All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:08,000 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,730 --> 00:01:31,060 Weaving a Tale of Love 3 00:01:31,060 --> 00:01:33,990 Episode 23 4 00:01:52,310 --> 00:01:56,340 [Hall of Sunset Pool] 5 00:02:04,030 --> 00:02:06,200 Talented Lady Wu, Servant is wrong 6 00:02:06,200 --> 00:02:08,390 Please punish me severely, Talented Lady. 7 00:02:08,390 --> 00:02:13,200 You can punish me however you wish, but just don't kick me out. 8 00:02:30,870 --> 00:02:33,430 Talented Lady Wu, Servant knows wrong 9 00:02:33,430 --> 00:02:36,050 I should never have betrayed you. 10 00:02:36,050 --> 00:02:38,680 Please Cairen spare servant's life 11 00:02:38,680 --> 00:02:41,910 Song Tao, Talent Lady has treated us well. 12 00:02:41,910 --> 00:02:44,590 How could you have betrayed your mistress? 13 00:02:44,590 --> 00:02:48,490 Talented Lady, I was caught by Consort Yang when I did something wrong. 14 00:02:48,490 --> 00:02:52,260 I was threatened and was forced to work for her. 15 00:02:52,260 --> 00:02:54,890 Even so, if you were loyal, 16 00:02:54,890 --> 00:03:00,100 you should have come to me to deal with the problem, instead of chosen to betray me. 17 00:03:00,100 --> 00:03:01,590 Cairen said right 18 00:03:01,590 --> 00:03:05,630 We've stayed by Talented Lady for over ten years and have been her most trusted. 19 00:03:05,630 --> 00:03:08,320 How could you work for Consort Yang and betray Talented Lady? 20 00:03:08,320 --> 00:03:10,530 If Talented Lady weren't smart and noticed the clues, 21 00:03:10,530 --> 00:03:13,790 she would have been trapped by Consort Yang this time because of you. 22 00:03:14,540 --> 00:03:19,110 Sister, you're right to scold me. I was muddled and lost my conscience. 23 00:03:19,110 --> 00:03:21,120 But, I don't understand something. 24 00:03:21,120 --> 00:03:25,610 I've been loyal to Talented Lady for over ten years. 25 00:03:25,610 --> 00:03:28,930 How did Talented Lady discover my betrayal? 26 00:03:28,930 --> 00:03:31,680 I originally didn't suspect you. 27 00:03:31,680 --> 00:03:37,110 But lately, you've been paying extra attention to the gown for the Yulanpeng Festival and kept asking about it. 28 00:03:37,110 --> 00:03:39,430 I thought it was strange. 29 00:03:40,580 --> 00:03:44,420 Since you want to know, I will say 30 00:03:45,540 --> 00:03:48,860 I think this peony flower's design is the best. 31 00:03:48,860 --> 00:03:53,000 Peony is the king of flowers, and its bloom symbolizes fortune. 32 00:03:53,750 --> 00:03:55,590 If Talented Lady chooses this one, 33 00:03:55,590 --> 00:03:59,550 I think we can use the most precious golden silk thread to embroider the peony flower's petals, 34 00:03:59,550 --> 00:04:01,520 and inlay Tian Mountain Jade as leaves 35 00:04:01,520 --> 00:04:04,450 in order to highlight its graceful luxluriance. 36 00:04:06,970 --> 00:04:10,490 I didn't expect that you couldn't wait to go to Consort Yang to report. 37 00:04:10,490 --> 00:04:15,490 If Yu Liu hadn't followed you and saw you enter the Hall of Brilliant Joy, I wouldn't have believed it. 38 00:04:15,490 --> 00:04:17,540 I was muddled. 39 00:04:17,540 --> 00:04:21,100 I beg that Talented Lady would consider my service for over ten years, 40 00:04:21,100 --> 00:04:23,600 Spare servant this one time 41 00:04:23,600 --> 00:04:27,720 I swear that I will be wholeheartedly loyal to Talented Lady from now on. 42 00:04:27,720 --> 00:04:30,300 If I am disloyal again, I will be struck down by heavenly thunder. 43 00:04:30,300 --> 00:04:33,650 Swearing an oath is the most useless thing in the world. 44 00:04:33,650 --> 00:04:35,450 Since you chose to betray me, 45 00:04:35,450 --> 00:04:38,360 then the Hall of Sunset Pool can't keep you. 46 00:04:38,360 --> 00:04:42,510 Considering that you followed me for all these years, I won't be harsh to you. 47 00:04:42,510 --> 00:04:46,610 It's just that our relationship as master and servant is now terminated. 48 00:04:48,100 --> 00:04:51,900 Yu Liu, go to the Directorate of Eunuchs and find Pan Qinhai. 49 00:04:51,900 --> 00:04:54,680 Just say that Song Tao made a mistake in the hall. 50 00:04:54,680 --> 00:04:59,240 Let Pan Qinhai transfer her to somewhere else. 51 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 Yes. 52 00:05:00,360 --> 00:05:03,090 Talented Lady wants to kick me out of the Hall of Sunset Pool. 53 00:05:03,090 --> 00:05:05,930 It's the same as killing me. 54 00:05:05,930 --> 00:05:10,020 Consort Yang will believe that I colluded with you to lure her into a trap, 55 00:05:10,020 --> 00:05:12,460 and suffered such punishment. 56 00:05:12,460 --> 00:05:15,180 Consort Yang won't let me go easily. 57 00:05:15,180 --> 00:05:19,020 Once I leave the Hall of Sunset Pool, without your protection, 58 00:05:19,020 --> 00:05:22,890 I will only have death as my destination. 59 00:05:26,930 --> 00:05:31,550 Whether Consort Yang will believe you, how you will explain it to her, 60 00:05:31,550 --> 00:05:34,700 and whether you can stay alive, it's all up to your own abilities. 61 00:05:34,700 --> 00:05:38,580 I am not going to keep anyone who is disloyal next to me. 62 00:05:38,580 --> 00:05:40,450 Leave. 63 00:05:40,450 --> 00:05:44,080 Talented Lady, Talented Lady! 64 00:05:44,080 --> 00:05:45,540 Go then. 65 00:05:45,540 --> 00:05:49,460 Yu Liu, Yu Liu, I beg you. Please help me plead to Talented Lady. 66 00:05:49,460 --> 00:05:51,160 Considering the master-servant relationship, 67 00:05:51,160 --> 00:05:54,730 save me, give me a chance to live. 68 00:05:54,730 --> 00:05:57,320 If you had known about today, why did you do what you did? 69 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 Talented Lady didn't beat you to death and is willing to let you go. 70 00:05:59,680 --> 00:06:01,860 It's already very compassionate of Talented Lady. 71 00:06:01,860 --> 00:06:05,390 After you leave the Hall of Sunset Pool, I wish you luck. 72 00:06:05,390 --> 00:06:08,630 Yu Liu, Yu Liu! 73 00:06:28,530 --> 00:06:30,920 Consort Yang, I've asked around. 