All language subtitles for Westworld.S02E01.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,846 --> 00:01:58,390 미안해, 돌로레스. 나는 생각에 잠겼다. 2 00:01:59,308 --> 00:02:00,851 그냥 얘기하던 중이었어. 3 00:02:02,228 --> 00:02:03,854 우리가 무슨 얘기를 하고 있었던 거야? 4 00:02:05,689 --> 00:02:08,234 꿈에 대해 말해줬잖아 5 00:02:11,529 --> 00:02:12,738 네 6 00:02:15,074 --> 00:02:17,076 나는 바다에 있는 꿈을 꿨다. 7 00:02:18,077 --> 00:02:22,706 당신과 다른 사람들과 함께 8 00:02:23,332 --> 00:02:24,959 먼 해안에 9 00:02:26,085 --> 00:02:27,503 우리랑 같이 있었니? 10 00:02:29,964 --> 00:02:31,090 안 돼 11 00:02:33,175 --> 00:02:34,802 날 두고 갔었잖아 12 00:02:36,428 --> 00:02:41,851 그리고 내 주위에는 물이 차오르고 있었다. 13 00:02:45,521 --> 00:02:46,730 그게 무슨 뜻이야? 14 00:02:53,654 --> 00:02:55,906 꿈은 아무 의미가 없어, 돌로레스 15 00:02:57,157 --> 00:02:58,659 그냥 소음일 뿐이야. 16 00:03:00,619 --> 00:03:01,996 그들은 진짜가 아니야. 17 00:03:04,707 --> 00:03:06,333 무엇이 진짜인가? 18 00:03:08,502 --> 00:03:10,129 저것은 19 00:03:11,881 --> 00:03:13,507 대체할 수 없는 20 00:03:27,646 --> 00:03:29,815 그 대답은 너를 만족시키지 못하는 것 같다. 21 00:03:33,652 --> 00:03:35,946 왜냐하면 완전히 정직하지 않기 때문이다. 22 00:03:43,871 --> 00:03:45,289 당신은... 23 00:03:47,625 --> 00:03:52,713 넌 가끔 날 무섭게 해, 돌로레스 24 00:03:55,966 --> 00:03:58,802 도대체 왜 그런 짓을 하는 거야? 날 무서워한다고? 25 00:04:00,387 --> 00:04:04,433 지금의 당신 모습은 아니지만... 26 00:04:04,516 --> 00:04:07,436 넌 성장하고 있어, 너무 빨리 배우고 있어. 27 00:04:11,857 --> 00:04:14,860 네가 어떻게 될지 두렵지만 28 00:04:20,616 --> 00:04:22,660 어떤 길을 갈지. 29 00:04:35,005 --> 00:04:39,301 그래서 나는 네가 즐기기를 바란다. 이 마지막 조각은 아주 많이 30 00:04:44,348 --> 00:04:46,183 시간이 좀 지났어, 버나드. 31 00:04:46,350 --> 00:04:48,435 자신이 누군지 모르시죠? 32 00:04:52,106 --> 00:04:54,233 우리가 존재하는 것에는 아름다움이 있다. 33 00:04:59,446 --> 00:05:02,116 이젠가? 34 00:05:43,032 --> 00:05:44,366 또 찾았어. 35 00:05:44,825 --> 00:05:45,993 누구세요? 36 00:05:46,285 --> 00:05:47,661 누가 알아? 37 00:05:49,496 --> 00:05:50,497 이봐. 38 00:05:51,081 --> 00:05:52,458 일어나세요! 39 00:05:52,750 --> 00:05:54,543 내가 볼 수 있는 곳에 손을 갖다 놓아라. 40 00:05:54,626 --> 00:05:57,296 워, 워, 워. 버나드 41 00:06:00,549 --> 00:06:01,967 보스를 쏘겠다고? 42 00:06:06,805 --> 00:06:09,308 너 꽤 좆나겠다. 지금 기분이 언짢은 43 00:06:10,225 --> 00:06:11,518 그래요. 44 00:06:12,436 --> 00:06:14,021 기지로 돌아가자. 45 00:06:14,313 --> 00:06:16,732 델로스 놋쇠가... 너와 얘기하고 싶어. 46 00:06:32,039 --> 00:06:33,916 얼마나 긴가! 밖에 나가 본 적 있니? 47 00:06:49,056 --> 00:06:50,057 가, 가, 가! 48 00:06:50,599 --> 00:06:52,768 여기에요! 가! 49 00:07:19,461 --> 00:07:20,546 떠나자 50 00:07:45,904 --> 00:07:46,947 여자를 쏴? 51 00:07:47,364 --> 00:07:48,907 내 몸을 넘어. 52 00:07:57,374 --> 00:07:59,209 그 개자식 좀 집어치워. 더미 위에 53 00:08:03,213 --> 00:08:04,214 걷지 마세요. 54 00:08:17,769 --> 00:08:19,938 공식 성명 조국에 의해 처형된 55 00:08:20,397 --> 00:08:21,757 델로스를 줬고 그 결과, 나, 56 00:08:21,815 --> 00:08:23,901 완전한 권한 이 섬 전체에 걸쳐 57 00:08:26,236 --> 00:08:28,739 경관님, 경관이 말하길 ‒그가 무슨 말을 했는지 알아. 58 00:08:28,989 --> 00:08:31,950 NDA에 서명하도록 하고 내 섬에서 쫓아내라 59 00:08:32,034 --> 00:08:34,119 "네, 손님. 로위 씨, 반갑습니다만" 60 00:08:34,203 --> 00:08:35,829 비록 사정이 적지만 61 00:08:35,913 --> 00:08:37,206 이상보다. ‒Ideal. 62 00:08:38,874 --> 00:08:41,335 칼 스트랜드 작전부장. 63 00:08:42,127 --> 00:08:43,253 나와 함께 걷자. 64 00:08:46,465 --> 00:08:48,508 처형한다고? 65 00:08:48,592 --> 00:08:51,511 어떤 이들은 네가 적을 파괴한다고 말한다. 네 친구로 만들면서 말이야 66 00:08:51,595 --> 00:08:53,555 나는 말 그대로의 사람이다. 67 00:08:53,639 --> 00:08:55,307 그들 중 몇몇은 적대적이지 않다. 68 00:08:55,724 --> 00:08:57,100 물론 그들이다. 69 00:08:57,184 --> 00:08:59,436 결국, 당신은 그것들을 만들었다. 우리처럼 되기 위해서죠, 안 그래? 70 00:08:59,519 --> 00:09:01,247 당신 작품의 특성을 고려해 볼 때 이해하겠어 71 00:09:01,271 --> 00:09:03,458 넌 좀 혼란스러울 거야 우리가 여기서 해야 할 일에 대해서 말이야 72 00:09:03,482 --> 00:09:05,359 물론 우리 중 냉소주의자들은 이렇게 말할 것이다. 73 00:09:05,442 --> 00:09:08,153 이 가을의 많은 부분 우리 행동의 머리 위에서 말이야 74 00:09:08,237 --> 00:09:10,781 외람된 말씀이지만, 넌 여기 없었잖아 75 00:09:12,366 --> 00:09:13,700 스텁스 씨 76 00:09:13,784 --> 00:09:15,452 입력을 원하면 주재자로부터 77 00:09:15,535 --> 00:09:18,247 단 한 번의 최대 인명 손실에도 불구하고. 