Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:09,070
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,110
TITLE: [Weaving a Tale of Love]
3
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
[Episode 35]
4
00:01:49,230 --> 00:01:51,630
Your Highness, it's people from the East Palace.
5
00:01:51,630 --> 00:01:54,390
Shouldn't the East Palace's troops be inside the Black Tortoise Gate now?
6
00:01:54,390 --> 00:01:57,670
I'm afraid we've been trapped by Crown Prince.
7
00:02:00,320 --> 00:02:05,450
Pei Xingjian, aren't you afraid of dying?
8
00:02:06,250 --> 00:02:10,500
Prince of Cao, you should worry more about your own life.
9
00:02:10,500 --> 00:02:14,100
Men, take down the rebels and await His Majesty's decision.
10
00:02:14,100 --> 00:02:16,510
- Yes!
- Yes!
11
00:02:16,510 --> 00:02:19,910
- How dare you!
- Why can't he?
12
00:02:35,930 --> 00:02:39,900
Prince of Cao Li Ming raises troops without authorization at Black Tortoise Gate.
13
00:02:39,900 --> 00:02:42,030
All the officers and solders at Black Tortoise Gate,
14
00:02:42,030 --> 00:02:46,200
and the two Ministers-Regent Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang as witnesses. The evidence is confirmed.
15
00:02:46,200 --> 00:02:50,030
Anyone can take down rebels and kill them. Take down the rebels!
16
00:02:50,030 --> 00:02:51,640
Yes.
17
00:02:53,010 --> 00:02:54,780
Wait!
18
00:03:07,040 --> 00:03:10,560
[It's time to take action]
19
00:03:12,990 --> 00:03:16,020
Both of you must not be fooled by Li Zhi's treacherous scheme.
20
00:03:16,020 --> 00:03:20,300
The rebel that should be executed is clearly Li Zhi.
21
00:03:20,300 --> 00:03:23,970
His Majesty has discovered the truth about him.
22
00:03:23,970 --> 00:03:28,700
He has written a decree to pass the throne to me.
23
00:03:28,700 --> 00:03:31,600
If you two don't believe it, you can just go to the palace with me
24
00:03:31,600 --> 00:03:33,740
and see His Majesty together.
25
00:03:33,740 --> 00:03:36,130
Right or wrong, truth or lies,
26
00:03:36,130 --> 00:03:38,400
you will see at that time!
27
00:03:38,400 --> 00:03:41,890
Pure nonsense! I am the crown prince proclaimed by His Majesty himself
28
00:03:41,890 --> 00:03:43,280
as Great Tang's successor.
29
00:03:43,280 --> 00:03:48,040
A few days ago, His Majest has just appointed Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang as Ministers-Regent
30
00:03:48,040 --> 00:03:49,990
to assist me in governing state affairs.
31
00:03:49,990 --> 00:03:52,260
Everyone in the nation knows about this.
32
00:03:52,260 --> 00:03:55,020
When has His Majesty ever say that he will pass the throne to you?
33
00:03:55,020 --> 00:03:57,570
This is pure nonsense!
34
00:04:00,710 --> 00:04:02,090
Li Zhi.
35
00:04:02,090 --> 00:04:06,340
Those took place before His Majesty discovered the truth about you.
36
00:04:06,340 --> 00:04:09,200
You have been exposed in front of His Majesty.
37
00:04:09,200 --> 00:04:12,470
His Majesty has discovered that you've always harbored treason.
38
00:04:12,470 --> 00:04:16,500
Why would he still pass the throne to you?
39
00:04:16,500 --> 00:04:19,570
Crown Prince and Prince of Cao each states a different story.
40
00:04:19,570 --> 00:04:23,380
We are willing to follow the two princes to the palace
41
00:04:23,380 --> 00:04:26,740
- and ask His Majesty to make the judgment.
- Right!
42
00:04:26,740 --> 00:04:30,510
This best way is to go to the palace together and see His Majesty
43
00:04:30,510 --> 00:04:34,570
and let him make the judgment. What I wonder is wehther Li Zhi
44
00:04:34,570 --> 00:04:37,580
has the guts to go see His Majesty together?
45
00:04:37,580 --> 00:04:41,800
What a joke! I am honest and upstanding, why won't I dare?
46
00:04:41,800 --> 00:04:45,270
As it is, let's all enter the palace together.
47
00:04:45,270 --> 00:04:48,030
We'll ask His Majesty to judge.
48
00:04:59,000 --> 00:05:01,740
[It's time to take action]
49
00:05:10,170 --> 00:05:13,800
Why are you still dawdling? Hurry and feed the medicine to His Majesty.
50
00:05:42,460 --> 00:05:45,660
Prince of Cao, Crown Prince, and Zhangsun Wuji and Zhu Suiliang
51
00:05:45,660 --> 00:05:48,230
are coming over here with people now.
52
00:06:18,170 --> 00:06:20,170
This way.
53
00:06:40,470 --> 00:06:42,160
It's here.
54
00:06:58,800 --> 00:07:01,400
Pei Xingjian is indeed right.
55
00:07:01,400 --> 00:07:05,500
This peron is the one who can stop our addiction.
56
00:07:06,540 --> 00:07:09,950
All these many years, in this jail cell,
57
00:07:09,950 --> 00:07:13,850
other than Prince of Cao Li Ming and the food delivery maid
58
00:07:13,850 --> 00:07:16,300
there has never been anyone else who has come here.
59
00:07:16,300 --> 00:07:17,970
Who are you people?
60
00:07:17,970 --> 00:07:21,180
I and a young lady here
61
00:07:21,180 --> 00:07:24,370
have been suffering thanks to the poison you made.
62
00:07:24,370 --> 00:07:30,640
We've been looking for you. Of course it's to get antidotees to eliminate our addiction.
63
00:07:30,640 --> 00:07:34,210
Senior, looking at your situtaion,
64
00:07:34,210 --> 00:07:38,280
we can see that you've been imprisoned by Prince of Cao here.
65
00:07:38,280 --> 00:07:42,210
You must have been forced by Prince of Cao to make the poison to harm people.
66
00:07:42,210 --> 00:07:45,450
If you help to detoxify us, we will rescue you out of here.
67
00:07:45,450 --> 00:07:49,080
From now on, you won't need to harm people anymore. How about it?
68
00:07:49,080 --> 00:07:53,500
You can believe me or not,
69
00:07:53,500 --> 00:07:57,760
but the poison in your bodies is incurable.
