Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:26,660 --> 00:01:31,050
[Weaving a Tale of Love]
3
00:01:31,050 --> 00:01:34,100
[Episode 37]
4
00:01:35,390 --> 00:01:37,890
Go ahead and take His Majesty's pulse.
5
00:01:37,890 --> 00:01:39,530
Yes.
6
00:02:02,840 --> 00:02:05,130
Why is His Majesty's hand this cold?
7
00:02:24,060 --> 00:02:29,090
His Majesty has already passed away.
8
00:03:04,880 --> 00:03:07,980
[Hall of Immortal Nectar]
9
00:04:00,280 --> 00:04:01,970
Yu Liu,
10
00:04:03,130 --> 00:04:08,090
pack things. We're going to Ganye Temple.
11
00:04:19,400 --> 00:04:24,000
[A month later]
12
00:05:32,170 --> 00:05:33,780
Liuli!
13
00:05:35,070 --> 00:05:36,770
Liuli?
14
00:05:54,360 --> 00:05:56,030
Eunuch Wang.
15
00:05:56,600 --> 00:05:58,300
Eunuch Wang.
16
00:05:58,300 --> 00:06:00,850
You are finally back!
17
00:06:00,850 --> 00:06:02,600
Where is Liuli? Is she still well?
18
00:06:02,600 --> 00:06:04,730
Don't be anxious. Liuli is fine for now.
19
00:06:04,730 --> 00:06:07,200
Did you harvest the medicine?
20
00:06:07,200 --> 00:06:09,940
- Here it is.
- Hurry and give it to the pharmacy.
21
00:06:09,940 --> 00:06:12,720
- You must not delay even for an instant.
- Yes.
22
00:06:12,720 --> 00:06:15,100
- Where is Liuli? Take me to see her now!
- Don't be impatient.
23
00:06:15,100 --> 00:06:17,190
How much did you suffer?
24
00:06:17,190 --> 00:06:20,070
You are wounded all over.
25
00:06:20,070 --> 00:06:23,280
When I went to get the the Thunder God Precipice Vine, I unfortunately fell under the cliff.
26
00:06:23,280 --> 00:06:26,060
Luckily, I was hung by the vines on the cliff
27
00:06:26,060 --> 00:06:29,730
so I didn't die. After I was unconscious for two days,
28
00:06:29,730 --> 00:06:32,720
I was saved by a monk who was searching for medicine in the mountains.
29
00:06:32,720 --> 00:06:35,240
Let's not talk about that now. Where is Liuli?
30
00:06:35,240 --> 00:06:37,130
Hurry and take me to see her.
31
00:06:37,130 --> 00:06:40,400
Listen to me first, listen to me.
32
00:06:40,400 --> 00:06:44,950
After you left, the late emperor passed away, and the Crown Prince ascended to the throne.
33
00:06:44,950 --> 00:06:47,620
His Majesty was transferred Liuli to the sleeping quarters in the inner palace
34
00:06:47,620 --> 00:06:49,760
so that it's more convenient to take care of here. This...
35
00:06:50,470 --> 00:06:53,030
You know about the rule in the inner palace.
36
00:06:53,030 --> 00:06:57,120
It probably won't be easy for you to visit anymore.
37
00:06:58,190 --> 00:07:01,380
His Majesty placed Liuli in the inner palace?
38
00:07:02,780 --> 00:07:04,850
How is this adhering to rules?
39
00:07:05,440 --> 00:07:09,170
You should know, when His Majesty was still Crown Prince,
40
00:07:09,170 --> 00:07:12,070
he already adored Xiao Douzi very much.
41
00:07:12,070 --> 00:07:14,040
Then after finding out that she was a female,
42
00:07:14,040 --> 00:07:16,920
he was so happy.
43
00:07:16,920 --> 00:07:19,350
If it wasn't for the fact that Liuli is sick now,
44
00:07:19,350 --> 00:07:24,060
His Majesty probably would have already issued a decree.
45
00:07:25,140 --> 00:07:28,630
Liuli's status at this time would be...
46
00:07:28,630 --> 00:07:32,170
would be imperial now.
47
00:07:35,250 --> 00:07:37,330
I want to see His Majesty.
48
00:07:37,330 --> 00:07:39,940
You risked your life to find the medicine and achieved a new merit.
49
00:07:39,940 --> 00:07:42,500
Of course His Majesty will reward you handsomely.
50
00:07:42,500 --> 00:07:46,080
Go home and rest first. When His Majesty is finished with the court,
51
00:07:46,080 --> 00:07:48,620
he should summon you.
52
00:07:57,080 --> 00:07:59,620
Has Old Medicine Master said how certain he is about this medicine?
53
00:07:59,620 --> 00:08:03,070
Pei Xingjian especially reminded that Old Medicine Master said that the medicine is being slowly adapted.
54
00:08:03,070 --> 00:08:05,410
It cannot be taken all at once. Liuli is still weak,
55
00:08:05,410 --> 00:08:07,170
she almost...
56
00:08:07,170 --> 00:08:08,680
almost...
57
00:08:13,040 --> 00:08:14,830
This medicine
58
00:08:15,620 --> 00:08:18,240
was sent over by Shouyue?
59
00:08:18,240 --> 00:08:22,520
Yes. Your Majesty cares about Pei Xingjian and hasn't summond him the last few days.
