All language subtitles for Zerograd.1988.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Λήψη από το www.AllSubs.org 1 00:00:08,263 --> 00:00:11,801 Μοσφίλμ 2 00:00:49,455 --> 00:00:51,286 Λεονίντ Φιλάτοφ 3 00:00:51,719 --> 00:00:53,964 στην ταινία 4 00:00:55,888 --> 00:01:01,193 Μηδενική πόλη 5 00:01:18,733 --> 00:01:21,835 Με τη συμμετοχή της 6 00:01:30,386 --> 00:01:35,276 Μεντσόφ Ολέγκ Βλαντιμίρ Βασιλαχβίλι 7 00:01:43,837 --> 00:01:49,031 Ευγουένι Τζιγκαρκανιάν Armen Evstigniev 8 00:01:57,331 --> 00:02:01,890 Piotr Djarkov Alexei Cherbakov 9 00:02:09,719 --> 00:02:13,549 Ε. Arjanik, Τ. Jvastikova Γ. Τσέρντσεφ 10 00:03:22,752 --> 00:03:24,565 Llveme το ξενοδοχείο. 11 00:04:52,869 --> 00:04:55,977 Θα περάσετε το όνομα του Varakin; 12 00:05:07,075 --> 00:05:09,278 Οχι? Με τιποτα. 13 00:05:10,024 --> 00:05:11,685 Και πάλι ο κύριος. 14 00:05:14,651 --> 00:05:16,346 Εδώ δεν είναι. 15 00:05:30,815 --> 00:05:32,967 Άκου. Είμαι ο Βαρακίν. 16 00:05:33,882 --> 00:05:36,204 Έχω τον έλεγχο και αυτό δεν πειράζει πέρασμα. 17 00:05:38,330 --> 00:05:40,736 Το εξήγησα ήδη πριν από μισή ώρα. 18 00:05:41,126 --> 00:05:46,567 I Varakin, της Μόσχας, το εργοστάσιο μηχανημάτων. 19 00:05:48,446 --> 00:05:51,090 Πρόκειται για το ζήτημα κλιματιστικών. 20 00:05:52,666 --> 00:05:54,446 Πολύ καλά. Καλός. 21 00:05:55,056 --> 00:05:56,158 Ελπίζω. 22 00:05:57,980 --> 00:05:59,827 Αυτό είναι ένα πορνείο! 23 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 Συνοδός Βαρακίν, και μπορεί να συμβεί. 24 00:06:34,544 --> 00:06:35,798 Μπουένος das. 25 00:06:56,397 --> 00:06:58,227 Ninochka, αυτό είναι επείγον. 26 00:06:58,347 --> 00:07:00,375 Έχω μιλήσει στον Πάβελ. 27 00:07:08,697 --> 00:07:09,782 Θέλετε; 28 00:07:15,555 --> 00:07:16,623 Θέλετε; 29 00:07:20,208 --> 00:07:22,394 Είμαι των μηχανημάτων εργοστάσιο της Μόσχας. 30 00:07:23,208 --> 00:07:25,631 Έρχομαι ως κλιματιστικά. 31 00:07:26,208 --> 00:07:27,292 Περίμενε ένα λεπτό. 32 00:07:27,945 --> 00:07:31,436 Pavel Paulovich, εκεί είναι άρχοντας της Μόσχας. 33 00:07:32,436 --> 00:07:33,724 Τζέιλ συμβαίνει. 34 00:07:34,012 --> 00:07:35,300 Περάστε, χάρη. 35 00:07:53,325 --> 00:07:54,409 Ακούω. 36 00:08:09,260 --> 00:08:10,412 Ακούω. 37 00:08:16,345 --> 00:08:22,003 Ο σκηνοθέτης μας μίλησε μαζί σας 38 00:08:22,834 --> 00:08:27,240 σε κλιματιστικά που μας έστειλε. 39 00:08:32,297 --> 00:08:34,975 Προμηθεύουμε κλιματιστικά; 40 00:08:39,529 --> 00:08:41,529 Τα τελευταία δεκαπέντε χρόνια. 41 00:08:44,292 --> 00:08:45,377 Πολύ καλά. 42 00:08:45,987 --> 00:08:47,767 Και τι άλλο θες; 43 00:08:51,698 --> 00:08:56,037 Πρέπει να τροποποιήσετε τον πίνακα ATRS. 44 00:08:57,393 --> 00:08:58,529 Γιατί; 45 00:09:03,660 --> 00:09:05,372 Έχουμε βελτιώσει την τεχνολογία 46 00:09:06,185 --> 00:09:08,423 και το πάνελ μας κάνει δεν ταιριάζει με τη δική σας. 47 00:09:09,321 --> 00:09:10,728 Έχουμε καλέσει 48 00:09:11,018 --> 00:09:12,628 Έχουμε στείλει αεροπλάνα ... 49 00:09:13,306 --> 00:09:17,831 Ρωτήσαμε το fbrica viniramos 50 00:09:18,323 --> 00:09:21,312 για να εξηγήσει. 51 00:09:22,447 --> 00:09:23,532 Και εδώ είμαι. 52 00:09:24,014 --> 00:09:28,065 Επιλύστε το. Καλέστε τον αρχηγό μηχανικό. 53 00:09:32,065 --> 00:09:33,947 Νίνα, Νίνα. 54 00:09:36,276 --> 00:09:38,157 Πού να Νίνα, αυτός πράγματι έχει φύγει; 55 00:09:40,208 --> 00:09:42,284 Disclpeme, παρακαλώ: 56 00:09:42,404 --> 00:09:45,623 το ερώτημα είναι αυτό ο γραμματέας του 57 00:09:47,250 --> 00:09:49,420 αχ ήταν εντελώς γυμνή. 58 00:09:51,352 --> 00:09:52,608 Γυμνός? 59 00:09:53,506 --> 00:09:54,472 ΜΙΚΡΟ, 60 00:09:55,048 --> 00:09:56,337 εντελώς. 61 00:09:58,743 --> 00:09:59,861 Με την έννοια του qu; 62 00:10:02,030 --> 00:10:03,250 Στην πιο κυριολεκτική. 63 00:10:06,419 --> 00:10:07,606 Χωρίς ρούχα. 64 00:10:08,030 --> 00:10:09,165 Με τίποτα. 65 00:10:11,420 --> 00:10:12,827 Τι λέτε; 66 00:10:12,947 --> 00:10:16,301 Pavel, απλώς καλέστε το Επιτροπή Πολιτών. 67 00:10:16,421 --> 00:10:17,945 Θέλουν να τους καλέσουν. 68 00:10:18,420 --> 00:10:19,742 Είμαι απασχολημένος. 69 00:10:22,998 --> 00:10:24,099 Γυμνός? 70 00:10:24,371 --> 00:10:26,252 S. Comprubelo μόνοι σας. 71 00:10:47,719 --> 00:10:49,617 Σωστό, γυμνό. 72 00:10:49,737 --> 00:10:52,397 Στο qu habamos ήταν; Αχ, τώρα! Ο επικεφαλής μηχανικός. 73 00:10:59,233 --> 00:11:01,690 Νίνα, pngame με το αρχιμηχανικός. 74 00:11:02,301 --> 00:11:04,012 Υπάρχει μηχανικός. 75 00:11:04,440 --> 00:11:05,728 Και πού να est; 76 00:11:06,830 --> 00:11:08,558 Μούρι. Κούντο; 77 00:11:09,287 --> 00:11:10,796 Πριν περίπου οκτώ μήνες. 78 00:11:11,830 --> 00:11:13,084 Πες μου! 79 00:11:16,230 --> 00:11:17,942 Βλέπετε πώς εμείς. 80 00:11:20,043 --> 00:11:21,755 Νίνα, το κου είναι νεκρό; 81 00:11:22,637 --> 00:11:23,942 Πνίγηκε στο ποτάμι. 82 00:11:29,834 --> 00:11:31,613 Το θέμα είναι γ αρκετά απλό. 83 00:11:34,495 --> 00:11:35,817 Εμείς θα: 84 00:11:37,144 --> 00:11:38,720 Ελάτε πίσω 85 00:11:40,144 --> 00:11:41,449 δυο εβδομάδες 86 00:11:42,941 --> 00:11:46,110 και ο αρχηγός μηχανικός θα μελετήσει καλά. 87 00:11:46,877 --> 00:11:48,622 Και επιλύστε το αποτελεσματικά. 88 00:11:49,927 --> 00:11:50,978 Σύμφωνος? 89 00:13:25,816 --> 00:13:27,833 Σ. Ελπίδα. 90 00:13:29,291 --> 00:13:30,460 Νατάσα; 91 00:13:31,539 --> 00:13:33,048 Εντάξει. 92 00:13:34,861 --> 00:13:36,099 Αυτό με εμένα; 93 00:13:37,116 --> 00:13:38,031 Τίποτα. 94 00:13:40,370 --> 00:13:41,760 Σήμερα φεύγω από εδώ. 95 00:13:43,098 --> 00:13:45,132 Οχι δεν μπορούσα. 96 00:13:45,759 --> 00:13:47,810 Δεν καταλαβαίνω πολύ καλά τι συνέβη. 97 00:13:48,793 --> 00:13:50,709 Όταν σας πω ξανά. 98 00:13:51,302 --> 00:13:52,709 Είναι τέλεια ανοησία. 99 00:13:54,755 --> 00:13:55,941 Πήγαινε σήμερα. 100 00:14:13,732 --> 00:14:16,817 Δεν χρειάζομαι το γράμμα, Έχω μια μεγάλη βιασύνη. 101 00:14:16,937 --> 00:14:17,851 Πολύ καλά. 102 00:14:18,698 --> 00:14:21,749 Είσοδος, όποιο από τα δύο. 103 00:14:22,741 --> 00:14:24,826 ΜΕΤΑ μια σούπα λαχανικών. 104 00:14:25,944 --> 00:14:29,622 Και δεύτερον, λίγο κρέας που δεν έχει λίπος. 105 00:14:31,537 --> 00:14:32,843 Μια μπριζόλα, μια χαρά. 106 00:14:33,529 --> 00:14:35,580 Και μερικά από τ. 107 00:14:36,071 --> 00:14:38,733 Και για επιδόρπιο? Τίποτα, ευχαριστώ. 108 00:14:40,851 --> 00:14:42,478 Επίσης έχουμε κέικ. 109 00:14:43,127 --> 00:14:44,822 Δεν θέλω τίποτα, ευχαριστώ. 110 00:14:46,822 --> 00:14:50,195 Δεν δεχόμαστε περισσότερους πελάτες, κοντά στο φαγητό. 111 00:16:34,335 --> 00:16:36,437 Τ και επιδόρπιο του. 112 00:16:37,640 --> 00:16:39,538 Δεν έχω ζητήσει τίποτα για επιδόρπιο. 113 00:16:39,658 --> 00:16:43,279 Μην ανησυχείτε, είναι δώρο από τον μάγειρά μας. 114 00:16:52,620 --> 00:16:53,586 Τι είναι αυτό; 115 00:16:54,383 --> 00:16:55,366 Ενα κέικ. 116 00:17:49,824 --> 00:17:51,230 Κόμα, σε παρακαλώ. 