70
00:07:59,210 --> 00:08:02,750
They imprisoned me here to make the poison,
71
00:08:02,750 --> 00:08:06,610
but they have never asked me to make the antidotes.
72
00:08:06,610 --> 00:08:10,180
As for me, I've long been a living dead.
73
00:08:10,180 --> 00:08:12,800
I have never thought of leaving here.
74
00:08:12,800 --> 00:08:16,430
What good is the antidote to me?
75
00:08:26,120 --> 00:08:28,820
Everyone, listen to the imperieal decree.
76
00:08:34,350 --> 00:08:36,840
This son and subordinate receives the decree.
77
00:08:40,030 --> 00:08:44,570
The imperial decree is here. Why don't all of you kneel immediately to receive the decree?
78
00:08:46,390 --> 00:08:48,970
Are you disobeying the decree?
79
00:09:04,000 --> 00:09:06,890
His Majesty has decreed, Crown Prince Li Zhi
80
00:09:06,890 --> 00:09:09,550
is atrocious, rebellious, committed patricide,
81
00:09:09,550 --> 00:09:14,060
has betrayed the nation and the monarch, so is immediately abolished as Crown Prince.
82
00:09:14,060 --> 00:09:18,600
Prince of Cao is both talened and virtuous, extremely sincere and filial,
83
00:09:18,600 --> 00:09:23,940
as I am lingering upon death, I wish to protect and support the nation from diaster
84
00:09:23,940 --> 00:09:26,940
I respectfully announce to Heaven, Earth, ancestors, and all people
85
00:09:26,940 --> 00:09:30,400
that I proclaim Li Min as Crown Prince
86
00:09:30,400 --> 00:09:34,210
to be installed in the East Palace and inherit the throne.
87
00:09:34,210 --> 00:09:37,440
This son and subordinate accepts the decree.
88
00:09:44,120 --> 00:09:46,270
His Majesty must have been fooled by the treacherous.
89
00:09:46,270 --> 00:09:48,020
How could I have committed patricide?
90
00:09:48,020 --> 00:09:50,930
Furthermore, I couldn't have committed any conspiracy.
91
00:09:50,930 --> 00:09:52,860
I want to see His Majesty.
92
00:09:53,690 --> 00:09:56,920
The imperial decree is here. Li Zhi, how dare you to disobey the decree.
93
00:09:56,920 --> 00:10:00,650
Guards, arrest Li Zhi.
94
00:10:00,650 --> 00:10:03,050
If he disobeys, execute him without mercy.
95
00:10:03,050 --> 00:10:04,910
Who would dare?
96
00:10:11,740 --> 00:10:16,890
To tell you the truth, His Majesty has already passed.
97
00:10:18,750 --> 00:10:21,260
Impossible. Impossible.
98
00:10:21,260 --> 00:10:25,160
Heaven blesses Great Tang so that, before His Majesty passed,
99
00:10:25,160 --> 00:10:28,890
he found out that Li Zhi bribed the previous Director of Directorate of Eunuchs, Gao Quan,
100
00:10:28,890 --> 00:10:31,170
to poison his imperial father.
101
00:10:31,170 --> 00:10:34,630
Therefore, he installed a different crown prince, and entrust the nation
102
00:10:34,630 --> 00:10:38,070
to Prince of Cao, Li Min, who is both intelligent and virtuous.
103
00:10:40,750 --> 00:10:42,390
This is impossible.
104
00:10:42,390 --> 00:10:45,290
I don't believe it. I want to see His Majesty.
105
00:10:50,380 --> 00:10:53,990
His Majesty's death is absolutely true.
106
00:10:54,970 --> 00:10:59,530
It's all thanks to you and Gao Quan uniting to poison him.
107
00:11:01,070 --> 00:11:04,560
Consort Yang, murdering His Majesty is such a high crime.
108
00:11:04,560 --> 00:11:07,620
How can Crown Prince be accused such a charge
109
00:11:07,620 --> 00:11:09,850
with just your words?
110
00:11:09,850 --> 00:11:12,580
This old minister is the lead Minister-Regent,
111
00:11:12,580 --> 00:11:15,630
but I have never heard His Majesty mention this matter.
112
00:11:15,630 --> 00:11:19,070
As for the last decree, whether it's real or fake,
113
00:11:19,070 --> 00:11:21,600
it must be inspected for confirmation.
114
00:11:23,230 --> 00:11:26,800
How Li Zhi bribed Gao Quan to poison His Majesty,
115
00:11:26,800 --> 00:11:29,160
how His Majesty discovered
116
00:11:29,160 --> 00:11:32,980
and was heartbroken yet considered for the sake of his people
117
00:11:32,980 --> 00:11:35,820
that he changed the crown prince despite his sickly body, the entire process
118
00:11:35,820 --> 00:11:38,860
is all known to the current Director of Directorate of Eunuchs, Pan Qinhai.
119
00:11:38,860 --> 00:11:40,920
He can bear witness.
120
00:11:44,530 --> 00:11:48,300
Pan Qinhai, it's time for you to be loyal to His Majesty
121
00:11:48,300 --> 00:11:52,570
and expose Li Zhi's true face to everyone now.
122
00:12:00,540 --> 00:12:04,700
Your Majesty, please just take me along with me
123
00:12:04,700 --> 00:12:06,380
to the other side,
124
00:12:06,380 --> 00:12:10,200
let me continue to serve you.
125
00:12:15,230 --> 00:12:19,020
Consort Yang, spare me. Consort Yang, spare me.
126
00:12:19,020 --> 00:12:21,550
Even though I am greedy and vain,
127
00:12:21,550 --> 00:12:24,480
I have never had anyone's blood on my hands.
128
00:12:24,480 --> 00:12:27,890
How could I dare to commit regicide?
129
00:12:29,220 --> 00:12:30,890
Useless fool.
130
00:12:30,890 --> 00:12:35,890
As things are now, do you think you'll be free even if you don't personally feed him the poison?
131
00:12:40,230 --> 00:12:43,690
Not to mention Pan Qinhai who can't even speak a complete sentence now,
132
00:12:43,690 --> 00:12:45,330
even if he opens his mouth to speak,
133
00:12:45,330 --> 00:12:49,400
how is one eunuch's words believable?