74 00:06:30,920 --> 00:06:32,920 The crown prince really favors Xiao Douzi all the time. 75 00:06:32,920 --> 00:06:36,080 He frequently gives him rewards, and has even summoned him to drink at the East Palace. 76 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 This Xiao Douzi origially came from the Courtyard of Misfortune. 77 00:06:38,280 --> 00:06:41,320 His background is lowly. Soon after he arrived at the Bureau of Imperial Attire, 78 00:06:41,320 --> 00:06:44,450 he has already become popular with Crown Prince and Talented Lady Wu. 79 00:06:44,450 --> 00:06:49,080 I heard that he can even speak up more to the crown prince even more than Wang Fusheng. 80 00:06:54,970 --> 00:06:58,620 When I first saw Xiao Douzi at the Bureau of Imperial Attire, 81 00:06:58,620 --> 00:07:03,320 I immediately thought that he looked fair-skinned, pretty, and full of scheming. 82 00:07:04,160 --> 00:07:06,470 He is indeed a calculating person. 83 00:07:06,470 --> 00:07:09,990 Who knows what magic potion he's given the crown prince? 84 00:07:12,200 --> 00:07:15,740 Is there any talk in the palace that the crown prince is into males? 85 00:07:15,740 --> 00:07:17,940 I've never heard that. 86 00:07:19,300 --> 00:07:23,010 Talk comes from people telling each other. 87 00:07:23,010 --> 00:07:25,460 I understand what to do then. 88 00:07:29,120 --> 00:07:31,910 Master is still wounded and wanted this disciple to 89 00:07:31,910 --> 00:07:34,670 embroider for Lady Wei in your stead. I dared not slack off 90 00:07:34,670 --> 00:07:37,910 and spent two days to draw this West Market Scene. 91 00:07:37,910 --> 00:07:40,410 Lady Wei... 92 00:07:40,410 --> 00:07:43,350 Lady Wei likes the folk scene. 93 00:07:43,350 --> 00:07:46,830 It will be most appropriate to use this scene to make a table screen. 94 00:07:48,490 --> 00:07:51,190 This drawning is quite good. 95 00:07:51,190 --> 00:07:55,310 What embroidery technique do you plan to use? 96 00:07:55,310 --> 00:07:57,240 A table screen is a small scene that has enough details to see the big picture. 97 00:07:57,240 --> 00:08:00,920 Therefore, it's most suitable to use the Wuxi's fine embroidery technique. 98 00:08:00,920 --> 00:08:03,230 It's just that my skill is limited. 99 00:08:03,230 --> 00:08:07,960 Please teach me how to sew in the fine embroidery technique. 100 00:08:07,960 --> 00:08:12,070 Fine embroidery isn't only about your skill, 101 00:08:12,070 --> 00:08:17,250 it's also about your talent. You can't learn it quickly. 102 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 When you try to cram at the last moment, 103 00:08:19,500 --> 00:08:22,420 it's just be useless. You'll waste your effort for nothing. 104 00:08:22,420 --> 00:08:25,910 You may as well change to another scene when you can. 105 00:08:25,910 --> 00:08:28,270 It'll be more practical. 106 00:08:30,770 --> 00:08:32,270 She is back. 107 00:08:32,270 --> 00:08:34,370 Yes. 108 00:08:34,370 --> 00:08:36,420 I told you. She definitely wouldn't teach it.. 109 00:08:36,420 --> 00:08:39,270 Really? She really won't? 110 00:08:41,020 --> 00:08:42,820 She looks pitiful. 111 00:08:42,820 --> 00:08:45,380 What pitiful? She is not talented. Why teach her? 112 00:08:45,380 --> 00:08:46,900 That's right. 113 00:08:50,320 --> 00:08:52,150 Look at her. 114 00:08:56,000 --> 00:08:57,850 Yan'er, come here. 115 00:09:01,930 --> 00:09:04,580 I already said so. Attire Expert Zhuo will not teach her. 116 00:09:04,580 --> 00:09:06,430 It's hard for Sister Qiniang. 117 00:09:06,430 --> 00:09:09,760 You've actually condensed all the views in the West Market into a small scene. 118 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Indeed, only the technique of fine embroidery can make it work. 119 00:09:13,800 --> 00:09:17,210 There is an old proverb: "Teach the disciple, the master will starve." 120 00:09:17,210 --> 00:09:19,570 Attire Expert Zhuo is willing to accept Qiniang as disciple, 121 00:09:19,570 --> 00:09:22,080 it is, first of all, because of pressure from Attire Chief Lin 122 00:09:22,080 --> 00:09:24,460 to have people to inherit the dressmaking skills. 123 00:09:24,460 --> 00:09:29,070 Secondly, it's because Qiniang is a nice person and knows how to serve. 124 00:09:29,070 --> 00:09:31,860 Yes, that's true. 125 00:09:38,580 --> 00:09:41,840 Have you all heard of talk about Xiao Douzi? 126 00:09:41,840 --> 00:09:45,130 - Yes, I've heard. - How dare you talk about filthy rumors? 127 00:09:45,130 --> 00:09:49,090 It involves the crown prince. Aren't you afraid of losing your heads? 128 00:10:03,330 --> 00:10:05,410 Sister Qiniang. 129 00:10:15,180 --> 00:10:19,690 Master won't teach me. I can't help it either. 130 00:10:19,690 --> 00:10:22,190 So people are laughing at me. 131 00:10:23,160 --> 00:10:26,230 You respect her as Master, that's why you serve her well. 132 00:10:26,230 --> 00:10:28,020 How can people laugh at you? 133 00:10:28,020 --> 00:10:29,810 It's Attire Expert Zhuo who is narrow-minded. 134 00:10:29,810 --> 00:10:31,580 She is afraid of disciples that will surpass her. 135 00:10:31,580 --> 00:10:34,640 If anyone is laughing, they should laugh at her! 136 00:10:39,770 --> 00:10:42,220 We can't totally blame Master as narrow-minded. 