All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:07,760 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,680 --> 00:01:31,010 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,010 --> 00:01:34,010 [Episode 24] 4 00:01:35,010 --> 00:01:37,600 Replying to Your Majesty, Talented Lady Wu is being humble. 5 00:01:37,600 --> 00:01:40,020 The weaving process of silk fabrics is very complicated. 6 00:01:40,020 --> 00:01:42,730 All the ladies are naturally intelligent and deligent. 7 00:01:42,730 --> 00:01:46,780 That's why they were able to learn in such a short time. This is already not easy. 8 00:01:51,040 --> 00:01:52,820 A'Quan. 9 00:01:52,820 --> 00:01:54,620 Yes, Your Majesty. 10 00:01:55,310 --> 00:01:57,070 Reward him. 11 00:01:57,630 --> 00:02:00,560 Reward! 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,880 Thank you Your Majesty for the reward. 13 00:02:13,170 --> 00:02:15,760 This grape is big and sweet. 14 00:02:15,760 --> 00:02:18,650 My two loved consorts, you should also have a taste. 15 00:02:19,170 --> 00:02:21,420 Thank you, Your Majesty. 16 00:02:22,420 --> 00:02:25,630 Meiniang, what's up with you? 17 00:02:26,640 --> 00:02:29,040 Reply to Your Majesty, 18 00:02:29,040 --> 00:02:31,230 after I went into this chamber, 19 00:02:31,230 --> 00:02:34,380 I immedilately felt overwhelmed by an unusual fragrance. 20 00:02:34,380 --> 00:02:37,470 When you smell this incense, it will cause your body to be sore, 21 00:02:37,470 --> 00:02:40,620 and your heart to beat unconsistently. 22 00:02:40,620 --> 00:02:42,110 Hurry up and have a seat. 23 00:02:42,110 --> 00:02:45,380 Zhi'Er, what incense is it in your chamber? 24 00:02:45,380 --> 00:02:48,870 Why do I also feel uneasy? 25 00:02:49,960 --> 00:02:51,920 Yuan Lang, what is the incense that you lit? 26 00:02:51,920 --> 00:02:54,280 Reply to Your Highness, I didn't light up any incense today. 27 00:02:54,280 --> 00:02:58,220 A mouth full of lies. Today is your shift, if it is not you, then who is it? 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,240 I will go check immediately. 29 00:03:08,560 --> 00:03:10,160 Wait. 30 00:03:20,220 --> 00:03:22,890 Reply to Your Majesty, Crown Prince, 31 00:03:23,450 --> 00:03:25,970 inside this incense burner, the incense is enchanting fragrance. 32 00:03:25,970 --> 00:03:29,740 It's a kind of aphrodisiac. Whoever lilt the incense has ill intentions. 33 00:03:29,740 --> 00:03:32,150 Please investigate, Your Majesty. 34 00:03:33,730 --> 00:03:36,340 I don't know nothing of enchanting fragrance. I am also not the one who lit this incense. 35 00:03:36,340 --> 00:03:39,870 Please spare my life. Please investigate, Crown Prince. 36 00:03:42,020 --> 00:03:44,730 Pei Xingjian, don't lie here. 37 00:03:44,730 --> 00:03:47,030 The Crown Prince is someone honorable. 38 00:03:47,030 --> 00:03:49,930 He won't use this type of thing. 39 00:03:49,930 --> 00:03:54,220 Pei Xingjian, the palace has been filled with rumors and lies. 40 00:03:54,220 --> 00:03:56,530 They say that Crown Prince are into males. 41 00:03:56,530 --> 00:03:59,850 Yet now you say Crown Prince secretly used enchanting fragrance. 42 00:03:59,850 --> 00:04:02,600 If you say this outside, 43 00:04:02,600 --> 00:04:05,520 then where will the Crown Prince stand. 44 00:04:05,520 --> 00:04:09,680 Where would His Majesty stand? Where would the country stand? 45 00:04:09,680 --> 00:04:13,260 Pei Xingjian, how do you know this is 46 00:04:13,260 --> 00:04:15,800 enchanting fragrance? 47 00:04:16,770 --> 00:04:19,680 Reply to Your Majesty, this enchanting fragrance 48 00:04:19,680 --> 00:04:22,840 used to be popular in the pleasure seeking places in Chang'an. 49 00:04:22,840 --> 00:04:27,130 There were even wealthy playboys who took it to school. 50 00:04:27,130 --> 00:04:31,640 I have collected this type of incense before at the school, so I know. 51 00:04:31,640 --> 00:04:35,330 Crown Prince, what is the meaning behind this? 52 00:04:44,440 --> 00:04:47,480 Your Majesty, this is the first time I've heard of enchanting fragrance. 53 00:04:47,480 --> 00:04:50,580 I am really confused. I was in the courtyard this whole morning. 54 00:04:50,580 --> 00:04:53,120 I haven't stepped foot in my chamber nor have I asked people to light up incense. 55 00:04:53,120 --> 00:04:57,510 Usually in my chamber, the only incense used are ones to help relive the mind. 56 00:04:57,510 --> 00:04:59,860 Not only will I never light this type of thing in my chamber, 57 00:04:59,860 --> 00:05:04,480 I can also promise I have never used this in the whole East palace. 58 00:05:05,070 --> 00:05:08,830 Your Majesty, this misunderstanding item is placed in the chamber. 59 00:05:08,830 --> 00:05:12,850 The evidence is here, Crown Prince keeps denying that he does not know. 60 00:05:12,850 --> 00:05:15,260 How will this let people happy? 