117 00:17:51,350 --> 00:17:55,308 Ο μάγειρας μας το ετοιμάζει για εσάς. 118 00:17:55,833 --> 00:17:57,325 Έχει πολύ καλή αγορά. 119 00:18:03,985 --> 00:18:06,917 Όλη η κλίση. 120 00:18:07,426 --> 00:18:09,765 Ήταν αγορά simptico. 121 00:18:11,602 --> 00:18:12,805 Δώσε μου το λογαριασμό. 122 00:18:13,076 --> 00:18:14,687 Λίγο λίγο. 123 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 Δώσε μου τον λογαριασμό, σε παρακαλώ. 124 00:18:18,078 --> 00:18:22,481 Εάν δεν αποδειχθεί, το δικό μας σεφ να αυτοκτονήσει. 125 00:18:28,296 --> 00:18:29,330 Σας παρακαλούμε 126 00:18:31,042 --> 00:18:33,364 Αρκετά ανοησίες. 127 00:19:05,988 --> 00:19:08,887 Ο Νικολάεφ Κονκόα δεν είναι; Οχι. 128 00:19:10,892 --> 00:19:12,638 Και δεν έχει ξαναδεί; 129 00:19:14,062 --> 00:19:17,011 Ποτέ. Είναι η πρώτη φορά Έρχομαι σε αυτήν την πόλη. 130 00:19:18,189 --> 00:19:21,680 Το τρένο μου φεύγει το βράδυ. Ενδιαφέρον για φαγητό. 131 00:19:23,409 --> 00:19:24,765 Αυτό είναι. 132 00:19:30,377 --> 00:19:34,919 Ο σερβιτόρος προειδοποίησε τον Νικολάεφ 133 00:19:35,546 --> 00:19:38,546 Κλάδεμα αυτοκτονίας αν το κάνατε δεν αποδεικνύει το κέικ; 134 00:19:39,052 --> 00:19:39,916 ΜΙΚΡΟ, 135 00:19:40,984 --> 00:19:42,561 αλλά η αλήθεια είναι 136 00:19:43,561 --> 00:19:45,730 που δεν δίνουν προσοχή. 137 00:19:47,188 --> 00:19:48,764 Όλα φαίνονται τόσο παράλογα. 138 00:19:53,930 --> 00:19:54,964 Οι σύντροφοί του 139 00:19:56,014 --> 00:19:57,506 περίγραψέ το 140 00:19:57,794 --> 00:20:01,099 ως λογικό, διακριτικό, 141 00:20:01,685 --> 00:20:04,125 Μέλος του Abstainers Club, ένας σπουδαίος ειδικός. 142 00:20:06,956 --> 00:20:09,600 Έχω φανταστεί το τέλος ως, 143 00:20:10,498 --> 00:20:12,545 Θα χαρώ να τρώω το κέικ. 144 00:20:21,172 --> 00:20:22,070 Καλά, 145 00:20:23,229 --> 00:20:24,941 υπογράψτε εδώ και μπορείτε να πάτε. 146 00:20:29,992 --> 00:20:31,772 Φροντίστε να διαβάσετε. 147 00:20:43,179 --> 00:20:45,704 Εάν χρειάζεστε, θα καλέσουμε. 148 00:21:02,693 --> 00:21:04,506 Ένα εισιτήριο για τη Μόσχα. 149 00:21:05,230 --> 00:21:06,637 Χωρίς εισιτήρια. 150 00:21:07,247 --> 00:21:09,146 Δώσε μου ούτε ένα. 151 00:21:09,468 --> 00:21:10,824 Δεν υπάρχουν. 152 00:21:11,858 --> 00:21:15,328 Και ο επικεφαλής του Estacin Δεν πρέπει να είναι άχρηστο. 153 00:22:02,813 --> 00:22:03,965 Πού να; 154 00:22:05,219 --> 00:22:07,440 Ένας κας εκπαιδεύει τον κοντινό σταθμό. 155 00:22:48,830 --> 00:22:50,169 Ήταν εδώ. 156 00:22:50,847 --> 00:22:53,339 Δεν μπορώ να πάω. Βλέπετε ότι υπάρχει μια σφραγίδα. 157 00:22:55,915 --> 00:22:57,135 Πίσω? 158 00:22:57,796 --> 00:22:59,441 Ωστόσο, πολύ εκεί είναι στο σταθμό; 159 00:22:59,561 --> 00:23:01,445 Όχι περισσότερο από ένα χιλιόμετρο Και μισό. 160 00:23:02,784 --> 00:23:04,326 Τότε περπατήστε. 161 00:23:06,140 --> 00:23:07,004 Ευχαριστώ. 162 00:25:31,694 --> 00:25:33,966 Καλό απόγευμα. Καλό απόγευμα. 163 00:25:34,406 --> 00:25:36,983 Μπορεί να μου πει πού ο σταθμός est; 164 00:25:39,053 --> 00:25:42,799 Χωρίς Estacin. Αυτό είναι το Περιφερειακό Μουσείο μας. 165 00:25:44,206 --> 00:25:47,629 Μου είπαν ένας Estacin φασόλι εδώ. 166 00:25:47,749 --> 00:25:51,516 Εδώ δεν υπήρχε ποτέ Estacin. Αυτό είναι ένα φυσικό πάρκο. 167 00:25:54,109 --> 00:25:56,431 Δεν θέλετε να δείτε το μουσείο μας; 168 00:26:00,547 --> 00:26:02,462 Πώς μπορώ να φτάσω στην πόλη; 169 00:26:02,582 --> 00:26:03,547 Δεν μπορείς. 170 00:26:05,682 --> 00:26:07,496 Τα λεωφορεία δεν κυκλοφορούν πλέον. 171 00:26:09,198 --> 00:26:10,808 Και πώς θα επέστρεφε; 172 00:26:15,436 --> 00:26:17,927 Ζω εδώ, δίπλα στο μουσείο. 173 00:26:18,614 --> 00:26:21,003 Αλλά αν χρειαστεί επιστροφή στην πόλη 174 00:26:21,393 --> 00:26:23,664 μια κυρία που ζει κοντά εδώ 175 00:26:23,784 --> 00:26:26,902 συχνά πηγαίνει στην πόλη με το αυτοκίνητό του. 176 00:26:27,470 --> 00:26:29,656 Μπορώ να ρωτήσω αν θέλετε να πάρετε. 177 00:26:31,215 --> 00:26:32,453 Αν είναι τόσο ωραίο ... 178 00:26:41,410 --> 00:26:43,139 Γεια σας? Άννα 179 00:26:44,003 --> 00:26:45,071 Μου. 180 00:26:45,520 --> 00:26:50,164 Μην φύγετε τυχαία, η πόλη απόψε; 181 00:26:50,944 --> 00:26:53,402 Simptico Llevaraa ένας νέος άντρας που είναι εδώ; 182 00:26:54,571 --> 00:26:55,995 Ευχαριστώ πολύ. 183 00:26:56,255 --> 00:26:57,592 Όλα σταθερά. 184 00:26:57,712 --> 00:26:59,933 Μέσα σε μια ώρα μαζεύουμε. 185 00:27:00,053 --> 00:27:02,238 Εν τω μεταξύ, μπορείτε επισκεφτείτε το μουσείο μας. 186 00:27:02,358 --> 00:27:03,950 Cuesta 30 kpecs. 187 00:27:41,557 --> 00:27:42,845 Πού να πάτε; 188 00:27:43,489 --> 00:27:47,659 Η έκθεση est σε βάθος 28 μέτρων. 189 00:27:49,135 --> 00:27:51,983 Έχουν χτίσει ένα τούνελ ρητά για το μουσείο; 190 00:27:52,103 --> 00:27:53,220 Φυσικά και όχι. 191 00:27:53,340 --> 00:27:55,915 Εδώ εξάγετε άνθρακα στο δέκατος ένατος αιώνας. 192 00:27:56,262 --> 00:27:59,364 Σε ένα μαγειρείο οι εργαζόμενοι ήταν ερείπια τάφου. 193 00:28:00,161 --> 00:28:02,923 Ο έμπορος Butov, παθιασμένος λάτρης της αρχαιολογίας, 194 00:28:03,043 --> 00:28:05,703 αμέσως αγόρασε όλη αυτή τη γη 195 00:28:06,345 --> 00:28:09,921 και ως τέτοιο ταμείο είναι το μουσείο. 196 00:28:16,226 --> 00:28:17,480 Γιατί παρακαλώ. 197 00:28:17,600 --> 00:28:19,141 Πού να τοποθετήσετε το φως; 198 00:28:23,124 --> 00:28:26,913 Τα ευρήματα ήταν παλιά εδώ 199 00:28:27,033 --> 00:28:30,049 χρονολογείται από το λίγο δούρειος. 200 00:28:30,506 --> 00:28:33,269 Αυτό ήταν το βαλσαμωμένο σαρκοφάγο 201 00:28:33,389 --> 00:28:35,388 ένας από τους βασιλιάδες Τρώες, Ντάρντ. 202 00:28:36,575 --> 00:28:39,727 Πώς ήρθαν εδώ οι Τρώες; 203 00:28:40,710 --> 00:28:44,422 Όπως αποδείχθηκε από τον καθηγητή Ρότενμπεργκ, 204 00:28:44,787 --> 00:28:47,431 οι Τρώες, η κατάρρευση της αυτοκρατορίας του, 205 00:28:47,551 --> 00:28:49,024 πήγε βόρεια 206 00:28:49,144 --> 00:28:51,058 και να φτάσετε σε αυτούς τους ιστότοπους 207 00:28:51,178 --> 00:28:54,820 ίδρυσε τον πρώτο οικισμό πάνω στο οποίο βρίσκεται η πόλη. 208 00:28:54,940 --> 00:28:56,641 Δεν υπάρχει εγγραφή: 209 00:28:56,761 --> 00:29:00,403 Ο Ντάρνταν γιος της Γκίλε, εγγονός του Τριάνο. 210 00:29:00,708 --> 00:29:05,030 Το ίδιο διαβάζεται στο όπλα που βρέθηκαν από τον Μπάτοφ 211 00:29:05,297 --> 00:29:06,941 δίπλα στο σαρκοφάγο. 212 00:29:09,026 --> 00:29:10,128 Αφήνω. 213 00:29:22,706 --> 00:29:24,791 Ιστορικά αλήθεια 214 00:29:24,911 --> 00:29:27,944 είναι η πηγή της δύναμής μας. 215 00:29:28,995 --> 00:29:31,249 Είναι Ρωμαίοι; 216 00:29:33,239 --> 00:29:34,239 Ακριβώς. 217 00:29:34,782 --> 00:29:36,562 Είναι ακριβώς η κοόρτη 218 00:29:36,682 --> 00:29:42,349 του οποίου η δεσαπαρισίνη ενημερώνοντας τον Cucas Nern 219 00:29:42,469 --> 00:29:45,421 Διοικητής Legin, Titrubio. 220 00:29:45,980 --> 00:29:49,506 Τα υπολείμματα της κοόρτης τους βρήκε Butov 221 00:29:49,626 --> 00:29:52,164 κατά τη διάρκεια της εργασίας στο τούνελ. 