All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:08,940 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,750 --> 00:01:31,010 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,010 --> 00:01:34,890 [Episode 38] 4 00:01:34,890 --> 00:01:40,840 [The Fifth Year of Yonghui Era, Wan Nian Palace] 5 00:01:40,840 --> 00:01:46,250 [Wan Nian Palace] 6 00:02:20,740 --> 00:02:22,390 Meiniang! 7 00:02:23,920 --> 00:02:25,480 Meiniang! 8 00:02:26,160 --> 00:02:27,880 Meiniang! 9 00:02:29,500 --> 00:02:33,360 Replying to His Majesty, Lady of Bright Deportment Wu woke up early in the morning, saying she had to take care of Bao'er. 10 00:02:33,360 --> 00:02:36,630 She ordered us to not disturb you from your deep sleep. 11 00:02:53,130 --> 00:02:55,710 It has been raining for so long. 12 00:02:55,710 --> 00:02:58,960 You can't go and frolic on the mountain. 13 00:02:58,960 --> 00:03:01,020 You must be very depressed! 14 00:03:16,520 --> 00:03:17,920 Lady of Bright Deportment Wu... 15 00:03:17,920 --> 00:03:20,260 What's the matter, so early in the morning, Eunuch Wang? 16 00:03:20,260 --> 00:03:22,200 Reporting to Lady of Bright Deportment Wu, 17 00:03:22,200 --> 00:03:25,150 Lord Magistrate Pei returned. 18 00:03:25,150 --> 00:03:27,550 He is now waiting outside. 19 00:03:27,550 --> 00:03:30,620 asking to see His Majesty. 20 00:03:30,620 --> 00:03:33,360 This Wan Niang Palace is administered by Wan Niang Prefecture. 21 00:03:33,360 --> 00:03:37,600 Lord Magistrate Pei is the County Magistrate of Chang'An. He turned up uninvited. 22 00:03:37,600 --> 00:03:39,710 He must have heard that Attire Expert Kudi 23 00:03:39,710 --> 00:03:43,610 has come along the imperial procession to escape the summer heat in Wan Niang Palace. 24 00:03:45,450 --> 00:03:48,050 What is Shou Yue suffering this time for? 25 00:03:48,050 --> 00:03:51,350 Even though he might find a reason to show before His Majesty, 26 00:03:51,350 --> 00:03:53,200 Liu Li is here. 27 00:03:53,200 --> 00:03:57,410 How could His Majesty not be aware of the real reason he wants to come here for? 28 00:03:57,410 --> 00:03:59,770 Why haven't you convinced him already? 29 00:03:59,770 --> 00:04:03,940 I tried to...I have tried to use reasoning with him. 30 00:04:03,940 --> 00:04:08,460 But this time, Lord Magistrate Pei is so determined to see His Majesty. 31 00:04:08,460 --> 00:04:11,770 I am afraid he doesn't even try to make up an excuse anymore! 32 00:04:11,770 --> 00:04:14,980 As if he wants to speak bluntly. 33 00:04:14,980 --> 00:04:17,660 In fact, Lord Magistrate Pei returned yesterday. 34 00:04:17,660 --> 00:04:20,740 I didn't even dare to report this to His Majesty. 35 00:04:20,740 --> 00:04:24,630 But who would have even imagined that he would have been waiting in the rain, for the entire night? 36 00:04:24,630 --> 00:04:27,090 I did not have the heart to leave him hanging like that, 37 00:04:27,090 --> 00:04:30,200 so I promised I would report. 38 00:04:34,490 --> 00:04:38,550 By no means you can let His Majesty know that Lord Magistrate Pei showed up here. 39 00:04:38,550 --> 00:04:40,330 Yes. 40 00:04:40,330 --> 00:04:43,050 His Majesty should also be awake already. Go attend him. 41 00:04:43,050 --> 00:04:44,730 I will also show up there later. 42 00:04:44,730 --> 00:04:46,630 Yes. 43 00:05:01,080 --> 00:05:05,070 Yu Liu...help me run some errands. 44 00:05:06,240 --> 00:05:09,220 Attire Expert Kudi knows that Your Majesty can't withstand the summer heat, 45 00:05:09,220 --> 00:05:13,060 They specially changed the leather for scripts to create a coat. 46 00:05:13,060 --> 00:05:16,870 When worn, it is calm and cool. 47 00:05:22,220 --> 00:05:24,100 It's been already five years. 48 00:05:25,360 --> 00:05:28,670 Liu Li still doesn't want to accept my heart. 49 00:05:28,670 --> 00:05:31,240 I can't bear forcing her. 50 00:05:31,240 --> 00:05:35,660 I am unwilling to let her go, for her to be with Pei Xingjian. 51 00:05:36,630 --> 00:05:39,030 I am afraid she is bored in the palace, 52 00:05:39,030 --> 00:05:42,230 that's why I especially brought her to Wan Nian Palace to escape the summer heat. 53 00:05:42,230 --> 00:05:46,250 I didn't actually want her to do this laborious work of crafting clothes for me. 54 00:05:48,080 --> 00:05:51,820 A'Sheng, you don't have to attend me. 55 00:05:51,820 --> 00:05:54,640 When you have time, accompany Liu Li in her strolls. 