60
00:08:22,520 --> 00:08:26,630
But he couldn't sit still, so he went to Old Medicine Master to help make the medicine.
61
00:08:26,630 --> 00:08:28,950
Pei Xingjian knows that Your Majesty is anxious
62
00:08:28,950 --> 00:08:32,700
for Liuli to wake up soon. Once the antidote is concocted,
63
00:08:32,700 --> 00:08:35,170
he delivered it himself.
64
00:08:56,280 --> 00:08:58,770
Greetings, Your Majesty.
65
00:09:01,990 --> 00:09:04,570
Greetings, Your Majesty.
66
00:09:04,570 --> 00:09:07,190
- How is it?
- Replying to Your Majesty,
67
00:09:07,190 --> 00:09:09,700
Liuli is appearing to be calm after ingesting the medicine.
68
00:09:09,700 --> 00:09:11,880
Her breathing is much smoother too.
69
00:09:11,880 --> 00:09:15,850
Old Medicine Master is indeed as he was named Medicine King in the past.
70
00:09:15,850 --> 00:09:19,660
As I see it, given some more time, she can completely recover.
71
00:09:19,660 --> 00:09:22,220
Good, good.
72
00:09:27,090 --> 00:09:29,730
Liuli, did you hear?
73
00:09:29,730 --> 00:09:32,440
You will recover soon.
74
00:09:32,440 --> 00:09:35,200
Once you recover, I will uncover your mother's case.
75
00:09:35,200 --> 00:09:37,440
And also give you a big reward.
76
00:09:41,380 --> 00:09:44,570
Sir Pei is waiting outside to see His Majesty.
77
00:09:52,880 --> 00:09:56,150
A'Sheng, what is it?
78
00:09:56,150 --> 00:09:58,050
Your Majesty.
79
00:09:58,050 --> 00:10:03,040
Sir Pei is waiting outside to see Your Majesty.
80
00:10:18,960 --> 00:10:22,440
It's deep into the night, and I am tired.
81
00:10:22,440 --> 00:10:24,720
Tell Shouyue to go back first.
82
00:10:24,720 --> 00:10:28,320
When I'm not busy, I will naturally summon him.
83
00:10:28,320 --> 00:10:30,080
Yes.
84
00:10:49,410 --> 00:10:51,430
[Tai Ji Gate]
85
00:10:51,430 --> 00:10:53,920
- Imperial Guard Leader.
- Eunuch Wang.
86
00:10:54,810 --> 00:10:58,230
Has Liuli taken the medicine? How is the effect? Is she awake yet?
87
00:10:58,230 --> 00:10:59,810
Don't worry, don't worry.
88
00:10:59,810 --> 00:11:02,550
Old Medicine Master's antidote is indeed miraculous.
89
00:11:02,550 --> 00:11:05,700
Liuli's pulse is stable now, and her breathing is strong.
90
00:11:05,700 --> 00:11:09,220
The imperial physician said, given enough time to nurture,
91
00:11:09,220 --> 00:11:11,370
she can completely recover.
92
00:11:12,530 --> 00:11:14,460
That's good then.
93
00:11:16,950 --> 00:11:18,730
What about His Majesty?
94
00:11:19,650 --> 00:11:21,690
Will His Majesty see me?
95
00:11:22,320 --> 00:11:25,890
His Majesty said you should go home to rest.
96
00:11:25,890 --> 00:11:30,240
Once he gets through the busy work in the next few days, he will summon you.
97
00:11:36,200 --> 00:11:38,340
I accept His Majesty's edict.
98
00:12:04,820 --> 00:12:10,460
♫ The night is quiet and the sky is clear ♫
99
00:12:10,460 --> 00:12:15,380
♫ When I'm next to you ♫
100
00:12:16,650 --> 00:12:22,360
♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫
101
00:12:22,360 --> 00:12:28,610
♫ Like stumbling along the way ♫
102
00:12:28,610 --> 00:12:31,440
♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫
103
00:12:31,440 --> 00:12:34,710
♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫
104
00:12:34,710 --> 00:12:37,320
♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫
105
00:12:37,320 --> 00:12:40,450
♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫
106
00:12:40,450 --> 00:12:43,390
♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫
107
00:12:43,390 --> 00:12:46,860
♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫
108
00:12:46,860 --> 00:12:52,890
♫ I hope I’m your shining star ♫
109
00:12:52,890 --> 00:12:55,430
♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic ♫
110
00:12:55,430 --> 00:12:58,880
♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic ♫
111
00:12:58,880 --> 00:13:01,480
♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫
112
00:13:01,480 --> 00:13:04,470
♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫
113
00:13:04,470 --> 00:13:07,370
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
114
00:13:07,370 --> 00:13:10,830
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
115
00:13:10,830 --> 00:13:15,890
♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫
116
00:13:37,780 --> 00:13:41,160
She's finally waken up.
117
00:13:41,160 --> 00:13:44,040
Yes, they said that she is finally awake.
118
00:13:44,040 --> 00:13:47,860
Your Majesty, slow down.
119
00:13:54,720 --> 00:13:57,690
Liuli just woke up. Instead of serving her with care,
120
00:13:57,690 --> 00:13:59,040
why are you all outside?
121
00:13:59,040 --> 00:14:01,000
Replying to Your Majesty, someone is visiting her.
122
00:14:01,000 --> 00:14:04,410
Liuli ordered us to wait outside.
