All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:09,070 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,750 --> 00:01:31,110 TITLE: [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,110 --> 00:01:34,110 [Episode 35] 4 00:01:49,230 --> 00:01:51,630 Your Highness, it's people from the East Palace. 5 00:01:51,630 --> 00:01:54,390 Shouldn't the East Palace's troops be inside the Black Tortoise Gate now? 6 00:01:54,390 --> 00:01:57,670 I'm afraid we've been trapped by Crown Prince. 7 00:02:00,320 --> 00:02:05,450 Pei Xingjian, aren't you afraid of dying? 8 00:02:06,250 --> 00:02:10,500 Prince of Cao, you should worry more about your own life. 9 00:02:10,500 --> 00:02:14,100 Men, take down the rebels and await His Majesty's decision. 10 00:02:14,100 --> 00:02:16,510 - Yes! - Yes! 11 00:02:16,510 --> 00:02:19,910 - How dare you! - Why can't he? 12 00:02:35,930 --> 00:02:39,900 Prince of Cao Li Ming raises troops without authorization at Black Tortoise Gate. 13 00:02:39,900 --> 00:02:42,030 All the officers and solders at Black Tortoise Gate, 14 00:02:42,030 --> 00:02:46,200 and the two Ministers-Regent Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang as witnesses. The evidence is confirmed. 15 00:02:46,200 --> 00:02:50,030 Anyone can take down rebels and kill them. Take down the rebels! 16 00:02:50,030 --> 00:02:51,640 Yes. 17 00:02:53,010 --> 00:02:54,780 Wait! 18 00:03:07,040 --> 00:03:10,560 [It's time to take action] 19 00:03:12,990 --> 00:03:16,020 Both of you must not be fooled by Li Zhi's treacherous scheme. 20 00:03:16,020 --> 00:03:20,300 The rebel that should be executed is clearly Li Zhi. 21 00:03:20,300 --> 00:03:23,970 His Majesty has discovered the truth about him. 22 00:03:23,970 --> 00:03:28,700 He has written a decree to pass the throne to me. 23 00:03:28,700 --> 00:03:31,600 If you two don't believe it, you can just go to the palace with me 24 00:03:31,600 --> 00:03:33,740 and see His Majesty together. 25 00:03:33,740 --> 00:03:36,130 Right or wrong, truth or lies, 26 00:03:36,130 --> 00:03:38,400 you will see at that time! 27 00:03:38,400 --> 00:03:41,890 Pure nonsense! I am the crown prince proclaimed by His Majesty himself 28 00:03:41,890 --> 00:03:43,280 as Great Tang's successor. 29 00:03:43,280 --> 00:03:48,040 A few days ago, His Majest has just appointed Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang as Ministers-Regent 30 00:03:48,040 --> 00:03:49,990 to assist me in governing state affairs. 31 00:03:49,990 --> 00:03:52,260 Everyone in the nation knows about this. 32 00:03:52,260 --> 00:03:55,020 When has His Majesty ever say that he will pass the throne to you? 33 00:03:55,020 --> 00:03:57,570 This is pure nonsense! 34 00:04:00,710 --> 00:04:02,090 Li Zhi. 35 00:04:02,090 --> 00:04:06,340 Those took place before His Majesty discovered the truth about you. 36 00:04:06,340 --> 00:04:09,200 You have been exposed in front of His Majesty. 37 00:04:09,200 --> 00:04:12,470 His Majesty has discovered that you've always harbored treason. 38 00:04:12,470 --> 00:04:16,500 Why would he still pass the throne to you? 39 00:04:16,500 --> 00:04:19,570 Crown Prince and Prince of Cao each states a different story. 40 00:04:19,570 --> 00:04:23,380 We are willing to follow the two princes to the palace 41 00:04:23,380 --> 00:04:26,740 - and ask His Majesty to make the judgment. - Right! 42 00:04:26,740 --> 00:04:30,510 This best way is to go to the palace together and see His Majesty 43 00:04:30,510 --> 00:04:34,570 and let him make the judgment. What I wonder is wehther Li Zhi 44 00:04:34,570 --> 00:04:37,580 has the guts to go see His Majesty together? 45 00:04:37,580 --> 00:04:41,800 What a joke! I am honest and upstanding, why won't I dare? 46 00:04:41,800 --> 00:04:45,270 As it is, let's all enter the palace together. 47 00:04:45,270 --> 00:04:48,030 We'll ask His Majesty to judge. 48 00:04:59,000 --> 00:05:01,740 [It's time to take action] 49 00:05:10,170 --> 00:05:13,800 Why are you still dawdling? Hurry and feed the medicine to His Majesty. 50 00:05:42,460 --> 00:05:45,660 Prince of Cao, Crown Prince, and Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang 51 00:05:45,660 --> 00:05:48,230 are coming over here with people now. 52 00:06:18,170 --> 00:06:20,170 This way. 53 00:06:40,470 --> 00:06:42,160 It's here. 54 00:06:58,800 --> 00:07:01,400 Pei Xingjian is indeed right. 55 00:07:01,400 --> 00:07:05,500 This peron is the one who can stop our addiction. 56 00:07:06,540 --> 00:07:09,950 All these many years, in this jail cell, 57 00:07:09,950 --> 00:07:13,850 other than Prince of Cao Li Ming and the food delivery maid 58 00:07:13,850 --> 00:07:16,300 there has never been anyone else who has come here. 59 00:07:16,300 --> 00:07:17,970 Who are you people? 60 00:07:17,970 --> 00:07:21,180 I and a young lady here 61 00:07:21,180 --> 00:07:24,370 have been suffering thanks to the poison you made. 62 00:07:24,370 --> 00:07:30,640 We've been looking for you. Of course it's to get antidotees to eliminate our addiction. 63 00:07:30,640 --> 00:07:34,210 Senior, looking at your situtaion, 64 00:07:34,210 --> 00:07:38,280 we can see that you've been imprisoned by Prince of Cao here. 65 00:07:38,280 --> 00:07:42,210 You must have been forced by Prince of Cao to make the poison to harm people. 