56 00:05:54,640 --> 00:05:58,760 I tried to convince her to move around a little bit, 57 00:05:58,760 --> 00:06:02,310 come have a chat with Your Majesty and Lady of Bright Deportment Wu. 58 00:06:02,310 --> 00:06:03,630 What did she say? 59 00:06:03,630 --> 00:06:06,320 She said she did not like lively environments. 60 00:06:06,320 --> 00:06:10,330 Yesterday, she even speciallyl moved into the highest elevated Dressing Tower. 61 00:06:13,950 --> 00:06:17,380 Attire Expert Kudi said that even though Dress Tower is far from the main hall, 62 00:06:17,380 --> 00:06:20,900 But the ground is high, the view is nice, and there is no one to interrupt. 63 00:06:20,900 --> 00:06:23,620 She wants to draw a landscape image there, 64 00:06:23,620 --> 00:06:27,950 make it into a screen as a birthday present for Your Majesty. 65 00:06:34,700 --> 00:06:36,360 Your Majesty! 66 00:06:37,600 --> 00:06:39,630 - What happened Meiniang? - I can't see my precious dove. 67 00:06:39,630 --> 00:06:42,530 I have been looking for it all over. I don't know where it flew to. 68 00:06:42,530 --> 00:06:44,740 How is this a good sign? 69 00:06:45,340 --> 00:06:49,730 Could it be that it missed the palace and returned to it by itself? 70 00:06:50,920 --> 00:06:52,230 Don't be alarmed, Meiniang! 71 00:06:52,230 --> 00:06:55,210 Wait a while. I will send people to look for it. 72 00:06:56,380 --> 00:06:58,450 A'Sheng, go! 73 00:06:58,450 --> 00:06:59,890 Yes. 74 00:07:36,800 --> 00:07:39,760 This is something Lady of Bright Deportment Wu ordered me to hand out to you. 75 00:07:39,760 --> 00:07:41,970 She said that when you saw this, 76 00:07:41,970 --> 00:07:44,500 you would know what you have to do. 77 00:08:01,710 --> 00:08:04,320 [Dressing Tower] 78 00:08:23,840 --> 00:08:27,560 It has already been raining for seven days, without any break. 79 00:08:27,560 --> 00:08:29,960 Moreover, it has been raining even more. 80 00:08:32,270 --> 00:08:34,340 I actually like rain. 81 00:08:34,340 --> 00:08:37,050 The rain hinders the journey on the mountain path. 82 00:08:37,050 --> 00:08:39,580 No people have come lately because of it. 83 00:08:42,450 --> 00:08:44,380 Attire Expert Kudi! 84 00:08:46,500 --> 00:08:48,390 Attire Expert Kudi? 85 00:08:53,330 --> 00:08:56,460 How comes you are here, during such a big storm! 86 00:08:56,460 --> 00:09:00,130 I have heard that you wanted coal and oil. 87 00:09:00,130 --> 00:09:03,540 I have prepared it and asked people to bring it. 88 00:09:03,540 --> 00:09:06,050 I have asked people to put it at the back storage. 89 00:09:06,050 --> 00:09:09,710 Attire Expert Kudi, you can use it whenever you like. 90 00:09:09,710 --> 00:09:13,390 These small matters, you don't need to bring it, Eunuch Wang. 91 00:09:13,390 --> 00:09:15,760 Look at you, you are all soaked! 92 00:09:17,430 --> 00:09:19,990 His Majesty heard you needed charcoal for the stove. 93 00:09:19,990 --> 00:09:22,980 Afraid it is cold here and you would get chilly. 94 00:09:22,980 --> 00:09:24,780 If it is so, 95 00:09:24,780 --> 00:09:27,590 let me drive you down the mountain. 96 00:09:28,900 --> 00:09:32,370 I need charcoal so I could brew some gelatin. 97 00:09:32,370 --> 00:09:35,140 Once the gelatin is brewed, dilute it with alum water, 98 00:09:35,140 --> 00:09:38,750 use brush to brush layer by layer on the silk fabric. 99 00:09:38,750 --> 00:09:42,040 Once the silk is brushed and dried, then I can draw on it. 100 00:09:42,040 --> 00:09:44,620 Those oils have other purposes. 101 00:09:44,620 --> 00:09:48,020 They can warm the plates when I dissolve the paints. 102 00:09:49,120 --> 00:09:53,240 Before you even pick up the drawing brush, there are already so many steps in order to make the screen. 103 00:09:53,240 --> 00:09:55,860 My brain hurts by just listening to it. 104 00:09:55,860 --> 00:09:59,090 This is you being crafty, 105 00:09:59,090 --> 00:10:01,930 and you have this much patience. 106 00:10:05,630 --> 00:10:08,300 Eunuch Wang, Magistrate Pei Xingjian of Chang'An came. 107 00:10:08,300 --> 00:10:11,000 He said there is an urgent matter he needs to report to His Majesty. 108 00:10:17,950 --> 00:10:19,860 I have understood. 109 00:10:21,270 --> 00:10:24,060 Attire Expert Kudi, I still have other affairs, I will leave now. 110 00:10:24,060 --> 00:10:27,900 If you still need anything, ask someone to tell me. 111 00:10:29,270 --> 00:10:32,360 Thank you, Eunuch Wang, the floors are slippery with rain. 112 00:10:32,360 --> 00:10:34,190 Take care on your way, Eunuch Wang! 113 00:10:34,190 --> 00:10:35,840 Yes. 114 00:11:18,100 --> 00:11:20,410 It is not time, you cannot be in a rush. 115 00:11:20,410 --> 00:11:22,780 If you can see Liuli, it is your good fortune. 