123
00:14:09,780 --> 00:14:13,450
Sun Decheng of the Courtyard of Misfortune, respectfully kneels to greet Your Majesty.
124
00:14:17,460 --> 00:14:19,470
Why are you here?
125
00:14:21,920 --> 00:14:24,640
- Liuli greets Your Majesty.
- Liuli.
126
00:14:25,620 --> 00:14:29,090
You just recovered from a big illness, no need to be formal.
127
00:14:31,380 --> 00:14:32,630
You can all leave.
128
00:14:32,630 --> 00:14:35,090
- Yes.
- Yes.
129
00:14:47,150 --> 00:14:49,160
How are you feeling?
130
00:14:50,260 --> 00:14:53,190
I was unconscious and in a deep sleep for several months.
131
00:14:53,190 --> 00:14:55,650
When I woke up, i felt like I was in another world.
132
00:14:55,650 --> 00:14:59,890
I missed Foster Father and Xiao Shunzi, so I asked them to come visit.
133
00:14:59,890 --> 00:15:02,270
Please forgive me, Your Majesty.
134
00:15:03,590 --> 00:15:05,910
I also want to congratulate Your Majesty's ascension to the throne.
135
00:15:05,910 --> 00:15:07,610
Liuli.
136
00:15:09,440 --> 00:15:14,170
If you didn't risk your life to save me, I couldn't have easily ascended to the throne.
137
00:15:24,890 --> 00:15:28,420
Liuli, you are my lucky star.
138
00:15:28,420 --> 00:15:32,730
I will treat you very well and won't let you suffer ever again.
139
00:15:41,900 --> 00:15:45,970
Your Majesty is maganimous, I don't dare to overstep my station.
140
00:15:45,970 --> 00:15:48,320
When I tried to send out the message at that time,
141
00:15:48,320 --> 00:15:52,840
I used a hidden chess move. If it weren't for Pei Xingjian to
142
00:15:52,840 --> 00:15:57,280
see through the code that I left in the dragon robe and the message,
143
00:15:57,280 --> 00:16:01,360
and persuaded Pu Bano to look for Medicine King in the dungeon,
144
00:16:01,360 --> 00:16:05,250
not only that I couldn't have achieved merit, I might have misguided Your Majesty
145
00:16:05,250 --> 00:16:09,570
to be trapped by Prince of Cao. I could have become a sinner in Great Tang.
146
00:16:09,570 --> 00:16:14,330
Your Majesty, if you want to assess contributes and give rewards, Pei Xingjian should get the top reward.
147
00:16:14,330 --> 00:16:18,480
Both you and Shouyue are meritorious. I will give rewards appropriately based on the merits.
148
00:16:20,070 --> 00:16:24,120
I have ordered the Court of Judicial Review to re-examine your mother's case.
149
00:16:24,120 --> 00:16:27,570
Once you completely recover, you can personally inquisition Zhuo Jinniang,
150
00:16:27,570 --> 00:16:31,310
vindicate your mother and restore her reputation.
151
00:16:34,610 --> 00:16:37,770
To be able to vindicate my mother's grievance and revenge for her,
152
00:16:37,770 --> 00:16:41,120
this is Your Majesty's blessing. I, Liuli, kneel to thank Your Majesty's grace.
153
00:16:41,120 --> 00:16:44,390
I wish Your Majesty to live ten thousand years and many more.
154
00:16:46,200 --> 00:16:49,340
Liuli, you did so much for me,
155
00:16:49,340 --> 00:16:51,900
it's really no much that I can do something for you.
156
00:16:51,900 --> 00:16:54,890
Once you've recovered, I'm ready to confer you—
157
00:16:54,890 --> 00:16:57,090
I plead Your Majesty,
158
00:16:57,090 --> 00:16:58,990
once I have achieved my revenge,
159
00:16:58,990 --> 00:17:03,470
permit me to become a female monk at Ganye Temp and stay by Talented Lady Wu's side.
160
00:17:07,580 --> 00:17:09,390
What are you saying?
161
00:17:12,760 --> 00:17:14,720
You want to enter religious life?
162
00:17:17,150 --> 00:17:19,090
Why?
163
00:17:19,730 --> 00:17:23,440
Replying to Your Majesty, Sister Wu saved my life,
164
00:17:23,440 --> 00:17:27,010
so she is like a sister to me. When Sister Wu shaved off her hair,
165
00:17:27,010 --> 00:17:29,480
I already wanted to stay by her side at that time.
166
00:17:29,480 --> 00:17:31,450
Because I hadn't revenged for Mother's grievance yet,
167
00:17:31,450 --> 00:17:33,710
so I had to stay here.
168
00:17:33,710 --> 00:17:36,910
Now that my wish is fulfilled, I have no more earthly wishes.
169
00:17:36,910 --> 00:17:38,810
I don't want any rewards.
170
00:17:38,810 --> 00:17:41,890
I only wish that Your Majesty will permit me to go to Ganye Temple
171
00:17:41,890 --> 00:17:44,530
and accompany Sister Wu.
172
00:18:05,090 --> 00:18:09,800
Liuli, I promised Talented Lady Wu before
173
00:18:10,320 --> 00:18:14,340
that, once I become Emperor, I would find a way to bring her back to the palace.
174
00:18:14,340 --> 00:18:19,300
Even though it's difficult to do, but I shall not go back on my promise.