137 00:10:42,220 --> 00:10:45,280 Probably I'm just lacking natural talents, 138 00:10:45,280 --> 00:10:47,950 so Master won't teach me. 139 00:10:47,950 --> 00:10:50,010 Don't cry anymore. 140 00:11:04,500 --> 00:11:06,680 This is for you. 141 00:11:06,680 --> 00:11:08,970 I previously promised to give you a gift. 142 00:11:08,970 --> 00:11:14,110 I've been too busy at the Bureau of Imperial Attire for the Yulanpeng Festival, so I just finished it. 143 00:11:14,110 --> 00:11:15,870 Thank you. 144 00:11:16,710 --> 00:11:20,110 You didn't have to hurry so. I know that it's been busy at the Bureau of Imperial Attire. 145 00:11:20,110 --> 00:11:22,340 Don't get so tired and hurt your eyes. 146 00:11:22,340 --> 00:11:25,390 That's right. I rushed to complete it despite being busy. 147 00:11:25,390 --> 00:11:27,480 You must praise me. 148 00:11:27,480 --> 00:11:31,120 Sure, I praise you. 149 00:11:32,840 --> 00:11:37,510 But, you shouldn't make sleeping garments for other people anymore. 150 00:11:37,510 --> 00:11:39,460 Why? 151 00:11:41,110 --> 00:11:43,010 Because men and women are different. 152 00:11:43,010 --> 00:11:45,930 Besides, men and women should stay apart. 153 00:11:45,930 --> 00:11:49,010 The sleeping garment is something that touches the body. 154 00:11:50,250 --> 00:11:52,970 Then I'm not giving this to you. 155 00:11:52,970 --> 00:11:57,850 You just said, men and women are different, men and women cannot touch. You are a man, so of course I can't give it to you. 156 00:11:57,850 --> 00:12:00,480 - I am not a man... - You are not a man? 157 00:12:00,480 --> 00:12:02,710 I am a man, but... 158 00:12:02,710 --> 00:12:06,100 You are not a man? Is my eyesight bad? 159 00:12:08,540 --> 00:12:10,200 Fine. 160 00:12:10,200 --> 00:12:12,710 Should I prove it then? 161 00:12:12,710 --> 00:12:14,930 Let's prove whether I'm really a man. 162 00:12:14,930 --> 00:12:16,720 No... no need. 163 00:12:16,720 --> 00:12:19,150 If the target is you, 164 00:12:19,150 --> 00:12:21,340 I'm quite happy to do it. 165 00:12:22,270 --> 00:12:24,670 I'm wrong then. You are not a man. 166 00:12:24,670 --> 00:12:27,290 You are a saint, a gentleman. 167 00:12:29,630 --> 00:12:31,930 It seems that if I don't teach you a lesson, 168 00:12:31,930 --> 00:12:34,520 you won't learn. 169 00:12:34,520 --> 00:12:36,630 I'll let you know 170 00:12:36,630 --> 00:12:39,690 how frightening men are. 171 00:12:39,690 --> 00:12:42,890 I-I know I am wrong. 172 00:12:42,890 --> 00:12:44,920 This is for you! 173 00:12:58,810 --> 00:13:01,290 [Proclaiming Brightness Gate] 174 00:13:01,290 --> 00:13:03,590 Why not hurry and greet Eunuch Wang yet? 175 00:13:03,590 --> 00:13:06,690 Xiao Linzi greets Eunuch Wang. 176 00:13:07,490 --> 00:13:10,830 - This one is... - This is my foster son. 177 00:13:10,830 --> 00:13:14,190 Since childhood, he has had white teeth and red lips. 178 00:13:14,190 --> 00:13:17,980 He looks even more adorable than a little girl. 179 00:13:17,980 --> 00:13:20,640 Just look at how cute he is. 180 00:13:20,640 --> 00:13:23,560 Crown Prince will definitely like him. 181 00:13:23,560 --> 00:13:26,440 I heard that the crown prince happens to 182 00:13:26,440 --> 00:13:28,420 need a little eunuch in his study. 183 00:13:28,420 --> 00:13:30,480 What about him... 184 00:13:31,130 --> 00:13:34,420 Eunuch Jiang, this is not choosing a concubine for the crown prince. 185 00:13:34,420 --> 00:13:36,500 What's the use of having a cute face? 186 00:13:36,500 --> 00:13:40,150 We servants must have good character, 187 00:13:40,150 --> 00:13:42,970 quit mind, and diligence. 188 00:13:42,970 --> 00:13:46,860 Besides, the Directorate of Eunuchs has already picked someone. 189 00:13:46,860 --> 00:13:50,090 Eunuch Jiang, please go back. 190 00:13:50,090 --> 00:13:53,380 - I... - Please go back. 191 00:14:01,010 --> 00:14:03,560 What's going on? 192 00:14:18,150 --> 00:14:20,410 Yu Liu, wait outside. 193 00:14:20,410 --> 00:14:23,480 - I need to discuss an urgent matter with Crown Prince. - Yes. 194 00:14:23,480 --> 00:14:26,400 - Shulan, you can leave too. - Yes. 195 00:14:29,450 --> 00:14:32,910 - Your Highness, I— - You don't need to leave. 196 00:14:33,890 --> 00:14:35,440 Yes. 197 00:14:36,770 --> 00:14:40,430 I wonder what's so urgent with Talent Lady Wu? 198 00:14:45,750 --> 00:14:49,300 Lately there have been many rumors about Your Highness. 199 00:14:49,300 --> 00:14:51,090 They are extremely ludicrous. 200 00:14:51,090 --> 00:14:53,400 I originally just wanted to ignore them, 201 00:14:53,400 --> 00:14:56,730 But these rumors have become more and more fierce. 202 00:14:56,730 --> 00:15:00,230 That's why I disregarded being abrupt and came over to remind you. 203 00:15:00,230 --> 00:15:02,650 Rumors about me? 204 00:15:08,160 --> 00:15:11,770 Lately, there are many talks in the palace 205 00:15:12,640 --> 00:15:16,590 that Your Highness is interested in males. The rumors are detailed, 206 00:15:16,590 --> 00:15:19,120 and even say Your Highness protect that person 207 00:15:19,120 --> 00:15:21,030 and often summon him to the East Palace to meet secretly. 208 00:15:21,030 --> 00:15:25,660 I thought about it, and realized it's probably hinting at Your Highness and Xiao Douzi. 209 00:15:25,660 --> 00:15:28,660 This kind of baseless rumor should be ignored. 210 00:15:28,660 --> 00:15:30,840 How can Your Highness laugh about it? 211 00:15:30,840 --> 00:15:32,730 People's talk can melt gold. One should fear rumors. 212 00:15:32,730 --> 00:15:36,230 Your Highness should be cautious and not be careless. 213 00:15:36,980 --> 00:15:38,970 Talented Lady Wu is right. 