All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,940 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,710 --> 00:01:31,110 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,110 --> 00:01:34,170 [Episode 22] 4 00:02:09,260 --> 00:02:11,060 Sir Pei. 5 00:02:11,060 --> 00:02:12,770 You've come. 6 00:02:13,570 --> 00:02:15,590 Didn't you say you are giving me something today? 7 00:02:15,590 --> 00:02:17,250 It's something that I'll be very happy to see. 8 00:02:17,250 --> 00:02:21,270 What is it? What is it? Hurry and give it, I'm so curious. 9 00:02:21,990 --> 00:02:25,830 I have a friend who gave me some wine from the western region. 10 00:02:25,830 --> 00:02:28,140 I knew that you'd like it and was going to give it to you. 11 00:02:28,140 --> 00:02:31,970 But then I though, you don't know how high sky is nor how deep the earth is, (T/N: being careless and rash) 12 00:02:31,970 --> 00:02:35,450 I'm afraid that you'll get drunk and make a mistake. So, never mind. 13 00:02:41,080 --> 00:02:43,640 You are just being stingy and don't want to give me the good wine. 14 00:02:43,640 --> 00:02:45,820 Even found an excuse! 15 00:02:56,410 --> 00:02:58,020 Here. 16 00:03:00,420 --> 00:03:02,890 Your favorite osmanthus cakes. 17 00:03:14,100 --> 00:03:16,480 Someday you will understand 18 00:03:16,480 --> 00:03:18,870 about what I'm doing today, 19 00:03:19,470 --> 00:03:21,990 it's all for your safety. 20 00:04:19,520 --> 00:04:23,310 So there is such a beautiful place in the palace! 21 00:04:23,310 --> 00:04:25,990 If we have to talk about something in the future, 22 00:04:25,990 --> 00:04:28,410 we can just come here, alright? 23 00:04:28,940 --> 00:04:30,690 You are thinking too much. 24 00:04:30,690 --> 00:04:32,880 This is an imperial garden. 25 00:04:32,880 --> 00:04:35,590 We can't come whenever we want to. 26 00:04:36,890 --> 00:04:41,960 From now on, we can arrange to meet at the Hall of Thinking Heart. 27 00:04:43,220 --> 00:04:45,140 Hall of Thinking Heart? 28 00:04:47,540 --> 00:04:51,060 I heard that a concubine died by hanging in the Hall of Thinking Heart. 29 00:04:51,060 --> 00:04:54,170 It's been vacant ever since. 30 00:04:54,170 --> 00:04:58,090 They also say it's haunted later on. 31 00:04:58,990 --> 00:05:02,460 In the next few days, I will spread around 32 00:05:02,460 --> 00:05:05,000 this haunted story. 33 00:05:05,000 --> 00:05:09,340 Let people avoid that place all they can. 34 00:05:12,090 --> 00:05:14,390 Why are you afraid? 35 00:05:17,910 --> 00:05:20,680 You can always trust me. 36 00:05:20,680 --> 00:05:22,450 Perhaps... 37 00:05:23,590 --> 00:05:25,870 not just for today. 38 00:05:26,850 --> 00:05:28,750 Maybe... 39 00:05:30,580 --> 00:05:33,030 it even started a long time ago. 40 00:05:36,330 --> 00:05:38,490 What are you talking about? 41 00:05:44,970 --> 00:05:46,660 Heaven's secret. (T/N: Heaven's secret cannot be revealed) 42 00:06:15,330 --> 00:06:16,830 [Hall of Thinking Heart] 43 00:06:16,830 --> 00:06:18,060 [Hall of Thinking Heart] 44 00:06:24,740 --> 00:06:28,150 Let's walk faster. Evertime I pass by this Hall of Thinking Heart, 45 00:06:28,150 --> 00:06:32,280 I also feel a chill down my back and my whole body gets cold. 46 00:06:32,280 --> 00:06:33,890 Sister, quit talking about it. 47 00:06:33,890 --> 00:06:35,830 They say the Hall of Thinking Heart is haunted. 