116 00:11:22,780 --> 00:11:27,710 If you overstep even a bit, beware that you will hurt yourself and hurt other people. 117 00:11:33,790 --> 00:11:35,860 Look, Your Majesty. 118 00:11:37,570 --> 00:11:39,620 This really is Bao'Er. 119 00:11:39,620 --> 00:11:41,920 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 120 00:11:41,920 --> 00:11:45,410 Shouyue, where did you find Bao'er? 121 00:11:47,360 --> 00:11:50,950 I heard that His Majesty has asked people to look for Bao'Er. 122 00:11:50,950 --> 00:11:54,750 I remembered that Bao'er used to fly between Ganye Temple and Tai Ji Palace 123 00:11:54,750 --> 00:11:57,900 to pass messages many times between Your Majesty and Lady of Bright Deportment Wu. 124 00:11:57,900 --> 00:11:59,810 It is as long as 2 years. 125 00:11:59,810 --> 00:12:03,840 I didn't think I really found Bao'Er. 126 00:12:05,320 --> 00:12:08,120 How did I not think of Ganye Temple? 127 00:12:09,060 --> 00:12:10,970 It looks like Bao'Er regards friendship highly. 128 00:12:10,970 --> 00:12:14,980 It still remembered the road to Ganye Temple, in a rainy day, it still flew so far. 129 00:12:15,620 --> 00:12:19,200 Meiniang, now you can be at ease. 130 00:12:19,770 --> 00:12:23,390 Bao'Er is mine and Your Majesty's bird. 131 00:12:23,390 --> 00:12:25,550 In my most hardest times, 132 00:12:25,550 --> 00:12:28,540 it saw my friendship with Your Majesty. 133 00:12:28,540 --> 00:12:32,720 If you have gone missing, I would be thinking of you deeply. 134 00:12:34,170 --> 00:12:37,310 This time is all thanks to Pei Mingfu. 135 00:12:38,890 --> 00:12:40,520 Shouyue, 136 00:12:41,980 --> 00:12:43,760 Thank you. 137 00:12:45,080 --> 00:12:47,100 I will be taking my leave. 138 00:12:50,630 --> 00:12:54,100 It is a rainy night tonight, the road is hard, 139 00:12:54,100 --> 00:12:56,890 Your Majesty, the night road is not easy to go. 140 00:12:56,890 --> 00:12:59,010 How about... 141 00:13:04,400 --> 00:13:08,690 you should stay here at Wan Nian Palace tonight. 142 00:13:08,690 --> 00:13:11,800 When the weather gets better tomorrow, then go back. 143 00:13:14,620 --> 00:13:16,380 Yes, Your Majesty. 144 00:13:35,590 --> 00:13:38,260 Eunuch Wang ordered the kitch to make cold noodles for you, Lord Magistrate Pei. 145 00:13:38,260 --> 00:13:40,490 Please use, Pei Mingfu. 146 00:13:41,580 --> 00:13:43,600 -Thank you. -Yes. 147 00:13:46,320 --> 00:13:50,180 This guest room is really elegant, it does not look like a temporary stay. 148 00:13:50,180 --> 00:13:52,760 I wonder who lived here before? 149 00:13:52,760 --> 00:13:54,880 This room's location is well and the sight is nice, 150 00:13:54,880 --> 00:13:57,090 it was for Attire Expert Kudi to live in. 151 00:13:57,090 --> 00:14:01,690 I don't know why but Attire Expert Kudi has insisted on moving to Dressing Tower at the mountain top. 152 00:14:01,690 --> 00:14:03,490 Mountain top? 153 00:14:04,340 --> 00:14:07,330 Then isn't it far from the stay? Isn't it not convenient? 154 00:14:07,330 --> 00:14:09,810 That's right. The mountain trail is winding, and there's been rain storms for days. 155 00:14:09,810 --> 00:14:12,490 It's extremely difficult to go through, so few people go there. 156 00:14:12,490 --> 00:14:16,990 Attire Expert Kudi prefers quiet. Even when His Majesty holds a feast and invites her, 157 00:14:16,990 --> 00:14:19,970 She is drawing peacefully up the mountain. 158 00:14:25,370 --> 00:14:28,180 Look, that high place where it's lit, that's Dressing Tower. 159 00:14:28,180 --> 00:14:31,100 Tonight's rain is heavy, so you cannot see clearly. 160 00:14:41,930 --> 00:14:44,290 ♫ As long as I close my eyes ♫ 161 00:14:44,290 --> 00:14:47,640 ♫ I can see you back ♫ 162 00:14:49,450 --> 00:14:52,400 ♫ as you rush forward without a care ♫ 163 00:14:52,400 --> 00:14:55,720 ♫ as you rush forward without a care ♫ 164 00:14:55,720 --> 00:14:59,070 ♫ You pass by the wind if the flowers are like falling ♫ 165 00:14:59,070 --> 00:15:02,820 ♫ I think it's all my fault ♫ 166 00:15:02,820 --> 00:15:06,710 ♫ I can’t see you smiling while sad ♫ 167 00:15:06,710 --> 00:15:10,130 ♫ I can’t see you smiling while sad ♫ 168 00:15:10,130 --> 00:15:13,080 It is late, outside is full of lightning. 