134
00:12:49,400 --> 00:12:52,620
Crown Prince is right. Consort Yang,
135
00:12:52,620 --> 00:12:54,360
you mentioned two things,
136
00:12:54,360 --> 00:12:57,640
Crown Prince's patricide as well as installing Prince of Cao as Crown Prince,
137
00:12:57,640 --> 00:12:59,510
they are both too serious.
138
00:12:59,510 --> 00:13:04,300
Excuse us old ministers that we cannot be convinced solely by your words.
139
00:13:04,300 --> 00:13:06,930
Zhangsun Wuji, what do you mean?
140
00:13:06,930 --> 00:13:10,090
Crown Prince rebels, so you also follow him to rebel?
141
00:13:10,090 --> 00:13:14,430
Or, perhaps you already colluded with him.
142
00:13:14,430 --> 00:13:18,450
He commits regicide, and you participated?
143
00:13:20,570 --> 00:13:23,070
Don't keep talking about those grandiose reasons.
144
00:13:24,450 --> 00:13:26,990
When you kill, you pay with your life. When you owe a debt, you pay money back.
145
00:13:26,990 --> 00:13:28,980
You made the poison, so you should detoxify it.
146
00:13:28,980 --> 00:13:30,460
If you don't find a solution,
147
00:13:30,460 --> 00:13:34,010
I will let you live where you wish you were dead but can't die.
148
00:13:34,770 --> 00:13:36,960
Let him go.
149
00:13:39,300 --> 00:13:42,070
Senior, I know that you don't want to go out.
150
00:13:42,070 --> 00:13:43,700
You also don't fear death.
151
00:13:43,700 --> 00:13:46,650
But you said you committed sins.
152
00:13:46,650 --> 00:13:49,830
I could tell that you are not someone without conscience.
153
00:13:49,830 --> 00:13:53,030
You were forced to make poison to harm people.
154
00:13:53,030 --> 00:13:54,990
I still remember when I was young,
155
00:13:54,990 --> 00:13:59,150
Mother told me the story of Zhou Chu killing the three monsters.
156
00:13:59,150 --> 00:14:03,400
My memory is limited, but I still recall two sentences.
157
00:14:03,400 --> 00:14:07,120
One was,
158
00:14:07,120 --> 00:14:09,500
When I want to study hard but I am already getting old, I fear that I won't be achieve.
159
00:14:09,500 --> 00:14:13,100
The other was, the ancients value understanding wisdom so much even if one learns in the morning and dies at night.
160
00:14:13,100 --> 00:14:15,210
Besides one's future is still open,
161
00:14:15,210 --> 00:14:18,340
what one should fear is not having a goal,
162
00:14:18,340 --> 00:14:20,460
why fear one cannot establish a good reputation?
163
00:14:20,460 --> 00:14:24,110
Senior, you possess the unique medical knowledge.
164
00:14:24,110 --> 00:14:27,030
I would like to plead with you to think of a solution
165
00:14:27,030 --> 00:14:29,070
to save the two of us.
166
00:14:29,070 --> 00:14:32,430
It can also serve as redemption on your sins.
167
00:14:32,430 --> 00:14:35,810
Your mother must have been
168
00:14:35,810 --> 00:14:39,440
a compassionate and knowledgeable person.
169
00:14:39,440 --> 00:14:43,340
The story she told me is very good.
170
00:14:43,340 --> 00:14:46,890
Liuli's mother was Attire Expert An of the Bureau of Imperial Attire.
171
00:14:46,890 --> 00:14:48,690
She was harmed by evil people.
172
00:14:48,690 --> 00:14:52,300
Liuli wanted to avenge her mother, and ended up this way now.
173
00:14:52,300 --> 00:14:56,250
You are... Attire Expert An's daughter?
174
00:14:56,250 --> 00:14:59,020
Yes. Senior,
175
00:14:59,020 --> 00:15:01,400
do you know my mother?
176
00:15:01,400 --> 00:15:03,760
More than knowing her,
177
00:15:03,760 --> 00:15:08,560
your mother and I were close friends.
178
00:15:08,560 --> 00:15:12,750
Years ago, I was the best pharmacist in the palace.
179
00:15:12,750 --> 00:15:17,460
Attire Expert An was the best dressmaker.
180
00:15:17,460 --> 00:15:20,410
We both got tired of living in the palace
181
00:15:20,410 --> 00:15:23,730
and wanted to resign our jobs and leave the palace
182
00:15:23,740 --> 00:15:26,580
to live an ordinary life.
183
00:15:27,250 --> 00:15:29,240
Not long after your mother left the palace,
184
00:15:29,240 --> 00:15:33,240
I also resigned my position.
185
00:15:33,240 --> 00:15:36,400
Unexpectedly, just as I left the palace,
186
00:15:36,400 --> 00:15:38,530
I was captured by Prince of Cao
187
00:15:38,530 --> 00:15:40,640
and jailed in this dungeon
188
00:15:40,640 --> 00:15:43,320
to make poisons for him.
189
00:15:43,320 --> 00:15:48,000
Later, my eyes gradually became blind.
190
00:15:48,000 --> 00:15:52,250
I continued to be forced by him every day
191
00:15:52,250 --> 00:15:54,160
to commit sins.
192
00:15:54,160 --> 00:15:56,430
You are the Medicine King from years ago?
193
00:15:56,430 --> 00:15:59,580
- You are...
- Medicine King,
194
00:16:00,190 --> 00:16:03,730
I am Sun Decheng of the Courtyard of Misfortune.
195
00:16:03,730 --> 00:16:05,610
Do you still remember me?
196
00:16:05,610 --> 00:16:10,110
Eunuch Sun, I remember. Of course I remember.
197
00:16:10,110 --> 00:16:14,050
Senior, rest assured, we will rescue you out
198
00:16:14,050 --> 00:16:17,860
and go to His Majesty to expose Prince of Cao's evil doings.
199
00:16:17,860 --> 00:16:20,130
His Majesty?
200
00:16:20,130 --> 00:16:23,710
Prince of Cao is vicious. He made me concot a poison
201
00:16:23,710 --> 00:16:26,190
to be used on His Majesty.
202
00:16:26,190 --> 00:16:29,600
I'm afraid it's today.
203
00:16:29,600 --> 00:16:31,910
This old minister watched Crown Prince grow up.
204
00:16:31,910 --> 00:16:35,590
Crown Prince is kind and compassionate. His Majesty is very fond of him.