222 00:29:53,605 --> 00:29:55,012 Πολύ ανόητο! 223 00:29:55,368 --> 00:29:57,588 Οι Ρωμαίοι δεν τέθηκαν ποτέ πόδι στην ΕΣΣΔ. 224 00:29:57,708 --> 00:30:00,868 Οι φωτογραφίες Corpreos ήταν φτιαγμένο από γλύπτη 225 00:30:00,988 --> 00:30:04,801 Igor Rumin, σύμφωνα με το δάσκαλος mtodo Guersimov. 226 00:30:06,488 --> 00:30:08,725 Ας συνεχίσουμε με την επίσκεψή μας. 227 00:30:10,505 --> 00:30:12,030 Το κρεβάτι του Ατίλα, 228 00:30:12,150 --> 00:30:14,437 στο οποίο ο ηγέτης των Ούννων 229 00:30:14,557 --> 00:30:17,396 η βασίλισσα Βισιγοθική βιο 230 00:30:18,498 --> 00:30:20,650 στα μάτια του στρατού του. 231 00:30:21,226 --> 00:30:23,006 Καθηγητής Ρότενμπεργκ 232 00:30:23,126 --> 00:30:26,118 ανακάλυψε ίχνη σπέρματος, 233 00:30:26,238 --> 00:30:28,931 που του επέτρεψε να συμπεράνει τους τύπους DNA. 234 00:30:29,051 --> 00:30:31,406 Εισήχθη στον υπολογιστή 235 00:30:31,526 --> 00:30:34,619 και απέκτησε την πραγματική εικόνα 236 00:30:34,739 --> 00:30:36,365 Αττίλας. 237 00:30:59,355 --> 00:31:02,847 Ο πρώτος βράχος της πόλης μας. 238 00:31:22,042 --> 00:31:23,551 Νικολάι Σμιρντόνοφ, 239 00:31:23,671 --> 00:31:26,737 γραμματέας των Πολιτών Επιτροπή 240 00:31:26,857 --> 00:31:28,991 από τους οποίους απελάθηκαν το Komsomol. 241 00:31:30,255 --> 00:31:32,780 Όπλο Piotr Urusov, 242 00:31:32,900 --> 00:31:35,102 χαλάκι με το οποίο το ψεύτικο Δημήτριος ΙΙ. 243 00:31:35,222 --> 00:31:37,085 Εδώ βλέπουμε το κεφάλι αυτού. 244 00:31:40,281 --> 00:31:42,620 Και πώς θα μπορούσε να φτάσει εδώ; 245 00:31:43,366 --> 00:31:45,925 Μετά το θάνατο του ψεύτικος Δημήτριος 246 00:31:46,045 --> 00:31:49,044 Η Mara Mnishka το παραγγέλνει παρακολούθηση της υγείας 247 00:31:49,164 --> 00:31:51,281 βάλτε το κεφάλι του συζύγου της. 248 00:31:51,917 --> 00:31:54,968 Ο εραστής της Mnishka Mara, ο ληστής Zarutsky, 249 00:31:55,088 --> 00:31:57,694 το κεφάλι χάθηκε στα χαρτιά 250 00:31:58,355 --> 00:32:00,728 Beletsky ο Πολωνός κύριος. 251 00:32:01,406 --> 00:32:04,135 Κατά την πολιορκία του Κρεμκίμ, 252 00:32:04,255 --> 00:32:07,094 Ο Μπέλτσκι πέθανε και το κεφάλι 253 00:32:07,214 --> 00:32:10,280 ήταν στα χέρια του Fedor Kuzmin, 254 00:32:10,755 --> 00:32:13,365 ιθαγενής της πόλης μας. 255 00:32:16,495 --> 00:32:17,953 Δεν είναι εδώ. 256 00:32:19,258 --> 00:32:20,546 Αφήνω. 257 00:32:29,762 --> 00:32:32,965 Αυτός είναι ο πρίγκιπας Βλαντιμίρ του Κιέβου 258 00:32:33,085 --> 00:32:35,416 Ιστορικά κατά τον χρόνο που αποφασίστηκε 259 00:32:35,536 --> 00:32:37,992 εδραιώσει τον Χριστιανισμό στην Ρωσία. 260 00:32:43,389 --> 00:32:46,948 Ένας διάσημος Ρώσος τρομοκράτης, Νίκιφορ Πέτροφ 261 00:32:47,068 --> 00:32:50,067 Επίσης ντόπιος της πόλης μας. 262 00:32:50,187 --> 00:32:56,063 Παραδόθηκε στο αστυνομικός Τσάρος από την Αζιέπα. 263 00:32:56,469 --> 00:32:58,231 Πέθανε στην εξορία. 264 00:32:58,351 --> 00:33:01,970 είναι η Αζιέπα με τον εραστή της 265 00:33:02,090 --> 00:33:06,055 η κυρία Ν, ο τραγουδιστής Caf Chant. 266 00:33:06,945 --> 00:33:08,538 Ο μοναχός Yulian, 267 00:33:08,658 --> 00:33:13,860 Ισπανός πρέσβης και το Βασιλιάς της Ουγγαρίας Μπέλα IV. 268 00:33:16,021 --> 00:33:19,123 Ένας άλλος εκπρόσωπος της πόλης μας: 269 00:33:19,411 --> 00:33:21,293 Σύντροφος Μπέρτσεφ, 270 00:33:21,413 --> 00:33:24,530 Διευθυντής ξενοδοχείου Φλωρεντίας στη Μόσχα. 271 00:33:24,650 --> 00:33:29,099 Το 1918 ήταν ένα συνέδριο πραγματοποιήθηκε εδώ αναρχικοί. 272 00:33:29,540 --> 00:33:31,930 Εδώ μπορείτε να δείτε τον σύντροφο Burtsev 273 00:33:32,050 --> 00:33:34,286 μια allmohada. 274 00:33:35,593 --> 00:33:40,169 Και δίπλα στο διάσημο αναρχικός Μάχνο, 275 00:33:40,289 --> 00:33:44,864 μίλησε με τον διοικητή Αβραάμ Σνάιντερ 276 00:33:45,538 --> 00:33:50,589 Στα αριστερά του, ο βοηθός Gavriusha, 277 00:33:51,487 --> 00:33:54,028 που ισχυρίστηκε ότι σκότωσε οι γονείς του 278 00:33:54,148 --> 00:33:56,182 εάν παραγγελθεί. 279 00:33:58,937 --> 00:34:04,209 Egor Bykov, πρώτη εργασία ήρωας της πόλης μας. 280 00:34:05,870 --> 00:34:08,209 Και εδώ στεγάζω 281 00:34:08,329 --> 00:34:11,516 ο εργάτης του σιδηροδρόμου Kuridze. 282 00:34:11,636 --> 00:34:13,991 Σε αυτό το σπίτι, ο Jos Stalin 283 00:34:14,111 --> 00:34:16,635 που έφυγαν από το φασόλι 284 00:34:16,755 --> 00:34:20,001 ένα βράδυ το 1904. 285 00:34:21,069 --> 00:34:23,424 Την αυγή, ο Στάλιν έκανε ένα τοστ: 286 00:34:23,544 --> 00:34:25,136 "Σύντομα ξημερώματα 287 00:34:25,256 --> 00:34:26,877 ο ήλιος θα ανατέλλει σύντομα 288 00:34:26,997 --> 00:34:29,317 και ο ήλιος λάμπει για εμάς. " 289 00:35:18,249 --> 00:35:21,469 Η Zinovia Peshkov, εγκρίθηκε γιος του Γκόρκι 290 00:35:21,589 --> 00:35:23,401 και αδελφός του Σβερντλόφ, 291 00:35:23,521 --> 00:35:26,706 Γάλλος πρέσβης στο Η Κίνα σε 30 χρόνια. 292 00:35:28,703 --> 00:35:30,279 Και δεκαπέντε είναι ste; 293 00:35:30,754 --> 00:35:34,347 Δείχνει τον πρόεδρο του η Ένωση Συγγραφέων, 294 00:35:34,991 --> 00:35:36,635 Βασιλή Τσουγκάνοφ. 295 00:35:37,008 --> 00:35:38,720 Ξεκίνησε ως ποιητής. 296 00:35:39,082 --> 00:35:42,692 Στις 10 Μαρτίου 1938, το περιοδικό Ogonyok 297 00:35:42,812 --> 00:35:45,726 η πρώτη του δημόσια ποίηση, "The πρόταση των ανθρώπων ": 298 00:35:46,676 --> 00:35:49,777 Οι μπαγιονέτ λάμπουν. Είμαστε στην Αίθουσα του Οκτωβρίου. 299 00:35:50,214 --> 00:35:54,062 Οι κριτές ενώπιον μας, οι σκληροί ποινές του εισαγγελέα: 300 00:35:54,182 --> 00:35:56,875 "Όσο κι αν έχετε πλήρωσε τους Γερμανούς 301 00:35:56,995 --> 00:35:59,842 να πουλήσουμε τη χώρα μας; " 302 00:35:59,962 --> 00:36:03,081 Τα μάτια λάμπουν με τρόμος και μακριά 303 00:36:03,201 --> 00:36:05,624 και τα ένοχα μέρη όχι ματιά περισσότερο στο Διοικητικό Συμβούλιο: 304 00:36:05,744 --> 00:36:08,183 "S, mezclbamos το ποτήρι με λάδι. " 305 00:36:08,988 --> 00:36:11,073 "S, διέταξε τη δολοφονία του Γκόρκι. " 306 00:36:11,193 --> 00:36:14,115 "Αποδέχτηκα χρήματα για κατασκοπεία, 307 00:36:14,235 --> 00:36:17,057 τρόμος, σαμποτάζ, δηλητήριο. " 308 00:36:17,177 --> 00:36:19,294 Όλοι, ως άγρια ​​ζώα, 309 00:36:19,414 --> 00:36:21,006 και να μιλήσουν όταν πρέπει: 310 00:36:21,321 --> 00:36:24,965 Chernov, Yagoda, R senglots, Bukharin. 311 00:36:25,423 --> 00:36:28,236 Ο ECENT σβήνει το ανθρώπινα χαρακτηριστικά. 312 00:36:28,356 --> 00:36:32,924 Μπορείτε να δείτε τα τερατώδη τους και διαβολικά κεφάλια. 313 00:36:34,008 --> 00:36:37,263 Το 1949, Βασίλι Τσούγκονοφ 314 00:36:37,534 --> 00:36:39,500 κατηγορήθηκε για κοσμοπολιτισμό 315 00:36:39,620 --> 00:36:42,832 για το μυθιστόρημά του "The Kujelbeker δεσμά." 316 00:36:43,239 --> 00:36:45,679 Το 1956 αποκαταστάθηκε. 317 00:36:53,868 --> 00:36:58,072 Ο πρώτος μας πρόεδρος της Επαναστατική Επιτροπή 318 00:36:58,192 --> 00:37:00,506 βοήθησε στην εκκαθάριση του αυτοκρατορική οικογένεια. 319 00:37:00,626 --> 00:37:03,828 Εδώ μπορείτε να δείτε σε μια συνάντηση 320 00:37:03,948 --> 00:37:07,455 με ακτιβιστές Be omor-Bltico Canal. 