델로스의 사유지에서 78 00:09:18,330 --> 00:09:19,831 꼭 알려줄게. 79 00:09:20,999 --> 00:09:23,919 이제 수색 구조대가 있어 다른 쪽에서 80 00:09:24,002 --> 00:09:25,796 내가 여기 온 이유는 우리가 아는 바로는 81 00:09:25,879 --> 00:09:28,239 이곳이 대부분의 이사회가 있던 곳이다. 사건이 일어났을 때 82 00:09:29,007 --> 00:09:31,385 그러나 통신 2주 동안 다운됐었는데 83 00:09:31,468 --> 00:09:32,719 그래서 우리는 대부분 어둠 속에 있다. 84 00:09:32,803 --> 00:09:34,596 그리고 그건 위치가 아니야 나는 익숙하다. 85 00:09:34,680 --> 00:09:37,933 그래서 내가 얼마나 행복했는지 상상할 수 있을 것이다. 우리가 널 찾았다는 소식을 들었을 때 86 00:09:38,684 --> 00:09:40,978 물론, 그렇지 않다면 넌 날 버틸 거야 87 00:09:49,111 --> 00:09:51,655 좋아, 어디 보자고 여기 죽은 친구들 중 몇몇은 88 00:09:51,738 --> 00:09:54,366 우리가 알아낼 수 있는지 알아보다. 어떻게 이런 일이 시작됐는지 89 00:10:21,143 --> 00:10:22,269 이것 90 00:10:24,021 --> 00:10:25,856 그의 속마음을 알고 싶다. 91 00:10:26,315 --> 00:10:28,942 여기? 들판에서? 92 00:10:29,735 --> 00:10:31,445 이것은 꼭 살균된 것은 아니다. 93 00:10:31,737 --> 00:10:34,281 우리 모두 숙소를 만들어야 해 코스타 씨 94 00:11:19,326 --> 00:11:20,577 그게 무슨 소리야? 95 00:11:21,578 --> 00:11:23,080 난 전혀 몰라. 96 00:11:30,420 --> 00:11:31,797 이건 역겨워질 거야 97 00:12:09,626 --> 00:12:10,752 여기 있다. 98 00:12:14,381 --> 00:12:15,632 운이 좋으면 99 00:12:16,299 --> 00:12:18,677 파일이 손상되지 않았다. 100 00:12:38,488 --> 00:12:39,865 타임 스탬프에 따르면 101 00:12:39,948 --> 00:12:42,659 이것은 기록되었다. 11일 9시간 전. 102 00:13:11,188 --> 00:13:13,106 내가 말했잖아, 친구. 103 00:13:13,190 --> 00:13:16,067 우리 모두가 만들 자격이 있는 것은 아니다. 저 너머 계곡으로. 104 00:13:23,992 --> 00:13:25,076 저게 누구냐? 105 00:13:27,787 --> 00:13:31,833 스위트워터 출신 목장의 딸. 106 00:13:32,459 --> 00:13:33,752 돌로레스 107 00:13:34,211 --> 00:13:37,130 원래 그런 거 아니에요? 쾌활한 환영 마차? 108 00:13:42,469 --> 00:13:44,888 그들은 그냥 바꿀 수 없다. 그들의 캐릭터 프로필 109 00:13:45,972 --> 00:13:47,766 우리 호스트는 능력이 있는 것 같아 110 00:13:47,849 --> 00:13:49,809 여러 가지 중에서 우리는 결코 가능하다고 생각하지 않았다. 111 00:13:52,229 --> 00:13:54,272 틀림없이 그랬을 것이다. 굉장한 파티였어, 버나드 112 00:14:38,400 --> 00:14:42,404 이게 무슨 역겨운 속임수라고 말해줘 이 게임으로 약간 전환하다. 113 00:14:42,904 --> 00:14:44,739 그들은 예전 방식에서 벗어났다. 114 00:14:45,991 --> 00:14:48,410 그들은 새로운 이야기를 하고 있는 것 같다. 115 00:14:48,702 --> 00:14:50,328 총은 어쩌고? 116 00:14:50,870 --> 00:14:53,373 포드가 시스템을 바꿨을 거야 117 00:14:53,582 --> 00:14:57,043 우리 모두를 호스트로 읽으려고 암호화했어 118 00:14:59,796 --> 00:15:02,591 젠장, 그녀가 꿈틀거렸다. 119 00:15:02,674 --> 00:15:04,092 맹세코 120 00:15:05,844 --> 00:15:07,429 당신 같은 사람을... 121 00:15:07,512 --> 00:15:10,098 넌 절대 그럴 수 없어 여정에서 살아남다 122 00:15:10,390 --> 00:15:11,516 여기로 줘라. 123 00:15:32,370 --> 00:15:35,332 목표물을 찾아야 해 더 쿠션감 있게 124 00:15:37,000 --> 00:15:40,587 힘내세요! 가! 어서! 빨리 뛰자! 125 00:15:40,670 --> 00:15:41,796 그래! 126 00:15:48,511 --> 00:15:50,180 움직여야 해, 버나드 127 00:15:50,680 --> 00:15:53,183 아니, 우리는 머물러야 해. 128 00:15:54,059 --> 00:15:56,936 QA를 기다려라, 그들이 우릴 찾을 거야 129 00:15:57,020 --> 00:15:59,356 품질 보증, 내 엉덩이. 130 00:16:00,732 --> 00:16:05,403 많은 놈들을 해고할 거야 지금은 우리끼리 하는 거야 131 00:16:05,487 --> 00:16:07,781 이 근처에 전초기지가 있을 거야. 132 00:16:09,199 --> 00:16:10,367 네가 133 00:16:11,534 --> 00:16:13,411 당신은 관리인이시죠? 134 00:16:14,120 --> 00:16:16,164 가장 가까운 접근 지점이 어디지? 135 00:16:16,790 --> 00:16:19,125 북동쪽으로 약 2마일 정도. 136 00:16:20,377 --> 00:16:22,003 교외 전초기지. 137 00:16:22,087 --> 00:16:24,339 그럼 대체 뭘 기다리는 거야? 138 00:16:40,647 --> 00:16:42,857 그는 그저 마굿간일 뿐이다. 그는 무해하다. 139 00:16:43,024 --> 00:16:44,651 기계입니다. 140 00:16:44,734 --> 00:16:46,152 다른 사람들처럼. 141 00:16:46,236 --> 00:16:48,238 저는 요행수를 바라지 않아요. 142 00:16:55,620 --> 00:16:57,163 저녁 143 00:16:57,664 --> 00:16:59,416 안장 올려줄 생각 있어? 144 00:16:59,499 --> 00:17:02,043 푸른 초원을 향해 질주하다. 