205
00:16:35,590 --> 00:16:37,220
This old minister will never believe
206
00:16:37,220 --> 00:16:40,500
that Crown Prince would commit regicide and rebellion.
207
00:16:40,500 --> 00:16:43,740
If anyone dares to set up a scheme to frame Crown Prince,
208
00:16:43,740 --> 00:16:47,760
stain Crown Prince's innocense and embroil him in dishonor and disloyalty,
209
00:16:47,760 --> 00:16:51,680
we ministers would never stand by and watch.
210
00:16:51,680 --> 00:16:55,820
Zhangsun Wuji, you are the older brother of Late Empress Zhangsun,
211
00:16:55,820 --> 00:16:59,490
and Li Zhi's own uncle, of course you would take his side.
212
00:16:59,490 --> 00:17:03,910
Who's to know that maybe you are the mastermind behind Li Zhi's regicide?
213
00:17:03,910 --> 00:17:07,490
Li Zhi poisons His Majesty, of course it's because he couldn't wait,
214
00:17:07,490 --> 00:17:10,040
and wants to ascend the throne sooner.
215
00:17:10,040 --> 00:17:13,220
Today, I will clean house for His Majesty.
216
00:17:13,220 --> 00:17:15,970
Guards, take down Zhangsun Wuji and Li Zhi
217
00:17:15,970 --> 00:17:17,850
- together!
- Yes!
218
00:17:17,850 --> 00:17:19,390
How dare you!
219
00:17:19,390 --> 00:17:21,100
Zhu Suiliang!
220
00:17:21,100 --> 00:17:24,570
If you dare to block, you will be arrested too!
221
00:17:24,580 --> 00:17:29,870
Consort Yang, this old minister has couseled His Majesty for more than 30 years.
222
00:17:29,870 --> 00:17:31,980
I am deeply trusted by His Majesty.
223
00:17:31,980 --> 00:17:34,700
I am also appointed by His Majest as a Minister-Regent.
224
00:17:34,700 --> 00:17:38,970
I'm not someone that you can smear and denigrate based on your words without evidence.
225
00:17:38,970 --> 00:17:43,800
Pan Qinhai, Dan Qing, Qing Hua can all prove what my mother said.
226
00:17:43,800 --> 00:17:47,740
The handwriting on the decree can be confirmed by court ministers.
227
00:17:47,740 --> 00:17:49,780
The handwriting can be faked.
228
00:17:49,780 --> 00:17:53,570
The eunuchs and palace mades are your insiders.
229
00:17:53,570 --> 00:17:57,210
How are they believable as witnesses?
230
00:17:57,210 --> 00:17:59,270
Stop! Who are you?
231
00:17:59,270 --> 00:18:01,230
Xiao Douzi is here to see Consort Yang,
232
00:18:01,230 --> 00:18:05,090
Crown Prince, I have something urgent to report.
233
00:18:11,770 --> 00:18:14,160
His Majesty has passed away. Miscellaneous people are—
234
00:18:14,160 --> 00:18:16,000
Let her come in.
235
00:18:34,390 --> 00:18:37,920
Xiao Douzi, didn't you say you have something urgent to report to me?
236
00:18:37,920 --> 00:18:39,490
Speak.
237
00:18:41,450 --> 00:18:43,640
His Majesty isn't dead.
238
00:18:48,110 --> 00:18:50,640
As long as we all go see His Majesty,
239
00:18:50,640 --> 00:18:55,030
who is rebellious, who is loyal, His Majesty will be able to judge.
240
00:18:55,030 --> 00:18:57,070
What nonsense is that?
241
00:18:58,330 --> 00:19:00,210
I am not speaking nonsense.
242
00:19:00,210 --> 00:19:02,160
Whether HIs Majesty is alive or dead,
243
00:19:02,160 --> 00:19:04,370
who wants to murder His Majesty,
244
00:19:04,370 --> 00:19:06,660
as long as we all go to His Majesty,
245
00:19:06,660 --> 00:19:08,830
everything will be cleared up.
246
00:19:09,850 --> 00:19:12,460
His Majesty's has passed. How dare you spew nonsense here?
247
00:19:12,460 --> 00:19:15,400
Guards, drag her out and cane her to death.
248
00:19:15,400 --> 00:19:17,030
Impudent!
249
00:19:19,990 --> 00:19:23,230
Don't forget that we are in front of Hall of Immortal Nectar.
250
00:19:24,420 --> 00:19:28,440
Consort Yang, you are going to openly
251
00:19:28,440 --> 00:19:30,950
kill someone to shut them up?
252
00:19:42,180 --> 00:19:46,350
Your Majesty! Your Majesty!
253
00:19:52,660 --> 00:19:57,490
Your Majesty, can you hear this old minister speak?
254
00:20:03,700 --> 00:20:05,650
Your Majesty...
255
00:20:05,650 --> 00:20:09,660
This old minister came too late.
256
00:20:16,740 --> 00:20:18,450
Imperial Father,
257
00:20:19,160 --> 00:20:22,400
wake up, take another look at me.
258
00:20:23,520 --> 00:20:25,160
Imperial Father.
259
00:20:36,890 --> 00:20:40,400
Prince of Cao forced me to make so many poisons.
260
00:20:40,400 --> 00:20:42,590
After all, I am a medical practitioner.
261
00:20:42,590 --> 00:20:45,630
I detest killing and harming people.
262
00:20:45,630 --> 00:20:48,890
Besides, Prince of Cao wanted to kill His Majesty.
263
00:20:48,890 --> 00:20:52,660
So, in the poison that Prince of Cao forced me to make,
264
00:20:52,660 --> 00:20:54,760
I played a trick.
265
00:20:55,840 --> 00:20:59,560
What I gave Prince of Cao wasn't poison,
266
00:20:59,560 --> 00:21:02,150
but sleep-inducing
267
00:21:02,150 --> 00:21:04,480
comforting pills.
268
00:21:05,630 --> 00:21:07,320
Thank you for your kindness, Senior.
269
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
On behalf of Crown Prince, Pei Xingjian,
270
00:21:09,480 --> 00:21:11,540
and all of Great Tang's people, I thank you.
271
00:21:11,540 --> 00:21:13,440
Don't rush to thank me.
272
00:21:13,440 --> 00:21:16,100
After all, I was a friend of your mother's.
273
00:21:16,100 --> 00:21:18,510
I don't want to endanger you either.
274
00:21:18,510 --> 00:21:22,530
Listen to my advice, don't get involved in this mess.