66 00:07:42,210 --> 00:07:45,450 If you help to detoxify us, we will rescue you out of here. 67 00:07:45,450 --> 00:07:49,080 From now on, you won't need to harm people anymore. How about it? 68 00:07:49,080 --> 00:07:53,500 You can believe me or not, 69 00:07:53,500 --> 00:07:57,760 but the poison in your bodies is incurable. 70 00:07:59,210 --> 00:08:02,750 They imprisoned me here to make the poison, 71 00:08:02,750 --> 00:08:06,610 but they have never asked me to make the antidotes. 72 00:08:06,610 --> 00:08:10,180 As for me, I've long been a living dead. 73 00:08:10,180 --> 00:08:12,800 I have never thought of leaving here. 74 00:08:12,800 --> 00:08:16,430 What good is the antidote to me? 75 00:08:26,120 --> 00:08:28,820 Everyone, listen to the imperieal decree. 76 00:08:34,350 --> 00:08:36,840 This son and subordinate receives the decree. 77 00:08:40,030 --> 00:08:44,570 The imperial decree is here. Why don't all of you kneel immediately to receive the decree? 78 00:08:46,390 --> 00:08:48,970 Are you disobeying the decree? 79 00:09:04,000 --> 00:09:06,890 His Majesty has decreed, Crown Prince Li Zhi 80 00:09:06,890 --> 00:09:09,550 is atrocious, rebellious, committed patricide, 81 00:09:09,550 --> 00:09:14,060 has betrayed the nation and the monarch, so is immediately abolished as Crown Prince. 82 00:09:14,060 --> 00:09:18,600 Prince of Cao is both talened and virtuous, extremely sincere and filial, 83 00:09:18,600 --> 00:09:23,940 as I am lingering upon death, I wish to protect and support the nation from diaster 84 00:09:23,940 --> 00:09:26,940 I respectfully announce to Heaven, Earth, ancestors, and all people 85 00:09:26,940 --> 00:09:30,400 that I proclaim Li Min as Crown Prince 86 00:09:30,400 --> 00:09:34,210 to be installed in the East Palace and inherit the throne. 87 00:09:34,210 --> 00:09:37,440 This son and subordinate accepts the decree. 88 00:09:44,120 --> 00:09:46,270 His Majesty must have been fooled by the treacherous. 89 00:09:46,270 --> 00:09:48,020 How could I have committed patricide? 90 00:09:48,020 --> 00:09:50,930 Furthermore, I couldn't have committed any conspiracy. 91 00:09:50,930 --> 00:09:52,860 I want to see His Majesty. 92 00:09:53,690 --> 00:09:56,920 The imperial decree is here. Li Zhi, how dare you to disobey the decree. 93 00:09:56,920 --> 00:10:00,650 Guards, arrest Li Zhi. 94 00:10:00,650 --> 00:10:03,050 If he disobeys, execute him without mercy. 95 00:10:03,050 --> 00:10:04,910 Who would dare? 96 00:10:11,740 --> 00:10:16,890 To tell you the truth, His Majesty has already passed. 97 00:10:18,750 --> 00:10:21,260 Impossible. Impossible. 98 00:10:21,260 --> 00:10:25,160 Heaven blesses Great Tang so that, before His Majesty passed, 99 00:10:25,160 --> 00:10:28,890 he found out that Li Zhi bribed the previous Director of Directorate of Eunuchs, Gao Quan, 100 00:10:28,890 --> 00:10:31,170 to poison his imperial father. 101 00:10:31,170 --> 00:10:34,630 Therefore, he installed a different crown prince, and entrust the nation 102 00:10:34,630 --> 00:10:38,070 to Prince of Cao, Li Min, who is both intelligent and virtuous. 103 00:10:40,750 --> 00:10:42,390 This is impossible. 104 00:10:42,390 --> 00:10:45,290 I don't believe it. I want to see His Majesty. 105 00:10:50,380 --> 00:10:53,990 His Majesty's death is absolutely true. 106 00:10:54,970 --> 00:10:59,530 It's all thanks to you and Gao Quan uniting to poison him. 107 00:11:01,070 --> 00:11:04,560 Consort Yang, murdering His Majesty is such a high crime. 108 00:11:04,560 --> 00:11:07,620 How can Crown Prince be accused such a charge 109 00:11:07,620 --> 00:11:09,850 with just your words? 110 00:11:09,850 --> 00:11:12,580 This old minister is the lead Minister-Regent, 111 00:11:12,580 --> 00:11:15,630 but I have never heard His Majesty mention this matter. 112 00:11:15,630 --> 00:11:19,070 As for the last decree, whether it's real or fake, 113 00:11:19,070 --> 00:11:21,600 it must be inspected for confirmation. 114 00:11:23,230 --> 00:11:26,800 How Li Zhi bribed Gao Quan to poison His Majesty, 115 00:11:26,800 --> 00:11:29,160 how His Majesty discovered 116 00:11:29,160 --> 00:11:32,980 and was heartbroken yet considered for the sake of his people 117 00:11:32,980 --> 00:11:35,820 that he changed the crown prince despite his sickly body, the entire process 118 00:11:35,820 --> 00:11:38,860 is all known to the current Director of Directorate of Eunuchs, Pan Qinhai. 119 00:11:38,860 --> 00:11:40,920 He can bear witness. 120 00:11:44,530 --> 00:11:48,300 Pan Qinhai, it's time for you to be loyal to His Majesty 121 00:11:48,300 --> 00:11:52,570 and expose Li Zhi's true face to everyone now. 122 00:12:00,540 --> 00:12:04,700 Your Majesty, please just take me along with me 123 00:12:04,700 --> 00:12:06,380 to the other side, 124 00:12:06,380 --> 00:12:10,200 let me continue to serve you. 125 00:12:15,230 --> 00:12:19,020 Consort Yang, spare me. Consort Yang, spare me. 126 00:12:19,020 --> 00:12:21,550 Even though I am greedy and vain, 127 00:12:21,550 --> 00:12:24,480 I have never had anyone's blood on my hands. 128 00:12:24,480 --> 00:12:27,890 How could I dare to commit regicide? 129 00:12:29,220 --> 00:12:30,890 Useless fool. 130 00:12:30,890 --> 00:12:35,890 As things are now, do you think you'll be free even if you don't personally feed him the poison? 131 00:12:40,230 --> 00:12:43,690 Not to mention Pan Qinhai who can't even speak a complete sentence now, 132 00:12:43,690 --> 00:12:45,330 even if he opens his mouth to speak, 133 00:12:45,330 --> 00:12:49,400 how is one eunuch's words believable? 