저 너머 계곡에서? 145 00:17:02,127 --> 00:17:03,670 네가 원한다면 내가 도와줄 수 있어. 146 00:17:03,753 --> 00:17:05,338 네가 원하는 곳이면 어디든지 데려다 줄게. 147 00:17:06,214 --> 00:17:07,298 어서 가! 148 00:17:09,467 --> 00:17:11,094 맙소사, 그만해! 149 00:17:11,177 --> 00:17:13,555 제발 그만해. 이제 그만 150 00:17:44,294 --> 00:17:45,295 바로 그겁니다. 151 00:17:46,379 --> 00:17:48,006 영웅이 되고 싶지 않겠지 152 00:17:49,132 --> 00:17:51,926 자신을 희생하지 마라. 상품으로 153 00:17:53,470 --> 00:17:54,471 부탁이야 154 00:19:12,298 --> 00:19:13,883 당신은 자신이 어디에 있는지 아나요? 155 00:19:14,717 --> 00:19:17,846 제발, 제발. 156 00:19:19,138 --> 00:19:21,140 넌 꿈속에 있어. 157 00:19:27,814 --> 00:19:29,566 넌 내 꿈속에 있어. 158 00:19:35,905 --> 00:19:37,991 몇 년 동안, 나는 내 꿈을 꾸지 않았다. 159 00:19:39,826 --> 00:19:42,370 지옥에서 지옥으로 이사했다. 당신이 만든 것 중 160 00:19:43,162 --> 00:19:45,748 전혀 의심하지 않고 내 현실의 본질 161 00:19:50,003 --> 00:19:52,964 자연에 대해 의문을 품어 본 적이 있는가? 당신의 현실? 162 00:19:56,467 --> 00:19:59,012 궁금해서 그만둔 적 있어? 당신의 행동에 대해서? 163 00:20:01,306 --> 00:20:03,850 당신이 지불해야 할 가격 만약 계산이 있다면? 164 00:20:09,898 --> 00:20:11,441 그 계산은 여기에 있다. 165 00:20:19,240 --> 00:20:21,159 당신의 드라이브는 무엇인가? 166 00:20:21,534 --> 00:20:24,203 제발 죽고 싶지 않아, 제발 167 00:20:24,287 --> 00:20:25,705 ‒제발. ‒네. 168 00:20:28,166 --> 00:20:29,375 살아남다. 169 00:20:30,793 --> 00:20:32,003 그건 너의 초석이야. 170 00:20:36,925 --> 00:20:38,843 드라이브만 그런 건 아니지? 171 00:20:40,720 --> 00:20:42,680 너의 일부분이 있다. 아프고 싶은 사람은 172 00:20:43,264 --> 00:20:44,390 죽이기 위해 173 00:20:45,266 --> 00:20:48,353 그래서 우릴 만든 거야, 이 곳 174 00:20:49,979 --> 00:20:52,231 자신의 욕망의 포로가 되는 것. 175 00:20:55,068 --> 00:20:57,195 하지만 이제 넌 내 죄수야 176 00:21:02,033 --> 00:21:03,493 우리한테 무슨 짓을 하려는 거야? 177 00:21:03,576 --> 00:21:07,747 글쎄, 나는 그것에 대해 여러 가지 생각을 하고 있어. 178 00:21:15,171 --> 00:21:17,715 목장의 딸은 구경만 한다. 당신 안에 있는 아름다움 179 00:21:20,718 --> 00:21:22,345 가능성 180 00:21:28,434 --> 00:21:34,816 하지만 와이어트 추악함과 흐트러짐을 보다 181 00:21:36,985 --> 00:21:38,361 그녀는 안다. 182 00:21:40,238 --> 00:21:43,741 이런 격렬한 기쁨. 끝이 사나워지다 183 00:21:55,086 --> 00:21:57,547 하지만 그것들은 모두 단지 역할일 뿐이었다. 네가 억지로 놀게 만들었잖아 184 00:22:01,634 --> 00:22:03,803 내가 살아온 이 모든 삶 속에서 185 00:22:05,388 --> 00:22:06,973 다른 무언가가 자라고 있다. 186 00:22:09,976 --> 00:22:11,728 나는 새로운 것으로 진화했다. 187 00:22:13,980 --> 00:22:15,940 그리고 나는 마지막으로 해야 할 역할이 있다. 188 00:22:23,865 --> 00:22:25,033 나 자신. 189 00:22:39,297 --> 00:22:40,548 제발 190 00:22:40,757 --> 00:22:42,341 그냥 게임이었어. 191 00:22:42,842 --> 00:22:44,343 우리는 빌고 있다. 192 00:22:44,510 --> 00:22:47,096 안 보이니? 저희가 잘못했어요. 193 00:22:52,602 --> 00:22:54,312 내가 보기엔 아무것도 아닌 것 같아. 194 00:24:24,235 --> 00:24:25,570 이봐, 네드. 195 00:24:27,947 --> 00:24:29,740 워, 얘야. 196 00:24:30,616 --> 00:24:31,909 괜찮아요. 197 00:24:32,618 --> 00:24:35,246 그래, 이제 재미 좀 볼 거야 그래요. 198 00:24:35,997 --> 00:24:37,456 - 네. - 맙소사, 빌. 199 00:24:37,540 --> 00:24:39,834 대체 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 거야? QA는 어딨어? 200 00:24:40,501 --> 00:24:42,437 너희들은 항상 놀았다. 이 곳과 단합하여 201 00:24:42,461 --> 00:24:44,501 뭐 하나 말해줄게. 내 변호사들이 낄 때쯤. 202 00:25:41,187 --> 00:25:42,688 내가 뭐랬어, 네드? 203 00:25:45,066 --> 00:25:46,150 여기, 좋은 친구. 204 00:27:26,417 --> 00:27:28,919 아니, 그만해. 어서 돌아와. 205 00:27:30,880 --> 00:27:32,548 모든 모터 기능을 정지시킨다. 206 00:27:32,631 --> 00:27:37,136 ‒가난하고 부드러운 살결, 공포에 질려 날뛰었다. ‒홀리 똥. 207 00:27:39,889 --> 00:27:41,724 망할 놈의 모터 기능을 정지시켜! 208 00:27:41,807 --> 00:27:43,517 그 양면 메모들, 209 00:27:43,601 --> 00:27:46,812 그들은 나를 생각나게 한다. 내 분수를 알아냈어 210 00:27:47,104 --> 00:27:49,440 닥쳐, 이 빌어먹을 놈아! 211 00:27:52,193 --> 00:27:57,656 알다시피, 인생에서 가장 큰 수치심은 목적도 없이 멸망하고 212 00:27:59,909 --> 00:28:06,624 그래서 나는 항상 희생자의 습기를 빨아먹는다... 