175
00:18:24,800 --> 00:18:27,620
Talented Lady Wu will return to the palace sooner or later.
176
00:18:28,590 --> 00:18:33,380
If you really want to stay by her side, just wait her patiently for her return then.
177
00:18:33,380 --> 00:18:36,490
I want to beg for another reward, Your Majesty.
178
00:18:42,710 --> 00:18:45,070
What do you want me to reward you?
179
00:18:45,070 --> 00:18:48,510
Please allow me to go back to the Bureau of Imperial Attire to work, Your Majesty.
180
00:18:48,510 --> 00:18:51,660
After this big illness, I am alive after death.
181
00:18:51,660 --> 00:18:55,130
It makes me really miniscne the times from the past.
182
00:18:55,130 --> 00:18:57,140
Mother's grievance has been revenged.
183
00:18:57,140 --> 00:19:00,080
From now on, I have no other entanglements.
184
00:19:00,080 --> 00:19:04,210
I only wish to return to the Bureau of Imperial Attire to continue to make clothes for Your Majesty.
185
00:19:15,200 --> 00:19:19,330
Liuli, you need to think it through.
186
00:19:19,330 --> 00:19:22,460
I wanted to give you an even bigger honor and bestowment,
187
00:19:22,460 --> 00:19:25,830
- and my one—
- I am a person of little luck.
188
00:19:27,460 --> 00:19:29,410
When I was a child, I dragged my mother into harm.
189
00:19:29,410 --> 00:19:33,520
Later, I almost harmed Foster Father and Xiao Shunzi.
190
00:19:33,520 --> 00:19:35,890
I have no other wish,
191
00:19:35,890 --> 00:19:38,410
except to never drag other people into harm again.
192
00:19:38,410 --> 00:19:40,960
I will be content.
193
00:19:40,960 --> 00:19:44,710
Your Majesty, if you can allow me to return to the Bureau of Imperial Attire,
194
00:19:44,710 --> 00:19:46,760
I will behave
195
00:19:46,760 --> 00:19:50,500
and concentrate on my duty without any other thoughts.
196
00:19:55,620 --> 00:19:59,230
I understand. The "other people" that you dont' want to drag into harm
197
00:19:59,230 --> 00:20:01,960
is Pei Xingjian.
198
00:20:01,960 --> 00:20:04,730
Liuli, do you know that I want to give you
199
00:20:04,730 --> 00:20:08,370
isn't just glory and riches, but my one true heart?
200
00:20:08,370 --> 00:20:12,790
But your heart has been given to Pei Xingjian.
201
00:20:16,300 --> 00:20:17,940
Fine.
202
00:20:19,560 --> 00:20:22,220
I allow you to return to the Bureau of Imperial Attire.
203
00:20:22,220 --> 00:20:25,140
You will stay there obediently
204
00:20:25,140 --> 00:20:27,210
and concentrate on dressmaking.
205
00:20:30,820 --> 00:20:33,420
Thank you, Your Majesty, for your grace.
206
00:20:38,430 --> 00:20:41,200
His Majesty has given your father a position as an official.
207
00:20:41,200 --> 00:20:44,180
It's very clear that he wants to marry you into the inner palace.
208
00:20:44,180 --> 00:20:48,500
Everyone knows it in the inner palace.
209
00:20:48,500 --> 00:20:51,360
What about Pei Xingjian? Is he all right?
210
00:20:51,360 --> 00:20:54,100
Why won't the palace maids let me see him?
211
00:20:56,070 --> 00:20:58,590
Pei Xingjian returned from finding the medicine,
212
00:20:58,590 --> 00:21:00,490
His Majesty avoided seeing him, saying he should rest
213
00:21:00,490 --> 00:21:03,650
because of his injury.
214
00:21:03,650 --> 00:21:07,200
Pei Xingjian was anxious and came to see me at the Courtyard of Misfortune.
215
00:21:07,200 --> 00:21:11,600
We guess that His Majesty must be aware of your feelings for each other.
216
00:21:11,600 --> 00:21:14,590
That's why His Majesty is afraid of him.
217
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
My jade pendant?
218
00:21:26,730 --> 00:21:30,690
This is probably the best ending
219
00:21:30,690 --> 00:21:33,350
for everyone's sake.
220
00:22:14,590 --> 00:22:17,990
Your Majesty, don't keep drinking anymore.
221
00:22:17,990 --> 00:22:22,610
Even though this wine is fragrant, you'll get drunk if you drink too much.
222
00:22:22,610 --> 00:22:27,380
Wine is the best when it's aged.
223
00:22:28,940 --> 00:22:32,170
People are the best when they are the old ones.
224
00:22:40,730 --> 00:22:44,370
Your Majesty, isn't that Bao'er?
225
00:22:59,200 --> 00:23:01,330
Your Majesty.
226
00:23:01,330 --> 00:23:03,240
Bao'er.
227
00:23:03,970 --> 00:23:06,870
Isn't it staying with Talented Lady Wu?
228
00:23:06,870 --> 00:23:09,790
Why is it here?
229
00:23:26,860 --> 00:23:30,640
Youe Majesty, I am kneeling in Ganye Temple
230
00:23:30,640 --> 00:23:32,710
to congratulate from afar your ascension to the throne
231
00:23:32,710 --> 00:23:36,770
to finally achieve your ambition and implement your grand plans.