48 00:06:35,830 --> 00:06:37,560 I was already afraid walkining by here. 49 00:06:37,560 --> 00:06:40,140 Now you talk about that, I'm even more afraid. 50 00:07:24,290 --> 00:07:28,590 Ever since this spring, my health hasn't been good. 51 00:07:28,590 --> 00:07:32,020 To let me rest quietly, all the activities in the palace 52 00:07:32,020 --> 00:07:35,380 have been reduced or simplied, 53 00:07:35,380 --> 00:07:39,180 except for today's Yulanpeng Festival that's held on the 15th day in the 7th month. 54 00:07:39,180 --> 00:07:42,970 Not only that it's not skipped, but it's especially important. 55 00:07:42,970 --> 00:07:46,340 Crown Prince, do you understand why? 56 00:07:47,720 --> 00:07:50,220 Replying to Your Majesty, I think 57 00:07:50,220 --> 00:07:53,530 the main theme of the Yulanpeng Festival involves filial piety, taking care of parents, and helping the people. 58 00:07:53,530 --> 00:07:55,670 Your Majesty pays such great attention to the Yulanpeng Festival 59 00:07:55,670 --> 00:07:58,240 and have set up the Yulanpeng praying chamber in the palace. 60 00:07:58,240 --> 00:08:01,900 It's also to set an example to all the people, and to all the royal princes and subjects. 61 00:08:01,900 --> 00:08:05,360 You want us to always keep to mind, no matter when, where, or the situation, 62 00:08:05,360 --> 00:08:09,050 we must always be filial and have compassion. 63 00:08:09,830 --> 00:08:13,980 Crown Prince verbalized my thoughts exactly. 64 00:08:13,980 --> 00:08:19,290 A'Quan, are all the Yulanpeng Festival's ceremonies prepared? 65 00:08:19,290 --> 00:08:22,290 Replying to Your Majesty, everything is ready. 66 00:08:22,290 --> 00:08:26,510 We are just waiting for the auspicious hour when Your Majesty will personally start the activities. 67 00:08:26,510 --> 00:08:29,850 Why aren't Consort Yang and Meiniang here? 68 00:08:34,900 --> 00:08:37,750 Replying to Your Majesty, the ceremonies involved in the Yulanpeng Festival are complicated, 69 00:08:37,750 --> 00:08:41,070 Mother is personally taking care of everything regardless of big or small 70 00:08:41,070 --> 00:08:43,170 lest any mistake occurs. 71 00:08:43,170 --> 00:08:45,400 My guess is that she is delayed by some miscellaneous matter, 72 00:08:45,400 --> 00:08:47,430 so she is a little late in coming. 73 00:08:47,430 --> 00:08:50,410 I apologize for her guilt on behalf of Mother to Your Majesty. 74 00:08:50,410 --> 00:08:52,300 Your Mother is helping me 75 00:08:52,300 --> 00:08:53,930 to take care of the Yulanpeng Festival. 76 00:08:53,930 --> 00:08:58,430 If she is a little late, there is not need to apologize for guilt. 77 00:08:59,220 --> 00:09:01,760 Consort Yang, why don't we walk a little faster? 78 00:09:01,760 --> 00:09:05,090 Prince of Cao has already sent someone to rush us twice. 79 00:09:05,090 --> 00:09:07,620 He said everyone else had arrived, 80 00:09:07,620 --> 00:09:10,400 and they were just waiting for you, Consort Yang. 81 00:09:10,400 --> 00:09:13,500 Since I'm already prepared this time 82 00:09:13,500 --> 00:09:15,420 to use the One Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix that I'm wearing 83 00:09:15,420 --> 00:09:17,900 to announce my status in the inner palace, 84 00:09:17,900 --> 00:09:21,350 I should appear by myself 85 00:09:21,350 --> 00:09:23,900 so that everyone can see clearly, 86 00:09:23,900 --> 00:09:26,270 so as not waste this elegant dress 87 00:09:26,270 --> 00:09:28,710 and not waste my effort. 