster, 1079 01:10:09,788 --> 01:10:12,791 since we are expected at our destination at a specified time, 1080 01:10:12,791 --> 01:10:17,796 and if we do not arrive, certain instructions will be radioed to Igor. 1081 01:10:17,796 --> 01:10:21,800 Therefore, I assume that you will allow me to search you 1082 01:10:21,800 --> 01:10:25,804 in order to make absolutely sure that a return is necessary. 1083 01:10:46,825 --> 01:10:49,828 You're right. The coin is not on you. 1084 01:10:56,335 --> 01:10:58,337 (SPEAKING RUSSIAN) 1085 01:11:20,859 --> 01:11:23,362 Now, then, where is this coin? At your home? 1086 01:11:23,362 --> 01:11:25,364 No. 1087 01:11:25,364 --> 01:11:27,366 Then, where? 1088 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 First, you must take me to the place 1089 01:11:29,368 --> 01:11:31,870 where my niece and Virginia Fenster are being held prisoner. 1090 01:11:31,870 --> 01:11:34,373 Before I give you anything, I must make sure they're unharmed. 1091 01:11:34,873 --> 01:11:38,877 Capitalist pig! It is I who make the bargains here, not you. 1092 01:11:38,877 --> 01:11:41,880 Now, remember this, Bates, or whatever your name is. 1093 01:11:41,880 --> 01:11:46,885 If those two ladies are hurt you'll have no threat to hold over my head. 1094 01:11:46,885 --> 01:11:49,888 And you will no longer be able to force me to co-operate with you. 1095 01:11:49,888 --> 01:11:52,891 Now, where are they? 1096 01:11:52,891 --> 01:11:54,893 The cellar of an office building in your city. 1097 01:11:55,394 --> 01:11:57,396 What building? 1098 01:11:57,396 --> 01:11:59,398 The Consolidated Building. 1099 01:11:59,398 --> 01:12:02,901 Then I suggest you instruct your friend to step on the gas. 1100 01:12:03,902 --> 01:12:05,404 (BOTH SPEAKING RUSSIAN) 1101 01:12:38,937 --> 01:12:41,940 Oh, and one more thing, Mr. Bates 1102 01:12:41,940 --> 01:12:43,442 Yes? 1103 01:12:43,442 --> 01:12:45,944 I hope you realize that if we don't get there in time, 1104 01:12:45,944 --> 01:12:50,949 and your friend receives his radio orders to harm those two ladies, 1105 01:12:51,450 --> 01:12:55,454 there will be absolutely nothing to prevent my using that secret weapon 1106 01:12:55,454 --> 01:12:57,456 on you again, do you understand? 1107 01:12:57,956 --> 01:12:58,957 I understand. 1108 01:13:00,459 --> 01:13:03,462 (SPEAKING RUSSIAN) 1109 01:13:04,963 --> 01:13:06,465 (BUZZING) 1110 01:13:12,471 --> 01:13:16,975 (MAN SPEAKING RUSSIAN) 1111 01:13:36,495 --> 01:13:37,996 No! No! 1112 01:13:37,996 --> 01:13:39,998 (SPEAKING RUSSIAN) 1113 01:13:40,499 --> 01:13:44,503 Cynthia. Virginia. Are you all right? Thank God. 1114 01:14:01,190 --> 01:14:05,230 Well, Professor, are you satisfied that the ladies are unharmed? 1115 01:14:08,260 --> 01:14:10,280 We will go now and get that coin. 1116 01:14:13,532 --> 01:14:16,535 Yes, I am satisfied the ladies are unharmed. 1117 01:14:16,535 --> 01:14:21,390 And it is now my pleasure to inform you that you are completely within my power. 1118 01:14:21,390 --> 01:14:22,541 What? 1119 01:14:22,541 --> 01:14:24,420 I withheld that power only to save them. The hands. 1120 01:14:24,420 --> 01:14:26,440 But now... Something about the hands. 