169 00:15:13,080 --> 00:15:16,350 Sitting in front of the opened window, be careful to catch a cold. 170 00:15:16,350 --> 00:15:20,840 Everyone down the mountain has already slept, you should also sleep early. 171 00:15:22,360 --> 00:15:25,840 ♫ Turn around and walk out of the wind and rain for us ♫ 172 00:15:25,840 --> 00:15:30,940 ♫ But I love you more than all this ♫ 173 00:15:30,940 --> 00:15:35,990 Why is the room you used to stay in lit up? 174 00:15:37,050 --> 00:15:40,090 Is it Pei Mingfu? 175 00:15:40,090 --> 00:15:45,280 ♫ To guard with my back ♫ 176 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 ♫ Be the flower on your temple ♫ 177 00:15:48,920 --> 00:15:53,580 ♫ Flowers that can’t be blown by the wind ♫ 178 00:15:53,580 --> 00:15:55,620 Tonight's road is hard to go on, 179 00:15:55,620 --> 00:15:59,880 I think His Majesty must have had him stay for a night. 180 00:16:03,720 --> 00:16:07,800 It is him. It must be him. 181 00:16:15,930 --> 00:16:20,030 Look, Pei Mingfu has also closed his light and gone to sleep. 182 00:16:20,030 --> 00:16:22,360 You should also sleep early. 183 00:16:46,950 --> 00:16:49,680 Mountain torrent. It is mountain torrent! 184 00:16:50,980 --> 00:16:52,510 Liuli. 185 00:17:10,360 --> 00:17:11,620 What's wrong? 186 00:17:11,620 --> 00:17:14,140 The mountain torrent has come! Everyone hurry up and beat your metal pans! 187 00:17:14,140 --> 00:17:15,920 Report to the people down the mountain, hurry! 188 00:17:15,920 --> 00:17:17,710 Hurry! 189 00:17:41,420 --> 00:17:43,010 Liuli! Liuli! 190 00:17:43,010 --> 00:17:44,720 Liuli! Stop! 191 00:17:44,720 --> 00:17:47,560 Where are you going? It is so late and there is mountain torrent! 192 00:17:47,560 --> 00:17:49,160 Are you looking for death?! 193 00:17:49,160 --> 00:17:52,400 I have to go down the mountain to save people. Pei Xingjian is still there! 194 00:17:52,400 --> 00:17:55,130 Liuli, don't go! Come back! 195 00:17:56,320 --> 00:17:58,040 Liuli! 196 00:18:45,700 --> 00:18:47,490 It is you. 197 00:18:52,310 --> 00:18:54,250 It really is you. 198 00:18:55,410 --> 00:18:57,290 Sorry. 199 00:19:00,480 --> 00:19:02,470 I have come late. 200 00:19:58,380 --> 00:20:02,570 Pei Mingfu, hurry up and take Liuli to leave! 201 00:20:02,570 --> 00:20:05,720 The world is big, go wherever you want! 202 00:20:05,720 --> 00:20:10,170 Today, this rain will cause many deaths. 203 00:20:10,170 --> 00:20:14,000 Hurry up and leave! No one will know the truth! 204 00:20:14,000 --> 00:20:16,260 The chance is hard and it won't come again. 205 00:20:16,260 --> 00:20:18,490 Hurry up and leave! 206 00:20:18,490 --> 00:20:20,630 Hurry up and leave! 207 00:20:22,530 --> 00:20:24,970 Mountain torrent! Mountain torrent! 208 00:20:24,970 --> 00:20:27,170 Hurry up and leave! Mountain torrent! 209 00:20:27,170 --> 00:20:29,050 Hurry up and leave! 210 00:20:29,050 --> 00:20:32,010 Leave! Leave! 211 00:20:38,050 --> 00:20:40,770 Mountain torrent! Hurry up and leave! 212 00:20:40,770 --> 00:20:43,450 Mountain torrent! Hurry up and leave! 213 00:20:43,450 --> 00:20:46,990 Mountain torrent! Hurry up and leave! 214 00:21:08,200 --> 00:21:12,210 Your Majesty, why is there so much water? 215 00:21:13,110 --> 00:21:17,530 Your Majesty, outside is about to be flooded! 216 00:21:17,530 --> 00:21:20,400 Replying to Your Majesty and Lady of Bright Deportment Wu, it's completely dark in the mountain. 217 00:21:20,400 --> 00:21:22,000 You cannot see the mountain road clearly, 218 00:21:22,000 --> 00:21:24,570 many people who have escaped up the mountain have also been flushed away. 219 00:21:24,570 --> 00:21:27,650 This is more ominous than propitious, what should we do? 220 00:21:28,540 --> 00:21:32,170 -Where's Pei Xingjian? -How did I forget about Pei Mingfu? 221 00:21:32,170 --> 00:21:34,780 Shulan, hurry up and find Pei Mingfu! 222 00:21:34,780 --> 00:21:38,020 I have already looked for him, he is not in the room. 223 00:21:38,020 --> 00:21:40,920 -Look again! -Don't look! 224 00:21:43,720 --> 00:21:47,480 This is fate and people's thoughts. 225 00:21:47,480 --> 00:21:51,400 He probably has already took Liuli to leave faraway. 226 00:21:51,400 --> 00:21:57,860 This is also good, they used this time to make it good. 227 00:21:57,860 --> 00:22:01,920 Your Majesty, it is urgent, let's hurry up and leave. 228 00:22:10,570 --> 00:22:15,100 Forgive me for coming late to save Your Majesty. Please come with Lady of Bright Deportment Wu to follow me quickly out of here. 229 00:22:18,480 --> 00:22:20,390 Shouyue? 