214 00:15:38,970 --> 00:15:42,350 Your Highness the Crown Prince, please be cautious. 215 00:15:42,940 --> 00:15:45,730 I've been wondering why there have been many young and cute eunuchs 216 00:15:45,730 --> 00:15:47,640 volunteering themselves to work at the East Palace. 217 00:15:47,640 --> 00:15:51,490 It must be because of the rumors. If I had known they came for this, 218 00:15:51,490 --> 00:15:55,770 I would have slapped them for believing in this ridiculous rumor. 219 00:15:55,770 --> 00:15:57,790 An upright person does not fear a slanted shadow. 220 00:15:57,790 --> 00:16:01,670 If I am in a hurry to refute the rumors, then it would seem like there is something real to it. 221 00:16:01,670 --> 00:16:03,960 A'Sheng, tell the Directorate of Eunuchs. 222 00:16:03,960 --> 00:16:06,760 After the opening is filled in the study, we won't need anymore help in the East Palace 223 00:16:06,760 --> 00:16:08,740 to avoid people getting bad ideas. 224 00:16:08,740 --> 00:16:10,330 Yes. 225 00:16:12,620 --> 00:16:15,190 Even though some rumors will be reduced this way, 226 00:16:15,190 --> 00:16:19,960 but the one Your Highness the Crown Prince should avoid prevent suspicion is... Xiao Douzi. 227 00:16:19,960 --> 00:16:24,110 I like Xiao Douzi because he is capable and very loyal. 228 00:16:24,110 --> 00:16:26,530 If I keep him away because of these ridiculous rumors, 229 00:16:26,530 --> 00:16:29,720 won't it disappoint people who are loyal to me? 230 00:16:31,840 --> 00:16:35,280 Your Highness is the heir to the throne, and you will do great things. 231 00:16:35,280 --> 00:16:38,440 If you are hurt by these baseless rumors, 232 00:16:38,440 --> 00:16:40,800 isn't it a waste? 233 00:16:40,800 --> 00:16:43,100 If one wishes to make a fase charge, there is no shortage of excuses. 234 00:16:43,100 --> 00:16:46,430 If I try to deliberately avoid suspicions, they will probably say I'm hiding. 235 00:16:46,430 --> 00:16:50,280 Besides, I happen to want to discuss something with Xiao Douzi these days. 236 00:16:50,280 --> 00:16:52,870 I won't let the rumors stop me from what I need to do. 237 00:16:52,870 --> 00:16:55,860 - But Your Highness— - Talented Lady Wu, no need to keep dissuading me. 238 00:16:55,860 --> 00:16:58,280 I know what to do. 239 00:17:09,100 --> 00:17:10,780 What is this? 240 00:17:10,780 --> 00:17:14,600 Your Majesty, this is ginseng soup that is personally brewed by Consort Yang. 241 00:17:14,600 --> 00:17:18,670 Didn't I already say? I don't need her to get up every morning to brew the ginseng soup for me. 242 00:17:18,670 --> 00:17:21,120 Your Majesty, I told her 243 00:17:21,120 --> 00:17:23,140 but I couldn't convince her. 244 00:17:23,140 --> 00:17:26,510 Your Majesty, Consort Yang also send people here every day 245 00:17:26,510 --> 00:17:29,910 to ask if Your Majesty is eating well and sleeping soundly. 246 00:17:50,100 --> 00:17:54,250 Mother seems to be in better spirits and will come out for a relaxing stroll. 247 00:17:54,250 --> 00:17:56,890 I'm very pleased. 248 00:17:58,220 --> 00:18:00,350 I've been getting up early every morning 249 00:18:00,350 --> 00:18:04,200 to brew herbal supplement soup for your imperial father for a month. 250 00:18:04,200 --> 00:18:06,790 Your imperial father has finally allayed his anger. 251 00:18:06,790 --> 00:18:11,000 The Yulanpeng Festival's incident has finally subsided. 252 00:18:13,900 --> 00:18:18,020 The talk that the crown prince is into males has already spread to your imperial father. 253 00:18:18,020 --> 00:18:21,790 What does Imperial Father say? Is he angry? 254 00:18:21,790 --> 00:18:24,070 Your imperial father came to the Hall of Briliant Joy yesterday, 255 00:18:24,070 --> 00:18:27,160 looking very worried and absent-minded. 256 00:18:27,160 --> 00:18:28,850 He even asked me by beating around the bush 257 00:18:28,850 --> 00:18:32,180 whether I had heard of any rumors that were negative against the crown prince. 258 00:18:32,180 --> 00:18:37,080 I just pretended that I didn't understand and even praised the crown prince some. 259 00:18:37,080 --> 00:18:40,120 Ming'er, you must remember this. 260 00:18:40,120 --> 00:18:42,000 Don't let any of the rumors regarding the crown prince 261 00:18:42,000 --> 00:18:45,550 spread from our place to your imperial father 262 00:18:45,550 --> 00:18:49,820 to prevent him from suspecting our intentions. 263 00:18:51,180 --> 00:18:54,980 But rumors won't be enough to topple the crown prince. 264 00:18:54,980 --> 00:18:59,000 If we want to substantiate the rumors, we must let Imperial Father see the crown prince in an embarrassing state. 265 00:18:59,000 --> 00:19:04,010 At that time, let's see if he can still protect his seat as the crown prince? 266 00:19:11,850 --> 00:19:14,260 Shouyue? Why are you still here? 267 00:19:14,260 --> 00:19:17,090 You should go back to rest. I'm not going out today. 268 00:19:17,090 --> 00:19:18,800 Yes. 269 00:19:18,800 --> 00:19:21,710 A'Sheng, summon Xiao Douzi here. 270 00:19:21,710 --> 00:19:26,430 Your Highness, you have been summoning Xiao Douzi a little too frequently in recent times. 271 00:19:26,430 --> 00:19:29,850 I'm afraid there'll be more rumors and Your Highness will be hurt. 272 00:19:29,850 --> 00:19:33,200 A'Sheng, can you do what Xiao Douzi does? 273 00:19:33,200 --> 00:19:36,450 - I... I can't do it. - Since you can't do it, why keep nagging? 