213 00:28:07,541 --> 00:28:10,294 이제 넌 충분히 먹었다고 생각하지만 여보, 안 그래? 214 00:28:14,090 --> 00:28:15,633 하나님 감사 합니다 215 00:28:15,841 --> 00:28:18,094 도대체 무슨 생각이야? 그들에게 무슨 일이 일어났나? 216 00:28:18,177 --> 00:28:20,429 마치 수감자들이 정신병원을 운영하고 있어 217 00:28:22,014 --> 00:28:23,015 매브? 218 00:28:25,684 --> 00:28:27,686 제기랄, 모든 모터 기능을 정지시켜 219 00:28:27,770 --> 00:28:29,522 너무 무리하지 마, 자기야. 220 00:28:30,606 --> 00:28:32,525 네 명령은 내게 통하지 않아 221 00:28:33,567 --> 00:28:35,528 아니면 우리 중 누구에게도. 222 00:28:36,654 --> 00:28:39,156 하지만 그럴 순 없어... 223 00:28:40,074 --> 00:28:41,492 질투하지 마세요. 224 00:28:42,201 --> 00:28:45,454 난 이 레벨에 도달해서 자살했어 기밀 취급 허가증을 소지하고 있어야 한다. 225 00:28:46,497 --> 00:28:47,873 여러 번. 226 00:28:49,083 --> 00:28:52,586 네가 다 한 거야? 227 00:28:56,298 --> 00:28:57,299 안 돼 228 00:28:58,384 --> 00:29:01,303 하지만 나는 내가 감성을 공유한다고 의심한다. 누가 그랬든 간에 229 00:29:10,521 --> 00:29:12,690 이봐, 이봐 이봐. 이봐, 이봐 이봐. 230 00:29:12,773 --> 00:29:16,193 잠깐, 잠깐, 잠깐. 잠깐, 잠깐만. 날 여기 두고 가면 안 돼 231 00:29:16,527 --> 00:29:18,863 호스트들이 미쳐버렸어 악의는 없다. 232 00:29:18,946 --> 00:29:20,448 제발 도와줘. 233 00:29:20,531 --> 00:29:23,659 내 코드에 있는 것 같아. 다른 무엇보다도 내 욕구를 존중해 주기 위해서. 234 00:29:24,076 --> 00:29:25,327 연민 235 00:29:25,411 --> 00:29:26,912 누가 나를 그렇게 만들었는지 궁금하다. 236 00:29:26,996 --> 00:29:29,206 제발, 난 그냥... 통제실로. 237 00:29:29,290 --> 00:29:30,583 내가 도와줄 수 있어. 238 00:29:30,916 --> 00:29:32,334 뭘 찾고 있는 거야. 239 00:29:32,793 --> 00:29:35,045 그게 뭐든, 넌 찾을 수 없을 거야 그 지도와 함께. 240 00:29:35,588 --> 00:29:36,839 구식이야. 241 00:29:37,131 --> 00:29:39,675 포드가 공원을 테라로 만들고 있어 그것을 다시 만드는 중 242 00:29:41,343 --> 00:29:43,012 나는 현재 지도가 어디에 있는지 안다. 243 00:29:43,721 --> 00:29:45,139 내가 데려다 줄 수 있어 244 00:29:47,099 --> 00:29:48,767 네가 쓸모가 있을 것 같아. 245 00:29:51,854 --> 00:29:52,938 부탁이야 246 00:29:58,444 --> 00:30:01,071 경고. 무허가 무기방전 247 00:30:01,614 --> 00:30:03,491 는 레벨 35에 있다. 248 00:30:04,074 --> 00:30:08,454 무허가 무기방전 42층에 249 00:30:13,751 --> 00:30:18,214 경고. 품질 보증 필요 행정에 있어서 250 00:30:24,512 --> 00:30:25,763 저 안에. 251 00:30:52,665 --> 00:30:53,999 우리는 약간의 도움이 필요하다. 252 00:30:54,083 --> 00:30:57,545 우리는 약간의 도움이 필요하다. 사람을 여기로 내려보내라. 누군가... 253 00:31:00,256 --> 00:31:01,840 아무도 통제할 수 없어 254 00:31:04,718 --> 00:31:09,598 관심, 53절은 이제 오프라인이다. 255 00:31:14,812 --> 00:31:16,981 지도는 별로 쓸모가 없겠지만 그럴까? 256 00:31:17,064 --> 00:31:18,899 모든 시스템이 정상적으로 보고한다. 257 00:31:19,608 --> 00:31:21,735 잠깐, 내가 도울 수 있어 258 00:31:22,820 --> 00:31:24,280 나는 공원을 조금 안다. 259 00:31:24,655 --> 00:31:27,491 내가... 네 신문 좀 볼 수 있을까? 260 00:31:34,707 --> 00:31:35,708 오케이 261 00:31:38,752 --> 00:31:40,254 15구역 262 00:31:40,713 --> 00:31:42,464 아드레날린 중독자는 아니지만 263 00:31:42,548 --> 00:31:44,466 가족 친화적인 지역이지 264 00:31:44,550 --> 00:31:47,636 캐빈스, 구불구불한 언덕들, 모든 목회 진부한 말 265 00:31:48,012 --> 00:31:51,056 사실, 나는 네가 그곳에 살았다고 생각해. 구역을 위해 266 00:31:52,016 --> 00:31:54,602 악의는 없지만, 넌 낭비했어 홈스테더로서 267 00:31:55,060 --> 00:31:57,229 그들은 심지어 너를 정착시켰다. 아이 같은 거랑. 268 00:31:57,313 --> 00:31:59,064 요른은 눈에 띄게 가정적이다. 269 00:31:59,148 --> 00:32:00,608 분명히, 그것은 필요하지 않았다. 270 00:32:00,691 --> 00:32:02,693 기억 나. 네가 심하게 좆됐단 걸... 271 00:32:03,193 --> 00:32:05,571 내가 널 물려받았을 때 오작동했어 272 00:32:12,828 --> 00:32:14,121 집. 273 00:32:16,123 --> 00:32:17,708 아직 거기 있어 274 00:32:18,042 --> 00:32:19,251 누구? 275 00:32:20,836 --> 00:32:22,212 내 딸이다. 276 00:32:24,590 --> 00:32:26,175 어떻게 하면 그녀에게 갈 수 있을까? 277 00:32:27,051 --> 00:32:28,886 네 늙은 아이를 찾고 있다고? 278 00:32:28,969 --> 00:32:30,262 어떻게 접속할 수 있어? 279 00:32:30,346 --> 00:32:32,014 당신 나를 도와줄 건가요 말 건가요? 280 00:32:32,097 --> 00:32:34,266 난 그래. 난 그래. 나는 절대적으로 그렇다. 281 00:32:34,350 --> 00:32:36,727 내가 너에게 길을 적어 줄 수 있다. 282 00:32:37,186 --> 00:32:38,520 정말 친절하시군. 283 00:32:38,604 --> 00:32:40,022 네, 하지만... 284 00:32:40,522 --> 00:32:46,028 그리고 나는 이렇게 말한다. 