232
00:23:36,770 --> 00:23:41,500
Other than feeling joyous for Your Majesty, I am also worried for Your Majesty.
233
00:23:41,500 --> 00:23:45,350
I know very well that a monarch sits alone in the hall of supreme power,
234
00:23:45,350 --> 00:23:50,050
but have to endure unimaginable loneliness and solitude that ordinary people cannot withstand.
235
00:23:50,050 --> 00:23:55,300
I am away from the palace and cannot do anything for Your Majesty.
236
00:23:55,300 --> 00:23:59,640
When Your Majesty is happy, have you also forgotten me?
237
00:23:59,650 --> 00:24:01,720
If Your Majesty is distressed with worries,
238
00:24:01,720 --> 00:24:04,470
you can let Bao'er pass a message.
239
00:24:04,470 --> 00:24:06,990
I would be pleased to be Your Majesty's confidante
240
00:24:06,990 --> 00:24:09,610
and listen to Your Majesty's thoughts.
241
00:24:14,070 --> 00:24:16,210
In this world,
242
00:24:16,850 --> 00:24:20,560
Meiniang has treated me the best.
243
00:24:20,560 --> 00:24:23,250
But, in my heart,
244
00:24:23,250 --> 00:24:25,660
it's all filled with Liuli.
245
00:24:26,440 --> 00:24:28,440
Meiniang,
246
00:24:29,730 --> 00:24:31,830
teach me,
247
00:24:33,590 --> 00:24:37,900
how should I treat Shouyue and Liuli?
248
00:25:52,180 --> 00:25:54,920
Buy me one too.
249
00:25:54,920 --> 00:25:58,320
You haven't done anything good. Why should I buy it for you?
250
00:27:06,330 --> 00:27:09,360
The case of Former Attire Expert An at the Bureal of Imperial Attire
251
00:27:09,360 --> 00:27:12,570
overstepping boundary to make the pheasant robe for empress,
252
00:27:12,570 --> 00:27:15,170
after the Court of Judicial Review's investigation and new trial,
253
00:27:15,170 --> 00:27:17,400
both material and people evidence are confirmed,
254
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
it's truly Zhuo Jinniang and Attire Chief Lin
255
00:27:19,840 --> 00:27:22,580
who had framed an innocent person.
256
00:27:22,580 --> 00:27:24,980
To extricate her connection, Consort Yang
257
00:27:24,980 --> 00:27:28,030
did not confirm facts, believed in biased statements,
258
00:27:28,030 --> 00:27:30,570
was also responsible for lack of investigation.
259
00:27:30,570 --> 00:27:33,530
Zhuo Jinniang and Attire Chief Lin overstepped boundary and made the pheasant robe for empress,
260
00:27:33,530 --> 00:27:37,880
lied to the emperor, and even framed the innocents, destroyed the corpse to hide evidence.
261
00:27:37,880 --> 00:27:40,850
Their extreme evil cannot be forgiven by heavenly law.
262
00:27:40,850 --> 00:27:42,550
His Majesty has ordered the Court of Judicial Review
263
00:27:42,550 --> 00:27:45,130
to announce your crimes to the world
264
00:27:45,130 --> 00:27:46,780
and publicize to the people
265
00:27:46,780 --> 00:27:50,700
to console Attire Expert An's spirit in heaven.
266
00:27:50,710 --> 00:27:54,210
Attire Chief Lin and Zhuo Jinniang cannot be forgiven for their high crimes.
267
00:27:54,210 --> 00:27:57,590
The punishment is decapitation.
268
00:28:40,700 --> 00:28:42,590
Liuli,
269
00:28:43,420 --> 00:28:46,020
I don't want to die.
270
00:28:46,020 --> 00:28:48,200
Spare me.
271
00:28:50,640 --> 00:28:54,300
Liuli, I... I don't want to die!
272
00:28:54,300 --> 00:28:57,610
I haven't fulfilled my dream in dressmaking.
273
00:28:57,610 --> 00:29:00,080
You don't know that, do you?
274
00:29:00,080 --> 00:29:02,960
I always wished to become Number One Needle in the World.
275
00:29:02,960 --> 00:29:08,950
My wish is not fulfilled, so I really can't die.
276
00:29:09,670 --> 00:29:13,020
Liuli, I beg you.
277
00:29:13,020 --> 00:29:14,660
I'm wrong.
278
00:29:15,660 --> 00:29:18,560
I'm wrong!
279
00:29:18,560 --> 00:29:21,690
I'm really wrong!
280
00:29:25,180 --> 00:29:29,160
Liuli, it's all my fault.
281
00:29:30,270 --> 00:29:32,620
Liuli,
282
00:29:32,620 --> 00:29:35,950
I am guilty toward Teacher.
283
00:29:38,130 --> 00:29:42,380
I harmed her. I know I did wrong.
284
00:29:42,380 --> 00:29:47,500
Please be merciful, just let me go and forgive me.
285
00:29:47,500 --> 00:29:51,390
As long as you say a word for me to His Majesty,
286
00:29:51,390 --> 00:29:55,050
His Majesty will definitely spare my life.
287
00:29:55,050 --> 00:29:58,210
Only you can save me, Liuli.
288
00:29:58,210 --> 00:30:01,420
I will work as a horse or ox and serve as a servant
289
00:30:01,420 --> 00:30:04,660
all my life to repay you.