230 00:22:26,430 --> 00:22:28,440 Your Majesty, you should not stay here long. 231 00:22:28,440 --> 00:22:32,010 I will take Your Majesty and Lady of Bright Deportment Wu to go up the mountain. 232 00:22:39,530 --> 00:22:41,690 The mountain road is winding and muddy, and the rain storm is huge. 233 00:22:41,690 --> 00:22:43,530 You cannot see the road clearly, how can you go up the mountain? 234 00:22:43,530 --> 00:22:45,390 Liuli has already thought of a plan. 235 00:22:45,390 --> 00:22:48,570 Please come outside, you will know once you see. 236 00:22:57,600 --> 00:23:00,000 Hurry up and look there is fire light up the mountain! We can see the road! 237 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 We have hope! 238 00:23:01,400 --> 00:23:04,200 Hurry up and go! 239 00:23:04,200 --> 00:23:07,700 We have hope! Everyone let's go! 240 00:23:07,700 --> 00:23:10,200 Your Majesty, let's hurry up and go. 241 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 [Hall of Magnificent Sky] 242 00:23:25,500 --> 00:23:27,800 Isn't that Dressing Tower? 243 00:23:27,800 --> 00:23:30,700 Liuli, Liuli is still up there! 244 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 Your Majesty and Wu Zhaoyi rest assure. 245 00:23:32,200 --> 00:23:35,900 Liuli is fine.She set fire to Dressing Tower to light the way for Your Highness and Lady of Bright Deportment Wu. 246 00:23:35,900 --> 00:23:37,400 This is what Liuli came up with. 247 00:23:37,400 --> 00:23:41,200 In order to make painting, Attire Expert Kudi asked for coal and oil, 248 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 I can't believe it has been used for this! 249 00:23:45,400 --> 00:23:46,900 Shouyue! 250 00:23:47,600 --> 00:23:49,200 I thank you. 251 00:23:49,200 --> 00:23:51,800 And I represent everyone else who is rescued tonight, 252 00:23:51,800 --> 00:23:53,700 to thank you guys. 253 00:23:54,800 --> 00:23:56,500 You're welcome, Your Majesty. 254 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Please follow me, Your Majesty. 255 00:25:09,600 --> 00:25:11,200 Your Majesty. 256 00:25:11,200 --> 00:25:14,030 Your Majesty. The mountain torrent is dangerous. Please hold onto my arm. 257 00:25:14,030 --> 00:25:16,400 I'll take you up the mountain. 258 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 Your Majesty, Attire Expert Kudi has arrived. 259 00:26:33,370 --> 00:26:35,430 Greetings, Your Majesty. 260 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 No need to be so formal. 261 00:26:40,100 --> 00:26:41,800 The thunderstorm a few days ago, 262 00:26:41,800 --> 00:26:46,200 you and Shouyue save me and Meiniang, and everyone else. 263 00:26:46,200 --> 00:26:50,000 I have asked you to come to reward you. 264 00:26:50,800 --> 00:26:55,400 As to what to reward, I have thought hard a few days. 265 00:26:55,400 --> 00:26:58,750 I am in Your Majesty's service, so I'm just doing my duty. 266 00:26:58,750 --> 00:27:01,000 I don't dare to ask for any rewards. 267 00:27:01,000 --> 00:27:04,800 At Bureau of Imperial Attire, everything is well. 268 00:27:04,800 --> 00:27:08,400 You have already given more than enough, there is nothing missing. 269 00:27:08,400 --> 00:27:12,100 So Your Majesty, you really don't need to give anything. 270 00:27:13,830 --> 00:27:16,550 Your answer really is as expected. 271 00:27:20,900 --> 00:27:23,800 Ever since I have become emperor, 272 00:27:23,800 --> 00:27:27,000 You and me, Shouyue and me, 273 00:27:27,000 --> 00:27:29,300 You guys have all been really formal. 274 00:27:30,100 --> 00:27:34,300 Only greetings, there is less friendship. 275 00:27:34,300 --> 00:27:36,800 I really miss the days before becoming emperor, 276 00:27:36,800 --> 00:27:39,400 the moments at East Palace. 277 00:27:39,400 --> 00:27:42,200 That was when I was young and naive. 278 00:27:42,200 --> 00:27:46,600 Liuli. You don't need to be so careful in front of me. 279 00:27:56,200 --> 00:28:01,600 Liuli. You say you have nothing to ask for, you don't need anything. 280 00:28:01,600 --> 00:28:05,000 But I have thought of a reward. 281 00:28:05,000 --> 00:28:07,600 It must be what you want most. 282 00:28:10,600 --> 00:28:14,200 It is just that I am hesitant. 283 00:28:14,200 --> 00:28:16,800 I really am not willing to reward it to you. 284 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 Have you thought clearly? 