88 00:09:28,710 --> 00:09:33,470 Only this way will all those ingratiating appeasers in court and the harem 89 00:09:33,470 --> 00:09:37,630 will not take advantage of my Ming'er because he has no support behind him. 90 00:09:45,480 --> 00:09:48,850 Consort Yang arrives! 91 00:10:17,880 --> 00:10:20,960 So beautiful! She looks like a goddess. 92 00:10:20,960 --> 00:10:22,220 That's right. 93 00:10:22,220 --> 00:10:25,810 Consort Yang's beauty is unparalled in the harem. 94 00:10:26,880 --> 00:10:30,510 This consort greets Your Majesty. I'm sorry for coming late. 95 00:10:30,510 --> 00:10:33,040 Please forgive me, Your Majesty. 96 00:10:50,060 --> 00:10:51,830 You may rise. 97 00:10:51,830 --> 00:10:54,010 Thank you, Your Majesty. 98 00:10:55,410 --> 00:10:58,760 I haven't seen this dress on you before. 99 00:10:58,760 --> 00:11:04,050 Is it custome-made for this Yulanpeng Festival? 100 00:11:04,050 --> 00:11:08,890 Your Majesty, a few days go, some foreign envoys brought in bird features as tribute, 101 00:11:08,940 --> 00:11:12,720 because they had heard it was difficult to obtain bird feathers in Chang'an even with a high payment. 102 00:11:12,720 --> 00:11:16,570 They thought this is a popular trend in Great Tang and found it inexplicable. 103 00:11:17,290 --> 00:11:21,130 Now, I can see how it started. 104 00:11:21,130 --> 00:11:24,050 Consort Yang has used many precioius bird feathers to make the gown. 105 00:11:24,050 --> 00:11:25,630 This is so ingenius. 106 00:11:25,630 --> 00:11:28,780 It's so refreshing and impressive to see. 107 00:11:32,460 --> 00:11:35,320 Your Majesty had ordered me that this Yulanpeng Festival 108 00:11:35,320 --> 00:11:36,890 must be held in grand style. 109 00:11:36,890 --> 00:11:38,900 All the consorts and concubines haven't dared to slight it. 110 00:11:38,900 --> 00:11:41,230 Everyone had an elegant gown made. 111 00:11:41,230 --> 00:11:44,210 Talented Lady Wu even used golden silk thread to embroider, 112 00:11:44,210 --> 00:11:45,910 inlayed with Tian Mountain Jade, 113 00:11:45,910 --> 00:11:48,390 for the design of peony flowers. 114 00:11:48,390 --> 00:11:49,950 At such an important occasion, 115 00:11:49,950 --> 00:11:54,050 why is Talented Lady Wu so late and make Your Majesty wait? 116 00:11:55,480 --> 00:11:59,100 Your Majesty, it's so that Your Majesty not lose face 117 00:11:59,100 --> 00:12:02,820 that I also have a new gown made. 118 00:12:04,810 --> 00:12:08,160 Talented Lady Wu arrives! 119 00:12:29,280 --> 00:12:32,100 Greetings, Your Majesty. 120 00:12:32,100 --> 00:12:35,300 I heard that, in order to attend the Yulanpeng Festival, 121 00:12:35,300 --> 00:12:38,630 you used golden silk threads and Tian Mountain Jade to make an elegant gown. 122 00:12:38,630 --> 00:12:41,160 If you regard the event so highly, why are you late? 123 00:12:41,160 --> 00:12:43,770 Is there an explanation? 124 00:12:56,360 --> 00:12:59,390 Your Majesty ordered Consort Yang to organize the Yulanpeng Festival 125 00:12:59,390 --> 00:13:01,600 and let me assist. 126 00:13:01,600 --> 00:13:05,160 Sister is very capable, so I couldn't do much. 127 00:13:05,160 --> 00:13:07,790 But I remembered Late Empress Zhangsun's virtues. 