274 00:19:36,450 --> 00:19:38,620 If you could do it, then I wouldn't have asked him. 275 00:19:38,620 --> 00:19:40,310 Hurry and go. 276 00:19:40,310 --> 00:19:42,710 Yes. 277 00:19:42,710 --> 00:19:47,050 [Esteemed Virtues Gate] 278 00:20:03,660 --> 00:20:06,710 Don't make a mess. Just leave them. 279 00:20:06,710 --> 00:20:09,350 Let Xiao Douzi take care of them. 280 00:20:10,350 --> 00:20:12,060 Yes. 281 00:20:38,460 --> 00:20:40,180 Your Highness, please forgive me. 282 00:20:40,180 --> 00:20:43,620 I-I ate too many sticky rice balls at lunch, an-and I'm choking. 283 00:20:43,620 --> 00:20:45,280 I'll drink some water to get some relief. 284 00:20:45,280 --> 00:20:47,800 Once I get better, I'll come back to serve you. 285 00:20:47,800 --> 00:20:50,410 - You may leave then. - Yes. 286 00:21:14,150 --> 00:21:20,120 [Esteemed Virtues Gate] 287 00:21:29,610 --> 00:21:32,770 Where are you taking me exactly? Why are we taking the backdoor? 288 00:21:32,770 --> 00:21:35,330 Wang Fuheng is going to summon you to meet the crown prince. You should avoid him. 289 00:21:35,330 --> 00:21:36,610 The crown prince is looking for me? 290 00:21:36,610 --> 00:21:39,590 A few fays ago, you said you've taught everything that you were supposed to. 291 00:21:39,590 --> 00:21:41,240 The Crown Prince shouldn't be looking for you these days, right? 292 00:21:41,240 --> 00:21:43,550 Perhaps he has something else to ask me to do? 293 00:21:43,550 --> 00:21:46,620 I'll have to see the crown prince to know what it's about. 294 00:21:46,620 --> 00:21:50,060 Lately there are a lot of rumors in the palace about the crown prince being interested in males. 295 00:21:50,060 --> 00:21:53,700 You are the little good-looking physician that is favored by the crown prince in those rumors. 296 00:21:53,700 --> 00:21:55,350 Me? 297 00:21:55,350 --> 00:21:58,410 This is nonsense! 298 00:21:58,410 --> 00:22:00,200 I am a girl. 299 00:22:00,200 --> 00:22:03,720 Even if the crown prince is lecherous, he would be interested in females. 300 00:22:03,720 --> 00:22:05,940 How can you still be joking at this time? 301 00:22:05,940 --> 00:22:09,590 I've cautioned you a thousand times, but you've treated my words as wind passing by your ears. 302 00:22:10,210 --> 00:22:13,520 I've remembered to heart everything that Sir Pei said. 303 00:22:13,520 --> 00:22:16,090 The inner palace is full of dangerous, I must be cautious all the time. 304 00:22:16,090 --> 00:22:17,880 I also have to keep distance from the crown prince. 305 00:22:17,880 --> 00:22:21,220 Even though the crown prince doesn't have evil intentions, but I carry too many secrets, 306 00:22:21,220 --> 00:22:23,830 so I could attract fire to burn myself if I don't handle it well. 307 00:22:26,110 --> 00:22:28,930 I really don't know what to do about you. 308 00:22:31,300 --> 00:22:33,750 Imperial Guard Leader? 309 00:22:33,750 --> 00:22:37,820 If I had know you are here too, I wouldn't come here then. 310 00:22:37,820 --> 00:22:42,690 Eunuch Wang, why did you decide to take this side path and come through the backdoor? 311 00:22:42,690 --> 00:22:46,520 I took a shortcut to pass a message to the Directorate of Eunuchs. 312 00:22:46,520 --> 00:22:49,360 I didn't expect that you two would be at the backdoor too. 313 00:22:49,360 --> 00:22:52,850 Let's go, Xiao Douzi. His Highness has summoned you. 314 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 Sir Pei, I will remember all of your reminders. 315 00:22:57,360 --> 00:23:01,900 Sir Pei need not worry, I will definitely handle everything well. 316 00:23:01,900 --> 00:23:03,530 Let's go. 317 00:23:14,870 --> 00:23:16,750 I will do it now. 318 00:23:20,360 --> 00:23:22,100 Your Highness. 319 00:23:22,100 --> 00:23:24,480 Is Mother serving His Majesty at the Hall of Immortal Dew now? 320 00:23:24,480 --> 00:23:28,260 Replying to Your Highness, Consort Yang is accompanying His Majesty now. 321 00:23:28,970 --> 00:23:31,570 Heaven is helping us. 322 00:23:50,280 --> 00:23:52,300 Your Highness, Xiao Douzi is here. 323 00:23:52,300 --> 00:23:55,280 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 324 00:23:56,530 --> 00:23:58,480 Where did you go? 325 00:24:00,600 --> 00:24:02,620 Why have you just come? I've been waiting a long time. 326 00:24:02,620 --> 00:24:05,520 Your Highness, I have things to do. 327 00:24:08,950 --> 00:24:11,210 Xiao Douzi, come here. 328 00:24:16,890 --> 00:24:20,000 Your Highness summond me, is there anything you need? 329 00:24:34,930 --> 00:24:38,840 Your Highness gave me a 10-day limit, but it's only been two days passed. 330 00:24:38,840 --> 00:24:42,350 It's busy at the Bureau of Imperial Attire. I'm afraid that you'll be delayed, that why I asked you to come. 331 00:24:42,350 --> 00:24:45,050 If you draw here, it's quiet here. 332 00:25:10,200 --> 00:25:12,460 - A'Quan. - Present. 333 00:25:12,460 --> 00:25:15,900 Have the rumors in the palace stopped? 334 00:25:15,900 --> 00:25:17,650 Replying to Your Majesty, 335 00:25:17,650 --> 00:25:21,650 I severely punished some gossiping palace maids and eunuchs 336 00:25:21,650 --> 00:25:23,440 and stopped the rumors. 337 00:25:23,440 --> 00:25:27,990 You can shut the mouths, but you can't stop the suspicioius hearts. 338 00:25:35,610 --> 00:25:38,060 I've been finding it strange too. 339 00:25:38,060 --> 00:25:41,490 Zhi'er has always been cautious in his words and behavior. 340 00:25:41,490 --> 00:25:45,300 Why have these rumors come from nowhere? 341 00:25:47,340 --> 00:25:51,570 Your Majesty, Prince of Cao is here to greet you. 342 00:25:55,260 --> 00:25:57,660 This son and subordinate greets Your Majesty. 343 00:25:57,660 --> 00:25:59,190 Greetings, Mother. 344 00:25:59,190 --> 00:26:00,580 Ming'er, you may rise. 345 00:26:00,580 --> 00:26:02,360 Thank you, Your Majesty. 