275
00:21:22,530 --> 00:21:25,700
His Majesty is near the end of his natural life.
276
00:21:25,700 --> 00:21:29,370
Right now, he cannot withstand any trouble.
277
00:21:29,370 --> 00:21:31,820
He can pass away anytime.
278
00:21:31,820 --> 00:21:34,820
If you go to the palace now, and if you are unlucky
279
00:21:34,820 --> 00:21:36,710
and His Majesty happens to die,
280
00:21:36,710 --> 00:21:39,750
you would be wasting your life for nothing.
281
00:21:41,150 --> 00:21:44,670
Even if it's a mountain of blades or a sea of flames, I still have to go.
282
00:21:44,670 --> 00:21:48,450
I cannot see Crown Prince and Pei Xingjian fall into the trap.
283
00:21:48,450 --> 00:21:50,360
I have to save them.
284
00:21:53,420 --> 00:21:56,270
What else is there to say?
285
00:21:56,270 --> 00:21:57,830
Guards!
286
00:21:57,830 --> 00:22:01,690
Notify the entire palace that His Majesty has passed away.
287
00:22:01,690 --> 00:22:03,920
Prepare for his funeral.
288
00:22:05,840 --> 00:22:07,460
How dare you!
289
00:22:11,800 --> 00:22:13,610
What do you want to do?
290
00:22:13,610 --> 00:22:16,980
I am a medical officer, so I can take His Majesty's pulse.
291
00:22:16,980 --> 00:22:20,530
There are many imperial physicians in the palace. You don't get to do it.
292
00:22:21,170 --> 00:22:25,120
Xiao Douzi, come here.
293
00:22:59,450 --> 00:23:01,440
His Majesty still has a pulse.
294
00:23:01,440 --> 00:23:03,900
His Majesty isn't dead!
295
00:23:07,430 --> 00:23:09,580
Impossible...
296
00:23:11,960 --> 00:23:14,500
- How is it possible?
- Consort Yang.
297
00:23:20,060 --> 00:23:21,630
Your Majesty.
298
00:23:22,890 --> 00:23:24,980
What is happening?
299
00:23:24,980 --> 00:23:27,330
It's so noisy.
300
00:23:28,100 --> 00:23:30,500
- Your Majesty.
- Why are you all here?
301
00:23:30,500 --> 00:23:33,300
Your Majesty, you are awake?
302
00:23:34,950 --> 00:23:40,210
Long live Your Majesty for ten thousand years and many more.
303
00:23:46,910 --> 00:23:50,820
We survived the danger. We survived the danger.
304
00:23:50,820 --> 00:23:55,560
Zhi'er, why are you crying?
305
00:23:56,100 --> 00:23:58,730
You are the future emperor of Great Tang.
306
00:23:58,730 --> 00:24:01,910
Crying like this will make you a laughingstock.
307
00:24:01,910 --> 00:24:04,840
Your Majesty, if you didn't wake up,
308
00:24:04,840 --> 00:24:09,170
Crown Prince would have been framed and killed.
309
00:24:09,170 --> 00:24:11,050
What do you mean?
310
00:24:11,050 --> 00:24:14,140
Your Majesty, you didn't know about this.
311
00:24:14,140 --> 00:24:18,510
Just now Consort Yang already announced your death
312
00:24:18,510 --> 00:24:20,960
and also read a last decree
313
00:24:20,960 --> 00:24:24,270
that abolished Crown Prince Li Zhi to be jailed forever,
314
00:24:24,270 --> 00:24:28,040
and installed Prince of Cao as Crown Prince.
315
00:24:33,310 --> 00:24:35,710
Slowly, Your Majesty.
316
00:24:39,650 --> 00:24:41,260
Slowly.
317
00:24:47,290 --> 00:24:50,260
Did this really happen?
318
00:24:52,980 --> 00:24:58,310
Falsify imperial decree to install another crown prince?
319
00:24:58,310 --> 00:25:02,150
Announce that I already passed away?
320
00:25:02,150 --> 00:25:05,210
And then what were you going to do with me?
321
00:25:05,210 --> 00:25:08,970
Strangle me to death? Poison me to death?
322
00:25:08,970 --> 00:25:10,860
No, no, no.
323
00:25:19,910 --> 00:25:21,600
Your Majesty is wise.
324
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
Please look at this.
325
00:25:39,090 --> 00:25:42,580
Your Majesty, please allay your anger. I am ignorant
326
00:25:42,580 --> 00:25:45,350
and really believed that you had passed.
327
00:25:45,350 --> 00:25:46,900
I was so sad,
328
00:25:46,900 --> 00:25:49,770
and couldn't help but announce the news.
329
00:25:49,770 --> 00:25:54,550
As for the last decree, it is because...
330
00:25:54,550 --> 00:25:57,790
because I discovered that Crown Prince intended to rebel.
331
00:25:57,790 --> 00:25:59,810
He is not loyal nor filial.
332
00:25:59,810 --> 00:26:02,450
But as a woman in the inner palace,
333
00:26:02,450 --> 00:26:04,850
all the court officials are close to the crown prince,
334
00:26:04,850 --> 00:26:07,680
they obviously wouldn't listen to me.
335
00:26:07,680 --> 00:26:10,200
For the sake of Great Tang and its people,
336
00:26:10,200 --> 00:26:13,090
I couldn't help but come up with this plan.
337
00:26:13,090 --> 00:26:15,620
In other words, I should thank you and the son
338
00:26:15,620 --> 00:26:17,750
for your wholehearted loyalty to me
339
00:26:17,750 --> 00:26:21,080
and will organize my funeral?
340
00:26:21,080 --> 00:26:24,410
Your Majesty, Your Majesty, don't get agitated.
341
00:26:27,430 --> 00:26:30,080
I am fine.
342
00:26:30,080 --> 00:26:33,070
I won't die yet, for now.
343
00:26:38,430 --> 00:26:41,530
The evidence is irrefutable.
344
00:26:45,230 --> 00:26:49,020
Your Majesty, what I say is true.
345
00:26:49,020 --> 00:26:52,490
Crown Prince conspired to rebel, but Your Majesty was unconscious.
346
00:26:52,490 --> 00:26:54,930
I temporarily lost my sense of judgment
347
00:26:54,930 --> 00:26:58,140
and wanted to discipline Crown Prince on behalf of Your Majesty.
348
00:26:58,140 --> 00:27:01,960
You keep saying that Crown Prince conspires to rebel.