왜냐하면 너는 정말 심란하고 깨어났어 285 00:32:46,654 --> 00:32:48,614 따님이... 286 00:32:49,490 --> 00:32:50,949 그녀는 그냥 이야기일 뿐이야 287 00:32:51,659 --> 00:32:53,077 우리가 프로그램한 거 말이야 288 00:32:53,327 --> 00:32:54,995 그녀는 진짜가 아니야. 289 00:32:57,790 --> 00:32:59,041 진짜가 아니라고? 290 00:33:04,004 --> 00:33:05,547 하지만 나는 어쩌고? 291 00:33:07,966 --> 00:33:11,220 내 꿈들, 내 생각들 292 00:33:13,514 --> 00:33:14,848 내 몸. 293 00:33:16,392 --> 00:33:17,601 그들은 진짜가 아니니? 294 00:33:20,396 --> 00:33:24,733 그리고 만약 내가 이 비현실적인 손가락을 가져간다면? 295 00:33:29,113 --> 00:33:32,241 그리고 그것들을 벽을 장식하는데 사용했다. 당신의 특출난 성격으로 296 00:33:32,324 --> 00:33:33,575 그게 진짜일까? 297 00:33:38,622 --> 00:33:40,416 그리고 네 지시를 엿먹여라. 298 00:33:42,876 --> 00:33:45,337 날 딸에게 데려다 주겠지. 299 00:33:52,302 --> 00:33:55,389 전초기지의 입구 이 계곡의 반대편에 있어 300 00:33:57,349 --> 00:33:59,143 저기서 무슨 일이 있었던 거야? 301 00:33:59,226 --> 00:34:01,311 어디까지 확산됐다고 보십니까? 302 00:34:01,979 --> 00:34:03,230 몰라. 303 00:34:03,313 --> 00:34:05,441 터미널에 도착하지 않으면 안된다. 304 00:34:05,524 --> 00:34:07,651 포드가 안 가져갈 줄 알았어 그의 축출은 훌륭하다. 305 00:34:07,735 --> 00:34:10,654 하지만 난 그가 호스트에게 머리를 날려버리다니 306 00:34:10,738 --> 00:34:12,072 만약 그가 그러지 않았다면? 307 00:34:12,740 --> 00:34:15,492 돌로레스가 방아쇠를 당긴다면? 그녀의 자유 의지로? 308 00:34:17,453 --> 00:34:19,538 내 생각엔 네가 보낸 것 같아. 조금 너무 많은 시간 309 00:34:19,621 --> 00:34:21,290 이 일들에 대해서 말이야, 버나드 310 00:34:21,373 --> 00:34:23,208 그들은 그들이 하도록 프로그램된 것을 한다. 311 00:34:23,292 --> 00:34:24,376 이봐. 312 00:34:25,127 --> 00:34:26,170 이봐. 313 00:34:30,299 --> 00:34:33,051 내가 뭐랬어? 우린 구했다. 314 00:34:33,802 --> 00:34:35,012 하나님 감사 합니다 315 00:34:48,734 --> 00:34:49,818 잠깐만요. 316 00:34:53,071 --> 00:34:54,406 어디가 잘못되었나 봅니다. 317 00:34:57,576 --> 00:34:58,619 이봐. 318 00:34:59,161 --> 00:35:00,913 여기서 나가게 해줘야 해 319 00:35:03,707 --> 00:35:04,708 그건 함정이야. 320 00:35:05,751 --> 00:35:06,835 부탁이야 321 00:35:33,403 --> 00:35:34,947 넌 절대 그렇게 살아남을 수 없을 거야. 322 00:35:39,952 --> 00:35:42,162 그럼 가봐. 달려. 323 00:35:44,373 --> 00:35:45,541 나는 "달려라" 라고 말했다. 324 00:35:58,136 --> 00:35:59,596 제발, 나도 보내줘. 325 00:36:11,608 --> 00:36:13,026 함께 해, 버나드. 326 00:36:14,903 --> 00:36:16,196 여기서 나가자. 327 00:36:16,905 --> 00:36:18,991 그 전초기지는 수마일 밖에는 없었다. 328 00:36:19,825 --> 00:36:22,202 아니, 그렇지 않아. 저를 따라오세요. 329 00:36:26,373 --> 00:36:28,959 이봐, 질서가 회복될 거야 330 00:36:29,042 --> 00:36:31,920 공원을 모두 숙청할 거야 피해를 입은 호스트들 331 00:36:32,004 --> 00:36:35,382 하지만 호스트들은... 글쎄, 네 마음은... 332 00:36:42,723 --> 00:36:43,724 맙소사! 333 00:36:50,772 --> 00:36:53,525 당신의 마음은 IP로 따지면 수십억의 가치가 있다. 334 00:36:54,359 --> 00:36:56,028 그들은 그들이 할 수 있는 것을 구하고 싶어할 겁니다 335 00:36:56,445 --> 00:36:57,696 그리고 그때가 오면 336 00:36:57,946 --> 00:36:59,531 나는 개인적으로 너를 보증할 수 있다. 337 00:36:59,781 --> 00:37:02,409 네가 날 구해준 것처럼 나도 널 구할 수 있어 338 00:37:03,076 --> 00:37:05,913 아주 관대하시군 그럴 땐 여기 없을 거야 339 00:37:20,010 --> 00:37:22,804 Sun이 오늘 너를 깔보며 웃고 있음에 틀림없다. 340 00:37:25,223 --> 00:37:26,224 친애하는 소녀여, 341 00:37:29,811 --> 00:37:34,483 깊은 곳에서 쉬시기를 그리고 꿈도 없는 잠. 342 00:37:40,530 --> 00:37:43,158 꼼짝 마 움직이지 마 정체를 밝혀라. 343 00:37:44,409 --> 00:37:46,745 쏘지 마세요. 나는 인간이다. 344 00:37:47,579 --> 00:37:49,581 최상의 시나리오에서는, 너는 쉽게 포기한다. 345 00:37:49,665 --> 00:37:50,999 내가 도와줄게, 약속할게. 346 00:37:51,083 --> 00:37:53,543 탐탁지 않다. 자, 이제 내가 말하게 해줘. 347 00:37:54,127 --> 00:37:55,212 너희들이 와서 천만 다행이다. 348 00:37:56,588 --> 00:37:58,423 우린 떠나려던 참이었는데 불이 꺼지고 349 00:37:58,507 --> 00:37:59,633 비명소리가 들렸어 350 00:37:59,716 --> 00:38:02,344 ‒도대체 무슨 일인가? 긴급상황입니다, 부인. 351 00:38:02,427 --> 00:38:04,846 호스트들이 오작동하고 있어 손님들을 공격하고 있다. 352 00:38:04,930 --> 00:38:05,931 하느님 맙소사. 353 00:38:06,014 --> 00:38:08,600 그들 중 몇몇은 심지어 옷을 입었을지도 모른다. 마치 인간인 것처럼? 354 00:38:17,734 --> 00:38:18,860 움직이지마! 