61 00:05:15,260 --> 00:05:18,850 The rumors outside perhaps will get worse. Zizi. 62 00:05:18,850 --> 00:05:21,900 This perhaps has another side. 63 00:05:21,900 --> 00:05:24,760 If this enchanting fragrance is the Crown Prince's, 64 00:05:24,760 --> 00:05:28,750 then he would be afraid of people knowing. Then why would he use it here, 65 00:05:28,750 --> 00:05:31,870 and ask His Majesty and us to come? 66 00:05:31,870 --> 00:05:34,520 This isn't logical. 67 00:05:45,030 --> 00:05:48,960 Your Majesty, I don't dare to promise anything else, 68 00:05:48,960 --> 00:05:51,650 but the Crown Prince asking to see Xiao Douzi in East Palace, 69 00:05:51,650 --> 00:05:55,650 to teach silk weaing, it's something I know about. 70 00:05:55,650 --> 00:05:59,490 The Crown Prince is filial, Xiao Douzi is hardworking. 71 00:05:59,490 --> 00:06:03,020 I can't believe the rumors outside. 72 00:06:03,020 --> 00:06:07,530 I suggested to Crown Prince to avoid suspicions, but he is full of righteousness 73 00:06:07,530 --> 00:06:09,990 and said that, "A upstanding person isn't afraid of a slanted shadow." 74 00:06:09,990 --> 00:06:14,330 As Crown Prince, if he gets hurt because of a few rumors, 75 00:06:14,330 --> 00:06:17,290 then how would he do big things in the future? 76 00:06:17,290 --> 00:06:20,880 Yet one matter has settled and another has risen. 77 00:06:20,880 --> 00:06:24,510 Today, in the chamber, enchanting fragrance was used. 78 00:06:25,200 --> 00:06:27,580 Your Majesty, I think 79 00:06:27,580 --> 00:06:29,750 this keeps on occuring. 80 00:06:29,750 --> 00:06:32,170 It must be set up on purpose by someone. 81 00:06:32,170 --> 00:06:36,340 To make the Crown Prince's reputation bad, breaking the peace in the country. 82 00:06:36,340 --> 00:06:38,880 Your Majesty, Talented Lady Wu is right. 83 00:06:38,880 --> 00:06:43,200 Please investigate thoroughly Your Majesty. 84 00:06:43,200 --> 00:06:45,790 Please help me. 85 00:07:11,970 --> 00:07:15,870 Say, why harm the Crown Prince? 86 00:07:15,870 --> 00:07:18,220 Say, who are you taking orders for? 87 00:07:18,220 --> 00:07:20,280 I...I... 88 00:07:20,280 --> 00:07:22,810 I really didn't do it. 89 00:07:24,810 --> 00:07:30,030 Your Majesty, Deputy Imperial Guard Leader Mo Kun seeks an audience." 90 00:07:30,030 --> 00:07:32,150 Bring him! 91 00:07:36,120 --> 00:07:39,260 Deputy Imperial Guard Leader Mo Kun greets Your Majesty. 92 00:07:39,260 --> 00:07:41,550 What is the matter? 93 00:07:41,550 --> 00:07:44,760 While searching in Yuan Lang's room today, 94 00:07:44,760 --> 00:07:49,390 I found a bag that has enchanting fragrance, please have a look Your Majesty. 95 00:07:53,160 --> 00:07:56,760 Your Majesty, I previously noticed Yuan Lang acting strangely. 96 00:07:56,760 --> 00:08:00,220 So I asked people to check his room earlier. 97 00:08:08,850 --> 00:08:11,020 Your Majesty. 98 00:08:11,020 --> 00:08:14,200 It is the incense that was used. 99 00:08:14,200 --> 00:08:17,850 Please spare my life, Your Majesty and Crown Prince. 100 00:08:24,630 --> 00:08:28,300 How did you do this? 101 00:08:28,300 --> 00:08:32,870 You are framing the Crown Prince and you still want to live? 102 00:08:32,870 --> 00:08:36,440 It won't ease my anger even if I kill you 10 times! 103 00:08:37,390 --> 00:08:40,080 Say! Who are you taking orders for?! 104 00:08:40,080 --> 00:08:43,690 If you say it, I will only kill you or else 105 00:08:43,690 --> 00:08:46,160 I will kill your whole family! 106 00:08:53,890 --> 00:08:57,300 Your Majesty has already said if you tell who is the person behind it, 107 00:08:57,300 --> 00:08:59,450 then he will spare your family. 108 00:08:59,450 --> 00:09:01,250 What are you hesitating for? 109 00:09:01,250 --> 00:09:04,460 It has come to this, unless the person 110 00:09:04,460 --> 00:09:07,350 still has a way to save you? 111 00:09:08,090 --> 00:09:11,460 Reply to Your Majesty, the person that wants to harm Crown Prince 112 00:09:11,460 --> 00:09:13,990 is no one. 113 00:09:13,990 --> 00:09:16,520 Everything is done by me. 114 00:09:16,520 --> 00:09:19,130 You are only a servant. 115 00:09:19,130 --> 00:09:22,000 If no one ordered you, then why would you plan to harm me? 116 00:09:22,000 --> 00:09:23,620 You still don't say it?! 117 00:09:23,620 --> 00:09:27,690 I believed those rumors and thought Crown Prince was into males. 118 00:09:27,690 --> 00:09:32,490 So I was possessed and wanted to use the enchanting fragrance to confuse the Crown Prince. 119 00:09:32,490 --> 00:09:37,740 This has nothing to do with my family, please spare them Your Majesty and Crown Prince! 120 00:09:39,820 --> 00:09:42,090 Pei Xingjian. 121 00:09:42,090 --> 00:09:45,160 Get this bastard out of here. 122 00:09:45,160 --> 00:09:47,350 Death by stick. 123 00:09:47,350 --> 00:09:49,060 Yes. 124 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 Crown Prince is kind and selfless. 