290
00:30:04,660 --> 00:30:08,740
Liuli, spare me.
291
00:30:08,740 --> 00:30:11,610
You committed unforgivenable sins.
292
00:30:11,610 --> 00:30:16,060
Zhuo Jinniang, you are getting what you deserve.
293
00:30:16,940 --> 00:30:19,030
Think back carefully
294
00:30:19,030 --> 00:30:21,710
all the terrible things you did to my mother.
295
00:30:21,710 --> 00:30:24,430
No... No...
296
00:30:24,430 --> 00:30:27,930
I...
297
00:30:27,930 --> 00:30:29,280
I...
298
00:30:31,240 --> 00:30:33,040
Qiniang.
299
00:30:34,260 --> 00:30:36,270
Qiniang.
300
00:30:36,270 --> 00:30:40,270
Qiniang! Qiniang!
301
00:30:40,270 --> 00:30:43,300
I am your teacher.
302
00:30:43,310 --> 00:30:46,660
How can you be so heartless to your teacher?
303
00:30:46,660 --> 00:30:51,390
How can you bear to see me die like this?
304
00:30:51,390 --> 00:30:53,970
Qiniang, beg Liuli.
305
00:30:53,980 --> 00:30:58,440
She will listen to you. You are the only one who can save Teacher now.
306
00:30:58,440 --> 00:31:01,810
My dream in dressmaking
307
00:31:01,810 --> 00:31:07,690
is not finished yet. I cannot die!
308
00:31:07,690 --> 00:31:13,380
Teacher, if you had known about now, would you have done what you did?
309
00:31:14,140 --> 00:31:18,880
You've committed so many sinful things, how can I help you?
310
00:31:19,600 --> 00:31:22,460
I'm sorry that I cannot do anything.
311
00:31:23,160 --> 00:31:27,270
You... are heartless!
312
00:31:30,080 --> 00:31:32,350
Give me another chance, will you?
313
00:31:32,350 --> 00:31:34,860
I beg you, Liuli.
314
00:31:34,860 --> 00:31:38,870
Attire Chief Kudi, it's time for the execution.
315
00:31:49,610 --> 00:31:52,860
Liuli, save me!
316
00:31:52,860 --> 00:31:54,410
Liuli!
♫ The world in April will be at its fullest ♫
317
00:31:54,410 --> 00:31:57,500
Liuli, save me!
♫ The world in April will be at its fullest ♫
318
00:31:57,500 --> 00:32:01,100
Liuli, save me!
♫ The mountain temple is in full bloom ♫
319
00:32:01,100 --> 00:32:05,020
Liuli!
♫ The mountain temple is in full bloom ♫
320
00:32:05,020 --> 00:32:07,410
♫ The constant regret in spring is everlasting ♫
321
00:32:07,410 --> 00:32:11,380
♫ The constant regret in spring is everlasting ♫
322
00:32:11,380 --> 00:32:15,170
♫ Don't know how it has turn this way ♫
323
00:32:15,170 --> 00:32:19,920
Mother, it was right here that year,
324
00:32:19,920 --> 00:32:22,370
you left with your grievance
325
00:32:22,370 --> 00:32:26,040
but exchanged for a chance to let me live.
326
00:32:26,040 --> 00:32:30,860
I hid my name and identity to survive for more than ten years.
327
00:32:30,860 --> 00:32:33,920
I have finally reveged for your grievance
328
00:32:33,920 --> 00:32:36,350
and vindicated you.
329
00:32:36,870 --> 00:32:41,480
Mother, you've always wished for my safety, comfort,
330
00:32:41,480 --> 00:32:43,760
and happiness.
331
00:32:43,760 --> 00:32:45,830
I promise you
332
00:32:45,830 --> 00:32:49,330
that I will cherish these days and times that I have obtained with much difficulty.
333
00:32:49,330 --> 00:32:51,870
I will definitely stay safe
334
00:32:51,870 --> 00:32:54,300
and happy.
335
00:32:55,550 --> 00:32:58,320
May your spirit in heaven
336
00:32:58,320 --> 00:33:00,370
will rest in peace.
337
00:33:28,240 --> 00:33:31,860
His Majesty summons Imperial Guard Chief Adjutant Cao,
338
00:33:31,860 --> 00:33:33,820
Imperial Guard Leader Pei Xingjian
339
00:33:33,820 --> 00:33:36,270
to enter the court.
340
00:34:08,840 --> 00:34:12,380
Your Majesty, Imperial Guard Leader is here.
341
00:34:18,210 --> 00:34:20,040
Greetings, Your Majesty.
342
00:34:20,040 --> 00:34:23,510
May Your Majest live ten thousand years and many more.
343
00:34:27,450 --> 00:34:30,850
Imperial Guard Leader, no need for formality, you may rise.
344
00:34:33,640 --> 00:34:35,530
Thank you, Your Majesty.
345
00:34:39,790 --> 00:34:42,180
I will soon ascend to the throne. Lately I have been busy handling state affairs.
346
00:34:42,180 --> 00:34:44,410
I also wanted to let you recuperate from the injury.
347
00:34:44,410 --> 00:34:47,130
That's why I could only call you before me today.
348
00:34:47,130 --> 00:34:51,550
My injury is not serious. I am grateful because you show solicitude for me, Your Majesty.
349
00:34:52,640 --> 00:34:57,010
Shou Yue, you are my most trusted official.