321 00:37:09,030 --> 00:37:10,674 Εμφανίζεται με το ακορντεόν 322 00:37:10,979 --> 00:37:15,233 στα αριστερά του συντρόφου Μπέργκμαν, επικεφαλής του gulag. 323 00:37:16,233 --> 00:37:18,250 Είναι σε αυτή τη συνάντηση 324 00:37:18,370 --> 00:37:22,775 στο οποίο ο σύντροφος Yagoda, επικεφαλής της KGB, είπε: 325 00:37:22,895 --> 00:37:27,860 "Οι τομείς μας είναι πρωτοπόροι Αναμόρφωση 326 00:37:27,980 --> 00:37:32,209 στην πολιτιστική κατάκτηση των απομακρυσμένων περιοχών μας. " 327 00:38:23,384 --> 00:38:26,401 Εδώ βλέπουμε έναν άλλο συνάδελφο πολίτης μας, 328 00:38:26,521 --> 00:38:28,300 Fomn αρχιτέκτονας, 329 00:38:28,420 --> 00:38:33,310 που το 1934 συζήτησε με συνάδελφο 330 00:38:33,903 --> 00:38:36,157 Χρουστσόφ και Καγκάνοβιτς 331 00:38:36,277 --> 00:38:38,692 Το σχέδιο αύξησης στην Κόκκινη Πλατεία 332 00:38:38,812 --> 00:38:40,540 ένα μνημειακό κτίριο 333 00:38:40,660 --> 00:38:43,506 Επιτροπή των βαριών βιομηχανιών. 334 00:39:00,658 --> 00:39:02,573 Διοικητής Σοκόλοφ, 335 00:39:02,693 --> 00:39:04,827 Επίσης πολίτες της πόλης μας, 336 00:39:05,106 --> 00:39:10,564 προστατεύοντας ένα Ang ο-αμερικανική συνοδεία. 337 00:39:11,131 --> 00:39:14,742 Τον Σεπτέμβριο του 42 μάχη 10 εχθρικά αεροπλάνα. 338 00:39:14,862 --> 00:39:17,860 Πέτυχε το χτύπημα ενός έξι από αυτούς και τραυματίστηκαν σοβαρά 339 00:39:17,980 --> 00:39:21,606 δημοσιεύστε τα avin σας στον πάγο νότια του Spitzbergen. 340 00:39:31,906 --> 00:39:34,059 Antonina Petujova, 341 00:39:34,179 --> 00:39:36,059 "Μόνα" 342 00:39:36,179 --> 00:39:39,339 συνελήφθη ο πρώτος μας πολίτης 343 00:39:39,459 --> 00:39:42,949 κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Νεολαίας 1957 344 00:39:43,069 --> 00:39:44,695 στη Μόσχα, 345 00:39:44,815 --> 00:39:48,781 να διατηρήσει σχέσεις με αλλοδαπούς. 346 00:39:59,571 --> 00:40:02,649 Η σύνθεση scultrica Τρότσκι 347 00:40:02,769 --> 00:40:04,819 ονομάζεται "Όνειρο." 348 00:42:03,515 --> 00:42:05,515 Για εδώ, παρακαλώ. 349 00:42:09,227 --> 00:42:11,024 Πού να είμαι η Άννα; 350 00:42:11,871 --> 00:42:14,465 Πολύ περίεργο ... είναι συνήθως τόσο ακριβές. 351 00:42:15,448 --> 00:42:17,566 Το κουίζ δεν μπορεί να πάει στην πόλη. 352 00:42:17,854 --> 00:42:20,668 Δεν πειράζει. Μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ. 353 00:42:21,185 --> 00:42:22,490 Πού? 354 00:42:22,610 --> 00:42:25,236 Γιατί ζει ο ηλεκτρολόγος του μουσείου. 355 00:42:25,356 --> 00:42:28,931 Το πρωί πάρτε ένα λεωφορείο. 356 00:42:29,051 --> 00:42:30,975 Δεν μπορεί να είναι τώρα; 357 00:42:31,095 --> 00:42:33,348 Όχι, είναι αδύνατο. 358 00:42:34,517 --> 00:42:36,704 Ο δρόμος είναι 15 χιλιόμετρα. 359 00:42:36,824 --> 00:42:39,382 Ελα. Μην αποθαρρύνεσαι. 360 00:43:04,425 --> 00:43:06,086 Srvase. 361 00:43:07,307 --> 00:43:10,239 Πώς κατέληξε εδώ; 362 00:43:10,810 --> 00:43:12,674 Ο ΤΟΥΡΙΣΜΟΣ? Οχι. 363 00:43:13,793 --> 00:43:15,572 Srvase. Ευχαριστώ. 364 00:43:15,692 --> 00:43:18,335 Πετάξτε έναν οδηγό ταξί που έφερε πιο κοντά στον Σταθμό 365 00:43:18,810 --> 00:43:20,420 και με έφερε εδώ. 366 00:43:20,733 --> 00:43:22,971 Δεν ξέρω ότι δεν υπάρχει Estacin κοντά. 367 00:43:23,091 --> 00:43:26,835 Αυτοί οι οδηγοί ταξί είναι πάντα λάθος. 368 00:43:27,801 --> 00:43:30,581 Νέος ήταν ο οδηγός; S, ήμουν νέος. 369 00:43:30,937 --> 00:43:32,242 Το συνηθισμένο. 370 00:43:33,564 --> 00:43:36,412 Γυναίκες, εκπαιδεύει κάτι να φάει. 371 00:43:36,532 --> 00:43:37,530 Ερχομός. 372 00:43:40,514 --> 00:43:41,947 Ένα ποτήρι ms. 373 00:43:42,067 --> 00:43:43,794 Όχι ευχαριστώ, δεν το κάνω συνήθως πίνω. 374 00:44:04,514 --> 00:44:07,209 Ποτέ μην πας εδώ. 375 00:44:12,187 --> 00:44:12,983 Τι; 376 00:44:13,424 --> 00:44:15,729 Δεν θα πάτε ποτέ εδώ. 377 00:44:15,849 --> 00:44:18,705 Πεθαίνει το 2015 378 00:44:19,163 --> 00:44:24,756 και θα θάβονται στο νεκροταφείο της πόλης. 379 00:44:25,026 --> 00:44:26,500 Μπορώ να δω τον τάφο του 380 00:44:26,620 --> 00:44:33,246 και lpida "Varakin Alexei Mikhailovich, 1945-2015. 381 00:44:33,687 --> 00:44:36,195 Στον αγαπημένο μας μπαμπά, οι κόρες του, 382 00:44:36,315 --> 00:44:39,670 Γιούλια, Νατάσα, Ταμάρα και Zinaida. 383 00:44:52,022 --> 00:44:53,445 Ναι, κάνεις εδώ; 384 00:44:53,565 --> 00:44:56,772 Πήγαινε για ύπνο τώρα, είναι ήδη 10. 385 00:45:03,891 --> 00:45:05,060 Καληνυχτα. 386 00:45:07,610 --> 00:45:09,356 Μίσα, μην ξεχνάς να βουρτσίσεις τα δόντια σου. 387 00:45:20,230 --> 00:45:21,586 Συγνώμη, 388 00:45:22,891 --> 00:45:24,840 Πού μπορώ να κοιμηθώ; 389 00:45:25,537 --> 00:45:27,368 Θέλει ήδη να κοιμηθεί; 390 00:45:30,114 --> 00:45:33,537 Αλλά αν δεν έχει ακόμη έφαγα τίποτα. 391 00:45:34,139 --> 00:45:37,020 Ευχαριστώ, έχω ήδη φάει. Είμαι πολύ κουρασμένος. 392 00:45:41,308 --> 00:45:43,495 Λοιπόν, συνόδευα. Ευχαριστώ. 393 00:45:49,148 --> 00:45:52,335 Εδώ είναι μια πετσέτα. Ευχαριστώ. 394 00:45:55,561 --> 00:45:57,899 Κιν είναι αυτός ο άντρας; Δεν ξέρω. 395 00:45:58,019 --> 00:46:01,883 Όταν αγοράσαμε αυτό το σπίτι ήταν στο κουτί της οροφής. 396 00:46:03,891 --> 00:46:06,060 Καληνυχτα. Καληνυχτα. 397 00:46:28,591 --> 00:46:29,540 Συγνώμη, 398 00:46:31,438 --> 00:46:33,014 έρχονται για σένα. 399 00:46:35,948 --> 00:46:37,321 Με λένε Άνα 400 00:46:37,745 --> 00:46:39,982 Δυστυχώς, δεν μπόρεσα να διαλέξω εσείς στο μουσείο. 401 00:46:40,102 --> 00:46:41,219 Ρόδα. 402 00:46:42,084 --> 00:46:45,118 Τώρα μπορώ να πλησιάσω την πόλη. 403 00:46:56,792 --> 00:46:59,012 Μπορείς να σε πάω στο Σταθμό; 404 00:46:59,132 --> 00:47:00,978 Θέλετε να πάτε στο Σταθμό; 405 00:47:02,385 --> 00:47:04,046 S, πάω στη Μόσχα. 406 00:47:04,461 --> 00:47:08,071 Μπορώ να φύγω μεταξύ του Adlerski και Tbilski. 407 00:47:08,834 --> 00:47:10,071 Πολύ καλά. 408 00:47:13,012 --> 00:47:14,902 Είσαι αναστατωμένος για κάτι; 409 00:47:16,809 --> 00:47:17,843 Αηδιάζων? 410 00:47:18,199 --> 00:47:19,012 Οχι, 411 00:47:20,114 --> 00:47:21,453 μάλλον έκπληκτος. 412 00:47:23,705 --> 00:47:26,213 Η DGamer δεν είχε προβλέψει ποτέ το μέλλον του; 413 00:47:28,434 --> 00:47:29,688 Οχι ποτέ. 414 00:47:31,907 --> 00:47:34,764 Αλλά το έχω ακούσει πρόβλεψε το φασόλι Νοστράδαμος 415 00:47:34,884 --> 00:47:37,289 τον δέκατο έκτο αιώνα η έλευση του Χίτλερ. 416 00:47:40,798 --> 00:47:42,391 Κάποιος μας ακολουθεί. 417 00:47:43,731 --> 00:47:45,900 Κάνουμε αυτό για να σταματήσουμε. 418 00:48:02,307 --> 00:48:03,663 Βράκαιν σύντροφο; 419 00:48:05,680 --> 00:48:06,527 ΜΙΚΡΟ. 420 00:48:06,985 --> 00:48:08,680 Παρακαλώ ελάτε μαζί μας. 421 00:48:11,875 --> 00:48:14,959 Υπάρχουν νέα στοιχεία και εμείς πρέπει να σας ρωτήσω κάτι. 422 00:48:20,790 --> 00:48:21,807 Τον ξέρεις? 423 00:48:25,315 --> 00:48:26,264 Μου. 424 00:48:28,535 --> 00:48:29,569 Ακριβώς. 