125 00:10:33,960 --> 00:10:38,470 Yet there is people who think the Crown Prince is weak and tries to hurt him. 126 00:10:38,470 --> 00:10:42,890 If someone continues to spread rumors of the Crown Prince, 127 00:10:44,760 --> 00:10:48,740 I will not let them go easily. 128 00:10:49,620 --> 00:10:53,360 Thank you for proving for me, for clearing me of suspicion. 129 00:10:53,360 --> 00:10:55,870 Your Majesty is wise. 130 00:11:03,180 --> 00:11:04,700 Your Majesty don't be angry anymore. 131 00:11:04,700 --> 00:11:07,400 Be careful of hurting your health from anger. 132 00:11:09,240 --> 00:11:11,010 Kneel. 133 00:11:15,490 --> 00:11:17,280 Do you not hear me?! 134 00:11:17,280 --> 00:11:18,980 Kneel! 135 00:11:24,050 --> 00:11:27,400 What have I done to cause Your Majesty to be angry? 136 00:11:27,400 --> 00:11:31,160 Using the excuse of viewing lotus flowers and picking lotus seeds today, 137 00:11:31,160 --> 00:11:34,940 You lead me to East Palace, do you dare to say it isn't because of the enchanting fragrance rumor? 138 00:11:34,940 --> 00:11:37,200 You wanted me to go to East Palace to see it for myself! 139 00:11:37,200 --> 00:11:40,360 You guys probably have placed spies in East Palace already! 140 00:11:40,360 --> 00:11:43,500 You may even have lit the far and fanned the flame. (T/N: started and spread the rumors) 141 00:11:44,820 --> 00:11:47,530 I am wronged. Ming'Er is wronged too. 142 00:11:47,530 --> 00:11:49,300 Please reconsider, Your Majesty. 143 00:11:49,300 --> 00:11:51,290 I didn't punish you guys in East Palace. 144 00:11:51,290 --> 00:11:54,770 It was to save your face, so it wouldn't become big! 145 00:11:54,770 --> 00:11:58,430 A smart person should know when to stop. 146 00:11:58,430 --> 00:12:00,790 Even if you didn't order that servant, 147 00:12:00,790 --> 00:12:04,610 you are involved in the rumors! 148 00:12:05,130 --> 00:12:08,230 I punish you to lose monthly salary for half a year, and to self reflect your wrongdoings. 149 00:12:08,230 --> 00:12:11,360 His Majesty is passing through. 150 00:12:22,980 --> 00:12:24,990 Has His Majesty changed his mind? 151 00:12:25,540 --> 00:12:28,510 Reply to Consort Yang, Prince of Cao, 152 00:12:28,510 --> 00:12:31,600 His Majesty asked you to continue to kneel at Hall of Brilliant Joy. 153 00:12:31,600 --> 00:12:34,150 Don't lose face outside. 154 00:12:35,240 --> 00:12:38,050 His Majesty also said, with Prince of Cao's abilities, 155 00:12:38,050 --> 00:12:40,870 He is someone who will have to help Crown Prince to reign the country. 156 00:12:40,870 --> 00:12:42,690 Don't think wrong. 157 00:12:42,690 --> 00:12:45,340 Harming others in the end will harm yourself. 158 00:12:56,900 --> 00:12:58,670 Mother. 159 00:13:04,960 --> 00:13:07,340 I don't want you to sacrifice yourself. 160 00:13:07,340 --> 00:13:09,480 To save me. 161 00:13:13,060 --> 00:13:15,430 It looks like today's matter, 162 00:13:15,430 --> 00:13:19,850 His Majesty doesn't believe you are not involved. 163 00:13:21,140 --> 00:13:25,510 His Majesty is punishing us as a warning to the two of us. 164 00:13:25,510 --> 00:13:27,330 But he didn't further investigate you. 165 00:13:27,330 --> 00:13:30,850 He will still consider your father-son relationship. 166 00:13:31,620 --> 00:13:34,560 Ming'er, in the future when you do things, 167 00:13:34,560 --> 00:13:36,960 you have to be more careful. 168 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Mother, you have analyzed it well. 169 00:13:39,160 --> 00:13:43,060 When I do things in the future, I will be more careful. 170 00:13:46,260 --> 00:13:47,970 Consort Yang. 171 00:13:49,970 --> 00:13:53,340 In my opinion, that Xiao Douzi is a disaster. 172 00:13:53,340 --> 00:13:57,160 Anything that he is involved, nothing is successful. 173 00:13:57,830 --> 00:14:00,450 Xiao Douzi. 174 00:14:00,970 --> 00:14:04,770 I cannot do anything to Crown Prince and Talented Lady Wu. 175 00:14:04,770 --> 00:14:07,700 Can't I do anything to a little Xiao Douzi? 176 00:14:07,700 --> 00:14:12,140 Mother, I want to kill the rooster to warn the monkey. (T/N: punish one person as an example to warn all the others) 177 00:14:12,140 --> 00:14:16,750 Let's see who will dare to do things for Crown Prince and Talented Lady Wu in the future. 178 00:14:16,750 --> 00:14:20,440 Ming'er what else do you want to do? 179 00:14:20,440 --> 00:14:23,000 I want him to die. 180 00:14:27,000 --> 00:14:28,620 Mother. 181 00:14:34,320 --> 00:14:35,960 Mother. 182 00:14:39,650 --> 00:14:42,570 Thank you for coming on time to help, Talented Lady Wu. 183 00:14:44,840 --> 00:14:47,010 Today, it is all thanks to Pei Xingjian for having careful thoughts. 184 00:14:47,010 --> 00:14:50,660 He quickly found out, or else what could happen is unimaginable. 185 00:14:50,660 --> 00:14:54,080 Please listen to warnings in the future and not be careless. 186 00:14:54,080 --> 00:14:56,970 Don't let the Prince of Cao and his mother have another chance. 