346 00:26:03,450 --> 00:26:06,000 Mother, haven't you gone to the East Palace? 347 00:26:06,000 --> 00:26:08,920 Beloved Consort, why are you going to the East Palace? 348 00:26:10,790 --> 00:26:12,550 Replying to Your Majesty, 349 00:26:12,550 --> 00:26:16,010 Mother said that the weather is too hot, and Your Majesty's appetite hasn't been good. 350 00:26:16,020 --> 00:26:18,210 There is a wonderful lily pond in the East Palace. 351 00:26:18,210 --> 00:26:20,040 Mother wants to pick some lotus seeds herself 352 00:26:20,040 --> 00:26:23,370 to make lotus cakes for Your Majesty in order to reduce the heat. 353 00:26:26,790 --> 00:26:29,290 Beloved Consort, you are thoughtful. 354 00:26:29,290 --> 00:26:34,570 Right now, it is the time when the lotus flowers are blooming and the lotus seeds are ripe. 355 00:26:34,570 --> 00:26:36,840 I want to go take a walk outside too. 356 00:26:36,850 --> 00:26:38,620 It's better to be spontaneous then selecting a day. 357 00:26:38,620 --> 00:26:40,650 I'll go with beloved consort to the East Palace 358 00:26:40,650 --> 00:26:44,450 to view the lotus flowers and pick the lotus seeds. How about it? 359 00:26:44,450 --> 00:26:48,470 With Your Majesty by my side, it's my best wish fulfilled. 360 00:26:48,470 --> 00:26:51,020 Ming'er, you can come with us. 361 00:26:53,470 --> 00:26:54,950 Yes. 362 00:27:57,900 --> 00:28:02,830 Your Highness, I suddenly feel uncomfortable, weakness in my limbs, 363 00:28:02,830 --> 00:28:05,850 my face is hot and the heart is thumping. Why don't I take the drawing back, 364 00:28:05,850 --> 00:28:08,670 and bring it back once I've finished it. 365 00:28:08,670 --> 00:28:11,200 Should I summon the imperial physician for you? 366 00:28:11,200 --> 00:28:15,110 I just feel a discomfort. I'll be fine after I go back and lie down for a while. 367 00:28:39,870 --> 00:28:41,690 Imperial Guard Leader. 368 00:28:45,520 --> 00:28:47,490 I want to see His Highness. Please announce it. 369 00:28:47,490 --> 00:28:49,170 His Highness is busy and shouldn't be disturbed. 370 00:28:49,170 --> 00:28:51,820 Please come back later, Imperial Guard Leader. 371 00:28:56,940 --> 00:28:58,990 Just rest here then. 372 00:29:04,650 --> 00:29:06,750 Your Highness is joking. 373 00:29:06,750 --> 00:29:08,790 How would I dare to take a rest here? 374 00:29:08,790 --> 00:29:10,570 There's no outsider here. 375 00:29:11,170 --> 00:29:13,270 I say you can rest here, then you can rest here. 376 00:29:16,630 --> 00:29:21,180 I suddenly feel... feel better. It's fine now. 377 00:29:21,180 --> 00:29:23,840 It's just that I feel really thirsty. 378 00:29:23,840 --> 00:29:27,070 Will Your Highness bestow a cup of water to me? 379 00:29:29,490 --> 00:29:32,040 Yuan Lang! Yuan Lang! 380 00:29:32,040 --> 00:29:35,950 I have something urget to report. It'll be delayed if not reported now. Please announce now. 381 00:29:35,950 --> 00:29:40,060 Your Highness has ordered that no one can disturbe him. Please go back. 382 00:29:57,650 --> 00:30:00,630 Talented Lady, didn't you go for a stroll in the garden to relax? 383 00:30:00,630 --> 00:30:02,640 I couldn't find you after looking twice. 384 00:30:02,640 --> 00:30:04,830 I see that the weather is good, so I walked more. 385 00:30:04,830 --> 00:30:06,640 I didn't rest inside the garden. 386 00:30:06,640 --> 00:30:08,750 Why are you looking for me? 387 00:30:13,940 --> 00:30:17,140 Imperial Guard Leader just came by. He originally wanted to wait here for you, 388 00:30:17,140 --> 00:30:19,770 but he was restless and wouldn't say what it's about. 389 00:30:19,770 --> 00:30:23,560 Eventually he left with a message, asking Talented Lady to visit the East Palace. 390 00:30:24,200 --> 00:30:27,020 East Palace? How long ago was this? 391 00:30:27,020 --> 00:30:30,210 About a hour ago. 392 00:30:42,870 --> 00:30:44,430 Eunuch Wang. 393 00:30:44,870 --> 00:30:46,540 Are His Highness and Xiao Douzi still inside? 394 00:30:46,540 --> 00:30:48,660 - Yes. - Alright. 395 00:30:48,660 --> 00:30:53,260 His Highness said not to disturb him. Eunuch Wang, just leave this here and I'll take it inside. 396 00:30:53,260 --> 00:30:55,300 - Move aside. - Yes. 397 00:30:58,760 --> 00:31:01,130 Unruly. 398 00:31:20,620 --> 00:31:22,030 Yuan Lang. 399 00:31:23,140 --> 00:31:25,130 You don't need to serve here anymore. Leave now! 400 00:31:25,130 --> 00:31:27,100 - But— - Quit wasting time, just go. 401 00:31:27,100 --> 00:31:28,370 Go! 402 00:31:28,370 --> 00:31:29,950 Yes. 403 00:31:31,810 --> 00:31:33,360 Come back. 404 00:31:34,590 --> 00:31:39,490 Do not tell anyone that His Highness and Xiao Douzi are in the Hall of Esteemed Virtues. Understand? 405 00:31:40,500 --> 00:31:43,080 - Yes, I understand. - Go! 406 00:31:53,740 --> 00:31:57,960 [Proclaiming Brightness Gate] 407 00:32:17,340 --> 00:32:19,850 I didn't know that Your Majesty and Consort Yang are coming to the East Palace. 408 00:32:19,850 --> 00:32:21,720 I will go tell the crown prince now. 409 00:32:21,720 --> 00:32:23,420 Wait. 410 00:32:26,190 --> 00:32:29,810 His Majesty and Mother rarely come to the East Palace. The crown prince must not have expected them. 411 00:32:29,810 --> 00:32:32,910 Why don't we just go on in and give the crown prince a pleasant surprise? 412 00:32:32,910 --> 00:32:34,820 What do you think, Your Majesty? 413 00:32:35,380 --> 00:32:39,170 I also want to see what the crown prince is busy doing. 414 00:32:39,170 --> 00:32:40,980 No need to report to the crown prince then. 415 00:32:40,980 --> 00:32:43,690 It's just... that it's not sufficient decorum. 416 00:32:43,690 --> 00:32:47,090 No problem. What is the crown prince doing? 