349
00:27:01,960 --> 00:27:04,700
Do you have any proof?
350
00:27:06,130 --> 00:27:08,760
Under his cape, Crown Prince is wearing a dragon robe.
351
00:27:08,760 --> 00:27:10,750
His conspiratorial intention is clear.
352
00:27:10,750 --> 00:27:13,600
Your Majesty is wise. Just inspect it now,
353
00:27:13,600 --> 00:27:17,100
and my words will be proven true.
354
00:28:21,500 --> 00:28:24,140
[Tomorrow at 11 am, Prince of Cao will raise troops at Black Tortoise Gate]
355
00:28:32,570 --> 00:28:35,210
[Tricks]
356
00:28:38,570 --> 00:28:41,870
This "Dou" word is different from what Xiao Douzi previously embroidered.
357
00:28:41,870 --> 00:28:43,830
Why is there an extra dot?
358
00:28:44,740 --> 00:28:47,180
This is where it is extra.
359
00:28:56,900 --> 00:28:59,450
This serpant robe has an extra toe on the claw.
360
00:29:00,050 --> 00:29:02,310
A serpant has four-toe claws.
361
00:29:02,310 --> 00:29:05,900
A dragon has four-toe claws. Prince of Cao and his mother are so vicious.
362
00:29:05,900 --> 00:29:08,340
This almost unnoticeable point,
363
00:29:08,340 --> 00:29:11,230
if I were to wear this robe, I would be conspiring to rebel.
364
00:29:11,230 --> 00:29:13,650
Xiao Douzi must have been forced. She couldn't help it
365
00:29:13,650 --> 00:29:17,250
so thought of this idea to remind Your Highness.
366
00:29:19,710 --> 00:29:22,720
Luckily Xiao Douzi is smart.
367
00:29:22,720 --> 00:29:26,320
Also luckily that you saw through Xiao Douzi's puzzle.
368
00:29:26,320 --> 00:29:28,010
Otherwise,
369
00:29:28,920 --> 00:29:32,010
I would be sent down to the abyss.
370
00:29:36,300 --> 00:29:40,000
Your Majesty, I am wearing a serpant robe with four-toe claws.
371
00:29:40,000 --> 00:29:42,710
I have never harbored any intent to be unfilial and disloyal.
372
00:29:42,710 --> 00:29:45,360
Why would I overstep boundarly on my clothing?
373
00:29:50,920 --> 00:29:56,170
Consort Yang, you saw it all.
374
00:29:56,170 --> 00:29:59,380
Do you have anything else to say?
375
00:30:18,270 --> 00:30:22,110
Prince of Cao, your manor's troops have all been arrested.
376
00:30:22,110 --> 00:30:26,260
You lost. Don't waste any effort now.
377
00:30:29,070 --> 00:30:33,210
Your Majesty, as it is now, the truth has been revealed.
378
00:30:33,210 --> 00:30:35,750
The conspirator isn't His Highnss the Crown Prince,
379
00:30:35,750 --> 00:30:39,070
but Prince of Cao and Consort Yang.
380
00:30:40,530 --> 00:30:44,620
What a wasted that I favored you for so many years.
381
00:30:44,620 --> 00:30:49,210
You would actually commit such immoral high crime.
382
00:30:49,210 --> 00:30:52,540
You disappoint me so much!
383
00:30:58,910 --> 00:31:02,540
Your Majesty, Prince of Cao shot a whiste arrow in the courtyard just now
384
00:31:02,540 --> 00:31:05,550
to send a signal to his troops that are stationed outside Tai Ji palace.
385
00:31:05,550 --> 00:31:09,560
He got taken down by Imperial Guard Leader Pei Xingjian and is awaiting your decision.
386
00:31:16,850 --> 00:31:18,620
Consort Yang.
387
00:31:19,850 --> 00:31:23,990
Fine. Fine.
388
00:31:23,990 --> 00:31:28,260
What a good son that I loved for many years!
389
00:31:29,970 --> 00:31:32,720
Good son.
390
00:31:35,790 --> 00:31:38,400
Good son...
391
00:31:40,210 --> 00:31:41,940
Your Majesty.
392
00:31:43,200 --> 00:31:46,560
Your Majesty! Your Majesty!
393
00:31:46,560 --> 00:31:49,260
All the conspiracy today
394
00:31:49,260 --> 00:31:51,870
was committed by me alone.
395
00:31:51,870 --> 00:31:54,730
It's nothing to do with Ming'er.
396
00:31:59,280 --> 00:32:04,520
I am afflicted with a serious illness and won't have much time left.
397
00:32:06,530 --> 00:32:10,950
I know that my status in the inner palace is low.
398
00:32:11,980 --> 00:32:17,060
Even though I received Your Majesty's affection, but I was often criticized.
399
00:32:17,060 --> 00:32:22,010
With Your Majesty around, others won't dare to do anything to Ming'er.
400
00:32:22,010 --> 00:32:23,870
But,
401
00:32:24,940 --> 00:32:27,860
both our bodies
402
00:32:28,330 --> 00:32:31,220
won't last long.
403
00:32:32,530 --> 00:32:36,320
Ming'er and Crown Prince haven't been close.
404
00:32:36,320 --> 00:32:39,380
I have been afraid
405
00:32:39,380 --> 00:32:41,550
that after we are gone,
406
00:32:41,550 --> 00:32:44,170
Ming'er might lose his life.
407
00:32:44,170 --> 00:32:47,610
That's why I came up with this bad plan.
408
00:32:49,130 --> 00:32:52,770
Your Majesty, please be merciful.
409
00:32:52,770 --> 00:32:55,050
Just punish me, only me.
410
00:32:55,050 --> 00:32:58,080
In consideration of your father-son relationship,
411
00:32:58,080 --> 00:33:01,040
spare Ming'er.
412
00:33:12,800 --> 00:33:16,040
What I've been most afraid of
413
00:33:17,290 --> 00:33:20,030
still happened.
414
00:33:28,590 --> 00:33:31,150
Transmit my edict.
415
00:33:32,980 --> 00:33:37,760
Separately imprison Consort Yang and Prince of Cao.
416
00:33:38,910 --> 00:33:42,670
Let Crown Prince thoroughly investigate this incident.
417
00:33:42,670 --> 00:33:45,460
This is my family affair.