187 00:14:56,970 --> 00:14:59,190 Or else when the mistake is caused, 188 00:14:59,190 --> 00:15:01,360 it will be too late to regret it. 189 00:15:01,360 --> 00:15:04,930 This time, it was my carelessness. 190 00:15:05,440 --> 00:15:09,030 I will remember Talented Lady Wu's warning. 191 00:15:10,790 --> 00:15:14,650 You have suffered today, please rest early. 192 00:15:14,650 --> 00:15:16,350 I will take my leave. 193 00:15:16,350 --> 00:15:19,920 -A'Sheng, please see Talented Lady Wu for me. -Yes. 194 00:15:19,920 --> 00:15:22,050 Please, Talented Lady Wu. 195 00:15:59,860 --> 00:16:03,540 You have cried? You got afraid after knowing? 196 00:16:05,070 --> 00:16:08,530 No. The wind got in my eye. 197 00:16:16,570 --> 00:16:19,920 After this, the Crown Prince being more careful, 198 00:16:19,920 --> 00:16:23,820 in the future, I will be more careful in protecting you. 199 00:16:26,570 --> 00:16:30,450 Pei Xingjian, thank you. 200 00:17:12,040 --> 00:17:14,870 Today really was a scare. 201 00:17:14,870 --> 00:17:18,510 Even when I think of it now, I am extremely afraid. 202 00:17:18,510 --> 00:17:21,640 It it weren't for Talented Lady Wu and Imperial Guard Leader, 203 00:17:21,640 --> 00:17:23,590 then His Highness would fall into a trap. 204 00:17:23,590 --> 00:17:26,030 I can't believe that servant has been in East Palace for many years and 205 00:17:26,030 --> 00:17:29,190 he is... Prince of Cao's men. 206 00:17:29,780 --> 00:17:31,650 Then how did you know 207 00:17:31,650 --> 00:17:34,890 that servant is Prince of Cao's men? 208 00:17:34,890 --> 00:17:39,970 Before, I didn't know the rumors outside of Crown Prince. 209 00:17:41,040 --> 00:17:44,330 I knew something was not right, yet I didn't have a way to stop Crown Prince. 210 00:17:44,330 --> 00:17:47,020 A plan to help him. 211 00:17:47,020 --> 00:17:50,380 So then, I discusses with Talented Lady Wu secretly. 212 00:17:50,380 --> 00:17:53,900 To not let you and Crown Prince meet up alone. 213 00:17:53,900 --> 00:17:57,610 If it really cannot be avoided, then invite Talented Lady Wu to be present. 214 00:17:57,610 --> 00:17:59,770 This way Crown Prince won't be able ot reject. 215 00:17:59,770 --> 00:18:03,480 The people outside will also not be able to say any rumors. 216 00:18:04,450 --> 00:18:08,850 Today, I found Talented Lady Wu to help, but she coincidentally wasn't there. 217 00:18:08,850 --> 00:18:11,660 So I went to the study room to see Crown Prince. 218 00:18:11,660 --> 00:18:15,210 But that Yuan Lang kept stopping me from going inside. 219 00:18:15,210 --> 00:18:18,200 Then I got suspicious of him. 220 00:18:18,200 --> 00:18:20,830 I thought there may be something wrong, so I went on top of the roof. 221 00:18:20,830 --> 00:18:24,020 Exactly as I predicted, I saw you guys... 222 00:18:24,720 --> 00:18:27,950 Therefore, Imperial Guard Leader risked being punished by His Majesty. 223 00:18:27,950 --> 00:18:30,770 He barged in through the window and pressed on His Highness's acupuncture point. 224 00:18:30,770 --> 00:18:33,600 Then nothing big happened. 225 00:18:33,600 --> 00:18:36,610 Imperial Guard Leader discovered that the incense burner was handled improperly. 226 00:18:36,610 --> 00:18:39,660 So he sneaked out of the back window and found me. 227 00:18:39,660 --> 00:18:41,960 He asked me get ice from the ice room. 228 00:18:41,960 --> 00:18:45,950 For His Highness and Xiao Douzi to wake up. 229 00:18:50,530 --> 00:18:51,960 Eunuch Wang. 230 00:18:51,960 --> 00:18:54,280 -Is His Highness and Xiao Douzo still inside? -Yes. 231 00:18:54,280 --> 00:18:55,990 Okay. 232 00:18:55,990 --> 00:18:58,630 Crown Prince doesn't allow anyone to interrupt. Please put the things here. 233 00:18:58,630 --> 00:19:00,530 I'll bring it in later. 234 00:19:00,530 --> 00:19:02,690 Leave. 235 00:19:03,700 --> 00:19:05,960 Yes. 236 00:19:05,960 --> 00:19:08,370 No discipline. 237 00:19:13,270 --> 00:19:15,630 Eunuch Wang. 238 00:19:18,460 --> 00:19:22,130 Your Highness! 239 00:19:23,720 --> 00:19:26,070 -How is His Highness? -He is fine. 240 00:19:26,070 --> 00:19:28,770 With ice, he can awaken. 241 00:19:28,770 --> 00:19:31,080 I have brought the ice. 242 00:19:32,140 --> 00:19:33,650 Go outside and lead him somewhere else. 243 00:19:33,650 --> 00:19:36,470 I will think of a way to get His Highness and Xiao Douzi out of here. 244 00:19:36,470 --> 00:19:39,730 If I didn't guess wrongly, Prince of Cao will come to East Palace later. 245 00:19:39,730 --> 00:19:42,790 He might even ask His Majesty to come. 246 00:19:42,790 --> 00:19:46,080 Let's plan according to it. 247 00:19:46,080 --> 00:19:49,650 -Okay, I'll listen to you. -Hurry up and go. 248 00:19:49,650 --> 00:19:52,310 Imperial Guard Leader turned out to be right. 249 00:19:52,310 --> 00:19:55,760 Yuanlang really is someone Prince of Cao put in East Palace. 250 00:19:55,760 --> 00:19:58,040 Prince of Cao must have got his news 251 00:19:58,040 --> 00:20:02,210 so he asked Consort Yang to bring His Majesty here to East Palace to see Crown Prince. 