425 00:48:30,535 --> 00:48:33,026 Η φωτογραφία βρέθηκε μεταξύ των εφημερίδων 426 00:48:34,314 --> 00:48:36,179 Ο Νικολάεφ μαγειρεύει τον νεκρό. 427 00:48:40,755 --> 00:48:42,585 Πώς έπεσαν στα χέρια τους; 428 00:48:45,558 --> 00:48:47,626 Αυτό γνωρίζουμε. 429 00:48:49,168 --> 00:48:52,423 Δεν μας είπες ποτέ haba ο Χάμπα είδε τον Νικολάεφ. 430 00:48:55,272 --> 00:48:56,356 Οπως είναι. 431 00:48:57,306 --> 00:48:59,017 Πώς το εξηγώ αυτό χωρίς εγγραφή ;: 432 00:48:59,628 --> 00:49:01,882 "Στον αγαπητό μου πατέρα. Στο Μαχμούντ." 433 00:49:04,663 --> 00:49:05,595 Τι; 434 00:49:07,460 --> 00:49:11,087 Είστε ο γιος του Νικολάεφ και το όνομά του είναι Μαχμούντ; 435 00:49:13,477 --> 00:49:14,985 Η ηλιθιότητα είναι sa! 436 00:49:23,128 --> 00:49:26,162 Οι ειδικοί έχουν εντοπίσει η ομοιότητα 437 00:49:26,282 --> 00:49:28,857 μεταξύ της γραφής του η φωτογραφία και η δική σας. 438 00:49:29,526 --> 00:49:30,992 Έχουμε ένα τεστ. 439 00:49:37,438 --> 00:49:38,404 Ακούω. 440 00:49:38,845 --> 00:49:40,302 Πρέπει να είναι λάθος. 441 00:49:40,422 --> 00:49:42,794 Ποτέ στη ζωή μου δεν έχουν Είδα τον μάγειρα. 442 00:49:44,608 --> 00:49:45,591 Ο πατέρας μου, 443 00:49:46,294 --> 00:49:47,413 Βαρακίν 444 00:49:48,226 --> 00:49:49,074 Μιχαήλ 445 00:49:51,819 --> 00:49:52,955 Alexseevich, 446 00:49:53,447 --> 00:49:54,819 δεν ήταν ποτέ μάγειρας. 447 00:49:56,023 --> 00:49:57,226 Είναι μηχανικός. 448 00:49:59,703 --> 00:50:03,229 Λοιπόν, πώς είναι μια εικόνα με την υπογραφή του 449 00:50:03,349 --> 00:50:05,042 βρέθηκε στην κατοχή του Νικολάεφ; 450 00:50:10,971 --> 00:50:11,920 Όχι s. 451 00:50:15,828 --> 00:50:18,777 Ίσως σε κάποιο σημείο είναι γνωστό ότι μαγειρεύει; 452 00:50:20,167 --> 00:50:21,946 Ποτέ, ορκίζομαι 453 00:50:22,472 --> 00:50:23,404 Ποτέ. 454 00:50:35,375 --> 00:50:39,714 Δεν πρέπει να τον ρωτήσω να εγκαταλείψει την πόλη. 455 00:50:40,680 --> 00:50:43,629 Πως? Δεν καταλαβαίνει ότι είναι λάθος; 456 00:50:43,749 --> 00:50:46,850 Μην ανησυχείτε, θα βρούμε τα πάντα. 457 00:50:47,180 --> 00:50:48,621 Πρέπει να είσαι στη Μόσχα. 458 00:50:49,384 --> 00:50:51,841 Θα πρέπει να. 459 00:50:52,197 --> 00:50:55,011 Μπορεί όμως να απευθύνεται ο Δημοτικός Εισαγγελέας. 460 00:51:34,941 --> 00:51:35,873 Γεια σας. 461 00:51:37,195 --> 00:51:39,840 Varakin Aleksei Mikhailovich; ΜΙΚΡΟ. 462 00:51:40,637 --> 00:51:42,688 Μιλάει τον Δικηγόρο Στρατηγό της πόλης. 463 00:51:42,808 --> 00:51:44,705 Quin • Το φορολογικό. 464 00:51:45,366 --> 00:51:47,450 Χαμηλώστε, παρακαλώ. Περίμενα ένα αυτοκίνητο. 465 00:52:04,519 --> 00:52:07,146 Μπουένος das, Aleksei. Μπουένος das. 466 00:52:09,901 --> 00:52:11,816 Σύνθεση. Ευχαριστώ. 467 00:52:22,479 --> 00:52:23,936 Σε ξέρω ήδη. 468 00:52:31,866 --> 00:52:33,324 Είναι μια περίεργη περίπτωση. 469 00:52:34,052 --> 00:52:36,086 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 470 00:52:37,069 --> 00:52:40,171 Ήμουν όλοι τυχαία. 471 00:52:41,242 --> 00:52:42,904 Πάω στη Μόσχα. 472 00:52:48,158 --> 00:52:49,412 Λόρδος Mikhailovich, 473 00:52:53,493 --> 00:52:55,103 Ποτέ δεν Ήθελα 474 00:52:56,341 --> 00:52:58,019 διαπράξει ένα έγκλημα? 475 00:53:00,154 --> 00:53:01,087 Πως? 476 00:53:01,998 --> 00:53:03,083 Όχι, 477 00:53:03,914 --> 00:53:05,473 sb εγκληματική πράξη 478 00:53:06,998 --> 00:53:07,846 κλέβω 479 00:53:08,964 --> 00:53:10,405 ένα ραδιόφωνο, 480 00:53:11,134 --> 00:53:12,456 Η Polica επιτίθεται σε ... 481 00:53:15,320 --> 00:53:17,676 Και γιατί θα έχω να επιτεθεί σε ένα Polica; 482 00:53:18,405 --> 00:53:20,269 Λοιπόν, για να το πω. 483 00:53:22,534 --> 00:53:23,890 Μπορείς να φανταστείς: 484 00:53:25,212 --> 00:53:26,415 Εγώ, ο φόρος 485 00:53:29,059 --> 00:53:31,280 όλη μου τη ζωή τιμωρώντας τους εγκληματίες 486 00:53:33,801 --> 00:53:36,207 και, στην πραγματικότητα, τους ζηλεύω. 487 00:53:38,699 --> 00:53:40,123 Δεν νομίζετε 488 00:53:42,597 --> 00:53:43,733 ένα παράδοξο 489 00:53:44,955 --> 00:53:47,056 αξίζει να γραφτεί; 490 00:53:52,090 --> 00:53:54,734 Πολύ καλό θα κάνει κάτι τρελό, 491 00:53:55,993 --> 00:53:58,417 κάτι κανείς αναμένεται από εσάς! 492 00:54:10,760 --> 00:54:12,981 Λοιπόν, αυτό είναι εκτός από το σημείο. 493 00:54:13,101 --> 00:54:16,032 Θέλετε να πετάξετε; 494 00:54:16,755 --> 00:54:17,602 ΜΙΚΡΟ. 495 00:54:18,213 --> 00:54:19,060 Aleksei, 496 00:54:19,924 --> 00:54:22,772 δεν πιστεύεται ότι έχει ήταν μάρτυρας 497 00:54:24,365 --> 00:54:25,789 όχι αυτοκτονία, 498 00:54:27,580 --> 00:54:29,122 αλλά έγκλημα; 499 00:54:30,733 --> 00:54:31,495 Πως? 500 00:54:31,834 --> 00:54:33,089 Ένας φόνος. 501 00:54:34,665 --> 00:54:36,665 Αλλά είδα πώς να αυτοκτονεί. 502 00:54:39,942 --> 00:54:41,399 Το θέμα est Ah. 503 00:54:42,094 --> 00:54:43,704 Δεν είδες τίποτα. 504 00:54:44,874 --> 00:54:46,416 Θυμηθείτε πώς να συμβεί. 505 00:54:46,906 --> 00:54:48,364 Repasmoslo τα πάντα. 506 00:55:02,371 --> 00:55:03,387 Τ 507 00:55:04,116 --> 00:55:05,337 και επιδόρπιο. 508 00:55:06,065 --> 00:55:07,642 Δεν παραγγείλαμε επιδόρπιο. 509 00:55:07,762 --> 00:55:09,981 Μην ανησυχείτε, πηγαίνει στον λογαριασμό. 510 00:55:10,625 --> 00:55:12,846 Είναι ένα δώρο του σεφ μας. 511 00:55:13,439 --> 00:55:14,744 Τι είναι αυτό; 512 00:55:15,541 --> 00:55:16,541 Ενα κέικ. 513 00:55:27,582 --> 00:55:28,548 Να σταματήσει! 514 00:55:28,836 --> 00:55:30,785 Γιατί άρχισε να παίζει η ορχήστρα; 515 00:55:30,905 --> 00:55:33,158 S. Μην κάνεις πρόβες. 516 00:55:33,278 --> 00:55:37,090 Το εστιατόριο δεν ήταν ποτέ Ορχήστρα Dnepr. 517 00:55:38,109 --> 00:55:39,482 Αλλά έπαιζαν. 518 00:55:39,957 --> 00:55:42,432 Το κουίζ slo φάνηκε να αγγίζει. 519 00:55:42,552 --> 00:55:44,330 και ήταν μια ηχογράφηση. 520 00:55:45,177 --> 00:55:46,126 Γιατί; 521 00:55:47,001 --> 00:55:50,052 Έτσι δεν θα μπορούσατε ή το desparo 522 00:55:50,172 --> 00:55:52,798 που είναι στην κουζίνα. 523 00:55:53,645 --> 00:55:55,001 Το πρώτο σουτ. 524 00:55:55,121 --> 00:55:56,425 Προχωρώ. 525 00:56:41,731 --> 00:56:42,850 Όχι s. 526 00:56:45,392 --> 00:56:47,121 Αλλά ακόμα και έξω 527 00:56:48,638 --> 00:56:50,638 ο λόγος για τον οποίο θα έναν τέτοιο αριθμό; 528 00:56:50,758 --> 00:56:52,655 Δεν ισχυρίζομαι ότι σκοτώθηκα, 529 00:56:56,257 --> 00:56:57,680 Είναι τόσο αργά μια υπόθεση. 530 00:56:57,800 --> 00:57:00,002 Όλη αυτή η ιστορία 531 00:57:01,138 --> 00:57:03,545 φαίνεται inverosmil. 532 00:57:04,960 --> 00:57:07,791 Θα υπάρξει ο στόχος 533 00:57:09,503 --> 00:57:10,859 των δολοφόνων; 534 00:57:11,587 --> 00:57:12,942 Φτιαχνω, κανω 535 00:57:13,891 --> 00:57:15,484 ένας ξένος 536 00:57:16,874 --> 00:57:18,569 σκέφτηκα την αυτοκτονία; 537 00:57:28,663 --> 00:57:29,680 Νικολάι, 538 00:57:33,375 --> 00:57:35,002 πρέπει να πάω στη Μόσχα. 539 00:57:40,016 --> 00:57:41,321 Εξαιρούνται 540 00:57:42,440 --> 00:57:45,135 τη σοβαρότητα του αυτή η κατάσταση. 541 00:57:47,295 --> 00:57:48,872 Είναι ενδιαφέρον 542 00:57:50,024 --> 00:57:51,363 το κράτος. 