417 00:32:47,090 --> 00:32:50,330 Crown Prince is reading... in the Hall of Esteemed Virtures. 418 00:32:50,330 --> 00:32:53,420 - Why are you dawdling? Hurry and lead the way. - Yes. 419 00:33:05,720 --> 00:33:07,380 Talented Lady Wu. 420 00:33:12,070 --> 00:33:13,290 You are? 421 00:33:13,290 --> 00:33:15,750 I am Wu Kun, Deputy Imperial Guard Leader. 422 00:33:15,750 --> 00:33:18,370 I was ordered to wait for Talented Lady Wu here. It's urgent. 423 00:33:18,370 --> 00:33:21,330 Please follow me through the side door. 424 00:33:39,260 --> 00:33:41,770 [Hall of Esteemed Virtues] 425 00:33:44,150 --> 00:33:46,380 Why are you stopping? 426 00:33:46,380 --> 00:33:49,290 Your Highness, I wasn't with the crown prince just now. 427 00:33:49,290 --> 00:33:52,260 So I don't know for sure where the crown prince is now. 428 00:33:52,260 --> 00:33:55,550 Why don't Your Majesty and Consort Yang rest in a side hall. 429 00:33:55,550 --> 00:33:57,990 I'll go find the crown prince. 430 00:34:00,220 --> 00:34:04,290 Your Majesty, Wang Fusheng is the closest personal eunuch to the crown prince. 431 00:34:04,290 --> 00:34:06,770 How could he not know where the crown prince is? 432 00:34:06,770 --> 00:34:09,970 This is clearly a lie. 433 00:34:09,970 --> 00:34:13,330 Wang Fusheng, you seem to be hiding something. 434 00:34:13,330 --> 00:34:17,800 It will make His Majesty think there is something unseemly with the crown prince. 435 00:34:17,800 --> 00:34:21,240 It will actually hurt His Highness the Crown Prince. 436 00:34:23,580 --> 00:34:25,990 Your Majesty, forgive me. Consort Yang, forgive me. 437 00:34:25,990 --> 00:34:28,490 Speak. Where is the crown prince? What is he doing? 438 00:34:28,490 --> 00:34:30,310 Why don't you lead me to him? 439 00:34:30,310 --> 00:34:32,120 I dare not lie to Your Majesty. 440 00:34:32,120 --> 00:34:35,110 It's just that the crown prince has repeatedly reminded me 441 00:34:35,110 --> 00:34:37,430 not to let anyone know about this matter. 442 00:34:37,430 --> 00:34:41,240 Especially, not to let Your Majesty know. 443 00:34:41,260 --> 00:34:44,690 I am not hiding from you. Your Majesty, please judge wisely. 444 00:34:44,690 --> 00:34:47,980 - Immediately take me to see the crown prince! - Yes. 445 00:34:48,850 --> 00:34:51,940 Please follow me, Your Majesty and Consort Yang. The crown prince is in the back garden. 446 00:34:51,940 --> 00:34:55,840 Wang Fusheng, didn't you say the crown prince is inside the Hall of Esteemed Virtues? 447 00:34:55,840 --> 00:34:58,090 No, no, no, the crown prince isn't inside the Hall of Esteemed Virtues. 448 00:34:58,090 --> 00:35:00,230 - The crown prince is in the back garden. - How dare you! 449 00:35:00,230 --> 00:35:02,630 You dare to lie to His Majesty. 450 00:35:02,630 --> 00:35:05,520 The crown prince is really in the back garden. 451 00:35:22,700 --> 00:35:26,400 Your Majesty, what are they doing? 452 00:35:28,540 --> 00:35:32,490 You live a pampered life, no wonder you don't know this. 453 00:35:32,490 --> 00:35:37,480 They are reeling silk threads. Back then, Empress Zhangsun 454 00:35:37,480 --> 00:35:39,990 personally led people to do it. 455 00:35:43,030 --> 00:35:45,000 Is that Zhi'er? 456 00:35:45,000 --> 00:35:49,530 Replying to Your Majesty, that person who is working there is indeed His Highness the Crown Prince. 457 00:36:02,110 --> 00:36:05,790 Your Majesty personally arrived at the East Palace, and I didn't get to welcome you. Please forgive me. 458 00:36:05,790 --> 00:36:10,980 I came to your place to view the lotus flowers, and orginally I wanted to give you a pleasant surprise. 459 00:36:10,980 --> 00:36:13,580 I didn't expect to be the one to be pleasantly surprised. 460 00:36:14,260 --> 00:36:17,620 Zhi'er, you are usually weak physically. 461 00:36:17,620 --> 00:36:20,670 Why are you personally raising silkworks and reeling silk threads? 462 00:36:20,670 --> 00:36:23,630 And deliberately not let me know and hiding it from me? 463 00:36:23,630 --> 00:36:27,180 I am preparing a gift for Your Majesty's birthday this year. 464 00:36:27,180 --> 00:36:30,910 - My birthday gift? - I've prepared for several months. 465 00:36:30,910 --> 00:36:34,100 I've told my subordinates not to say a word. 466 00:36:34,100 --> 00:36:38,170 I didn't know that Your Majesty still found out. 467 00:36:38,170 --> 00:36:41,960 Imperial Older Brother, where is the birthday gift? 468 00:36:44,740 --> 00:36:49,570 Does Your Majesty remember, when Imperial Mother was alive, she used to raise silkworms, reel silk threads, 469 00:36:49,570 --> 00:36:54,130 and weave into silk fabrics in order to show the importantance of sericulture? 470 00:36:54,130 --> 00:36:57,320 After Imperial Mother's death, Imperial Father has missed mother greatly 471 00:36:57,320 --> 00:37:00,730 and often visited the Hall of Establishing State to take a look at Mother's weaving frame. 472 00:37:10,390 --> 00:37:12,080 That's true. 473 00:37:14,370 --> 00:37:16,530 You were still a child at that time. 474 00:37:17,120 --> 00:37:19,350 I was still young. 475 00:37:21,460 --> 00:37:24,670 When your mother was raising silkworms and reeling silk threads, 476 00:37:26,870 --> 00:37:29,320 we used to go help frequently. 477 00:37:30,840 --> 00:37:35,160 I also often reminisce that happy and joyful past. 478 00:37:35,160 --> 00:37:37,860 That's why I have gathered the household to raise silkwords and reel silk threads. 479 00:37:37,860 --> 00:37:40,440 Then let the princess consort weave into silk fabric, 480 00:37:40,440 --> 00:37:44,560 then sew the fabric into clothes to present to Your Majesty. 