252 00:20:02,210 --> 00:20:05,740 To prove Crown Prince's rumor. 253 00:20:09,550 --> 00:20:12,070 I have something I'd like to ask you. 254 00:20:12,070 --> 00:20:16,400 Although, it is not right, but in considerate of Crown Prince's future safety, 255 00:20:16,400 --> 00:20:20,010 please tell me. 256 00:20:20,010 --> 00:20:22,290 Please say Talented Lady Wu. 257 00:20:31,990 --> 00:20:35,350 I don't know if the rumors of Crown Prince 258 00:20:35,930 --> 00:20:37,920 if there is something behind it? 259 00:20:37,920 --> 00:20:40,060 It really is a rumor. 260 00:20:40,060 --> 00:20:43,050 I have been with His Highness for many years. I dare ot use my brain to promise 261 00:20:43,050 --> 00:20:46,160 His Highness has no feelings for Xiao Douzi. 262 00:20:46,160 --> 00:20:49,620 His Highness has said he looks after Xiao Douzi so much 263 00:20:49,620 --> 00:20:52,660 because he is talented and cares about friendship. 264 00:20:52,660 --> 00:20:55,190 He even saved Crown Prince twice. 265 00:20:55,190 --> 00:20:58,240 Today's matter is because of enchanting fragrance, 266 00:20:58,240 --> 00:21:01,850 it is not Crown Prince's idea. 267 00:21:20,280 --> 00:21:21,870 Your Highness. 268 00:21:32,420 --> 00:21:35,450 Shouyue, why are you here? 269 00:21:41,740 --> 00:21:44,160 Xiao Douzi, what happened to you? 270 00:21:44,170 --> 00:21:48,330 Your Highness was intoxicated by enchanting frangrance and almost lost sense of judgement. 271 00:21:49,290 --> 00:21:52,180 Good thing I came on time. 272 00:22:04,130 --> 00:22:07,190 Your Highness, don't be angry anymore. 273 00:22:07,190 --> 00:22:09,260 Today you have gotten fortune out of misfortune. 274 00:22:09,260 --> 00:22:11,770 Not only have you cleared the rumor of you outside, 275 00:22:11,770 --> 00:22:15,160 you have also let His Majesty know of your filial. 276 00:22:15,160 --> 00:22:17,200 This is a good thing. 277 00:22:17,200 --> 00:22:19,610 Here, drink this medicine to relieve the poison. 278 00:22:19,610 --> 00:22:23,490 Clearing your mind is the right medicine. 279 00:22:25,640 --> 00:22:28,150 Pei Xingjian has already warned me 280 00:22:28,150 --> 00:22:32,270 the more I look after Xiao Douzi, the more danger he is in. 281 00:22:32,270 --> 00:22:34,810 Now it looks like it really is so. 282 00:22:42,110 --> 00:22:43,870 Imperial Guard Leader. 283 00:22:44,880 --> 00:22:46,700 Yuhai. 284 00:22:46,700 --> 00:22:49,610 Are you here to look for Xiao Douzi? He has just gone out. 285 00:22:49,610 --> 00:22:51,970 I came to give medicine to him. 286 00:22:51,970 --> 00:22:55,340 Then please give it to him for me. 287 00:23:01,450 --> 00:23:03,670 Eunuch Sun, why are you here? 288 00:23:03,670 --> 00:23:07,020 I came to give sweet scented osmanthus cake to Xiao Douzi. 289 00:23:07,020 --> 00:23:08,750 Where's Xiao Douzi? 290 00:23:08,750 --> 00:23:11,860 Eunuch Sun, didn't Xiao Douzi go see you? 291 00:23:11,860 --> 00:23:13,550 -See me? -Yes. 292 00:23:13,550 --> 00:23:14,840 Who said so? 293 00:23:14,840 --> 00:23:17,940 Once Xiao Douzi came back, he saw the note you left for him. 294 00:23:17,950 --> 00:23:20,650 It said there is an urgent matter and you asked him to go to Courtyard of Misfortune. 295 00:23:20,660 --> 00:23:24,470 Xiao Douzi didn't even eat. He went immediately. 296 00:23:26,050 --> 00:23:27,920 Oh no. 297 00:24:37,540 --> 00:24:40,690 Xiao Douzi. Xiao Douzi. 298 00:24:44,350 --> 00:24:47,660 Wake up, Xiao Douzi. 299 00:25:06,730 --> 00:25:08,670 Xiao Douzi. 300 00:25:08,670 --> 00:25:11,900 Xiao Douzi. Xiao Douzi. 301 00:25:14,530 --> 00:25:16,250 Xiao Douzi. 302 00:25:16,250 --> 00:25:20,530 Xiao Douzi, wake up. 303 00:25:20,530 --> 00:25:22,450 Xiao Douzi. 304 00:25:33,530 --> 00:25:37,730 Xiao Douzi. Xiao Douzi. 305 00:25:39,880 --> 00:25:44,060 Wake up. Xiao Douzi. 306 00:25:44,060 --> 00:25:46,340 Xiao Douzi! 307 00:25:57,370 --> 00:25:59,470 You scared me! 308 00:26:15,690 --> 00:26:18,210 Why have you cried? 309 00:26:18,220 --> 00:26:21,370 With you to protect me, how would I die? 310 00:26:21,370 --> 00:26:23,640 I don't want to die. 311 00:26:27,450 --> 00:26:29,200 Does it hurt? 312 00:26:29,200 --> 00:26:30,950 Yes. 313 00:26:31,990 --> 00:26:33,770 Where's the assassin? 314 00:26:34,930 --> 00:26:36,750 [Prince of Cao Manor] 315 00:26:36,750 --> 00:26:39,020 Prince of Cao's manor? 316 00:26:40,480 --> 00:26:45,200 Prince of Cao wants to kill you, he will not let you go easily. 317 00:26:46,000 --> 00:26:48,850 If he can kill you once, he can kill you twice. 318 00:26:50,780 --> 00:26:53,210 We must follow their roots up 319 00:26:53,210 --> 00:26:55,170 to cut them off. 320 00:27:01,520 --> 00:27:03,900 Someone come! There is an assassin! 321 00:27:05,200 --> 00:27:06,650 Imperial Guard Leader, where is the assassin? 322 00:27:06,650 --> 00:27:08,210 He is nearby. Look over there. 