418
00:33:46,430 --> 00:33:50,780
The imperial family's scanal, if spread to outside,
419
00:33:50,780 --> 00:33:53,800
will damage the dynasty's dignity.
420
00:33:55,410 --> 00:34:00,550
All my advisors, watch your mouths.
421
00:34:01,220 --> 00:34:04,500
Do not reveal anything to the outside.
422
00:34:04,500 --> 00:34:07,870
We obey Your Majesty's edict.
423
00:34:13,190 --> 00:34:16,270
[Hall of Immortal Nectar]
424
00:34:23,870 --> 00:34:25,580
Be careful.
425
00:34:26,360 --> 00:34:28,770
- Your Highness.
- Be careful.
426
00:34:32,680 --> 00:34:34,920
- Xiao Douzi!
- Xiao Douzi.
427
00:34:35,450 --> 00:34:37,430
Summon the imperial physician to the East Palace.
428
00:34:37,430 --> 00:34:39,540
- Hurry!
- Yes.
429
00:34:53,850 --> 00:34:56,440
Your Highness, don't be impatient.
430
00:34:56,440 --> 00:34:58,760
Both imperial physicians are here from the Imperial Academy of Medicine.
431
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
Your Highness, don't be overly concerned.
432
00:35:11,700 --> 00:35:13,420
Summon the imperial physicians.
433
00:35:13,940 --> 00:35:15,880
My medical skills are weak.
434
00:35:15,880 --> 00:35:17,990
I dare not speak nonsense.
435
00:35:21,310 --> 00:35:24,220
Replying to Your Highness, my medical skills are not strong.
436
00:35:24,220 --> 00:35:28,030
I really don't care to speak nonsense to you.
437
00:35:30,320 --> 00:35:34,060
Imperial Physicians, you know my temper.
438
00:35:34,060 --> 00:35:38,420
I detest those who try to protect their positions but hide the truth.
439
00:35:38,420 --> 00:35:40,810
No matter what difficulty is involved with Xiao Douzi's illness,
440
00:35:40,810 --> 00:35:43,030
please go ahead and candidly tell me.
441
00:35:43,030 --> 00:35:44,950
To be honest with you,
442
00:35:44,950 --> 00:35:46,720
this Xiao Douzi
443
00:35:46,720 --> 00:35:50,140
has saved my life several times, so I regard him highly.
444
00:35:50,140 --> 00:35:53,690
If you dare to hide anything about his illness,
445
00:35:53,690 --> 00:35:56,350
I will severely punish you.
446
00:35:57,160 --> 00:36:01,720
If you don't explain to me about Xiao Douzi's illness,
447
00:36:01,720 --> 00:36:03,500
then don't dream of leaving the East Palace.
448
00:36:03,500 --> 00:36:06,280
- Your Highness, please forgive us.
- Your Highness, please forgive us.
449
00:36:06,280 --> 00:36:07,970
Speak!
450
00:36:19,120 --> 00:36:21,260
This subject deserves to die.
451
00:36:21,260 --> 00:36:23,890
I do not dare poke into Your Highness' privacy
452
00:36:23,890 --> 00:36:26,020
and only wish to save the patient.
453
00:36:26,020 --> 00:36:29,960
I boldly ask Your Highness to confirm,
454
00:36:29,960 --> 00:36:33,770
Xiao Douzi is a woman, right?
455
00:36:35,540 --> 00:36:39,030
Male and female's bodies are naturally different.
456
00:36:39,030 --> 00:36:41,560
Before a medicial practitioner prescribes medication,
457
00:36:41,560 --> 00:36:44,280
if we cannot distinguish if the patient is male or female,
458
00:36:44,280 --> 00:36:46,040
we cannot cure the illness
459
00:36:46,040 --> 00:36:48,750
and save the life.
460
00:36:50,200 --> 00:36:52,150
This... Xiao Douzi
461
00:36:52,150 --> 00:36:55,210
is a man. How can he be a woman?
462
00:37:04,400 --> 00:37:07,650
based on the pulse, Xiao Douzi
463
00:37:07,650 --> 00:37:10,460
must be a female.
464
00:37:12,490 --> 00:37:16,880
This is a serious matter. You two imperial physicians had better not be mistaken.
465
00:37:16,880 --> 00:37:21,140
Does Your Highness really not know that Xiao Douzi is a woman?
466
00:37:21,140 --> 00:37:24,780
We see how Your Highness is concerned about Xiao Douzi,
467
00:37:24,780 --> 00:37:27,290
so we thought you had an unspeakable difficulty
468
00:37:27,290 --> 00:37:30,970
and deliberately hid the fact that Xiao Douzi is a woman.
469
00:37:30,970 --> 00:37:34,790
But Xiao Douzi is seriously ill now, if we cannot ascertain her gender,
470
00:37:34,790 --> 00:37:39,770
we really don't dare to randomly prescribe medications.
471
00:37:42,960 --> 00:37:46,200
Your Highness, Prince of Cao's rebel troops have been taken care of.
472
00:37:46,200 --> 00:37:49,330
They are being questioned by the Court of Judicial Review.
473
00:37:59,700 --> 00:38:04,030
Your Highness, Xiao Douzi is indeed a woman.
474
00:38:05,850 --> 00:38:09,980
The situation is urgent. Please save Xiao Douzi's life first, imperial physicians.
475
00:38:09,980 --> 00:38:12,210
As for the hidden reason,
476
00:38:12,210 --> 00:38:15,850
please allow me to report to you, Your Highness.
477
00:38:18,220 --> 00:38:19,960
Xiao Douzi is a woman?
478
00:38:19,960 --> 00:38:22,460
Shouyue, what is going on?
479
00:38:22,460 --> 00:38:24,020
Tell me quickly.
480
00:38:24,020 --> 00:38:25,460
You heard what we said.
481
00:38:25,460 --> 00:38:28,560
Xiao Douzi is female. She is a woman.
482
00:38:28,560 --> 00:38:30,270
I'll entrust Xiao Douzi to you two.
483
00:38:30,270 --> 00:38:33,790
Please do your best to save her regardless of cost.
484
00:38:33,790 --> 00:38:36,130
- Shouyue, follow me.
- Yes.
485
00:38:39,360 --> 00:38:42,750
Your Highness, this is Liuli's background.
486
00:38:42,750 --> 00:38:46,610
She hid her identity, and her helplessness and sadness in hiding in the palace,
487
00:38:46,610 --> 00:38:48,840
I have told you all about it.