481 00:37:44,560 --> 00:37:46,810 This is a token of my filial piety to Your Majesty. 482 00:37:46,810 --> 00:37:51,530 I hope that I can also comfort Your Majesty's yearning for Imperial Mother. 483 00:38:05,910 --> 00:38:08,200 I have been worrying about you. 484 00:38:08,200 --> 00:38:12,160 Too much kindness, not enough toughness. 485 00:38:13,070 --> 00:38:15,720 I think I've worried too much. 486 00:38:19,310 --> 00:38:24,200 As Crown Prince, my son knows the value of setting an example by doing, 487 00:38:24,200 --> 00:38:26,790 and also know to remember filial piety. 488 00:38:30,150 --> 00:38:32,440 I am very gratified. 489 00:38:43,370 --> 00:38:48,490 Your Majesty, I heard that the technique in weaving silk fabric is complicated. 490 00:38:48,490 --> 00:38:51,770 I didn't know that the Crown Princess Consort is so capable. 491 00:38:51,770 --> 00:38:55,390 I would like to take a look myself. 492 00:39:00,350 --> 00:39:02,110 Your Highness the Crown Prince! 493 00:39:03,090 --> 00:39:04,850 Your Highness the Crown Prince! 494 00:39:37,760 --> 00:39:40,900 Eunuch Yuan, why are you so careless? Are you alright? 495 00:39:40,900 --> 00:39:43,960 It's nothing. But, Imperial Guard Leader is a step late. 496 00:39:43,960 --> 00:39:46,160 His Highness the Crown Prince has already left. 497 00:40:05,050 --> 00:40:09,010 - Greetings, Your Majesty. Greetings, Consort Yang. - Greetings, Your Majesty. Greetings, Consort Yang. 498 00:40:09,010 --> 00:40:11,770 Meiniang, why are you here? 499 00:40:11,770 --> 00:40:14,850 I came to the East Palace to learn weaving the silk fabric. 500 00:40:14,850 --> 00:40:19,140 If I can weave and sew with my own hands, compared to putting on rouge and powder, teasing cats and dogs 501 00:40:19,140 --> 00:40:22,950 in the palace, this is much more interesting. 502 00:40:24,960 --> 00:40:27,140 Well said. 503 00:40:51,190 --> 00:40:53,630 Your Majesty. 504 00:40:53,630 --> 00:40:57,300 This silk fabric is woven with the silk threads made from the silkworms raised by Crown Prince. 505 00:40:57,300 --> 00:40:59,420 Please look, Your Majesty. 506 00:41:05,970 --> 00:41:08,860 This fabric is soft and smooth. 507 00:41:09,450 --> 00:41:11,520 Very high quality. 508 00:41:12,190 --> 00:41:16,890 Crown Princess Consort, where did you learn this weaving skill? 509 00:41:16,890 --> 00:41:21,540 Replying to Your Majesty, I asked Xiao Douzi of the Bureau of Imperial Attire to teach them. 510 00:41:21,540 --> 00:41:23,810 Xiao Douzi? 511 00:41:23,810 --> 00:41:27,330 Your Majesty, this Xiao Douzi is the one 512 00:41:27,330 --> 00:41:30,090 rumored to be favored by Crown Prince. 513 00:41:33,990 --> 00:41:36,300 Is Xiao Douzi here? 514 00:41:44,920 --> 00:41:47,510 Xiao Douzi kneels to greet Your Majesty. 515 00:41:48,370 --> 00:41:50,500 Raise your head. 516 00:42:11,440 --> 00:42:13,560 Does Your Majesty still remember the Yulanpeng Festival? 517 00:42:13,560 --> 00:42:17,470 The one who made the gown for the late empress is this Xiao Douzi. 518 00:42:17,470 --> 00:42:21,800 Recently, the womenfolk in the East Palace and I have wanted to learn some dressmaking skills, 519 00:42:21,800 --> 00:42:25,830 so we asked him to come here. Probably we are too used to be served, 520 00:42:25,830 --> 00:42:29,070 we learn one thing today, and we forget it tomorrow. 521 00:42:29,070 --> 00:42:31,330 Xiao Douzi, however, is very patient. 522 00:42:31,330 --> 00:42:35,530 He keeps coming to the East Palace. It's truly hard for him. 523 00:42:35,530 --> 00:42:38,210 Replying to Your Majesty, Talented Lady Wu is humble. 524 00:42:38,210 --> 00:42:40,690 The silk weaving technique is very complicated. 525 00:42:40,690 --> 00:42:43,430 The ladies are naturally smart and are also diligent. 526 00:42:43,430 --> 00:42:47,400 That's why they have learned in such a short time. It's really not easy. 527 00:42:51,650 --> 00:42:53,410 A'Quan. 528 00:42:53,410 --> 00:42:55,230 Present. 529 00:42:59,370 --> 00:43:08,230 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 530 00:43:20,700 --> 00:43:25,440 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 531 00:43:25,440 --> 00:43:31,500 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 532 00:43:31,500 --> 00:43:35,660 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 533 00:43:35,660 --> 00:43:41,030 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 534 00:43:41,030 --> 00:43:46,010 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 535 00:43:46,010 --> 00:43:51,790 ♫ Writing about what love is ♫ 536 00:43:51,790 --> 00:43:56,870 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 537 00:43:56,870 --> 00:44:02,900 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 538 00:44:02,900 --> 00:44:08,730 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 539 00:44:08,730 --> 00:44:13,780 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 540 00:44:13,780 --> 00:44:17,320 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 541 00:44:17,320 --> 00:44:24,540 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 542 00:44:24,540 --> 00:44:30,110 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 543 00:44:30,110 --> 00:44:35,310 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 544 00:44:35,310 --> 00:44:39,010 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 545 00:44:39,010 --> 00:44:47,820 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 546 00:44:48,790 --> 00:44:52,640 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 547 00:44:52,640 --> 00:45:02,800 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 45575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.