543 00:58:14,890 --> 00:58:17,381 Ξεκινώντας από την εποχή του το Μογγολικό invasin 544 00:58:18,169 --> 00:58:23,270 η θεμελιώδης ιδέα που μας ενώνει όλους 545 00:58:24,270 --> 00:58:27,084 και αυτό εξυπηρετούσε τους προγόνους μας 546 00:58:28,067 --> 00:58:30,627 ήταν η ιδέα του κράτους. 547 00:58:31,050 --> 00:58:34,288 Ήταν μια ιδέα γιατί οι Ρώσοι 548 00:58:35,017 --> 00:58:38,254 είστε έτοιμοι να υποφέρετε, να λιμοκτονούν, 549 00:58:38,655 --> 00:58:41,655 Τέλος, δώστε τη δική σας ζωή. 550 00:58:42,249 --> 00:58:43,943 Είναι μια παράλογη ιδέα. 551 00:58:44,063 --> 00:58:48,164 Δεν είναι το Ευρωπαϊκό πραγματισμός 552 00:58:48,284 --> 00:58:51,208 για να λάβετε το μέγιστο προσωπικού οφέλους. 553 00:58:52,208 --> 00:58:54,292 Είναι η ιδέα του Ρωσικό πνεύμα 554 00:58:55,114 --> 00:58:59,335 διαλύοντας την ατομικότητά μας, 555 00:59:01,292 --> 00:59:04,699 αλλά, σε αντίθεση, προσφέρει πολύ περισσότερα: 556 00:59:05,157 --> 00:59:09,326 την αίσθηση του ανήκειν σε ένα μεγάλο σώμα 557 00:59:09,899 --> 00:59:12,780 την αίσθηση του πνεύματός τους, 558 00:59:13,085 --> 00:59:16,492 τα συναισθήματα της δύναμης και αθανασία. 559 00:59:18,695 --> 00:59:21,645 Η Δύση προσπαθεί πάντα να συμβιβαστεί 560 00:59:22,894 --> 00:59:24,521 η ιδέα μας για το κράτος. 561 00:59:24,641 --> 00:59:27,691 Αλλά ο πραγματικός κίνδυνος βρίσκεται όχι στη Δύση, 562 00:59:28,538 --> 00:59:31,132 αλλά στον εαυτό μας. 563 00:59:31,658 --> 00:59:35,234 Εμείς είμαστε που μας αφήνουν να εντυπωσιάσουμε 564 00:59:35,522 --> 00:59:37,471 όλη αυτή η μόδα τυχαία 565 00:59:37,591 --> 00:59:39,403 λογικός, 566 00:59:40,047 --> 00:59:41,827 χωρίς κατανόηση 567 00:59:42,613 --> 00:59:45,799 που μας καταστρέφει. 568 00:59:50,409 --> 00:59:51,579 Η ιδέα μας 569 00:59:52,189 --> 00:59:55,105 πάντα νικάει. 570 00:59:55,715 --> 00:59:56,833 Βλέπεις. 571 00:59:57,427 --> 01:00:00,901 Έτσι η ταχύτητά μας 572 01:00:01,850 --> 01:00:03,562 να μην οδηγήσει σε destruccin, 573 01:00:03,682 --> 01:00:06,944 την ενίσχυση των δικών μας ιδέα του κράτους. 574 01:00:07,571 --> 01:00:08,995 Και όπως πάντα. 575 01:00:15,566 --> 01:00:18,041 Λίγοι συνειδητοποιούν ότι είμαστε 576 01:00:19,312 --> 01:00:22,719 μια από τις στιγμές της δικής μας ιστορία crticos ms. 577 01:00:24,609 --> 01:00:27,524 Η περίπτωση του μάγειρα, 578 01:00:29,423 --> 01:00:32,219 με την πρώτη ματιά μοιάζει με ανόητο, 579 01:00:33,532 --> 01:00:36,312 έχει πολύ βαθιά σημασία. 580 01:00:38,549 --> 01:00:39,871 Επομένως, 581 01:00:40,389 --> 01:00:41,524 προς το παρόν 582 01:00:42,711 --> 01:00:44,694 δεν μπορεί να φύγει από την πόλη. 583 01:00:54,210 --> 01:00:55,617 Τι κάνω; 584 01:00:57,311 --> 01:00:58,193 Τίποτα. 585 01:01:01,799 --> 01:01:03,426 Το μόνο πράγμα που ρωτώ 586 01:01:03,546 --> 01:01:04,968 δεν αρνείται 587 01:01:05,629 --> 01:01:06,765 ποιος είναι ο γιος 588 01:01:07,324 --> 01:01:08,392 Νικολάεφ, 589 01:01:10,053 --> 01:01:11,290 Μαχμούτ. 590 01:01:43,310 --> 01:01:44,853 Γεια σας? Βαρακίν; 591 01:01:45,921 --> 01:01:47,734 Θέλετε να σας αποσπάσει λίγο; 592 01:01:48,005 --> 01:01:48,836 Τι; 593 01:01:50,327 --> 01:01:52,600 Ο φίλος μου και εγώ ήμασταν πεθαίνει από την πλήξη. 594 01:01:52,720 --> 01:01:55,024 Στυλό apetecera αποσπά την προσοχή είσαι λίγο. 595 01:01:56,895 --> 01:01:58,234 Κουίν είσαι; 596 01:01:58,354 --> 01:02:00,166 Έχουμε ετοιμάσει empanadas. 597 01:02:00,607 --> 01:02:02,183 Τ φέρνει το κρασί. 598 01:02:02,757 --> 01:02:04,604 Να σταματήσει να ενοχλεί εμένα! 599 01:02:05,536 --> 01:02:06,824 Ο, τι να 'ναι. 600 01:02:18,741 --> 01:02:19,690 Το κουίν είναι; 601 01:02:35,676 --> 01:02:36,998 Θέλω να δω 602 01:02:38,778 --> 01:02:41,439 ο συγγραφέας Βασίλι Νικολάεβιτς. 603 01:02:43,209 --> 01:02:44,225 Για να qu; 604 01:02:45,005 --> 01:02:48,361 Είναι σημαντικό για εσάς. Έχω το αυτοκίνητο κάτω. 605 01:02:51,550 --> 01:02:52,838 Δεν πηγαίνω. 606 01:02:53,787 --> 01:02:55,126 Σε ικετεύω. 607 01:02:56,652 --> 01:02:58,974 Αυτός είναι ο Νικολάεφ, ο πατέρας του. 608 01:03:27,860 --> 01:03:29,741 Aleksei Mikhailovich; ΜΙΚΡΟ. 609 01:03:31,436 --> 01:03:32,724 Ομορφη. 610 01:03:33,949 --> 01:03:34,785 Τσουγκούνοφ. 611 01:04:09,340 --> 01:04:11,424 S που είδατε 612 01:04:12,136 --> 01:04:13,899 Σεφ του Νικολάεφ. 613 01:04:17,749 --> 01:04:19,257 Τέλος πάντων, Νικολάεφ 614 01:04:19,834 --> 01:04:22,579 η εγγύηση ήταν ο πρώτος βράχος και κυλήστε στην πόλη μας. 615 01:04:24,579 --> 01:04:27,206 Αυτό ήταν σε μια αίθουσα χορού, 616 01:04:30,067 --> 01:04:33,288 στις 18 Μαΐου 1957. 617 01:04:36,576 --> 01:04:37,508 Κοίτα. 618 01:04:46,540 --> 01:04:48,760 Ήταν ένα πολύ κανονικό απόγευμα. 619 01:04:49,784 --> 01:04:53,073 Δεν το ξέρουμε Χακάχ Νικολάεφ. 620 01:04:55,852 --> 01:04:57,903 Tena 27 χρόνια 621 01:05:00,380 --> 01:05:02,109 και ήταν υπολοχαγός στην αστυνομία. 622 01:05:02,634 --> 01:05:06,058 Το γεγονός είναι ότι ήταν επίσης όλα. 623 01:05:08,304 --> 01:05:10,575 Ο Νικολάεφ περπατάει γύρω από το δωμάτιο 624 01:05:25,623 --> 01:05:26,657 Ξαφνικά, 625 01:05:28,096 --> 01:05:30,028 η μουσική σταματά. 626 01:05:30,316 --> 01:05:32,130 Ήχοι ροκ εν ρολ. 627 01:05:32,621 --> 01:05:34,011 Όλοι στέκονται. 628 01:05:34,503 --> 01:05:38,604 Τώρα κοιτάξτε τι κάνει τον Νικολάεφ. 629 01:06:22,689 --> 01:06:24,604 Ήταν ένα εσκαντάλο. 630 01:06:24,909 --> 01:06:26,774 Η πόλη μας δεν έχει δει οτιδήποτε αρέσει 631 01:06:26,894 --> 01:06:28,994 από την εξέγερση ενός αναρχικού. 632 01:06:29,977 --> 01:06:32,919 Και τώρα προσέξτε αυτόν τον νεαρό άνδρα. 633 01:06:34,241 --> 01:06:36,834 Είναι ο Γραμματέας της Περιφερειακής Επιτροπή της Komsomol, 634 01:06:36,954 --> 01:06:38,224 Νικολάι Ιβάνοβιτς. 635 01:06:38,529 --> 01:06:42,783 Την επόμενη μέρα το Komsomol εκδιώκοντας το ζευγάρι. 636 01:06:43,373 --> 01:06:45,543 Ο Νικολάεφ απελάθηκε από την Αστυνομία 637 01:06:45,663 --> 01:06:48,780 και Lidia Shulakova, Σχολή Νοσηλευτικής. 638 01:06:48,900 --> 01:06:51,458 Πρόθεση να αυτοκτονήσει πίνοντας Leja. 639 01:06:51,953 --> 01:06:56,851 Οι σωζόμενοι, αλλά έχασε η φωνή της για πάντα. 640 01:07:18,276 --> 01:07:21,157 Ο Νικολάεφ εργάζεται σε μπαρ. Στη συνέχεια, στο εστιατόριο. 641 01:07:22,276 --> 01:07:23,547 Αλλά εγώ saba 642 01:07:26,620 --> 01:07:27,942 αυτό αργά ή γρήγορα 643 01:07:28,416 --> 01:07:31,162 κάνε υπερβολικό. 644 01:07:31,282 --> 01:07:32,399 Και όπως ήταν. 645 01:07:33,323 --> 01:07:35,899 Quont mont θέαμα με ο δικός του θάνατος. 