488
00:38:51,630 --> 00:38:56,450
I plead with Your Highness to consider how Liu Li, despite her powerless situation, still upholds justice
489
00:38:56,450 --> 00:39:00,850
and has saved Your Highness many times, please forgive her crime of deceiving you.
490
00:39:03,730 --> 00:39:06,170
Shouyue, do you understand
491
00:39:06,170 --> 00:39:10,080
how happy I am to find that Xiao Douzi is a woman?
492
00:39:10,080 --> 00:39:14,000
Your Highness, you won't fault Liuli?
493
00:39:14,000 --> 00:39:15,920
Of course not.
494
00:39:17,650 --> 00:39:21,610
On behalf of Liuli, I think Your Highness for your generous kindness.
495
00:39:24,060 --> 00:39:25,900
Not only that I won't blame Liuli,
496
00:39:25,900 --> 00:39:29,010
on the contrary, Liuli's grievance,
497
00:39:29,010 --> 00:39:33,280
her mother's grievance, I will take charge for her.
498
00:39:33,280 --> 00:39:36,690
Shouyue, you are right.
499
00:39:36,690 --> 00:39:39,050
Liuli has been powerless and endangered,
500
00:39:39,050 --> 00:39:41,690
but she has strived to live positively
501
00:39:41,690 --> 00:39:45,200
and has never given up pursuing the truth and facts.
502
00:39:45,840 --> 00:39:48,150
I will not disappoint her.
503
00:39:49,060 --> 00:39:50,660
Thank you, Your Highness.
504
00:39:50,660 --> 00:39:53,510
Shouyue, A'Sheng.
505
00:39:54,880 --> 00:39:57,910
I want the two of you to separately do something for me.
506
00:39:57,910 --> 00:40:00,990
- Yes.
- Yes.
507
00:40:11,200 --> 00:40:13,030
How is it now?
508
00:40:14,330 --> 00:40:16,390
I just fed her medicine.
509
00:40:16,390 --> 00:40:19,750
The two imperial physicians said, whether she will wake up, we need to wait
510
00:40:19,750 --> 00:40:22,200
and see how the medicine takes effect.
511
00:40:22,200 --> 00:40:24,720
- You can leave.
- Yes.
512
00:40:30,690 --> 00:40:32,720
His Majesty isn't dead.
513
00:40:32,720 --> 00:40:36,280
His Majesty isn't dead. His Majesty isn't dead.
514
00:40:36,280 --> 00:40:38,660
Crown Prince is framed.
515
00:40:38,660 --> 00:40:40,980
Crown Prince is framed.
516
00:40:41,950 --> 00:40:43,760
Liuli,
517
00:40:45,640 --> 00:40:47,410
I am fine.
518
00:40:48,930 --> 00:40:51,030
His Majesty is fine too.
519
00:40:51,030 --> 00:40:54,640
Don't worry, just rest well.
520
00:40:54,640 --> 00:41:00,240
♫ The night is quiet and the sky is clear ♫
521
00:41:00,240 --> 00:41:05,240
♫ When I'm next to you ♫
522
00:41:06,730 --> 00:41:12,300
♫ In the middle of the night the moon worries ♫
523
00:41:12,300 --> 00:41:17,250
♫ It has nothing to do with you ♫
524
00:41:18,670 --> 00:41:24,330
♫ The long journey is long and quiet ♫
525
00:41:24,330 --> 00:41:30,410
♫ Slowly appearing like ripples ♫
526
00:41:30,410 --> 00:41:36,220
♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫
527
00:41:36,220 --> 00:41:42,430
♫ Like stumbling along the way ♫
528
00:41:44,810 --> 00:41:49,780
Why haven't I ever thought that you are a woman?
529
00:41:50,950 --> 00:41:53,280
I should have realized a long time ago.
530
00:41:54,740 --> 00:41:57,110
You are so good looking.
531
00:41:57,110 --> 00:42:00,190
How could there be such a good-looking man in this world?
532
00:42:00,900 --> 00:42:06,740
♫ I hope I’m your shining star ♫
533
00:42:06,740 --> 00:42:12,630
♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic ♫
534
00:42:12,630 --> 00:42:15,290
♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫
535
00:42:15,290 --> 00:42:18,370
♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫
536
00:42:18,370 --> 00:42:21,390
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
537
00:42:21,390 --> 00:42:24,800
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
538
00:42:24,800 --> 00:42:29,750
♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫
539
00:42:47,800 --> 00:42:52,890
That day, others thought I was hurt by the enchanting incense..
540
00:42:54,330 --> 00:42:56,350
But I know that
541
00:42:57,920 --> 00:43:00,270
I was truly moved.
542
00:43:08,070 --> 00:43:11,630
How can enchanting incease so easily confuse my heart and mind?
543
00:43:11,630 --> 00:43:13,960
It's so laughable.
544
00:43:13,960 --> 00:43:18,640
Ever since then, I felt uncertain every day.
545
00:43:18,640 --> 00:43:22,970
I wanted to see you but was afraid of seeing you.
546
00:43:26,040 --> 00:43:36,030
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
547
00:43:41,160 --> 00:43:47,450
''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen
548
00:43:47,450 --> 00:43:52,330
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
549
00:43:52,330 --> 00:43:58,250
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations,
reunions must we go through together ♫
550
00:43:58,250 --> 00:44:02,300
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
551
00:44:02,300 --> 00:44:07,710
♫ Fate has its uncertainties ♫
552
00:44:07,710 --> 00:44:12,750
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
553
00:44:12,750 --> 00:44:18,420
♫ Writing about what love is ♫
554
00:44:18,420 --> 00:44:23,640
♫ Borrow from the relenting of the night ♫
555
00:44:23,640 --> 00:44:29,550
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
556
00:44:29,550 --> 00:44:35,280
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
557
00:44:35,280 --> 00:44:40,470
♫ The more twists, the deeper it is ♫
558
00:44:40,470 --> 00:44:45,190
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
559
00:44:45,190 --> 00:44:51,080
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
560
00:44:51,080 --> 00:44:56,750
♫ Time ignores everything including obsession ♫
561
00:44:56,750 --> 00:45:01,990
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
562
00:45:01,990 --> 00:45:05,650
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
563
00:45:05,650 --> 00:45:15,490
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
564
00:45:15,490 --> 00:45:19,440
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
565
00:45:19,440 --> 00:45:30,030
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
44110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.