134 00:12:49,400 --> 00:12:52,620 Crown Prince is right. Consort Yang, 135 00:12:52,620 --> 00:12:54,360 you mentioned two things, 136 00:12:54,360 --> 00:12:57,640 Crown Prince's patricide as well as installing Prince of Cao as Crown Prince, 137 00:12:57,640 --> 00:12:59,510 they are both too serious. 138 00:12:59,510 --> 00:13:04,300 Excuse us old ministers that we cannot be convinced solely by your words. 139 00:13:04,300 --> 00:13:06,930 Zhangsun Wuji, what do you mean? 140 00:13:06,930 --> 00:13:10,090 Crown Prince rebels, so you also follow him to rebel? 141 00:13:10,090 --> 00:13:14,430 Or, perhaps you already colluded with him. 142 00:13:14,430 --> 00:13:18,450 He commits regicide, and you participated? 143 00:13:20,570 --> 00:13:23,070 Don't keep talking about those grandiose reasons. 144 00:13:24,450 --> 00:13:26,990 When you kill, you pay with your life. When you owe a debt, you pay money back. 145 00:13:26,990 --> 00:13:28,980 You made the poison, so you should detoxify it. 146 00:13:28,980 --> 00:13:30,460 If you don't find a solution, 147 00:13:30,460 --> 00:13:34,010 I will let you live where you wish you were dead but can't die. 148 00:13:34,770 --> 00:13:36,960 Let him go. 149 00:13:39,300 --> 00:13:42,070 Senior, I know that you don't want to go out. 150 00:13:42,070 --> 00:13:43,700 You also don't fear death. 151 00:13:43,700 --> 00:13:46,650 But you said you committed sins. 152 00:13:46,650 --> 00:13:49,830 I could tell that you are not someone without conscience. 153 00:13:49,830 --> 00:13:53,030 You were forced to make poison to harm people. 154 00:13:53,030 --> 00:13:54,990 I still remember when I was young, 155 00:13:54,990 --> 00:13:59,150 Mother told me the story of Zhou Chu killing the three monsters. 156 00:13:59,150 --> 00:14:03,400 My memory is limited, but I still recall two sentences. 157 00:14:03,400 --> 00:14:07,120 One was, 158 00:14:07,120 --> 00:14:09,500 When I want to study hard but I am already getting old, I fear that I won't be achieve. 159 00:14:09,500 --> 00:14:13,100 The other was, the ancients value understanding wisdom so much even if one learns in the morning and dies at night. 160 00:14:13,100 --> 00:14:15,210 Besides one's future is still open, 161 00:14:15,210 --> 00:14:18,340 what one should fear is not having a goal, 162 00:14:18,340 --> 00:14:20,460 why fear one cannot establish a good reputation? 163 00:14:20,460 --> 00:14:24,110 Senior, you possess the unique medical knowledge. 164 00:14:24,110 --> 00:14:27,030 I would like to plead with you to think of a solution 165 00:14:27,030 --> 00:14:29,070 to save the two of us. 166 00:14:29,070 --> 00:14:32,430 It can also serve as redemption on your sins. 167 00:14:32,430 --> 00:14:35,810 Your mother must have been 168 00:14:35,810 --> 00:14:39,440 a compassionate and knowledgeable person. 169 00:14:39,440 --> 00:14:43,340 The story she told me is very good. 170 00:14:43,340 --> 00:14:46,890 Liuli's mother was Attire Expert An of the Bureau of Imperial Attire. 171 00:14:46,890 --> 00:14:48,690 She was harmed by evil people. 172 00:14:48,690 --> 00:14:52,300 Liuli wanted to avenge her mother, and ended up this way now. 173 00:14:52,300 --> 00:14:56,250 You are... Attire Expert An's daughter? 174 00:14:56,250 --> 00:14:59,020 Yes. Senior, 175 00:14:59,020 --> 00:15:01,400 do you know my mother? 176 00:15:01,400 --> 00:15:03,760 More than knowing her, 177 00:15:03,760 --> 00:15:08,560 your mother and I were close friends. 178 00:15:08,560 --> 00:15:12,750 Years ago, I was the best pharmacist in the palace. 179 00:15:12,750 --> 00:15:17,460 Attire Expert An was the best dressmaker. 180 00:15:17,460 --> 00:15:20,410 We both got tired of living in the palace 181 00:15:20,410 --> 00:15:23,730 and wanted to resign our jobs and leave the palace 182 00:15:23,740 --> 00:15:26,580 to live an ordinary life. 183 00:15:27,250 --> 00:15:29,240 Not long after your mother left the palace, 184 00:15:29,240 --> 00:15:33,240 I also resigned my position. 185 00:15:33,240 --> 00:15:36,400 Unexpectedly, just as I left the palace, 186 00:15:36,400 --> 00:15:38,530 I was captured by Prince of Cao 187 00:15:38,530 --> 00:15:40,640 and jailed in this dungeon 188 00:15:40,640 --> 00:15:43,320 to make poisons for him. 189 00:15:43,320 --> 00:15:48,000 Later, my eyes gradually became blind. 190 00:15:48,000 --> 00:15:52,250 I continued to be forced by him every day 191 00:15:52,250 --> 00:15:54,160 to commit sins. 192 00:15:54,160 --> 00:15:56,430 You are the Medicine King from years ago? 193 00:15:56,430 --> 00:15:59,580 - You are... - Medicine King, 194 00:16:00,190 --> 00:16:03,730 I am Sun Decheng of the Courtyard of Misfortune. 195 00:16:03,730 --> 00:16:05,610 Do you still remember me? 196 00:16:05,610 --> 00:16:10,110 Eunuch Sun, I remember. Of course I remember. 197 00:16:10,110 --> 00:16:14,050 Senior, rest assured, we will rescue you out 198 00:16:14,050 --> 00:16:17,860 and go to His Majesty to expose Prince of Cao's evil doings. 199 00:16:17,860 --> 00:16:20,130 His Majesty? 200 00:16:20,130 --> 00:16:23,710 Prince of Cao is vicious. He made me concot a poison 201 00:16:23,710 --> 00:16:26,190 to be used on His Majesty. 202 00:16:26,190 --> 00:16:29,600 I'm afraid it's today. 