285 00:28:21,600 --> 00:28:26,400 If you reject now, don't regret it later on. 286 00:28:43,900 --> 00:28:47,400 How about I retreat the reward thought now? 287 00:28:47,400 --> 00:28:49,200 Your Majesty, you still have not said what you will reward me. 288 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 Why- Why have you retreated it? 289 00:28:56,190 --> 00:29:00,260 You just said you didn't want rewards, why are you changing your mind now? 290 00:29:06,300 --> 00:29:08,300 It has been 5 years. 291 00:29:09,700 --> 00:29:12,800 You have been doing what you should in the palace all this time. 292 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 You've live d a life that asks not and wants no, plain as water. 293 00:29:17,410 --> 00:29:19,860 Only in the moment just now, 294 00:29:20,740 --> 00:29:22,990 in that moment, 295 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 I saw that active Liuli. 296 00:29:26,000 --> 00:29:28,600 The Liuli with hope in her eyes. 297 00:29:34,170 --> 00:29:37,620 I shouldn't trap you in this palace. 298 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 As you wish, 299 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 I reward you to leave the palace. 300 00:29:43,600 --> 00:29:46,400 For you to live the life you want. 301 00:29:48,100 --> 00:29:50,300 See the person you want to see. 302 00:29:53,600 --> 00:29:56,000 Is what Your Majesty speaking of real? 303 00:29:56,000 --> 00:29:58,100 There is no false. 304 00:30:06,700 --> 00:30:08,800 Thank you, Your Majesty. 305 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 Thank you, Your Majesty for the reward. 306 00:30:24,110 --> 00:30:28,780 This time you have done great things, the reward cannot be no less. 307 00:30:29,800 --> 00:30:35,200 The jewelry behind me are used by the royal harem. 308 00:30:35,200 --> 00:30:37,500 I especially reward it to you. 309 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 If there is a day where we see each other again, 310 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 I hope the person standing in front of me, 311 00:30:44,200 --> 00:30:48,600 is still this beautiful Liuli. 312 00:30:49,960 --> 00:30:51,810 Thank you, Your Majesty. 313 00:31:05,000 --> 00:31:07,100 Stand up. 314 00:31:22,420 --> 00:31:26,700 After you leave the palace, without my protection, 315 00:31:27,800 --> 00:31:31,800 you have to be safe and happy. 316 00:32:14,200 --> 00:32:18,000 Whatever is yours, will be yours in the end. 317 00:32:20,980 --> 00:32:22,970 It is returning to it's rightful owner. 318 00:32:28,100 --> 00:32:30,000 Thank you, Your Majesty. 319 00:32:32,800 --> 00:32:34,900 Have a look. 320 00:33:18,700 --> 00:33:22,000 All these years, I've been fortunate to have Sister Wu take care of me. 321 00:33:22,000 --> 00:33:24,600 I dare not say a simple thank-you for such benevolence. 322 00:33:24,600 --> 00:33:29,400 This time I am leaving the palace, I am not sure when we will meet again. 323 00:33:29,400 --> 00:33:33,000 I hope you will have good health. 324 00:33:33,000 --> 00:33:35,800 You and Shouyue have mutual affection. 325 00:33:35,800 --> 00:33:41,200 Loved ones can be together, I am happy for you. 326 00:33:46,300 --> 00:33:50,400 Liuli, you are sensitive more than men, 327 00:33:50,400 --> 00:33:55,100 to speak frankly, I really don't want you to leave. 328 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 But, everyone has one's own aspiration. 329 00:33:58,600 --> 00:34:02,200 I can only hope you will do as you want. 330 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 But after you leave this palace gate, 331 00:34:04,400 --> 00:34:07,800 His Majesty and I cannot protect you no longer. 332 00:34:07,800 --> 00:34:10,200 You have to be well. 333 00:34:21,010 --> 00:34:25,400 Thank you Attire Expert Kudi for saving our lives. 334 00:35:36,800 --> 00:35:42,080 We three can never return back to the very beginning. 335 00:35:43,770 --> 00:35:48,260 Your highness, regrets it? 336 00:35:52,020 --> 00:35:58,060 For those two to be happy, it's better than for the three of us to stay in pain. 337 00:36:00,440 --> 00:36:04,580 Letting Liu Li leave the palace to be together with Shou Yue, 338 00:36:05,410 --> 00:36:08,130 is something I am perfectly happy with. 339 00:36:24,800 --> 00:36:26,690 [Dragon Riding Pavilion] 340 00:37:15,900 --> 00:37:19,700 Liu Li! I have been waiting for you! 341 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Liu Li! Do you know how scared I have been these days? 342 00:37:37,000 --> 00:37:39,800 I was scared I would miss the only chance to take you with me! 343 00:37:40,500 --> 00:37:42,800 If His Highness hadn't let you leave the palace, 344 00:37:42,800 --> 00:37:45,000 I would have regretted it my whole life. 345 00:37:45,000 --> 00:37:48,100 With no way to forgive myself. 