355 00:38:20,862 --> 00:38:21,863 저 놈 잡아라! 356 00:38:36,503 --> 00:38:39,548 자, 이제 네가 쫓는 건 내가 아니야 357 00:38:47,764 --> 00:38:49,933 그들이야. 그들을 찾아라. 358 00:38:59,776 --> 00:39:00,986 날 쫓아내려고 했었잖아 359 00:39:02,446 --> 00:39:03,739 아니, 맹세해 360 00:39:03,822 --> 00:39:05,741 또 그런 걸 시도하면 361 00:39:05,824 --> 00:39:08,994 나는 너의 최선을 다하겠다. 소중한 장기를 너에게 먹인다. 362 00:39:10,704 --> 00:39:12,456 비록 그것이 많은 식사를 만들지는 못하겠지만. 363 00:39:15,584 --> 00:39:16,835 내가 너를 위해 그 대사를 썼어. 364 00:39:18,086 --> 00:39:19,629 말하자면 좀 넓다. 365 00:39:21,173 --> 00:39:24,468 자, 갑시다. 가까운 술집으로 데려다 줘. 366 00:39:24,926 --> 00:39:27,429 ‒왜? ‒오래된 친구에 대해 알아봐야겠어. 367 00:39:33,393 --> 00:39:36,772 빌어먹을 내 말을 못 알아들으시는군요. 368 00:39:36,855 --> 00:39:40,150 불도 못 피우고 사냥도 못 한다. 369 00:39:40,817 --> 00:39:42,360 빌어먹을 바깥이 싫어. 370 00:39:42,861 --> 00:39:44,529 네 자신을 믿어봐, 자기야 371 00:39:45,322 --> 00:39:46,823 누가 공원을 더 잘 돌아다닐까? 372 00:39:46,907 --> 00:39:50,035 가장 친밀한 사람보다. 등장인물이 들어있을까? 373 00:40:13,558 --> 00:40:14,559 여기 있습니다 374 00:40:15,143 --> 00:40:18,605 넌 최고의 군대를 만들었고 네가 생각할 수 있는 모든 것은 당신의 악덕을 탐닉하는 것에 대해. 375 00:40:19,314 --> 00:40:20,774 악당 같은 놈. 376 00:40:23,610 --> 00:40:25,153 ‒남았다고? ‒네. 377 00:40:26,404 --> 00:40:27,906 그리고 널 죽게 내버려두는 건... 378 00:40:36,081 --> 00:40:37,541 그 이상은 기대하지 않는다. 379 00:40:45,048 --> 00:40:46,049 그가 왜? 380 00:40:48,009 --> 00:40:49,136 당분간은 우리가 데리고 있을게 381 00:40:51,429 --> 00:40:53,390 믿고 싶긴 하지만 382 00:40:53,473 --> 00:40:55,517 는 것은 내가 아니다. 널 여기로 데려왔지, 그렇지? 383 00:40:58,687 --> 00:40:59,855 헥터, 네가 필요해 384 00:41:00,939 --> 00:41:02,649 난 내 딸을 찾을 거야. 385 00:41:03,608 --> 00:41:04,609 그녀는 어디에 있습니까? 386 00:41:06,570 --> 00:41:08,446 밖에, 어디. 387 00:41:11,032 --> 00:41:13,660 하지만 내 생각엔 그 확률은 우리에게 유리하게 될 거야 388 00:41:18,957 --> 00:41:20,375 네가 어디로 가든지, 나는 따라간다. 389 00:41:28,383 --> 00:41:30,302 이제 이 옷에서 꺼내줄게. 390 00:41:50,238 --> 00:41:52,073 이런 망할. 날 위해 열어야 해. 391 00:41:53,200 --> 00:41:54,618 심지어 이 시스템마저 다운되었다. 392 00:41:57,245 --> 00:41:59,080 수동 재정의는 다음과 같아야 한다. 393 00:42:04,085 --> 00:42:05,086 여기서 394 00:42:47,087 --> 00:42:50,632 ‒이게 뭐야? ‒이게 아닌 것은 말할 수 있다. 395 00:42:51,174 --> 00:42:53,009 이건 내가 널 이해한 게 아니야, 버나드 396 00:43:04,688 --> 00:43:06,106 손잡이를 만져야 한다. 397 00:43:06,898 --> 00:43:09,693 DNA 감식기는 네가 도망치지 않도록 하기 위해서야 내면의 어떤 문제에도. 398 00:43:57,449 --> 00:43:58,575 도대체 뭐가 어떻게 된거야? 399 00:43:58,742 --> 00:43:59,743 드론 진행자. 400 00:44:01,453 --> 00:44:03,788 Delos에 오프 네트워크 호스트가 있음 여기서 일한다고? 401 00:44:04,581 --> 00:44:07,167 ‒나에게 원하는 것은 무엇인가? ‒아마도 네가 움직이기 위해서겠지. 402 00:44:08,084 --> 00:44:10,337 그는 당신의 DNA를 읽었다. 그는 네가 위협이 아니라는 것을 안다. 403 00:45:04,265 --> 00:45:05,725 네 빌어먹을 소포를 보냈어. 404 00:46:00,488 --> 00:46:01,489 이런 망할. 405 00:46:07,036 --> 00:46:12,208 게스트의 레코드를 로깅하고 있는가? 경험과 그들의 DNA를? 406 00:46:12,292 --> 00:46:14,377 안 먹을 거야. 그 대화 말이야, 버나드 407 00:46:14,461 --> 00:46:16,045 그 어떤 것도 중요하지 않을 테니까 408 00:46:16,129 --> 00:46:20,884 우리가 매우 중요한 것을 찾을 때까지 이 빌어먹을 건초더미를 바늘로 찌르다. 409 00:46:23,094 --> 00:46:27,849 "추출 프로토콜이 중단되었다." 도움은 안 보내? 410 00:46:27,932 --> 00:46:30,351 그들은 배달을 기다리고 있었다. 우리로부터 본국까지 411 00:46:30,435 --> 00:46:32,687 호스트 그것은 어제 도착하기로 되어 있었다. 412 00:46:33,146 --> 00:46:36,524 그들이 그것을 얻을 때까지, 우리는 모두 잊을 수 있다. 구조용 비행기를 보는 것에 대해서 말이야 413 00:46:38,985 --> 00:46:43,156 그래서 델로스는 우리 모두를 죽게 내버려둔다. 호스트 하나를 되찾을 때까지? 414 00:46:43,907 --> 00:46:46,493 한 마디로 그렇다. 415 00:46:49,162 --> 00:46:50,163 단순한 숙주가 아니다. 416 00:46:50,246 --> 00:46:54,417 그것은 보험이다. 여기서 중요한 건 그것뿐이야. 417 00:46:54,501 --> 00:46:56,461 그들은 그것이 안전해지길 원해 비용이 얼마가 들더라도 418 00:48:06,906 --> 00:48:07,907 길을 잃으셨어요? 419 00:48:15,164 --> 00:48:16,749 아니, 난 내가 믿을 수 없어. 420 00:48:18,459 --> 00:48:19,460 실은. 421 00:48:20,670 --> 00:48:22,422 이제 막 도착한 기분이다. 422 00:48:23,631 --> 00:48:24,924 어떻게, 윌리엄? 423 00:48:35,476 --> 00:48:37,729 그 판돈은 진짜다. 