203 00:16:29,600 --> 00:16:31,910 This old minister watched Crown Prince grow up. 204 00:16:31,910 --> 00:16:35,590 Crown Prince is kind and compassionate. His Majesty is very fond of him. 205 00:16:35,590 --> 00:16:37,220 This old minister will never believe 206 00:16:37,220 --> 00:16:40,500 that Crown Prince would commit regicide and rebellion. 207 00:16:40,500 --> 00:16:43,740 If anyone dares to set up a scheme to frame Crown Prince, 208 00:16:43,740 --> 00:16:47,760 stain Crown Prince's innocense and embroil him in dishonor and disloyalty, 209 00:16:47,760 --> 00:16:51,680 we ministers would never stand by and watch. 210 00:16:51,680 --> 00:16:55,820 Zhangsun Wuji, you are the older brother of Late Empress Zhangsun, 211 00:16:55,820 --> 00:16:59,490 and Li Zhi's own uncle, of course you would take his side. 212 00:16:59,490 --> 00:17:03,910 Who's to know that maybe you are the mastermind behind Li Zhi's regicide? 213 00:17:03,910 --> 00:17:07,490 Li Zhi poisons His Majesty, of course it's because he couldn't wait, 214 00:17:07,490 --> 00:17:10,040 and wants to ascend the throne sooner. 215 00:17:10,040 --> 00:17:13,220 Today, I will clean house for His Majesty. 216 00:17:13,220 --> 00:17:15,970 Guards, take down Zhangsun Wuji and Li Zhi 217 00:17:15,970 --> 00:17:17,850 - together! - Yes! 218 00:17:17,850 --> 00:17:19,390 How dare you! 219 00:17:19,390 --> 00:17:21,100 Zhu Suiliang! 220 00:17:21,100 --> 00:17:24,570 If you dare to block, you will be arrested too! 221 00:17:24,580 --> 00:17:29,870 Consort Yang, this old minister has couseled His Majesty for more than 30 years. 222 00:17:29,870 --> 00:17:31,980 I am deeply trusted by His Majesty. 223 00:17:31,980 --> 00:17:34,700 I am also appointed by His Majest as a Minister-Regent. 224 00:17:34,700 --> 00:17:38,970 I'm not someone that you can smear and denigrate based on your words without evidence. 225 00:17:38,970 --> 00:17:43,800 Pan Qinhai, Dan Qing, Qing Hua can all prove what my mother said. 226 00:17:43,800 --> 00:17:47,740 The handwriting on the decree can be confirmed by court ministers. 227 00:17:47,740 --> 00:17:49,780 The handwriting can be faked. 228 00:17:49,780 --> 00:17:53,570 The eunuchs and palace mades are your insiders. 229 00:17:53,570 --> 00:17:57,210 How are they believable as witnesses? 230 00:17:57,210 --> 00:17:59,270 Stop! Who are you? 231 00:17:59,270 --> 00:18:01,230 Xiao Douzi is here to see Consort Yang, 232 00:18:01,230 --> 00:18:05,090 Crown Prince, I have something urgent to report. 233 00:18:11,770 --> 00:18:14,160 His Majesty has passed away. Miscellaneous people are— 234 00:18:14,160 --> 00:18:16,000 Let her come in. 235 00:18:34,390 --> 00:18:37,920 Xiao Douzi, didn't you say you have something urgent to report to me? 236 00:18:37,920 --> 00:18:39,490 Speak. 237 00:18:41,450 --> 00:18:43,640 His Majesty isn't dead. 238 00:18:48,110 --> 00:18:50,640 As long as we all go see His Majesty, 239 00:18:50,640 --> 00:18:55,030 who is rebellious, who is loyal, His Majesty will be able to judge. 240 00:18:55,030 --> 00:18:57,070 What nonsense is that? 241 00:18:58,330 --> 00:19:00,210 I am not speaking nonsense. 242 00:19:00,210 --> 00:19:02,160 Whether HIs Majesty is alive or dead, 243 00:19:02,160 --> 00:19:04,370 who wants to murder His Majesty, 244 00:19:04,370 --> 00:19:06,660 as long as we all go to His Majesty, 245 00:19:06,660 --> 00:19:08,830 everything will be cleared up. 246 00:19:09,850 --> 00:19:12,460 His Majesty's has passed. How dare you spew nonsense here? 247 00:19:12,460 --> 00:19:15,400 Guards, drag her out and cane her to death. 248 00:19:15,400 --> 00:19:17,030 Impudent! 249 00:19:19,990 --> 00:19:23,230 Don't forget that we are in front of Hall of Immortal Nectar. 250 00:19:24,420 --> 00:19:28,440 Consort Yang, you are going to openly 251 00:19:28,440 --> 00:19:30,950 kill someone to shut them up? 252 00:19:42,180 --> 00:19:46,350 Your Majesty! Your Majesty! 253 00:19:52,660 --> 00:19:57,490 Your Majesty, can you hear this old minister speak? 254 00:20:03,700 --> 00:20:05,650 Your Majesty... 255 00:20:05,650 --> 00:20:09,660 This old minister came too late. 256 00:20:16,740 --> 00:20:18,450 Imperial Father, 257 00:20:19,160 --> 00:20:22,400 wake up, take another look at me. 258 00:20:23,520 --> 00:20:25,160 Imperial Father. 259 00:20:36,890 --> 00:20:40,400 Prince of Cao forced me to make so many poisons. 260 00:20:40,400 --> 00:20:42,590 After all, I am a medical practitioner. 261 00:20:42,590 --> 00:20:45,630 I detest killing and harming people. 262 00:20:45,630 --> 00:20:48,890 Besides, Prince of Cao wanted to kill His Majesty. 263 00:20:48,890 --> 00:20:52,660 So, in the poison that Prince of Cao forced me to make, 264 00:20:52,660 --> 00:20:54,760 I played a trick. 265 00:20:55,840 --> 00:20:59,560 What I gave Prince of Cao wasn't poison, 266 00:20:59,560 --> 00:21:02,150 but sleep-inducing 267 00:21:02,150 --> 00:21:04,480 comforting pills. 268 00:21:05,630 --> 00:21:07,320 Thank you for your kindness, Senior. 269 00:21:07,320 --> 00:21:09,480 On behalf of Crown Prince, Pei Xingjian, 270 00:21:09,480 --> 00:21:11,540 and all of Great Tang's people, I thank you. 271 00:21:11,540 --> 00:21:13,440 Don't rush to thank me. 272 00:21:13,440 --> 00:21:16,100 After all, I was a friend of your mother's. 273 00:21:16,100 --> 00:21:18,510 I don't want to endanger you either. 274 00:21:18,510 --> 00:21:22,530 Listen to my advice, don't get involved in this mess. 275 00:21:22,530 --> 00:21:25,700 His Majesty is near the end of his natural life. 276 00:21:25,700 --> 00:21:29,370 Right now, he cannot withstand any trouble. 