323 00:27:08,210 --> 00:27:10,400 Yes. Let's go. 324 00:27:26,910 --> 00:27:28,760 Hurry up and come! 325 00:27:28,760 --> 00:27:32,330 The assassin is here! 326 00:27:48,550 --> 00:27:50,210 -Eunuch Sun. -why did you stop me? 327 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 Are you with him? 328 00:27:52,000 --> 00:27:54,330 Xiao Douzi is at Courtyard of Misfortune, go take care of him first. 329 00:27:54,330 --> 00:27:56,230 Let me take care of it here. 330 00:28:05,940 --> 00:28:08,250 - Imperial Guard Leader. - Where is he? 331 00:28:08,250 --> 00:28:11,130 Reporting to Imperial Guard Leader, the Hall of Brilliant Joy is ahead. 332 00:28:11,130 --> 00:28:13,250 We don't dare to go in. 333 00:28:13,250 --> 00:28:16,650 Is it possible the assassin hid in Hall of Brilliant Joy? 334 00:28:16,650 --> 00:28:19,200 Imperial Guard Leader must be joking. No matter how bold the assassin is, 335 00:28:19,200 --> 00:28:22,530 We don't dare to barge in Hall of Brilliant Joy. 336 00:28:25,700 --> 00:28:28,430 This is the badge the assassin left behind. 337 00:28:28,430 --> 00:28:30,290 The assassin has Prince of Cao's badge. 338 00:28:30,290 --> 00:28:33,040 He disappeared near Hall of Brilliant Joy. 339 00:28:33,040 --> 00:28:35,450 Is it really such a coincidence? 340 00:28:35,450 --> 00:28:37,240 This... 341 00:28:38,460 --> 00:28:40,590 My work is at East Palace. 342 00:28:40,590 --> 00:28:43,250 The other places I am not in charge. 343 00:28:43,260 --> 00:28:45,740 We will separately do our jobs. 344 00:28:45,740 --> 00:28:48,970 But...I am reminding you out of kindness. 345 00:28:48,980 --> 00:28:50,540 The person that got hurt today, Xiao Douzi 346 00:28:50,540 --> 00:28:53,200 is a hot person of Crown Prince and Talented Lady Wu. 347 00:28:53,200 --> 00:28:56,370 I saw myself, in front of everyone, His Majesty, 348 00:28:56,370 --> 00:28:58,350 in East Palace rewarded him greatly. 349 00:28:58,350 --> 00:29:01,050 The movement is so great tonight. 350 00:29:01,050 --> 00:29:03,780 If you don't have a result, 351 00:29:05,350 --> 00:29:07,590 then it won't be good to report. 352 00:29:10,180 --> 00:29:11,590 [Prince of Cao Manor] 353 00:29:22,170 --> 00:29:24,310 Lighter. 354 00:29:26,640 --> 00:29:28,480 It hurts. 355 00:29:29,670 --> 00:29:33,370 Not right, this doesn't seem to be so simple. 356 00:29:33,370 --> 00:29:35,970 I could've caught them earlier, 357 00:29:35,980 --> 00:29:39,280 yet Pei Xingjian let him go on purpose. 358 00:29:40,240 --> 00:29:43,820 Maybe Pei Xingjian is also Prince of Cao's men. 359 00:29:43,820 --> 00:29:45,080 Wait. 360 00:29:45,080 --> 00:29:47,760 I can promise with my life Pei Xingjian is a good person. 361 00:29:47,760 --> 00:29:49,850 Even if he let the assassin go on purpose, 362 00:29:49,850 --> 00:29:53,470 there must be a reason. Anyhow, he won't hurt anybody. 363 00:29:53,470 --> 00:29:55,280 Xiao Douzi, Xiao Douzi. 364 00:29:55,280 --> 00:29:57,390 Have you let Pei Xingjian fed you some enchantment soup? 365 00:29:57,390 --> 00:29:58,890 Maybe you will get sold by him 366 00:29:58,890 --> 00:30:00,250 and you are helping him to count money. 367 00:30:00,250 --> 00:30:02,600 Foster Father! 368 00:30:02,600 --> 00:30:05,780 Look, look, why are you so careless? 369 00:30:05,780 --> 00:30:08,110 In the future when you are alone you have to be careful. 370 00:30:08,110 --> 00:30:09,780 Especially at night. 371 00:30:09,780 --> 00:30:13,210 I am afraid someone will harm you again. 372 00:32:13,530 --> 00:32:15,770 [Prince of Cao Manor] 373 00:32:35,420 --> 00:32:39,060 This is indeed a badge from Prince of Cao's manor. But from the guards to the cooks, 374 00:32:39,060 --> 00:32:41,360 Anyone who comes in and out of Cao Manor has the badge. 375 00:32:41,360 --> 00:32:45,770 Then if someone wants to frame me, they can steal one. 376 00:32:45,770 --> 00:32:47,240 How hard is that? 377 00:32:47,240 --> 00:32:51,170 Of course I know this is not afflicted with Your Highness and Consort Yang. 378 00:32:51,170 --> 00:32:53,560 But outside, the rumors are strong. 379 00:32:53,560 --> 00:32:57,060 They say Xiao Douzi has helped the previous Empress and Talented Lady Wu to make clothes. 380 00:32:57,060 --> 00:32:59,720 He has offended Consort Yang and Your Highness. 381 00:32:59,720 --> 00:33:01,930 Nonsense! 382 00:33:01,930 --> 00:33:04,200 Of course I know this is a rumor. 383 00:33:04,200 --> 00:33:06,840 But last night, many saw 384 00:33:06,840 --> 00:33:10,270 the assassin disappeared in front of Hall of Brilliant Joy. 385 00:33:10,270 --> 00:33:13,200 Everyone says so, so I had to 386 00:33:13,200 --> 00:33:15,130 do my duty. 387 00:33:15,130 --> 00:33:18,300 Please understand my difficulty Consort Yang and Your Highness. 388 00:33:18,300 --> 00:33:21,710 So I can report. 389 00:33:22,420 --> 00:33:26,930 How about this, I will investigate everyone in the manor. 