350
00:34:57,010 --> 00:34:59,640
Not only you have prevented Prince of Cao's conspiracy,
351
00:34:59,640 --> 00:35:02,280
but you have also found the herb which saved Liu Li's life.
352
00:35:02,280 --> 00:35:05,370
I want to reward you an Liu Li according to your contributions.
353
00:35:07,320 --> 00:35:09,490
Thank you, Your Majesty for your grace.
354
00:35:11,130 --> 00:35:15,520
Shou Yue, seeing how impatient you are,
355
00:35:15,520 --> 00:35:18,410
you must already have thought about what reward you want.
356
00:35:19,740 --> 00:35:21,950
As long as you don't ask me to arrange you a marriage,
357
00:35:22,630 --> 00:35:24,970
I can promise you anything.
358
00:35:42,670 --> 00:35:44,510
Shou Yue...
359
00:35:45,690 --> 00:35:48,350
You are the heir to the Zhongjuan Pei branch of the Pei clan
360
00:35:48,980 --> 00:35:52,360
About the conflicts between you and my aunt, Grand Princess Linhai,
361
00:35:52,360 --> 00:35:54,610
I am aware of some of it.
362
00:35:54,610 --> 00:35:59,430
They say you jinx father, mother, wife, and child.
363
00:35:59,430 --> 00:36:01,690
You are a fated disaster.
364
00:36:02,370 --> 00:36:04,170
I know that
365
00:36:05,110 --> 00:36:10,190
behind these gossips, there is probably some help given by Grand Princess.
366
00:36:10,190 --> 00:36:13,500
Your wife died many years ago, and you have not re-married.
367
00:36:13,500 --> 00:36:16,770
It's probably somewhat related to my aunt who speaks with arrogance.
368
00:36:17,620 --> 00:36:20,800
Originally, I wanted to find you
369
00:36:20,800 --> 00:36:23,280
a high official's daughter and bestow marriage
370
00:36:23,280 --> 00:36:26,030
so that my aunt can be restrained.
371
00:36:26,030 --> 00:36:28,260
But the late emperor passed away not too long ago,
372
00:36:28,260 --> 00:36:31,850
it's really not convenient during national mourning.
373
00:36:35,040 --> 00:36:36,820
I understood.
374
00:36:37,740 --> 00:36:40,010
Thank you, Your Majesty.
375
00:36:40,010 --> 00:36:41,780
Stand up!
376
00:36:49,590 --> 00:36:52,480
Liu Li has already told me what reward she wants.
377
00:36:53,310 --> 00:36:55,430
She said she had no other wish
378
00:36:55,430 --> 00:36:57,670
than being able to stay in the palace
379
00:36:57,670 --> 00:37:00,210
return to the Bureau of Imperial Attire so she could craft clothes for me.
380
00:37:05,110 --> 00:37:06,770
Shouyue,
381
00:37:08,420 --> 00:37:10,640
what reward do you want?
382
00:37:13,260 --> 00:37:15,580
I don't wish for any rewards.
383
00:37:17,400 --> 00:37:21,620
I only wish to do my best for Great Tang and Your Majesty
384
00:37:22,560 --> 00:37:25,460
so that I don't disappoint my teacher's tutelage
385
00:37:25,460 --> 00:37:28,190
and not disappoint Your Majesty's acknowledgement of my abilities.
386
00:37:42,950 --> 00:37:46,940
I have just ascended the throne and my foundation isn't solidified.
387
00:37:46,940 --> 00:37:49,840
I am thinking about transferring you to the Ministry of Personnel
388
00:37:49,840 --> 00:37:52,380
to recruit talents for me,
389
00:37:52,380 --> 00:37:55,190
select the best to be officials to be set up in court.
390
00:37:55,190 --> 00:37:59,950
It's too bad that your resume is still too thin, so you are not quite ready for the Ministry of Personnel.
391
00:37:59,950 --> 00:38:02,680
But if I keep you in the palace,
392
00:38:02,680 --> 00:38:05,130
you will be under-utilized for your talents and abilities.
393
00:38:06,060 --> 00:38:10,030
After thinking it over, I want you to work several years as Magistrate of Chang'an City.
394
00:38:10,030 --> 00:38:12,480
Once you have acquired enough experience,
395
00:38:13,310 --> 00:38:15,920
I will transfer you to the Ministry of Personnel.
396
00:38:17,130 --> 00:38:18,810
Shouyue,
397
00:38:19,520 --> 00:38:21,590
what do you think?
398
00:38:28,050 --> 00:38:30,000
I accept the decree.
399
00:38:31,100 --> 00:38:33,060
Thank you, Your Majesty.
400
00:38:35,640 --> 00:38:39,170
Congratulations, Lord Pei.
401
00:38:39,170 --> 00:38:43,660
Lord Pei, according to palace rules, when you leave the palace for a new position,
402
00:38:43,660 --> 00:38:45,880
the waist badge that allows entry to and exit from the palace
403
00:38:45,880 --> 00:38:48,930
must be returned to the Directorate of Eunuchs.
404
00:39:01,780 --> 00:39:05,550
Lord Pei, His Majesty has to go to court every day now.
405
00:39:05,550 --> 00:39:09,680
If you need to report to His Majesty, you can see him at court.
406
00:39:09,680 --> 00:39:13,240
You won't need to endure the hassle of coming to the inner palace.