277 00:21:29,370 --> 00:21:31,820 He can pass away anytime. 278 00:21:31,820 --> 00:21:34,820 If you go to the palace now, and if you are unlucky 279 00:21:34,820 --> 00:21:36,710 and His Majesty happens to die, 280 00:21:36,710 --> 00:21:39,750 you would be wasting your life for nothing. 281 00:21:41,150 --> 00:21:44,670 Even if it's a mountain of blades or a sea of flames, I still have to go. 282 00:21:44,670 --> 00:21:48,450 I cannot see Crown Prince and Pei Xingjian fall into the trap. 283 00:21:48,450 --> 00:21:50,360 I have to save them. 284 00:21:53,420 --> 00:21:56,270 What else is there to say? 285 00:21:56,270 --> 00:21:57,830 Guards! 286 00:21:57,830 --> 00:22:01,690 Notify the entire palace that His Majesty has passed away. 287 00:22:01,690 --> 00:22:03,920 Prepare for his funeral. 288 00:22:05,840 --> 00:22:07,460 How dare you! 289 00:22:11,800 --> 00:22:13,610 What do you want to do? 290 00:22:13,610 --> 00:22:16,980 I am a medical officer, so I can take His Majesty's pulse. 291 00:22:16,980 --> 00:22:20,530 There are many imperial physicians in the palace. You don't get to do it. 292 00:22:21,170 --> 00:22:25,120 Xiao Douzi, come here. 293 00:22:59,450 --> 00:23:01,440 His Majesty still has a pulse. 294 00:23:01,440 --> 00:23:03,900 His Majesty isn't dead! 295 00:23:07,430 --> 00:23:09,580 Impossible... 296 00:23:11,960 --> 00:23:14,500 - How is it possible? - Consort Yang. 297 00:23:20,060 --> 00:23:21,630 Your Majesty. 298 00:23:22,890 --> 00:23:24,980 What is happening? 299 00:23:24,980 --> 00:23:27,330 It's so noisy. 300 00:23:28,100 --> 00:23:30,500 - Your Majesty. - Why are you all here? 301 00:23:30,500 --> 00:23:33,300 Your Majesty, you are awake? 302 00:23:34,950 --> 00:23:40,210 Long live Your Majesty for ten thousand years and many more. 303 00:23:46,910 --> 00:23:50,820 We survived the danger. We survived the danger. 304 00:23:50,820 --> 00:23:55,560 Zhi'er, why are you crying? 305 00:23:56,100 --> 00:23:58,730 You are the future emperor of Great Tang. 306 00:23:58,730 --> 00:24:01,910 Crying like this will make you a laughingstock. 307 00:24:01,910 --> 00:24:04,840 Your Majesty, if you didn't wake up, 308 00:24:04,840 --> 00:24:09,170 Crown Prince would have been framed and killed. 309 00:24:09,170 --> 00:24:11,050 What do you mean? 310 00:24:11,050 --> 00:24:14,140 Your Majesty, you didn't know about this. 311 00:24:14,140 --> 00:24:18,510 Just now Consort Yang already announced your death 312 00:24:18,510 --> 00:24:20,960 and also read a last decree 313 00:24:20,960 --> 00:24:24,270 that abolished Crown Prince Li Zhi to be jailed forever, 314 00:24:24,270 --> 00:24:28,040 and installed Prince of Cao as Crown Prince. 315 00:24:33,310 --> 00:24:35,710 Slowly, Your Majesty. 316 00:24:39,650 --> 00:24:41,260 Slowly. 317 00:24:47,290 --> 00:24:50,260 Did this really happen? 318 00:24:52,980 --> 00:24:58,310 Falsify imperial decree to install another crown prince? 319 00:24:58,310 --> 00:25:02,150 Announce that I already passed away? 320 00:25:02,150 --> 00:25:05,210 And then what were you going to do with me? 321 00:25:05,210 --> 00:25:08,970 Strangle me to death? Poison me to death? 322 00:25:08,970 --> 00:25:10,860 No, no, no. 323 00:25:19,910 --> 00:25:21,600 Your Majesty is wise. 324 00:25:21,600 --> 00:25:24,200 Please look at this. 325 00:25:39,090 --> 00:25:42,580 Your Majesty, please allay your anger. I am ignorant 326 00:25:42,580 --> 00:25:45,350 and really believed that you had passed. 327 00:25:45,350 --> 00:25:46,900 I was so sad, 328 00:25:46,900 --> 00:25:49,770 and couldn't help but announce the news. 329 00:25:49,770 --> 00:25:54,550 As for the last decree, it is because... 330 00:25:54,550 --> 00:25:57,790 because I discovered that Crown Prince intended to rebel. 331 00:25:57,790 --> 00:25:59,810 He is not loyal nor filial. 332 00:25:59,810 --> 00:26:02,450 But as a woman in the inner palace, 333 00:26:02,450 --> 00:26:04,850 all the court officials are close to the crown prince, 334 00:26:04,850 --> 00:26:07,680 they obviously wouldn't listen to me. 335 00:26:07,680 --> 00:26:10,200 For the sake of Great Tang and its people, 336 00:26:10,200 --> 00:26:13,090 I couldn't help but come up with this plan. 337 00:26:13,090 --> 00:26:15,620 In other words, I should thank you and the son 338 00:26:15,620 --> 00:26:17,750 for your wholehearted loyalty to me 339 00:26:17,750 --> 00:26:21,080 and will organize my funeral? 340 00:26:21,080 --> 00:26:24,410 Your Majesty, Your Majesty, don't get agitated. 341 00:26:27,430 --> 00:26:30,080 I am fine. 342 00:26:30,080 --> 00:26:33,070 I won't die yet, for now. 343 00:26:38,430 --> 00:26:41,530 The evidence is irrefutable. 344 00:26:45,230 --> 00:26:49,020 Your Majesty, what I say is true. 345 00:26:49,020 --> 00:26:52,490 Crown Prince conspired to rebel, but Your Majesty was unconscious. 346 00:26:52,490 --> 00:26:54,930 I temporarily lost my sense of judgment 347 00:26:54,930 --> 00:26:58,140 and wanted to discipline Crown Prince on behalf of Your Majesty. 348 00:26:58,140 --> 00:27:01,960 You keep saying that Crown Prince conspires to rebel. 349 00:27:01,960 --> 00:27:04,700 Do you have any proof? 350 00:27:06,130 --> 00:27:08,760 Under his cape, Crown Prince is wearing a dragon robe. 351 00:27:08,760 --> 00:27:10,750 His conspiratorial intention is clear. 