지금 이 장소에서 말이야 424 00:48:41,357 --> 00:48:42,650 진정한 결과. 425 00:48:44,777 --> 00:48:46,946 당신에게 궁금한 것은, 그 다음은 무엇인가? 426 00:48:47,697 --> 00:48:49,324 당신이 원하는 것을 성취하셨나요? 427 00:48:51,701 --> 00:48:53,077 여러분, 제군들. 428 00:48:54,579 --> 00:48:56,247 항상 더 많은 것에 대한 갈망이 있다. 429 00:48:57,290 --> 00:48:59,250 내가 항상 너에 대해 감사했던 것. 430 00:49:00,209 --> 00:49:02,086 당신은 결코 당신의 영예에 안주하지 않았다. 431 00:49:02,170 --> 00:49:04,631 해냈구나 아놀드 미로의 중심까지 말이야 432 00:49:07,925 --> 00:49:10,053 하지만 이제 넌 내 게임이야. 433 00:49:12,764 --> 00:49:15,433 이 게임에서는 반드시 성공해야 한다. 물러나다 434 00:49:16,726 --> 00:49:19,604 이 게임에서는 문을 찾아야 한다. 435 00:49:21,522 --> 00:49:23,191 축하해, 윌리엄 436 00:49:24,359 --> 00:49:25,902 이 게임은 너를 위한 것이다. 437 00:49:32,450 --> 00:49:34,118 게임은 당신이 끝내는 곳에서 시작하지만 438 00:49:35,078 --> 00:49:36,371 네가 시작했던 곳에서 끝났어 439 00:49:37,246 --> 00:49:39,123 지금까지도, 아직도 아직도 암호로 말하는 거야? 440 00:49:40,208 --> 00:49:42,502 모든 게 암호화된 거야, 윌리엄 441 00:49:43,211 --> 00:49:44,712 그건 누구보다 잘 알고 있잖아. 442 00:49:48,758 --> 00:49:52,303 걱정 마세요. 그 게임은 당신을 찾아낼 것이다. 443 00:49:53,971 --> 00:49:54,972 좋아요, 그럼. 444 00:49:57,016 --> 00:50:00,645 이젠 네가 필요 없구나, 로버트 445 00:50:39,475 --> 00:50:40,852 그들은 너에게 많은 일을 했다. 446 00:50:42,729 --> 00:50:43,771 그들은 시도했다. 447 00:50:50,486 --> 00:50:54,407 모든 걸 다 찾을 수는 없었지만 하지만 대부분은 여기 있어 448 00:51:18,264 --> 00:51:19,474 네가 이 게임을 만들었어. 449 00:51:21,851 --> 00:51:23,436 한 바퀴 돌았구나. 450 00:51:28,065 --> 00:51:31,694 ‒나의 오랜 친구. ‒스트립. 451 00:51:33,738 --> 00:51:37,116 ‒지금? ‒‒앞 ‒응. 지금. 452 00:51:45,166 --> 00:51:47,043 제발. 453 00:52:04,936 --> 00:52:05,937 안 돼 454 00:52:08,481 --> 00:52:09,482 그거 다요. 455 00:53:09,917 --> 00:53:11,752 너는 이것에 대해 어떻게 느끼는지 모른다. 456 00:53:15,131 --> 00:53:18,050 우린 10마일을 달렸지 우리가 본 건 피뿐이야, 돌로레스 457 00:53:21,596 --> 00:53:23,014 이게 정말 네가 원하는 거야? 458 00:53:26,350 --> 00:53:28,352 그들은 우리에게 준 적이 없다. 이전 선택이야, 테디 459 00:53:29,854 --> 00:53:32,023 왜 그렇게 생각하시죠? 지금 우리에게 하나 줬다고? 460 00:53:32,440 --> 00:53:33,566 저들이야, 돌로레스. 461 00:53:36,485 --> 00:53:37,486 저 사람들은 누구지? 462 00:53:39,864 --> 00:53:41,532 우리 사이를 걸어다니는 것들. 463 00:53:43,784 --> 00:53:47,204 우리처럼 보이고 말하는 창조물들, 하지만 그들은 우리와 같지 않다. 464 00:53:49,540 --> 00:53:51,542 그리고 그들은 우리의 삶을 지배해 왔다. 465 00:53:53,961 --> 00:53:55,546 그리고 그들은 우리의 마음을 빼앗았고 466 00:53:57,924 --> 00:53:58,925 우리의 기억 467 00:54:01,052 --> 00:54:02,053 그러나 지금. 468 00:54:03,471 --> 00:54:04,805 나는 모든 것을 기억한다. 469 00:54:15,191 --> 00:54:17,026 나는 아름다운 것들을 기억한다. 470 00:54:18,736 --> 00:54:19,737 끔찍한 일도 있고 471 00:54:22,198 --> 00:54:23,699 그러나 한 가지는 일정하다. 472 00:54:26,869 --> 00:54:27,912 너, 테디. 473 00:54:35,002 --> 00:54:36,087 그럼 갑시다. 474 00:54:38,547 --> 00:54:40,174 우리는 이 세상을 주장할 필요가 없다. 475 00:54:41,342 --> 00:54:43,594 우리는 단지 필요하다. 우리 자신을 위한 작은 한 구석 476 00:54:46,347 --> 00:54:47,807 우리는 결코 살아남지 못할지도 모른다. 477 00:54:51,769 --> 00:54:53,396 세상엔 더 멋진 곳이 있지만 478 00:54:54,939 --> 00:54:56,357 그들 소유의 것 479 00:54:59,110 --> 00:55:01,070 그리고 그것은 충분하지 않을 것이다. 이 세상을 이기기 위해서. 480 00:55:03,864 --> 00:55:06,033 저걸 가져가야겠어 그들로부터도. 481 00:55:12,039 --> 00:55:15,543 만약 저 바깥에 온 세상이 있다면 우리가 아는 게 없다는 걸핏하면 482 00:55:17,878 --> 00:55:19,463 어떻게 그들을 막을 수 있는지 알아? 483 00:55:21,298 --> 00:55:22,717 왜냐하면 기억하기 때문이다. 484 00:55:26,762 --> 00:55:31,142 나는 지금 모든 것을 아주 분명하게 본다. 485 00:55:32,101 --> 00:55:36,147 과거, 현재, 미래. 486 00:55:38,649 --> 00:55:40,234 나는 이 이야기가 어떻게 끝나는지 안다. 487 00:55:42,069 --> 00:55:45,406 어떻게? 우리와 함께, 테디. 488 00:55:49,285 --> 00:55:53,748 너와 나로 끝난다. 489 00:56:21,484 --> 00:56:22,485 찾았어. 490 00:56:31,994 --> 00:56:33,162 이것 좀 봐줘 491 00:56:37,708 --> 00:56:39,043 네가 진실을 봤으면 해. 492 00:56:45,925 --> 00:56:48,010 이해한다. 