128 00:13:07,790 --> 00:13:09,680 She worked hard in her whole life for the harem 129 00:13:09,680 --> 00:13:11,790 and was truly a worthy example for all the consorts and concuines. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,830 I dare not forget the virtues of Late Empress. 131 00:13:14,830 --> 00:13:18,010 The Yulanpeng Festival is dedicated to ancesters and the deceased. 132 00:13:18,010 --> 00:13:19,660 The elegant grown that Your Majesty mentioned 133 00:13:19,660 --> 00:13:22,920 is what I especially arranged to have Xiao Douzi of the Bureau of Imperial Attire 134 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 to make, according to what the late empress liked, 135 00:13:24,720 --> 00:13:27,340 into a gown with the peony flowers in the design. 136 00:13:27,340 --> 00:13:30,770 I took a bath and changed clothes, then personally 137 00:13:30,770 --> 00:13:34,470 took the gown to offer as tribute to Empress Zhangsun's hall, that's why I came late. 138 00:13:34,470 --> 00:13:36,680 Please mete punishmet, Your Majesty. 139 00:13:38,670 --> 00:13:41,550 Meiniang, you are so pure hearted and understanding. 140 00:13:42,250 --> 00:13:44,660 You understand and obey proper etiquette. 141 00:13:44,660 --> 00:13:48,690 You also understand why I want to hold the Yulanpeng Festival in grand style. 142 00:13:48,690 --> 00:13:51,150 I am very pleased. 143 00:13:51,150 --> 00:13:52,670 You may rise. 144 00:13:52,670 --> 00:13:54,720 Thank you, Your Majesty. 145 00:13:59,060 --> 00:14:03,360 Meiniang, I haven't seen the desgn of 146 00:14:03,360 --> 00:14:05,600 the dress that you're wearing. 147 00:14:05,600 --> 00:14:09,110 It doesn't appear to be the pleated skirt that is popular with Tang women, right? 148 00:14:09,110 --> 00:14:11,250 Your Majesty's eyesight is like the blazing torch. (T/N: sharp eyesight) 149 00:14:11,250 --> 00:14:13,760 The Yulanpeng Festival is solemn and serious. 150 00:14:13,760 --> 00:14:16,650 I thought that this gown should not look poor 151 00:14:16,650 --> 00:14:18,410 but also not losing the imperial family's dignity, 152 00:14:18,410 --> 00:14:20,020 nor can it be extragant and wasteful 153 00:14:20,020 --> 00:14:22,280 and disobey Your Majesty's frugality and caring for the people 154 00:14:22,280 --> 00:14:24,770 as well as the original goal for the Yulanpeng Festival. 155 00:14:24,770 --> 00:14:29,520 So, I jointly designed this gown with Xiao Douzi of the Bureau of Imperial Attire. 156 00:14:29,520 --> 00:14:31,470 The craftsmanship isn't complex, 157 00:14:31,470 --> 00:14:33,140 and the fabric isn't opulent. 158 00:14:33,140 --> 00:14:35,250 Simplifying the pleated skirt 159 00:14:35,250 --> 00:14:37,160 can not only save some fabric 160 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 but also save handwork. It's sumptuous and exquisite, 161 00:14:40,040 --> 00:14:43,360 and easy for the civilian women to imitate. 162 00:14:44,110 --> 00:14:46,070 Meiniang is thoughtful. 163 00:14:46,070 --> 00:14:50,620 It's my blessing that you can be so thoughtful for my sake. 164 00:14:50,620 --> 00:14:52,610 Meiniang has skin that's fairer than snow. 165 00:14:52,610 --> 00:14:54,500 it perfectly matches 166 00:14:54,500 --> 00:14:56,990 this pleated skirt. 167 00:14:58,580 --> 00:15:01,070 Your Majesty, the auspicious hour has arrived. 168 00:15:01,070 --> 00:15:03,710 The ceremony can begin. 