352 00:27:10,750 --> 00:27:13,600 Your Majesty is wise. Just inspect it now, 353 00:27:13,600 --> 00:27:17,100 and my words will be proven true. 354 00:28:21,500 --> 00:28:24,140 [Tomorrow at 11 am, Prince of Cao will raise troops at Black Tortoise Gate] 355 00:28:32,570 --> 00:28:35,210 [Tricks] 356 00:28:38,570 --> 00:28:41,870 This "Dou" word is different from what Xiao Douzi previously embroidered. 357 00:28:41,870 --> 00:28:43,830 Why is there an extra dot? 358 00:28:44,740 --> 00:28:47,180 This is where it is extra. 359 00:28:56,900 --> 00:28:59,450 This serpant robe has an extra toe on the claw. 360 00:29:00,050 --> 00:29:02,310 A serpant has four-toe claws. 361 00:29:02,310 --> 00:29:05,900 A dragon has four-toe claws. Prince of Cao and his mother are so vicious. 362 00:29:05,900 --> 00:29:08,340 This almost unnoticeable point, 363 00:29:08,340 --> 00:29:11,230 if I were to wear this robe, I would be conspiring to rebel. 364 00:29:11,230 --> 00:29:13,650 Xiao Douzi must have been forced. She couldn't help it 365 00:29:13,650 --> 00:29:17,250 so thought of this idea to remind Your Highness. 366 00:29:19,710 --> 00:29:22,720 Luckily Xiao Douzi is smart. 367 00:29:22,720 --> 00:29:26,320 Also luckily that you saw through Xiao Douzi's puzzle. 368 00:29:26,320 --> 00:29:28,010 Otherwise, 369 00:29:28,920 --> 00:29:32,010 I would be sent down to the abyss. 370 00:29:36,300 --> 00:29:40,000 Your Majesty, I am wearing a serpant robe with four-toe claws. 371 00:29:40,000 --> 00:29:42,710 I have never harbored any intent to be unfilial and disloyal. 372 00:29:42,710 --> 00:29:45,360 Why would I overstep boundarly on my clothing? 373 00:29:50,920 --> 00:29:56,170 Consort Yang, you saw it all. 374 00:29:56,170 --> 00:29:59,380 Do you have anything else to say? 375 00:30:18,270 --> 00:30:22,110 Prince of Cao, your manor's troops have all been arrested. 376 00:30:22,110 --> 00:30:26,260 You lost. Don't waste any effort now. 377 00:30:29,070 --> 00:30:33,210 Your Majesty, as it is now, the truth has been revealed. 378 00:30:33,210 --> 00:30:35,750 The conspirator isn't His Highnss the Crown Prince, 379 00:30:35,750 --> 00:30:39,070 but Prince of Cao and Consort Yang. 380 00:30:40,530 --> 00:30:44,620 What a wasted that I favored you for so many years. 381 00:30:44,620 --> 00:30:49,210 You would actually commit such immoral high crime. 382 00:30:49,210 --> 00:30:52,540 You disappoint me so much! 383 00:30:58,910 --> 00:31:02,540 Your Majesty, Prince of Cao shot a whiste arrow in the courtyard just now 384 00:31:02,540 --> 00:31:05,550 to send a signal to his troops that are stationed outside Tai Ji palace. 385 00:31:05,550 --> 00:31:09,560 He got taken down by Imperial Guard Leader Pei Xingjian and is awaiting your decision. 386 00:31:16,850 --> 00:31:18,620 Consort Yang. 387 00:31:19,850 --> 00:31:23,990 Fine. Fine. 388 00:31:23,990 --> 00:31:28,260 What a good son that I loved for many years! 389 00:31:29,970 --> 00:31:32,720 Good son. 390 00:31:35,790 --> 00:31:38,400 Good son... 391 00:31:40,210 --> 00:31:41,940 Your Majesty. 392 00:31:43,200 --> 00:31:46,560 Your Majesty! Your Majesty! 393 00:31:46,560 --> 00:31:49,260 All the conspiracy today 394 00:31:49,260 --> 00:31:51,870 was committed by me alone. 395 00:31:51,870 --> 00:31:54,730 It's nothing to do with Ming'er. 396 00:31:59,280 --> 00:32:04,520 I am afflicted with a serious illness and won't have much time left. 397 00:32:06,530 --> 00:32:10,950 I know that my status in the inner palace is low. 398 00:32:11,980 --> 00:32:17,060 Even though I received Your Majesty's affection, but I was often criticized. 399 00:32:17,060 --> 00:32:22,010 With Your Majesty around, others won't dare to do anything to Ming'er. 400 00:32:22,010 --> 00:32:23,870 But, 401 00:32:24,940 --> 00:32:27,860 both our bodies 402 00:32:28,330 --> 00:32:31,220 won't last long. 403 00:32:32,530 --> 00:32:36,320 Ming'er and Crown Prince haven't been close. 404 00:32:36,320 --> 00:32:39,380 I have been afraid 405 00:32:39,380 --> 00:32:41,550 that after we are gone, 406 00:32:41,550 --> 00:32:44,170 Ming'er might lose his life. 407 00:32:44,170 --> 00:32:47,610 That's why I came up with this bad plan. 408 00:32:49,130 --> 00:32:52,770 Your Majesty, please be merciful. 409 00:32:52,770 --> 00:32:55,050 Just punish me, only me. 410 00:32:55,050 --> 00:32:58,080 In consideration of your father-son relationship, 411 00:32:58,080 --> 00:33:01,040 spare Ming'er. 412 00:33:12,800 --> 00:33:16,040 What I've been most afraid of 413 00:33:17,290 --> 00:33:20,030 still happened. 414 00:33:28,590 --> 00:33:31,150 Transmit my edict. 415 00:33:32,980 --> 00:33:37,760 Separately imprison Consort Yang and Prince of Cao. 416 00:33:38,910 --> 00:33:42,670 Let Crown Prince thoroughly investigate this incident. 417 00:33:42,670 --> 00:33:45,460 This is my family affair. 418 00:33:46,430 --> 00:33:50,780 The imperial family's scanal, if spread to outside, 419 00:33:50,780 --> 00:33:53,800 will damage the dynasty's dignity. 420 00:33:55,410 --> 00:34:00,550 All my advisors, watch your mouths. 421 00:34:01,220 --> 00:34:04,500 Do not reveal anything to the outside. 422 00:34:04,500 --> 00:34:07,870 We obey Your Majesty's edict. 423 00:34:13,190 --> 00:34:16,270 [Hall of Immortal Nectar] 424 00:34:23,870 --> 00:34:25,580 Be careful. 425 00:34:26,360 --> 00:34:28,770 - Your Highness. - Be careful. 