1121 01:14:26,545 --> 01:14:28,460 Igor! 1122 01:14:30,480 --> 01:14:31,490 Let me... 1123 01:14:31,550 --> 01:14:32,551 Ow! 1124 01:14:39,558 --> 01:14:43,562 I don't know what this secret weapon of yours is, or how you operate it. 1125 01:14:46,640 --> 01:14:49,670 I suppose it's some mechanism concealed in your clothes, 1126 01:14:52,700 --> 01:14:56,740 but I did observe that in order to activate it, you had to raise your arms. 1127 01:14:56,740 --> 01:14:59,578 And unless I'm gravely mistaken, I have now rendered you powerless. 1128 01:15:04,583 --> 01:15:08,860 It's no use, Professor, that tape is very strong. 1129 01:15:08,860 --> 01:15:10,589 Now, shall we go and get that coin? 1130 01:15:11,590 --> 01:15:13,910 All right. You win. 1131 01:15:13,592 --> 01:15:16,595 Very sensible. After you, sir. 1132 01:15:16,595 --> 01:15:19,598 May I say goodbye to my niece? 1133 01:15:21,600 --> 01:15:22,601 (LAUGHS) 1134 01:15:23,101 --> 01:15:25,604 I'm a civilized man. Of course you may. 1135 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Thank you. 1136 01:15:29,608 --> 01:15:32,110 Uncle Jonathan. 1137 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 (SOFTLY) Listen, if you and Virginia make a run for it, they won't follow. 1138 01:15:35,113 --> 01:15:38,617 They're more interested in me. Get to the police and bring them back here. 1139 01:15:38,617 --> 01:15:40,118 But... Do as I say. 1140 01:15:42,621 --> 01:15:45,624 All right, Jones. That's enough. 1141 01:15:46,124 --> 01:15:47,626 You and I will go for the coin. 1142 01:15:47,626 --> 01:15:50,128 Igor will remain here with the ladies in the event that... 1143 01:15:50,128 --> 01:15:52,130 Run! Hurry! Run! 1144 01:16:11,149 --> 01:16:13,652 Don't you want that coin? 1145 01:16:13,652 --> 01:16:16,655 I've got it! It's in my pocket. I've had it all the time. 1146 01:16:16,655 --> 01:16:17,656 You're lying. 1147 01:16:17,656 --> 01:16:18,657 Am I? 1148 01:16:18,657 --> 01:16:20,158 I've searched you. 1149 01:16:20,158 --> 01:16:21,660 Not well enough. 1150 01:16:21,660 --> 01:16:23,662 Well, if you really have i throw it to me. 1151 01:16:23,662 --> 01:16:27,666 With my hands like this? Uh-uh. If you want it, come and get it. 1152 01:16:28,667 --> 01:16:30,168 Zotz! 1153 01:17:07,956 --> 01:17:09,958 Jones, I warn you. I want that coin! 1154 01:17:10,459 --> 01:17:11,960 You'll have to take it! 1155 01:17:19,468 --> 01:17:21,470 May I remind you that you are now powerless? 1156 01:17:27,976 --> 01:17:30,979 Jones, I want that coin. 1157 01:17:32,481 --> 01:17:34,983 I'll give you till the count of three. 1158 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 One... 1159 01:17:39,488 --> 01:17:40,989 Bates, listen. 1160 01:17:41,490 --> 01:17:43,992 No discussions, please. Just the coin. Two... 1161 01:17:43,992 --> 01:17:45,494 I... I... 1162 01:17:45,994 --> 01:17:47,996 Three! Zotz! 1163 01:17:50,999 --> 01:17:53,502 Amazing phenomenon, Bates, isn't it? 1164 01:18:06,515 --> 01:18:07,516 (SPEAKING RUSSIAN) 1165 01:18:16,525 --> 01:18:18,527 Zotz! 1166 01:18:18,527 --> 01:18:22,531 Take your time, Igor. Just take your time. 1167 01:18:27,536 --> 01:18:29,538 Wouldn't you know it? Not a cop in sight. 1168 01:18:45,554 --> 01:18:48,560 Stop this silly game, Professor. 