346 00:37:48,100 --> 00:37:50,600 Your explanations sound beautiful. 347 00:37:51,400 --> 00:37:55,800 I don't believe you would have disregarded all those people's lives 348 00:37:55,800 --> 00:37:58,300 and taken me away. 349 00:38:01,500 --> 00:38:04,300 I never regretted risking my life to go down the mountain to save people 350 00:38:05,000 --> 00:38:06,700 What I regret... 351 00:38:08,600 --> 00:38:11,200 was that I didn't take you away. 352 00:38:13,200 --> 00:38:17,800 I, once known as Attire Expert Kudi, I have lost my official position. 353 00:38:17,800 --> 00:38:20,800 I have also become a poor and humble Hu woman. 354 00:38:20,800 --> 00:38:25,200 I don't know how Lord Magistrate Pei will find a suitable place for me. 355 00:38:27,000 --> 00:38:28,400 Liu Li 356 00:38:30,700 --> 00:38:33,100 I want to make you my wife. 357 00:38:34,200 --> 00:38:39,000 We will never be separated, from life until death. We will do well. 358 00:38:45,000 --> 00:38:46,700 I do. 359 00:38:53,300 --> 00:38:55,200 In case you don't know, 360 00:38:56,500 --> 00:39:00,000 I am the famous disaster star in Chang'an City. 361 00:39:00,000 --> 00:39:03,500 When we are together, we are fated to have turbulence. 362 00:39:04,790 --> 00:39:06,750 Are you afraid? 363 00:39:09,160 --> 00:39:11,410 Having you by my side 364 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 there's nothing I will fear. 365 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 [Su Residence] 366 00:39:54,600 --> 00:39:56,600 [Hall of Great Ideals] 367 00:39:56,600 --> 00:39:59,400 Master, Madam, 368 00:39:59,400 --> 00:40:04,200 This is Attire Expert Kudi, the one I want to get married to. 369 00:40:06,600 --> 00:40:10,600 Greetings General Su, greetings Madam. 370 00:40:10,600 --> 00:40:13,000 Alright. Alright. 371 00:40:13,000 --> 00:40:15,710 Shou Yue has talked about the problems you have faced. 372 00:40:15,710 --> 00:40:18,000 Shou Yue's mother and father have passed away long time ago. 373 00:40:18,000 --> 00:40:20,400 Besides the clan members, he has no other family members. 374 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Ah, right! Regarding your wedding, either my wife or me 375 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 will arrange it for you. 376 00:40:27,500 --> 00:40:30,600 There's a separate yard to Shou Yue's residence. 377 00:40:30,600 --> 00:40:32,800 We have already discussed it over with Shou Yue. 378 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 Before getting married, you may spend a few days in our mansion. 379 00:40:36,000 --> 00:40:38,900 When the big day arrives, you should return to you father's house. 380 00:40:38,900 --> 00:40:42,800 And wait for Shou Yue to help you cross the threshold with the big sedan. 381 00:40:43,500 --> 00:40:45,800 Thank you for your good intentions, General Su, Madam. 382 00:40:45,800 --> 00:40:48,300 But in fact, Liu Li doesn't want to return to her father's house. 383 00:40:48,300 --> 00:40:50,600 She also doesn't want to bother General Su. 384 00:40:50,600 --> 00:40:54,000 How about Shou Yue sends me to my uncle's house, for a short period? 385 00:40:54,000 --> 00:40:56,400 He has opened up a silk fabric shop in the West Market. 386 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 My uncle's family really dotes on me. 387 00:40:58,400 --> 00:41:01,900 If they are to know I will live there, they will for sure be very excited! 388 00:41:01,900 --> 00:41:05,800 Liu Li, we want you to live here for your own good. 389 00:41:05,800 --> 00:41:09,190 Also for your family's safety. 390 00:41:10,000 --> 00:41:14,400 Liu Li, you must know, that getting married to Shou Yue overnight 391 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 you will become the thorn in the eyes of 392 00:41:16,400 --> 00:41:19,800 Duke of Hedong's household and the the Zhongjuan branch of the Pei clan. 393 00:41:19,800 --> 00:41:23,600 You must know that Shou Yue's first wife, Lu Qiniang, 394 00:41:23,600 --> 00:41:28,100 has been hounded to death by them. 395 00:41:32,500 --> 00:41:36,900 Shou Yue, so you have been married before. 396 00:41:37,800 --> 00:41:41,000 Liu Li, at that time I came to Chang'an to take the Imperial Civil Examination. 