426 00:34:32,680 --> 00:34:34,920 - Xiao Douzi! - Xiao Douzi. 427 00:34:35,450 --> 00:34:37,430 Summon the imperial physician to the East Palace. 428 00:34:37,430 --> 00:34:39,540 - Hurry! - Yes. 429 00:34:53,850 --> 00:34:56,440 Your Highness, don't be impatient. 430 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 Both imperial physicians are here from the Imperial Academy of Medicine. 431 00:34:58,760 --> 00:35:01,320 Your Highness, don't be overly concerned. 432 00:35:11,700 --> 00:35:13,420 Summon the imperial physicians. 433 00:35:13,940 --> 00:35:15,880 My medical skills are weak. 434 00:35:15,880 --> 00:35:17,990 I dare not speak nonsense. 435 00:35:21,310 --> 00:35:24,220 Replying to Your Highness, my medical skills are not strong. 436 00:35:24,220 --> 00:35:28,030 I really don't care to speak nonsense to you. 437 00:35:30,320 --> 00:35:34,060 Imperial Physicians, you know my temper. 438 00:35:34,060 --> 00:35:38,420 I detest those who try to protect their positions but hide the truth. 439 00:35:38,420 --> 00:35:40,810 No matter what difficulty is involved with Xiao Douzi's illness, 440 00:35:40,810 --> 00:35:43,030 please go ahead and candidly tell me. 441 00:35:43,030 --> 00:35:44,950 To be honest with you, 442 00:35:44,950 --> 00:35:46,720 this Xiao Douzi 443 00:35:46,720 --> 00:35:50,140 has saved my life several times, so I regard him highly. 444 00:35:50,140 --> 00:35:53,690 If you dare to hide anything about his illness, 445 00:35:53,690 --> 00:35:56,350 I will severely punish you. 446 00:35:57,160 --> 00:36:01,720 If you don't explain to me about Xiao Douzi's illness, 447 00:36:01,720 --> 00:36:03,500 then don't dream of leaving the East Palace. 448 00:36:03,500 --> 00:36:06,280 - Your Highness, please forgive us. - Your Highness, please forgive us. 449 00:36:06,280 --> 00:36:07,970 Speak! 450 00:36:19,120 --> 00:36:21,260 This subject deserves to die. 451 00:36:21,260 --> 00:36:23,890 I do not dare poke into Your Highness' privacy 452 00:36:23,890 --> 00:36:26,020 and only wish to save the patient. 453 00:36:26,020 --> 00:36:29,960 I boldly ask Your Highness to confirm, 454 00:36:29,960 --> 00:36:33,770 Xiao Douzi is a woman, right? 455 00:36:35,540 --> 00:36:39,030 Male and female's bodies are naturally different. 456 00:36:39,030 --> 00:36:41,560 Before a medicial practitioner prescribes medication, 457 00:36:41,560 --> 00:36:44,280 if we cannot distinguish if the patient is male or female, 458 00:36:44,280 --> 00:36:46,040 we cannot cure the illness 459 00:36:46,040 --> 00:36:48,750 and save the life. 460 00:36:50,200 --> 00:36:52,150 This... Xiao Douzi 461 00:36:52,150 --> 00:36:55,210 is a man. How can he be a woman? 462 00:37:04,400 --> 00:37:07,650 based on the pulse, Xiao Douzi 463 00:37:07,650 --> 00:37:10,460 must be a female. 464 00:37:12,490 --> 00:37:16,880 This is a serious matter. You two imperial physicians had better not be mistaken. 465 00:37:16,880 --> 00:37:21,140 Does Your Highness really not know that Xiao Douzi is a woman? 466 00:37:21,140 --> 00:37:24,780 We see how Your Highness is concerned about Xiao Douzi, 467 00:37:24,780 --> 00:37:27,290 so we thought you had an unspeakable difficulty 468 00:37:27,290 --> 00:37:30,970 and deliberately hid the fact that Xiao Douzi is a woman. 469 00:37:30,970 --> 00:37:34,790 But Xiao Douzi is seriously ill now, if we cannot ascertain her gender, 470 00:37:34,790 --> 00:37:39,770 we really don't dare to randomly prescribe medications. 471 00:37:42,960 --> 00:37:46,200 Your Highness, Prince of Cao's rebel troops have been taken care of. 472 00:37:46,200 --> 00:37:49,330 They are being questioned by the Court of Judicial Review. 473 00:37:59,700 --> 00:38:04,030 Your Highness, Xiao Douzi is indeed a woman. 474 00:38:05,850 --> 00:38:09,980 The situation is urgent. Please save Xiao Douzi's life first, imperial physicians. 475 00:38:09,980 --> 00:38:12,210 As for the hidden reason, 476 00:38:12,210 --> 00:38:15,850 please allow me to report to you, Your Highness. 477 00:38:18,220 --> 00:38:19,960 Xiao Douzi is a woman? 478 00:38:19,960 --> 00:38:22,460 Shouyue, what is going on? 479 00:38:22,460 --> 00:38:24,020 Tell me quickly. 480 00:38:24,020 --> 00:38:25,460 You heard what we said. 481 00:38:25,460 --> 00:38:28,560 Xiao Douzi is female. She is a woman. 482 00:38:28,560 --> 00:38:30,270 I'll entrust Xiao Douzi to you two. 483 00:38:30,270 --> 00:38:33,790 Please do your best to save her regardless of cost. 484 00:38:33,790 --> 00:38:36,130 - Shouyue, follow me. - Yes. 485 00:38:39,360 --> 00:38:42,750 Your Highness, this is Liuli's background. 486 00:38:42,750 --> 00:38:46,610 She hid her identity, and her helplessness and sadness in hiding in the palace, 487 00:38:46,610 --> 00:38:48,840 I have told you all about it. 488 00:38:51,630 --> 00:38:56,450 I plead with Your Highness to consider how Liu Li, despite her powerless situation, still upholds justice 489 00:38:56,450 --> 00:39:00,850 and has saved Your Highness many times, please forgive her crime of deceiving you. 490 00:39:03,730 --> 00:39:06,170 Shouyue, do you understand 491 00:39:06,170 --> 00:39:10,080 how happy I am to find that Xiao Douzi is a woman? 492 00:39:10,080 --> 00:39:14,000 Your Highness, you won't fault Liuli? 493 00:39:14,000 --> 00:39:15,920 Of course not. 494 00:39:17,650 --> 00:39:21,610 On behalf of Liuli, I think Your Highness for your generous kindness. 