390 00:33:26,930 --> 00:33:30,390 If I find someone who lost their badge, I will allow you to deal with them. 391 00:33:30,390 --> 00:33:32,580 Is that alright? 392 00:33:32,580 --> 00:33:37,550 Thank you Your Highness. I will take my leave. 393 00:33:52,820 --> 00:33:56,300 Ming'er, you are doing things too impulsive. 394 00:33:56,300 --> 00:33:59,860 How will this be good by leaving behind this type of habit? 395 00:34:02,170 --> 00:34:04,800 It looks like you cannot touch Xiao Douzi no more. 396 00:34:04,800 --> 00:34:09,810 If he encounters anything again, the first person he'll be suspicious about will be us. 397 00:34:09,810 --> 00:34:11,430 Enough. 398 00:34:11,430 --> 00:34:14,080 Xiao Douzi is a small person in the end. 399 00:34:14,080 --> 00:34:17,830 Even if he knows some sewing skills, he cannot become someone big. 400 00:34:17,830 --> 00:34:20,670 We will spare his low life for now. 401 00:34:31,270 --> 00:34:34,760 [Bureau of Imperial Attire ] 402 00:35:19,080 --> 00:35:24,090 Your Highness, Imperial Guard Leader said that Xiao Douzi isn't hurt too much. 403 00:35:24,090 --> 00:35:29,780 After this, Prince of Cao probably won't cause harm to him easily. 404 00:35:29,780 --> 00:35:32,750 You don't need to be worried because of this, Your Highness. 405 00:35:36,140 --> 00:35:38,280 It is my fault in the end. 406 00:35:38,920 --> 00:35:41,910 Xiao Douzi almost lost his life because of this. 407 00:35:44,220 --> 00:35:46,920 Pei Xingjian is right. 408 00:35:46,920 --> 00:35:48,780 In the future, 409 00:35:49,670 --> 00:35:54,720 I must be cautious with what I say and do, and not let anyone catch a weakness. 410 00:35:54,720 --> 00:35:57,040 Causing harm to others. 411 00:36:34,820 --> 00:36:38,120 It really is something hard to see. 412 00:36:38,120 --> 00:36:41,540 This Xiao Douzi's skills, 413 00:36:41,540 --> 00:36:44,170 are truly extraordinary. 414 00:36:51,730 --> 00:36:54,120 Double-sided? 415 00:36:54,120 --> 00:36:57,420 This-, this is double-sided? 416 00:36:57,420 --> 00:36:59,790 How is this possible? 417 00:36:59,790 --> 00:37:04,650 This skill has already been lost with my Shifu, Attire Expert An. 418 00:37:04,650 --> 00:37:06,820 Even I don't know. 419 00:37:06,820 --> 00:37:09,510 How can Xiao Douzi know this? 420 00:37:09,510 --> 00:37:13,460 This is my first time seeing this type of skill. 421 00:37:13,460 --> 00:37:14,950 It really is eye-opening. 422 00:37:14,950 --> 00:37:17,660 I have already said this skill 423 00:37:17,660 --> 00:37:20,210 has already been gone with my Shifu. 424 00:37:20,210 --> 00:37:22,570 How would you know? 425 00:37:23,700 --> 00:37:25,650 Not right. 426 00:37:26,520 --> 00:37:29,450 My Shifu would rather die then, 427 00:37:29,450 --> 00:37:32,400 than teach me. 428 00:37:32,400 --> 00:37:34,100 Unless... 429 00:37:38,640 --> 00:37:41,590 Unless this Xiao Douzi 430 00:37:41,590 --> 00:37:44,770 really is related to my Shifu? 431 00:37:45,420 --> 00:37:47,890 If it is like so, 432 00:37:48,360 --> 00:37:50,760 then this Xiao Douzi 433 00:37:51,450 --> 00:37:55,610 we cannot keep. 434 00:37:58,530 --> 00:38:02,420 Shifu. Shifu. Why would Xiao Douzi know this skill, 435 00:38:02,420 --> 00:38:04,740 if you ask him then you would know. 436 00:38:06,640 --> 00:38:09,730 Xiao Douzi is really hardworking usually to sew clothes. 437 00:38:09,730 --> 00:38:14,630 We also don't know how he learned these skills. 438 00:38:14,630 --> 00:38:17,260 Shifu, when you were healing from your injury, 439 00:38:17,260 --> 00:38:19,320 Xiao Douzi never dared to slack off. 440 00:38:19,320 --> 00:38:22,420 He is as hardworking to sew as you. 441 00:38:22,420 --> 00:38:26,490 In my opinion, he doesn't seem to be someone who schemes. 442 00:38:26,490 --> 00:38:27,980 Shut up. 443 00:38:28,650 --> 00:38:30,720 What do you understand? 444 00:38:30,720 --> 00:38:33,030 I don't want to listen to your nonsense. 445 00:39:42,940 --> 00:39:46,810 Xiao Douzi. What are you sewing? 446 00:39:46,810 --> 00:39:48,700 Qiniang, you have come on time. 447 00:39:48,700 --> 00:39:51,920 These days that Attire Expert Zhuo is resting, everyone is lazy. 448 00:39:51,920 --> 00:39:55,110 I saw that Sister was having a hard time for Lady Wei's shoulder wrap. 449 00:39:55,110 --> 00:39:58,300 So I thought to help out in my free time. 450 00:39:58,950 --> 00:40:03,360 I'm wonder about this buttery's embroidery technique... Is it double-sided embroidery? 451 00:40:03,360 --> 00:40:07,860 That's right. I saw that Sister selected the light and translucent organza fabric. 452 00:40:07,860 --> 00:40:10,660 I thought over and over, in the end I thought to use double-sided 453 00:40:10,660 --> 00:40:13,710 to sew the butterfly, as the best. 454 00:40:13,710 --> 00:40:17,420 This double-sided is the sewing world's unique skill. 455 00:40:17,420 --> 00:40:20,190 You are showing it to me without any hiding, 456 00:40:20,190 --> 00:40:22,990 are you not afraid of me to steal your ways? 457 00:40:22,990 --> 00:40:26,930 Why would you steal? If you like, I can teach you. 458 00:40:26,930 --> 00:40:30,230 When you know, you can teach everyone else in the Bureau. 