397 00:41:41,000 --> 00:41:45,400 and to marry, that's why I accidentally met you. 398 00:41:45,400 --> 00:41:47,700 The reason I did not tell you about Qiniang... 399 00:41:47,700 --> 00:41:50,000 First of all, I could not find the appropriate timing. 400 00:41:50,000 --> 00:41:53,700 Secondly, Qiniang's death... 401 00:41:53,700 --> 00:41:56,500 has always been a thorn deep hidden in my heart. 402 00:41:59,300 --> 00:42:04,000 Years ago, Shouyue's father and older brother planned to surrender to Great Tang, 403 00:42:04,000 --> 00:42:06,600 they were executed along with three generations by Wang Shichong. (Wang tried to reign after the fall of Sui dynasty) 404 00:42:06,600 --> 00:42:10,800 At that time, the Xijuan Pei branch of Pei family's patriarch, Sir Pei, was respected. 405 00:42:10,800 --> 00:42:14,600 Shouyue's mother entrusted him to Sir Pei. 406 00:42:14,600 --> 00:42:18,000 Emperor Gaozu and Shouyue's father were old friends. 407 00:42:18,000 --> 00:42:22,200 Later, the emperor posthumously promoted Shouyue's father, and after Sir Pei's persuasion, 408 00:42:22,200 --> 00:42:25,000 also returned the estate. 409 00:42:25,900 --> 00:42:27,300 Sir Pei promised that 410 00:42:27,300 --> 00:42:32,100 when Shouyue is married, the estate will be returned to him. 411 00:42:32,100 --> 00:42:35,000 How much is this estate? 412 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 It's not important how big this estate is, I don't really care. 413 00:42:39,000 --> 00:42:41,800 It's just that Father and Older Brother's failed revolt 414 00:42:41,800 --> 00:42:46,200 dragged down the Zhongjuan branch of Pei clan. Some were stripped of their properties, and others were executed. 415 00:42:46,200 --> 00:42:50,300 As the heir of Zhongjuan Pei, I am obligated to take care of them. 416 00:42:50,300 --> 00:42:54,200 Therefore my mother arranged for my marriage with Qiniang early on, 417 00:42:54,200 --> 00:42:58,200 So I could get the assets and be the owner of Pei. 418 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 If I remember correctly, the Duke of Hedong, son Minister Pei, 419 00:43:03,600 --> 00:43:08,000 married Grand Princess Linhai, who is the current emperor's aunt. 420 00:43:09,600 --> 00:43:13,800 Princess Mother-in-Law, you told me to pay attention to Pei Shouyue's marriage situation. 421 00:43:13,800 --> 00:43:15,400 This daughter-in-law dare not slack. 422 00:43:15,400 --> 00:43:18,800 So I have something to report to Princess Mother-in-Law. 423 00:43:18,800 --> 00:43:22,400 That Lu Qiniang has died for many years. 424 00:43:22,400 --> 00:43:26,400 Pei Shouyue has stayed single all this time. 425 00:43:26,400 --> 00:43:31,600 Could it be that he plans to remarry? 426 00:43:34,000 --> 00:43:43,000 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 427 00:43:50,100 --> 00:43:54,100 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 428 00:43:55,700 --> 00:44:00,500 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 429 00:44:00,500 --> 00:44:05,500 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 430 00:44:06,600 --> 00:44:10,600 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 431 00:44:10,600 --> 00:44:16,000 ♫ Fate has it's uncertainties ♫ 432 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 433 00:44:21,000 --> 00:44:26,800 ♫ Writing about what love is ♫ 434 00:44:26,800 --> 00:44:31,800 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 435 00:44:31,800 --> 00:44:37,900 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 436 00:44:37,900 --> 00:44:43,600 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 437 00:44:43,600 --> 00:44:48,800 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 438 00:44:48,800 --> 00:44:52,400 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 439 00:44:52,400 --> 00:44:59,400 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 440 00:44:59,400 --> 00:45:05,100 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 441 00:45:05,100 --> 00:45:10,200 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 442 00:45:10,200 --> 00:45:14,000 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 443 00:45:14,000 --> 00:45:22,500 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 444 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 445 00:45:27,600 --> 00:45:37,900 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 35765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.