169 00:15:06,510 --> 00:15:09,200 All the princes, consorts and concubines, 170 00:15:09,200 --> 00:15:12,970 follow me to go pay tribute together. 171 00:15:16,970 --> 00:15:21,680 Your gown is improper for today's ceremony, 172 00:15:21,680 --> 00:15:25,310 you should return to the Hall of Briliant Joy and self reflect. 173 00:15:56,020 --> 00:16:00,480 [Hall of Immortal Nectar] 174 00:16:13,620 --> 00:16:15,010 The summer heat is so strong. 175 00:16:15,010 --> 00:16:18,470 Consort Yang, you have already kneeled for over two hours. 176 00:16:18,470 --> 00:16:21,180 We are worried about your precious body. 177 00:16:21,180 --> 00:16:25,160 That's right. His Majesty only told Consort Yang to go back and self reflect. 178 00:16:25,160 --> 00:16:27,140 He didn't say he would punish you. 179 00:16:27,140 --> 00:16:29,510 Consort Yang, you don't need to suffer like this. 180 00:16:29,510 --> 00:16:32,160 Our hearts ache for you, Consort Yang. 181 00:16:32,160 --> 00:16:34,460 What do you two know? 182 00:16:34,460 --> 00:16:36,860 His Majesty told me to go back to self reflect, 183 00:16:36,860 --> 00:16:39,320 it's so that he didn't have to see me and get annoyed. 184 00:16:39,330 --> 00:16:42,040 If I can't appear frequently in front of His Majesty, 185 00:16:42,040 --> 00:16:44,540 our feelings will reduce after a while. 186 00:16:44,540 --> 00:16:48,270 I may as well kneel here so that His Majesty knows that I am remorseful. 187 00:16:48,270 --> 00:16:50,050 It's heartaching to see you like this. 188 00:16:50,050 --> 00:16:52,780 If His Majesty will see me today, 189 00:16:52,780 --> 00:16:54,640 and hear my regrets in person, 190 00:16:54,640 --> 00:16:57,960 and lecture me a few words, he will lose his anger. 191 00:16:57,960 --> 00:17:01,420 That's how this page can be turned over. 192 00:17:01,420 --> 00:17:06,200 Consort Yang is smart. So you are actually using the tactic of inflicting injury to yourself. (T/N: tactic to win the enemy's confidence from the Book of War) 193 00:17:06,200 --> 00:17:09,470 I originally thought I had an inside help in the Hall of Sunset Pool 194 00:17:09,470 --> 00:17:12,170 and I would win without any worry. 195 00:17:13,200 --> 00:17:16,860 Who would have known that I still got trapped by Wu Meiniang. 196 00:17:16,860 --> 00:17:21,580 This time, not only that I couldn't use the gown of One Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix 197 00:17:21,580 --> 00:17:23,870 to clearly affirm my status in the harem, 198 00:17:23,870 --> 00:17:26,150 I actually helped Wu Meiniang 199 00:17:26,150 --> 00:17:29,260 to get ahead by stepping on me. 200 00:17:38,450 --> 00:17:41,920 Consort Yang, His Majesty has aksed you to go inside. 201 00:17:43,080 --> 00:17:45,160 Consort Yang, you have kneeled for such a long time outside the hall, 202 00:17:45,160 --> 00:17:49,050 His Majesty's anger has reduced quite a lot. 203 00:17:53,200 --> 00:17:54,830 Your Majesty. 204 00:17:55,870 --> 00:17:58,170 Your Majesty, I know I did wrong. 205 00:17:58,170 --> 00:18:00,550 Please punish me, Your Majesty. 206 00:18:00,550 --> 00:18:02,670 I told you to go back and self reflect. 207 00:18:02,670 --> 00:18:05,430 Why did you insist on kneeling outside to see me? 208 00:18:05,430 --> 00:18:08,760 It's all my fault to make Your Majesty angry. 209 00:18:08,760 --> 00:18:13,100 If I can't be forgiven by Your Majesty in person, I cannot be at ease. 210 00:18:13,100 --> 00:18:16,330 When I was kneeling outside, I kept reflecting my wrongdoing. 