1169 01:18:48,560 --> 01:18:49,558 Give me the coin and no harm will come... 1170 01:18:49,558 --> 01:18:50,559 No! 1171 01:18:54,563 --> 01:18:58,660 Professor, don't be ridiculous! 1172 01:18:58,660 --> 01:18:59,670 You'll fall. 1173 01:18:59,670 --> 01:19:00,569 Don't worry about me. 1174 01:19:01,690 --> 01:19:02,571 (SCREAMING) 1175 01:19:05,574 --> 01:19:08,760 Zotz! 1176 01:20:52,180 --> 01:20:53,181 Stop! Stop, I say! 1177 01:20:53,682 --> 01:20:54,683 Zotz! 1178 01:21:26,214 --> 01:21:27,215 That's it. 1179 01:21:27,215 --> 01:21:28,717 Zotz! 1180 01:21:28,717 --> 01:21:32,220 It's no use. You are powerless without that coin! 1181 01:21:53,241 --> 01:21:54,743 Bates, I warn you. 1182 01:21:56,745 --> 01:21:58,246 (SHUSHING) 1183 01:21:58,246 --> 01:22:00,749 (WHISPERING) The slightest noise or vibration... 1184 01:22:24,773 --> 01:22:26,274 (SNEEZES) 1185 01:22:28,777 --> 01:22:30,278 (COIN TINKLING) 1186 01:22:30,278 --> 01:22:31,279 (WATER SPLASHES) 1187 01:22:38,286 --> 01:22:39,287 (GULPS) 1188 01:23:22,330 --> 01:23:24,332 What are your plans no w, Professor Zotz? 1189 01:23:24,332 --> 01:23:27,335 The name is Jones, young man. Jonathan Jones. 1190 01:23:27,335 --> 01:23:31,840 And my plans are to return to Saracen Valley College on the next plane 1191 01:23:32,340 --> 01:23:36,845 and begin my duties as the new dean of languages. 1192 01:23:36,845 --> 01:23:39,848 General Bullivar, do you think the coin will be recovered? 1193 01:23:39,848 --> 01:23:41,349 Well, it's hard to say. 1194 01:23:41,850 --> 01:23:44,853 It might have floated all the way out into the Pacific. Needle in a haystack. 1195 01:23:44,853 --> 01:23:50,859 However, we're using maximum effort, radar, sonar, loren, submarines... 1196 01:23:51,359 --> 01:23:52,861 The newest type of magnetic devices. 1197 01:23:52,861 --> 01:23:55,363 Oh, modern science is a wonderful thing. 1198 01:23:55,363 --> 01:23:58,366 My personal opinion is that we stand an even chance 1199 01:23:58,366 --> 01:24:00,869 of regaining the coin for the good of humanity. 1200 01:24:00,869 --> 01:24:02,370 What do you think, Professor? 1201 01:24:02,871 --> 01:24:03,872 Well, I agree with the general 1202 01:24:04,372 --> 01:24:07,375 I think the chances are excellent that the coin will be found. 1203 01:24:07,375 --> 01:24:09,377 Bye, General. Thanks again for your hospitality 1204 01:24:09,377 --> 01:24:14,883 Thank you for overlooking the unfortunate circumstances of our first meeting. 1205 01:24:16,384 --> 01:24:19,888 That's a private joke, gentlemen. 1206 01:24:19,888 --> 01:24:23,892 Our congratulations again. I know that you two are going to be very happy. 1207 01:24:23,892 --> 01:24:25,393 Goodbye, sir. Come, Mrs. Jones 1208 01:24:25,393 --> 01:24:28,396 We have time for just one short visit before we catch the plane. 1209 01:24:28,897 --> 01:24:30,398 Visit? With whom? 1210 01:24:30,398 --> 01:24:33,401 Someone that we both should meet, I think 1211 01:24:33,401 --> 01:24:34,402 Goodbye, sir. Goodbye. 1212 01:24:34,402 --> 01:24:36,905 Gentlemen. Goodbye, General 1213 01:24:36,905 --> 01:24:37,906 Bye-bye. JONATHAN: Bye. 1214 01:25:02,931 --> 01:25:06,935 For once, Horatio Kellgore and I see eye to eye. 1215 01:25:24,619 --> 01:25:26,121 Zotz all! 85163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.