407
00:39:34,620 --> 00:39:36,520
I'm tired.
408
00:39:37,130 --> 00:39:40,730
A'Sheng, please walk Shouyue out for me.
409
00:39:40,730 --> 00:39:42,660
Yes.
410
00:39:47,900 --> 00:39:49,920
This subordinate bids farewell.
411
00:40:22,390 --> 00:40:26,270
[Hall of Tai Ji]
412
00:40:48,100 --> 00:40:51,110
Your Majesty, there is a Buddhist saying.
413
00:40:51,110 --> 00:40:54,120
The heart doesn't move, and the person doesn't randomly move.
414
00:40:54,120 --> 00:40:57,110
When one doesn't move, then there is no harm.
415
00:40:57,110 --> 00:41:00,160
If the heart moves, then the person randomly moves.
416
00:41:00,160 --> 00:41:04,230
It will hurt the body and bring pain to the bones.
417
00:41:04,230 --> 00:41:07,580
I know that Your Majesty feels much unwillingness.
418
00:41:07,580 --> 00:41:10,660
And you also feel uncertainty and criticize yourself.
419
00:41:10,660 --> 00:41:13,150
But this is not Your Majesty's mistake.
420
00:41:13,150 --> 00:41:16,530
It's also not Shouyue and Liuli's mistake.
421
00:41:16,530 --> 00:41:18,910
Why not let it go for now,
422
00:41:18,910 --> 00:41:21,820
and wait for time to solve it.
423
00:41:21,820 --> 00:41:25,560
Just like how my feelings are toward Your Majesty all these years,
424
00:41:25,560 --> 00:41:29,870
even though they are not known to Your Majesty, nor acceptable to the people,
425
00:41:29,870 --> 00:41:32,010
even though they make my heart ache,
426
00:41:32,010 --> 00:41:36,410
but I am glad to have them.
427
00:41:36,410 --> 00:41:38,780
Your thoughtfulness toward me,
428
00:41:39,990 --> 00:41:42,380
how do I not know?
429
00:41:43,970 --> 00:41:47,150
You are the only one who really understand me.
430
00:41:50,900 --> 00:41:52,760
Don't worry.
431
00:41:53,990 --> 00:41:56,320
I will not go back on my promise.
432
00:42:20,390 --> 00:42:24,020
[Tai Ji Gate]
433
00:42:33,390 --> 00:42:37,370
Lord Pei, I'll stop here then.
434
00:42:37,370 --> 00:42:41,840
Lord Pei, please be safe.
435
00:42:41,840 --> 00:42:43,980
I have a message,
436
00:42:43,980 --> 00:42:46,480
please pass it to Liuli, Eunuch Wang.
437
00:42:46,480 --> 00:42:51,150
Lord Pei, please don't make it difficult for me.
438
00:43:00,610 --> 00:43:04,030
Liuli, I know that
439
00:43:04,030 --> 00:43:07,990
you asked His Majesty to let you return to the Bureau of Imperial Attire to protect yourself,
440
00:43:07,990 --> 00:43:11,000
but moreover, it's to protect me in front of His Majesty.
441
00:43:11,670 --> 00:43:15,390
Liuli, when we part now,
442
00:43:15,390 --> 00:43:18,480
I wonder when we will meet again.
443
00:43:18,480 --> 00:43:22,730
[Tai Ji Gate]
444
00:43:47,960 --> 00:43:52,050
In the second year of Yonghui era, Li Zhi completed his period of mourning, brought Wu Meiniang back to the palace, and conferred her as Lady of Bright Deportment.
445
00:43:52,050 --> 00:43:56,930
In the second year of Yonghui era, Li Zhi completed his period of mourning, brought Wu Meiniang back to the palace, and conferred her as Lady of Bright Deportment.
446
00:43:56,930 --> 00:44:00,790
In the second year of Yonghui era, Li Zhi completed his period of mourning, brought Wu Meiniang back to the palace, and conferred her as Lady of Bright Deportment.
447
00:44:03,930 --> 00:44:14,050
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
448
00:44:19,990 --> 00:44:25,830
''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen
449
00:44:25,830 --> 00:44:30,540
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
450
00:44:30,540 --> 00:44:36,610
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations,
reunions must we go through together ♫
451
00:44:36,610 --> 00:44:40,700
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
452
00:44:40,700 --> 00:44:46,130
♫ Fate has its uncertainties ♫
453
00:44:46,130 --> 00:44:51,140
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
454
00:44:51,140 --> 00:44:56,840
♫ Writing about what love is ♫
455
00:44:56,840 --> 00:45:02,070
♫ Borrow from the relenting of the night ♫
456
00:45:02,070 --> 00:45:07,980
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
457
00:45:07,980 --> 00:45:13,640
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
458
00:45:13,640 --> 00:45:18,830
♫ The more twists, the deeper it is ♫
459
00:45:18,830 --> 00:45:22,660
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
460
00:45:22,660 --> 00:45:29,630
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
461
00:45:29,630 --> 00:45:35,240
♫ Time ignores everything including obsession ♫
462
00:45:35,240 --> 00:45:40,370
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
463
00:45:40,370 --> 00:45:44,130
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
464
00:45:44,130 --> 00:45:53,850
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
465
00:45:53,850 --> 00:45:57,780
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
466
00:45:57,780 --> 00:46:08,230
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
37397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.