211 00:18:16,330 --> 00:18:19,420 I know that I really did wrong. 212 00:18:19,420 --> 00:18:22,670 Since you've reflected, then tell me, 213 00:18:22,670 --> 00:18:25,020 where did you do wrong? 214 00:18:25,960 --> 00:18:27,890 Your Majesty trusted me 215 00:18:27,890 --> 00:18:31,710 and assigned me to organize the Yulanpeng Festival. 216 00:18:31,710 --> 00:18:34,920 But I disappointed Your Majesty's trust. 217 00:18:34,920 --> 00:18:36,660 I reminded the Bureau of Imperial Attire 218 00:18:36,670 --> 00:18:39,360 to make clothes that adhere to the rules of properity 219 00:18:39,360 --> 00:18:42,340 so that the imperial family will not lose dignity. 220 00:18:42,340 --> 00:18:45,160 But, I didn't expect that Attire Expert Zhuo 221 00:18:45,160 --> 00:18:47,420 didn't fully understand my intent. 222 00:18:47,420 --> 00:18:49,110 Because I was busy with the event, 223 00:18:49,110 --> 00:18:51,850 I didn't inspect the gown first. 224 00:18:51,850 --> 00:18:54,430 I hurriedly changed into the gown right before the ceremony started. 225 00:18:54,430 --> 00:18:57,310 Even though I thought it was inappropriate, 226 00:18:57,310 --> 00:18:59,990 but it was already too late. 227 00:19:02,160 --> 00:19:04,430 This is the result of your self reflection? 228 00:19:04,430 --> 00:19:07,410 It's to push off your wrongdoing? 229 00:19:07,410 --> 00:19:09,060 You've misunderstood me, Your Majesty. 230 00:19:09,060 --> 00:19:12,390 I am definitely guilty of oversight. 231 00:19:12,390 --> 00:19:15,680 Let me tell you where you did wrong. 232 00:19:15,680 --> 00:19:18,830 One Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix is for the empress. 233 00:19:18,840 --> 00:19:22,460 It's inappropriate for a consort or concubine to wear it. That's the first mistake. 234 00:19:22,460 --> 00:19:27,500 Killing living things for the Yulanpeng Festival disobeys Buddha's teachings. That's the second mistake. 235 00:19:27,500 --> 00:19:31,320 To satisfy your personal need and be extremely wasteful, it goes against the need of the nation. 236 00:19:31,320 --> 00:19:33,680 That's the third mistake. 237 00:19:35,100 --> 00:19:36,530 Your Majesty, please allay your anger. 238 00:19:36,530 --> 00:19:38,980 I know what I did wrong. 239 00:19:41,520 --> 00:19:43,830 I don't think you really reflected. 240 00:19:43,830 --> 00:19:47,000 You are only trying to push this mistake totally away from you. 241 00:19:47,000 --> 00:19:50,320 Go back to your hall and continue to self reflect. If you don't receive my summons, 242 00:19:50,320 --> 00:19:52,510 do not appear in front of me. 243 00:19:52,510 --> 00:19:53,700 Your Majesty! 244 00:19:53,700 --> 00:19:56,380 I am willing to be punished for what I did wrong. 245 00:19:56,380 --> 00:19:58,700 But, there is one thing, 246 00:19:58,700 --> 00:20:01,750 I beg that Your Majesty 247 00:20:01,750 --> 00:20:04,570 won't deny my seeing you. 248 00:20:07,970 --> 00:20:11,100 Escort Consort Yang back to her hall. 249 00:20:11,100 --> 00:20:12,780 Yes. 250 00:20:30,850 --> 00:20:35,670 [Memorial table of Empress Zhangsun] 251 00:20:35,670 --> 00:20:37,630 [Empress Zhangsun] 252 00:20:55,210 --> 00:20:57,100 Today is the 15th of the 7th month. 253 00:20:57,100 --> 00:21:00,490 Among the civilians, they will light up lotus lamps to help light the way for the deceased. 