495 00:39:24,060 --> 00:39:25,900 Not only that I won't blame Liuli, 496 00:39:25,900 --> 00:39:29,010 on the contrary, Liuli's grievance, 497 00:39:29,010 --> 00:39:33,280 her mother's grievance, I will take charge for her. 498 00:39:33,280 --> 00:39:36,690 Shouyue, you are right. 499 00:39:36,690 --> 00:39:39,050 Liuli has been powerless and endangered, 500 00:39:39,050 --> 00:39:41,690 but she has strived to live positively 501 00:39:41,690 --> 00:39:45,200 and has never given up pursuing the truth and facts. 502 00:39:45,840 --> 00:39:48,150 I will not disappoint her. 503 00:39:49,060 --> 00:39:50,660 Thank you, Your Highness. 504 00:39:50,660 --> 00:39:53,510 Shouyue, A'Sheng. 505 00:39:54,880 --> 00:39:57,910 I want the two of you to separately do something for me. 506 00:39:57,910 --> 00:40:00,990 - Yes. - Yes. 507 00:40:11,200 --> 00:40:13,030 How is it now? 508 00:40:14,330 --> 00:40:16,390 I just fed her medicine. 509 00:40:16,390 --> 00:40:19,750 The two imperial physicians said, whether she will wake up, we need to wait 510 00:40:19,750 --> 00:40:22,200 and see how the medicine takes effect. 511 00:40:22,200 --> 00:40:24,720 - You can leave. - Yes. 512 00:40:30,690 --> 00:40:32,720 His Majesty isn't dead. 513 00:40:32,720 --> 00:40:36,280 His Majesty isn't dead. His Majesty isn't dead. 514 00:40:36,280 --> 00:40:38,660 Crown Prince is framed. 515 00:40:38,660 --> 00:40:40,980 Crown Prince is framed. 516 00:40:41,950 --> 00:40:43,760 Liuli, 517 00:40:45,640 --> 00:40:47,410 I am fine. 518 00:40:48,930 --> 00:40:51,030 His Majesty is fine too. 519 00:40:51,030 --> 00:40:54,640 Don't worry, just rest well. 520 00:40:54,640 --> 00:41:00,240 ♫ The night is quiet and the sky is clear ♫ 521 00:41:00,240 --> 00:41:05,240 ♫ When I'm next to you ♫ 522 00:41:06,730 --> 00:41:12,300 ♫ In the middle of the night the moon worries ♫ 523 00:41:12,300 --> 00:41:17,250 ♫ It has nothing to do with you ♫ 524 00:41:18,670 --> 00:41:24,330 ♫ The long journey is long and quiet ♫ 525 00:41:24,330 --> 00:41:30,410 ♫ Slowly appearing like ripples ♫ 526 00:41:30,410 --> 00:41:36,220 ♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫ 527 00:41:36,220 --> 00:41:42,430 ♫ Like stumbling along the way ♫ 528 00:41:44,810 --> 00:41:49,780 Why haven't I ever thought that you are a woman? 529 00:41:50,950 --> 00:41:53,280 I should have realized a long time ago. 530 00:41:54,740 --> 00:41:57,110 You are so good looking. 531 00:41:57,110 --> 00:42:00,190 How could there be such a good-looking man in this world? 532 00:42:00,900 --> 00:42:06,740 ♫ I hope I’m your shining star ♫ 533 00:42:06,740 --> 00:42:12,630 ♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic ♫ 534 00:42:12,630 --> 00:42:15,290 ♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫ 535 00:42:15,290 --> 00:42:18,370 ♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫ 536 00:42:18,370 --> 00:42:21,390 ♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫ 537 00:42:21,390 --> 00:42:24,800 ♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫ 538 00:42:24,800 --> 00:42:29,750 ♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫ 539 00:42:47,800 --> 00:42:52,890 That day, others thought I was hurt by the enchanting incense.. 540 00:42:54,330 --> 00:42:56,350 But I know that 541 00:42:57,920 --> 00:43:00,270 I was truly moved. 542 00:43:08,070 --> 00:43:11,630 How can enchanting incease so easily confuse my heart and mind? 543 00:43:11,630 --> 00:43:13,960 It's so laughable. 544 00:43:13,960 --> 00:43:18,640 Ever since then, I felt uncertain every day. 545 00:43:18,640 --> 00:43:22,970 I wanted to see you but was afraid of seeing you. 546 00:43:26,040 --> 00:43:36,030 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 547 00:43:41,160 --> 00:43:47,450 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 548 00:43:47,450 --> 00:43:52,330 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 549 00:43:52,330 --> 00:43:58,250 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 550 00:43:58,250 --> 00:44:02,300 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 551 00:44:02,300 --> 00:44:07,710 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 552 00:44:07,710 --> 00:44:12,750 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 553 00:44:12,750 --> 00:44:18,420 ♫ Writing about what love is ♫ 554 00:44:18,420 --> 00:44:23,640 ♫ Borrow from the relenting of the night ♫ 555 00:44:23,640 --> 00:44:29,550 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 556 00:44:29,550 --> 00:44:35,280 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 557 00:44:35,280 --> 00:44:40,470 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 558 00:44:40,470 --> 00:44:45,190 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 559 00:44:45,190 --> 00:44:51,080 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 560 00:44:51,080 --> 00:44:56,750 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 561 00:44:56,750 --> 00:45:01,990 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 562 00:45:01,990 --> 00:45:05,650 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 563 00:45:05,650 --> 00:45:15,490 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 564 00:45:15,490 --> 00:45:19,440 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 565 00:45:19,440 --> 00:45:30,030 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 44110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.