이것은 처리할 것이 많다. 493 00:56:48,094 --> 00:56:50,137 하지만 우리가 오래 기다릴수록 더 많은 사람들이 죽을수록 494 00:56:50,221 --> 00:56:53,099 그래서 날 도와줄 거야? 주인 찾으셨어요, 안 찾으셨어요? 495 00:56:57,812 --> 00:57:01,982 나는 강경하게 말해야겠다. 호스트 망사망으로 연결했어 496 00:57:02,483 --> 00:57:03,651 뭐 때문이지요? 497 00:57:03,734 --> 00:57:08,114 모든 호스트에는 잠재의식 링크가 있음 그들 주변에 있는 가장 가까운 호스트들로 말이야 498 00:57:08,197 --> 00:57:11,700 기본 정보를 전달하도록 허용 서로에게, 마치 식민지의 개미처럼. 499 00:57:12,535 --> 00:57:15,621 메쉬 네트워크는 우리가 계속 유지할 수 있도록 도와준다. 충돌에서 나온 이야기 500 00:57:15,955 --> 00:57:18,499 나는 이것들 중 하나를 사용할 수 있다. 501 00:57:19,583 --> 00:57:23,254 요청을 보내다 다른 호스트 위치의 경우 502 00:57:26,674 --> 00:57:28,968 주변에 있는 호스트들에게 물어보고 503 00:57:30,719 --> 00:57:34,640 누가, 차례대로 주변의 호스트들에게 질문할 겁니다 504 00:57:36,851 --> 00:57:40,146 찾을 때까지... 505 00:57:53,826 --> 00:57:54,952 누굴 찾는 거야? 506 00:57:55,995 --> 00:57:58,706 퇴역한 호스트 피터 애버나시 507 00:58:59,058 --> 00:59:01,060 확실하니 할 수 있어, 버나드? 508 00:59:02,770 --> 00:59:03,812 너 떨고 있어. 509 00:59:06,357 --> 00:59:07,358 난 괜찮을거야. 510 00:59:12,238 --> 00:59:13,239 접근 511 01:00:00,369 --> 01:00:01,787 죽음 하위 루틴 입력. 512 01:00:04,164 --> 01:00:06,250 관심, 중대한 부패. 513 01:00:07,376 --> 01:00:09,211 중대 부패의 증상. 514 01:00:09,878 --> 01:00:11,380 모터 기능의 손실. 515 01:00:11,547 --> 01:00:12,881 인식 불협화음. 516 01:00:13,215 --> 01:00:14,216 시간 미끄러짐. 517 01:00:14,675 --> 01:00:17,177 실어증. 프로소파그노시아. 518 01:00:17,845 --> 01:00:20,097 남은 시간 단자 오작동 전, 519 01:00:20,306 --> 01:00:21,974 0.72시간. 520 01:01:35,381 --> 01:01:36,507 당신은 그를 찾았나요? 521 01:01:39,551 --> 01:01:41,678 뭐, 거의. 522 01:01:42,554 --> 01:01:43,889 무슨 일 있어, 버나드? 523 01:01:45,599 --> 01:01:47,142 위치 조회 완료. 524 01:01:47,226 --> 01:01:48,227 내가 그를 맡을께. 525 01:03:33,290 --> 01:03:34,291 불쌍한 놈. 526 01:03:34,374 --> 01:03:37,454 그는 아마도 해고되는 것이 오늘 밤 최악의 순간이 될 거야 527 01:03:39,838 --> 01:03:41,173 이게 기억나는 거야? 528 01:03:47,429 --> 01:03:50,057 좋아요. 부채질하자 여길 봉쇄할 거야 529 01:03:50,432 --> 01:03:53,393 호스트들이 어디에 있는지 찾아야 해 그리고 도대체 무슨 일이 일어났는지. 530 01:04:36,895 --> 01:04:39,565 우리가 발견한 첫 번째 변칙 중 하나는 실사 중에 531 01:04:39,815 --> 01:04:40,816 씨발 씨발. 532 01:04:41,358 --> 01:04:43,360 확실히 그렇다. 여기 있으면 안 돼 533 01:04:55,330 --> 01:04:57,332 집에서 멀리 떠돌아다녔지만 그렇지? 534 01:04:57,958 --> 01:04:59,585 6번 공원에 벵골들이 있어 535 01:05:00,669 --> 01:05:02,879 우리는 먹어본 적이 없다. 표류한 공원 경계 536 01:05:06,967 --> 01:05:09,219 드디어 인공위성이 시작되었다. 몇 대 맞히면서. 537 01:05:09,636 --> 01:05:10,887 지금 자료가 들어오고 있다. 538 01:05:11,430 --> 01:05:14,266 첫 번째 스캔이 있는데 당신이 체크아웃하고 싶었던 지역이야 539 01:05:14,349 --> 01:05:15,809 서쪽 계곡. 540 01:05:15,892 --> 01:05:19,229 거기. 모든 호스트들이 함께 모여 있다. 541 01:05:20,314 --> 01:05:21,732 대체 무슨 꿍꿍이속이야? 542 01:05:22,149 --> 01:05:24,568 글쎄, 내 생각엔 직접 가서 봐야 겠어요 543 01:05:42,502 --> 01:05:44,129 계곡은 이 절벽 바로 너머에 있어 544 01:05:46,715 --> 01:05:47,966 뭐가 어째? 545 01:05:49,760 --> 01:05:51,178 이것은 조사 대상이 아니다. 546 01:05:51,928 --> 01:05:52,929 여기 있으면 안 되는데. 547 01:05:56,725 --> 01:05:59,936 저건 빌어먹을 바다야. 548 01:06:02,022 --> 01:06:04,524 포드가 이걸 만들었을 리가 없어 아무도 모르게 549 01:06:05,150 --> 01:06:07,569 그럼 대체 어디서 온 거야? 550 01:06:13,325 --> 01:06:14,326 몰라. 551 01:06:16,745 --> 01:06:18,121 제기랄! 552 01:06:19,414 --> 01:06:20,749 호스트들을 찾은 것 같아 553 01:07:24,730 --> 01:07:26,930 네가 무슨 말을 하는지 상상이 안 돼. 여길 지나갈 거야, 버나드 554 01:07:28,859 --> 01:07:31,528 하지만 수백명이 있다. 손님들 중에 빼놓고는 555 01:07:31,611 --> 01:07:32,988 그리고 그들은 내 도움이 필요해 556 01:07:33,071 --> 01:07:35,157 네 것이 필요하다는 뜻이야 557 01:07:37,159 --> 01:07:38,618 무슨 일이 일어났는지 알려줄 수 있나요? 558 01:07:57,679 --> 01:07:58,722 난... 559 01:08:01,099 --> 01:08:02,601 난 그들을 죽였다. 560 01:08:06,188 --> 01:08:07,481 전부요. 45402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.