646 01:07:43,696 --> 01:07:46,493 Ξέρει ότι ο εισαγγελέας πιστεύει ότι δολοφονήθηκε; 647 01:07:47,391 --> 01:07:49,154 Και ξέρετε ότι ο εισαγγελέας 648 01:07:51,256 --> 01:07:53,069 είναι ακριβώς αυτό το Smorodin 649 01:07:54,069 --> 01:07:56,865 Ο Νικολάεφ εκδιώκει την Κομσομόλ; 650 01:08:01,865 --> 01:08:04,238 Όλα αυτά φαίνονται πολύ ενδιαφέροντα 651 01:08:05,098 --> 01:08:08,742 αλλά όχι, έχω να κάνω με αυτό. 652 01:08:11,166 --> 01:08:12,454 Το θέμα 653 01:08:12,574 --> 01:08:14,386 είναι ότι ανοίγει σήμερα 654 01:08:14,866 --> 01:08:17,392 ένα κλαμπ για τους λάτρεις ροκ εν ρολ 655 01:08:17,512 --> 01:08:19,358 που φέρουν το όνομα του Νικολάεφ. 656 01:08:20,866 --> 01:08:22,019 Κουίσιρο 657 01:08:22,139 --> 01:08:24,188 είπες λίγα λόγια. 658 01:08:26,651 --> 01:08:27,413 ΕΓΩ? 659 01:08:29,379 --> 01:08:30,515 Γιατί εγώ? 660 01:08:36,469 --> 01:08:39,147 Επειδή είναι το γιος του Νικολάεφ. 661 01:08:57,341 --> 01:08:59,324 Αφήστε το περίπτερο. Είναι ώρα. 662 01:09:38,091 --> 01:09:39,904 Επίσης θα παρέμβετε; 663 01:09:41,125 --> 01:09:44,176 Και τι θέλετε να κάνετε; "Είναι παράλογο. 664 01:09:45,226 --> 01:09:46,769 Μπορώ να πω για κάποιον Qu 665 01:09:47,480 --> 01:09:48,921 ποιος ξέρει ποτέ; 666 01:09:49,328 --> 01:09:51,268 Λοιπόν, πες λίγα λόγια, 667 01:09:51,388 --> 01:09:53,251 τι λέγεται σε αυτές τις περιπτώσεις: 668 01:09:53,371 --> 01:09:55,946 ήταν καλό άτομο, etctera. 669 01:09:56,239 --> 01:09:59,188 Αλλά πρέπει να μιλήσω μου αρέσει ο πατέρας μου. 670 01:10:01,561 --> 01:10:02,985 Aleksei Mikhailovich. 671 01:10:05,713 --> 01:10:06,849 Περιμένουμε. 672 01:10:30,600 --> 01:10:31,584 Οι φιλοι, 673 01:10:31,956 --> 01:10:33,787 άνοιξε σήμερα στην πόλη μας 674 01:10:33,907 --> 01:10:36,448 Club Lovers Rock and Roll! 675 01:10:39,369 --> 01:10:42,843 Η κα είναι ένας θρίαμβος της δημοκρατίας! 676 01:10:45,886 --> 01:10:50,072 Μέσω των λίγων εθελοντισμού, υποκειμενισμός, 677 01:10:50,192 --> 01:10:53,366 Σταλινισμός, επιδείνωση, καταφέραμε να διατηρήσουμε 678 01:10:53,486 --> 01:10:56,010 η παθιασμένη επιθυμία να χορέψουμε όπως θέλουμε. 679 01:10:59,912 --> 01:11:00,760 Οι φιλοι, 680 01:11:01,370 --> 01:11:04,099 ο πρώτος χορός μας ροκ και ρολ πόλη 681 01:11:04,219 --> 01:11:06,014 ήταν ο Νικολάεφ. 682 01:11:10,080 --> 01:11:12,436 Στην αρχή είναι πάντα δύσκολο, 683 01:11:12,911 --> 01:11:15,843 αλλά υπάρχει πάντα πίσω από ένα δευτερόλεπτο. 684 01:11:15,963 --> 01:11:19,267 Και εκεί βρίσκεται η δύναμη προόδου histricosa 685 01:11:19,387 --> 01:11:21,751 του οποίου η λειτουργία είναι ασταμάτητη. 686 01:11:26,810 --> 01:11:29,319 Το Permtanme αποδίδει το δάπεδο 687 01:11:30,133 --> 01:11:32,709 Ο γιος του μάγειρα του Νικολάεφ. 688 01:11:48,191 --> 01:11:49,310 Σύντροφοι, 689 01:11:52,056 --> 01:11:55,259 Ειλικρινά λέω ότι ξέρω πολύ λίγα 690 01:11:55,379 --> 01:11:57,056 σε αυτόν τον σπουδαίο άνθρωπο. 691 01:11:58,459 --> 01:12:01,832 Στην πραγματικότητα είδαμε το slo μία φορά. 692 01:12:06,714 --> 01:12:08,884 Ήμουν πολύ καλός 693 01:12:09,697 --> 01:12:10,985 ένας καλός μάγειρας. 694 01:12:11,341 --> 01:12:14,307 Έχω φάει τη σούπα του, μπριζόλα. Ήταν πολύ καλοί. 695 01:12:15,121 --> 01:12:16,850 Ο ροκ μπορεί να χορέψει; 696 01:12:17,634 --> 01:12:18,583 Καλά, 697 01:12:19,786 --> 01:12:22,363 Πανεπιστήμιο ως εγγύηση. 698 01:12:23,058 --> 01:12:24,363 Αφήστε τους να χορέψουν! 699 01:12:24,837 --> 01:12:26,159 Αλήθεια, χορός. 700 01:12:46,875 --> 01:12:48,536 Όλοι χορεύουν! 701 01:14:30,886 --> 01:14:32,157 Προσεύχομαι σιωπηλά. 702 01:14:39,036 --> 01:14:40,172 Ποτέ 703 01:14:42,513 --> 01:14:45,903 Δεν θα μπορούσα ποτέ να αυτοκτονήσω. 704 01:14:47,259 --> 01:14:49,767 Tena δεν είναι αρκετή αξία. 705 01:14:52,240 --> 01:14:53,240 Κοίτα 706 01:14:54,071 --> 01:14:55,376 πως να το κάνεις. 707 01:16:51,031 --> 01:16:52,879 Καληνυχτα. Ψάχνουμε για Varakin. 708 01:16:54,252 --> 01:16:56,065 Μου. Μπορούμε να πάμε? 709 01:16:58,451 --> 01:16:59,489 Περάσουν. 710 01:17:14,545 --> 01:17:15,586 Άγιος. 711 01:17:32,856 --> 01:17:34,034 Το όνομά μου 712 01:17:34,529 --> 01:17:35,895 Lidia Shulakova. 713 01:17:37,653 --> 01:17:40,026 Και είναι ο γιος μου. Αναφέρεται am. 714 01:17:42,694 --> 01:17:44,008 Θέλετε; 715 01:17:45,493 --> 01:17:46,466 Είμαι 716 01:17:47,849 --> 01:17:49,197 Λυδία Σουλάκοβα 717 01:17:51,711 --> 01:17:54,084 να εγγυηθεί 718 01:17:55,450 --> 01:17:56,986 ροκ και Νικολάεφ. 719 01:17:59,615 --> 01:18:01,032 Έτσι οδήγησα 720 01:18:01,632 --> 01:18:02,810 Σχολείο 721 01:18:03,373 --> 01:18:04,653 Νοσοκόμες, 722 01:18:07,299 --> 01:18:08,511 Leja μωρό 723 01:18:08,955 --> 01:18:10,918 και έχασε τη φωνή της. 724 01:18:15,297 --> 01:18:16,406 S ήδη, 725 01:18:16,970 --> 01:18:19,445 κάτι μου είπε Chugunov. 726 01:18:23,923 --> 01:18:25,050 έσωσα 727 01:18:25,886 --> 01:18:27,423 μερικά προσωπικά πράγματα 728 01:18:27,986 --> 01:18:28,976 Μυκολαίβ 729 01:18:30,341 --> 01:18:31,383 και θα 730 01:18:31,929 --> 01:18:33,533 Ρεγκρέλσελας. 731 01:18:35,663 --> 01:18:36,961 Las quiero mucho. 732 01:19:04,684 --> 01:19:05,570 Ευχαριστώ. 733 01:19:07,161 --> 01:19:08,373 Η αλήθεια είναι ότι 734 01:19:08,698 --> 01:19:10,712 αν θέλετε και τα δύο 735 01:19:11,992 --> 01:19:13,562 Προτιμώ να κρατήσω. 736 01:19:19,627 --> 01:19:20,839 Ευχαριστώ 737 01:19:21,863 --> 01:19:24,629 για να είμαι l. 738 01:19:26,650 --> 01:19:28,152 Διατήρησε 739 01:19:28,869 --> 01:19:30,849 τα ιδανικά μας. 740 01:19:46,481 --> 01:19:48,347 Θέλω να χορέψω μαζί σου. 741 01:20:26,096 --> 01:20:28,417 Καλό απόγευμα. Καλό απόγευμα. 742 01:20:30,830 --> 01:20:33,545 είναι ο σύντροφός μας Varakin. 743 01:20:33,903 --> 01:20:36,651 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Ιβάνοφ, Στέπα Φιλίποβιτς. 744 01:20:36,771 --> 01:20:39,621 Πρόεδρος της Εκτελεστικής Επιτροπής. Λοιπόν, est bien. 745 01:20:40,500 --> 01:20:43,026 Και είναι η Lidia Shulakova προσωπικά. 746 01:20:44,562 --> 01:20:46,321 Πολύ ... ευτυχώς. 747 01:20:50,946 --> 01:20:52,943 Πριν από λίγο καιρό ήθελα να μάθω. 748 01:20:54,257 --> 01:20:56,186 Ευχαριστούμε που ήρθατε στην πόλη μας. 749 01:20:56,306 --> 01:20:57,654 Ευχαριστώ για την βοήθεια. 750 01:20:58,303 --> 01:21:00,453 Το ζήτημα δεν έχει τελειώσει. 751 01:21:00,573 --> 01:21:03,602 Προφανώς, υπάρχουν πολλά να κάνουμε 752 01:21:03,926 --> 01:21:06,436 αλλά έχουμε κάτι. 753 01:21:07,750 --> 01:21:11,369 Το single αποκατάστασης ροκ εν ρολ και έχει 754 01:21:11,969 --> 01:21:13,420 που σημαίνει πολιτικό. 755 01:21:13,540 --> 01:21:15,383 Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε αυτό. 756 01:21:15,503 --> 01:21:17,824 Και δεν θα το κάνουμε. 757 01:21:22,732 --> 01:21:24,524 Σας παρακαλούμε. Ευχαριστώ. 758 01:21:37,576 --> 01:21:39,044 Εδώ είναι ο ήρωάς μας. 759 01:21:39,164 --> 01:21:40,700 Για να έρθεις; 760 01:21:44,263 --> 01:21:46,295 Έρχομαι να δω τον Aleksei Μιχαίλοβιτς. 761 01:21:46,807 --> 01:21:48,428 Τότε μπορείτε να ξοδέψετε. 762 01:21:57,356 --> 01:21:59,558 Πώς είναι αυτό που έχετε ήταν τόσο κακό; 763 01:22:01,350 --> 01:22:02,562 Βάλτε πιο ψηλά. 764 01:22:06,151 --> 01:22:08,916 Destruiris Ρωσία. Εσείς οι προορισμοί! 