459 00:40:30,230 --> 00:40:33,320 Let's see if they dare to look down on you in the future. 460 00:40:36,130 --> 00:40:38,600 Qianiang, come here. 461 00:40:42,290 --> 00:40:46,960 Have a seat, for double-side if you find the pattern, it is not hard. 462 00:40:46,960 --> 00:40:50,200 I'll teach you the way, you will know once you try. 463 00:40:50,200 --> 00:40:55,280 This double-sided, the sew in and out is really particular. 464 00:41:21,000 --> 00:41:25,180 I followed Teacher for five years already. She kept saying 465 00:41:25,180 --> 00:41:27,510 The basic skill is the most important. 466 00:41:27,510 --> 00:41:30,730 She never teaches us the real stuff. 467 00:41:31,550 --> 00:41:34,830 But you and I have only known each other for a few months, 468 00:41:34,830 --> 00:41:37,890 and you are willing to teach me this unique skill. 469 00:41:39,070 --> 00:41:42,860 Are you not afraid of me doing bad to you? 470 00:41:43,600 --> 00:41:46,300 You are a good person, Qiniang. 471 00:41:46,300 --> 00:41:51,220 You have saved me, you are someone special in my life, why would you do bad to me? 472 00:41:51,220 --> 00:41:55,150 If you are happy, I am also happy. 473 00:42:03,340 --> 00:42:05,090 -Xiao Douzi. -Yes? 474 00:42:05,090 --> 00:42:07,820 Attire Expert Zhuo asked you to come. She said there is something she wants to ask you. 475 00:42:07,820 --> 00:42:10,090 Something to ask me? 476 00:42:11,700 --> 00:42:15,020 Go over first, Xiao Douzi will be there in a minute. 477 00:42:18,750 --> 00:42:23,650 Xiao Douzi, Shifu asked you to go there most likely to ask about double-sided. 478 00:42:23,650 --> 00:42:27,520 She saw the double-sided embroidery on the gown you made for Empress Zhangsun. 479 00:42:27,520 --> 00:42:31,590 She said that it is her Shifu, Attire Expert An's unique skill. 480 00:42:31,590 --> 00:42:35,450 Oh no, double-sided is mother's unique skill. 481 00:42:35,450 --> 00:42:39,780 She didn't share it with anyone else. I was careless. 482 00:42:41,830 --> 00:42:45,360 Xiao Douzi, unless you and Attire Expert An 483 00:42:45,360 --> 00:42:47,800 really have some relation? 484 00:42:48,660 --> 00:42:52,560 You must be kidding, Attire Expert An is famous. 485 00:42:52,560 --> 00:42:55,850 I'm just a little physician from the Courtyard of Misfortune and have never seen the world. 486 00:42:55,850 --> 00:42:59,210 How would I get skills from her? 487 00:43:00,830 --> 00:43:02,840 Then I will have a look. 488 00:43:11,580 --> 00:43:13,970 Xiao Douzi. 489 00:43:13,970 --> 00:43:16,750 Before, you said your sewing skills 490 00:43:16,750 --> 00:43:21,200 came from a book among a concubine's funerary objects. 491 00:43:21,200 --> 00:43:25,030 Then, you drew your designs for me. 492 00:43:25,030 --> 00:43:28,830 It is all designs from clothes. 493 00:43:28,830 --> 00:43:31,690 I haven't really looked into it. 494 00:43:31,690 --> 00:43:35,400 But now, say 495 00:43:35,400 --> 00:43:39,280 about the double-sided embroidery on Late Empress Zhangsun's gown. 496 00:43:39,280 --> 00:43:41,980 Where did you learn it from? 497 00:43:43,960 --> 00:43:52,070 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 498 00:44:06,460 --> 00:44:11,220 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 499 00:44:11,220 --> 00:44:16,300 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 500 00:44:17,250 --> 00:44:21,290 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 501 00:44:21,290 --> 00:44:26,710 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 502 00:44:26,710 --> 00:44:31,670 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 503 00:44:31,670 --> 00:44:37,420 ♫ Writing about what love is ♫ 504 00:44:37,420 --> 00:44:42,560 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 505 00:44:42,560 --> 00:44:48,650 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 506 00:44:48,650 --> 00:44:54,360 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 507 00:44:54,360 --> 00:44:59,390 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 508 00:44:59,390 --> 00:45:03,130 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 509 00:45:03,130 --> 00:45:10,190 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 510 00:45:10,190 --> 00:45:15,930 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 511 00:45:15,930 --> 00:45:20,960 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 512 00:45:20,960 --> 00:45:24,770 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 513 00:45:24,770 --> 00:45:34,470 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 514 00:45:34,470 --> 00:45:38,290 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 515 00:45:38,290 --> 00:45:48,150 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 39877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.