765 01:22:09,036 --> 01:22:10,709 Αρκετά. 766 01:22:14,232 --> 01:22:16,076 Πόσο καιρό θα είμαι εδώ; 767 01:22:17,970 --> 01:22:20,736 Η αλήθεια είναι ότι χρειάζομαι να πάω στη Μόσχα. 768 01:22:20,856 --> 01:22:24,115 Δεν μπορώ να βοηθήσω μην φύγεις τώρα. 769 01:22:26,891 --> 01:22:28,683 Άκου, Στέπαν. 770 01:22:30,015 --> 01:22:33,411 Πρέπει να σου μιλήσω μόνος σου. Είναι πολύ σημαντικό. 771 01:22:34,077 --> 01:22:35,306 Ακούω. 772 01:22:37,695 --> 01:22:39,914 Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα? 773 01:22:41,228 --> 01:22:42,338 Είμαι έτοιμος. 774 01:22:42,952 --> 01:22:45,359 Λοιπόν, γιατί να μην βγείτε έξω στο διάδρομο; 775 01:22:58,565 --> 01:23:01,296 Καληνυχτα. Γεια, Πάβελ. 776 01:23:06,630 --> 01:23:08,815 Όταν έφτασα εδώ, έχω δει 777 01:23:08,935 --> 01:23:11,802 μερικοί νέοι στέκονται φρουρά έξω από την πόρτα της. 778 01:23:11,922 --> 01:23:13,680 Έχω προσκαλέσει να ξοδέψω. 779 01:23:28,724 --> 01:23:31,097 Εμείς που θα σας καλέσουμε. 780 01:23:31,217 --> 01:23:33,538 Φέρνουμε πίτες και μπύρα. 781 01:23:34,255 --> 01:23:35,689 Empanadas, μεγαλείο! 782 01:23:35,809 --> 01:23:39,086 Πώς είσαι τόσο λάθος; Τζέιμ ειρηνικά. 783 01:23:45,693 --> 01:23:47,861 Στη συνέχεια πιείτε μπύρα. 784 01:24:06,251 --> 01:24:08,470 Για πρόοδο. Δεν παίρνω. 785 01:24:08,590 --> 01:24:11,099 Γιατί; Δεν πίνω για πρόοδο. 786 01:24:11,219 --> 01:24:14,693 Αν δεν θελεις προβλέπουν πρόοδο, 787 01:24:15,102 --> 01:24:16,724 παρέχει για τη μαμά σου. 788 01:24:18,499 --> 01:24:21,196 Και τα empanadas; Υπάρχουν πιάτα. 789 01:24:22,222 --> 01:24:25,107 Εδώ είναι ένα κουτάλι. Κώμα. 790 01:24:38,099 --> 01:24:39,345 Aleksei, 791 01:24:39,994 --> 01:24:41,769 έλα να σε δω. 792 01:24:41,889 --> 01:24:45,403 Η Ταμάρα θέλει να το αλλάξει διαμέρισμα από την άλλη. 793 01:24:45,949 --> 01:24:47,537 Μπορεί να μην βοηθήσει; 794 01:24:48,083 --> 01:24:49,534 Αυτό είναι πολύ σχετικό. 795 01:24:49,875 --> 01:24:51,565 Κανείς δεν μπορεί να το κάνει γρήγορα. 796 01:24:51,685 --> 01:24:54,248 Η Ταμάρα δεν θα το αφήσει πηγαίνουμε στην Τιφλίδα. 797 01:24:54,862 --> 01:24:58,447 Επίσης χρειαζόμαστε νεαρά κορίτσια. 798 01:24:59,815 --> 01:25:02,324 Σοβαρά, μπορείτε να δείτε έναν αναπληρωτή. 799 01:25:03,570 --> 01:25:05,755 Τώρα δεν είμαι αναπληρωτής. 800 01:25:05,875 --> 01:25:08,503 Αγαπάς μόνο είμαι άντρας. 801 01:25:11,137 --> 01:25:14,193 Στέπαν, και μιλήσαμε για Σημαντικά πράγματα 802 01:25:14,313 --> 01:25:16,224 δεν έχουμε αρχηγό μηχανικό. 803 01:25:17,828 --> 01:25:18,545 ΜΙΚΡΟ. 804 01:25:19,688 --> 01:25:21,992 Και θέλουμε να τραγουδήσουμε κάτι. 805 01:25:25,202 --> 01:25:27,625 Αν σας άρεσε, μπορώ τραγουδήστε οτιδήποτε. 806 01:25:27,745 --> 01:25:30,954 Δεν ξέρω. Λοιπόν, μην τραγουδάς τίποτα λάθος. 807 01:26:05,759 --> 01:26:07,739 Καλό απόγευμα. Γεια σας. 808 01:26:08,166 --> 01:26:10,402 Πάμε εδώ λίγο; 809 01:26:10,522 --> 01:26:11,614 Quines είσαι; 810 01:26:11,734 --> 01:26:13,767 Ζούμε στο διπλανό δωμάτιο. 811 01:26:14,621 --> 01:26:16,669 Είμαστε λιανοπωλητές. 812 01:26:17,506 --> 01:26:19,861 Ακούσαμε ότι τραγουδούσες. 813 01:26:19,981 --> 01:26:21,961 και αποφασίσαμε να περάσουμε. 814 01:26:23,918 --> 01:26:26,973 Και εσείς, από πού να είστε; Είμαστε από εδώ. 815 01:26:27,298 --> 01:26:29,397 Είμαι ο πρόεδρος της Εκτελεστική Επιτροπή, 816 01:26:29,517 --> 01:26:32,333 είναι ο σκηνοθέτης του fbrica, 817 01:26:32,760 --> 01:26:36,959 Πρόεδρος του Τοπικού Ένωση Συγγραφέων 818 01:26:43,949 --> 01:26:45,519 Αλλά ο Βαρακίν δεν είναι εδώ. 819 01:26:45,639 --> 01:26:48,814 S, αλήθεια, ο Varakin δεν είναι εδώ. 820 01:26:49,394 --> 01:26:51,255 Ο Κουκ είναι γιος του Νικολάεφ. 821 01:26:52,615 --> 01:26:54,220 Πολύ καλός μεταφορέας. 822 01:26:56,456 --> 01:26:58,487 Θα ακούσεις ή όχι; 823 01:26:59,119 --> 01:27:01,594 Τραγουδούμε και εσύ, εδώ, συζητώντας. 824 01:27:04,665 --> 01:27:05,979 Λοιπόν, Νικολάι, 825 01:27:06,611 --> 01:27:07,601 τραγουδά. 826 01:27:10,007 --> 01:27:11,151 Για να qu; 827 01:27:14,189 --> 01:27:16,647 Το τραγούδι Qu θα άκουγε, Aleksei; 828 01:28:52,002 --> 01:28:53,675 Γιατί δεν πηγαίνουμε στη βελανιδιά; 829 01:28:58,489 --> 01:29:00,059 Έχουμε μια βελανιδιά 830 01:29:00,953 --> 01:29:03,547 υπό τον οποίο ο πρίγκιπας καθόταν ο Δημήτρης. 831 01:29:07,269 --> 01:29:08,771 Πολύ καλή ιδέα. 832 01:30:45,792 --> 01:30:46,987 Αυτή η βελανιδιά 833 01:30:47,380 --> 01:30:49,053 είναι περίπου 1200 χρόνια. 834 01:30:50,367 --> 01:30:53,764 Στο μικρό προχριστιανικό θεωρήθηκε ιερή. 835 01:30:54,767 --> 01:30:56,986 Αυτό που ξεκίνησε του κλάδου l 836 01:30:57,378 --> 01:30:59,239 θα γίνει επικεφαλής της φυλής. 837 01:31:00,724 --> 01:31:02,619 Αλλά για να διατηρήσουν τη δύναμή τους 838 01:31:02,739 --> 01:31:05,043 πρέπει να προστατεύει το δέντρο μέρα μετά τη νύχτα. 839 01:31:06,134 --> 01:31:08,456 Φυσικά, αργά ή γρήγορα 840 01:31:09,446 --> 01:31:10,982 σκότωσες το αφεντικό 841 01:31:12,365 --> 01:31:13,799 Το HACA είναι ένα υποκατάστημα 842 01:31:14,976 --> 01:31:16,274 και γίνε το κεφάλι. 843 01:31:17,259 --> 01:31:20,365 Σήμερα αυτή η παράδοση για την η έννοια έχει χαθεί. 844 01:31:20,673 --> 01:31:21,731 Ωστόσο, 845 01:31:22,260 --> 01:31:23,643 ο πρίγκιπας Δημήτρης 846 01:31:24,069 --> 01:31:25,879 Το YMS αργότερα στο Τρομερό 847 01:31:27,140 --> 01:31:28,779 ήταν στους ιστότοπούς μας 848 01:31:29,854 --> 01:31:31,749 και σχισμένα κλαδιά της δρυός μας. 849 01:31:33,046 --> 01:31:35,641 Από το 1917, η βελανιδιά είναι προστατεύεται από το κράτος. 850 01:31:36,138 --> 01:31:38,067 Μπορώ να πάρω ένα κλαδί ως αναμνηστικό; 851 01:31:38,835 --> 01:31:40,030 Δεν μπορείς. 852 01:31:41,583 --> 01:31:42,897 Η pequeita ms. 853 01:31:44,741 --> 01:31:45,765 Για να πάρει ένα. 854 01:31:48,054 --> 01:31:49,949 Εάν η εκτελεστική επιτροπή επιτρέπει ... 855 01:31:55,858 --> 01:31:56,814 Δεκάρα! 856 01:31:57,873 --> 01:32:00,962 Εκτιμώ όλα τα φαγητά. Είναι πότισμα. 857 01:32:01,526 --> 01:32:04,342 Εάν έχετε αγορά, πάρτε ένα κλαδί. 858 01:32:19,765 --> 01:32:21,574 Φέρνω ένα για τον αδερφό μου. 859 01:32:25,110 --> 01:32:26,168 Το σκάω. 860 01:32:27,824 --> 01:32:28,797 Τι; 861 01:32:31,101 --> 01:32:32,620 Του λέω να φύγει. 862 01:32:33,817 --> 01:32:34,910 Πού να; 863 01:35:44,319 --> 01:35:47,767 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ: A. K. Bodorianski Shakhnazarov 864 01:35:49,644 --> 01:35:53,332 Διεύθυνση Karen Shakhnazarov 865 01:35:54,797 --> 01:35:58,176 Nikolai Nemoliaev ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 866 01:35:59,491 --> 01:36:03,024 Ludmilla καλλιτεχνική Διεύθυνση Koussakova 867 01:36:56,967 --> 01:36:59,253 Υποτμήματα από τον David (2010) 868 01:37:00,253 --> 01:37:10,253 Λήψη από το www.AllSubs.org 75859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.