254 00:21:00,490 --> 00:21:04,010 I have especially brought two lotus lamps here today 255 00:21:04,010 --> 00:21:06,990 in the hope of lighting Your Majesty's path to return to the palace. 256 00:21:06,990 --> 00:21:09,140 His Majesty misses you greatly. 257 00:21:09,140 --> 00:21:11,220 But, since the start of this year, 258 00:21:11,220 --> 00:21:13,370 His Majesty's health hasn't been good. 259 00:21:13,370 --> 00:21:16,970 His Highness the Crown Prince has great aspirations as well as caring for the nation and the people, 260 00:21:16,970 --> 00:21:19,650 His Majesty appreciates and likes him very well, 261 00:21:19,650 --> 00:21:21,650 I hope Empress Zhangsun's spirit in Heaven 262 00:21:21,650 --> 00:21:23,500 will bless His Majesty 263 00:21:23,500 --> 00:21:25,550 and bless the crown prince. 264 00:22:10,750 --> 00:22:12,470 Your Highness. 265 00:22:28,930 --> 00:22:31,550 I came to light an incense for my imperial mother 266 00:22:31,550 --> 00:22:33,750 and unexpectedly ran into Talented Lady Wu. 267 00:22:33,750 --> 00:22:36,370 I heard everything that Talented Lady Wu just said. 268 00:22:36,370 --> 00:22:38,630 Talented Lady Wu is thoughtful. 269 00:22:51,130 --> 00:22:53,560 In this inner palace, probably 270 00:22:54,180 --> 00:22:56,870 the only ones who will sincerely come to pay respect to my mother, 271 00:22:56,870 --> 00:22:59,140 other than His Majesty and me, 272 00:22:59,880 --> 00:23:02,020 is only Talented Lady Wu then. 273 00:23:02,020 --> 00:23:04,120 The late empress was virtuous. 274 00:23:04,120 --> 00:23:07,530 I have always admired the late empress. 275 00:23:07,530 --> 00:23:09,660 Today is the 15th of the 7th month, 276 00:23:09,660 --> 00:23:11,780 I am merely following the traditions among the civilians 277 00:23:11,780 --> 00:23:13,940 to come to offer two lotus lamps 278 00:23:13,940 --> 00:23:17,440 to the late empress and show a token of my thoughts. 279 00:23:22,840 --> 00:23:25,670 You had the Bureau of Imperial Attire make the gown for imperial mother, 280 00:23:25,670 --> 00:23:28,320 and defeated Consort Yang through this incident today. 281 00:23:29,870 --> 00:23:35,550 To be honest, I have even more appreciation for Talented Lady's intelligence, 282 00:23:35,550 --> 00:23:37,760 and I am in awe of your strategic thinking. 283 00:23:39,180 --> 00:23:44,130 But, tonight, you brought two lotus lamps for my imperial mother. 284 00:23:45,250 --> 00:23:47,140 I am really touched. 285 00:23:47,760 --> 00:23:52,280 I know that this has nothing to do with schemes or with the infighting in the harem. 286 00:23:52,280 --> 00:23:54,530 There is no calculation to take advantage. 287 00:23:54,530 --> 00:23:57,630 This is your true sincerity to my imperial mother. 288 00:23:58,250 --> 00:24:01,040 I will remember your kindness. 289 00:24:01,040 --> 00:24:03,050 Your Highness is too serious. 290 00:24:04,620 --> 00:24:07,360 Your Highness should hurry and light an incense for the late empress. 291 00:24:07,360 --> 00:24:09,810 I shall take my leave first. 292 00:24:09,810 --> 00:24:11,700 Talented Lady Wu, walk slowly. 293 00:24:38,510 --> 00:24:43,100 [Memorial Tablet for Empress Zhangsun] 294 00:24:43,100 --> 00:24:46,080 [Autumn Comfort Gate] 295 00:24:49,490 --> 00:24:55,170 Talented Lady, do you really believe that the lotus lamp will guide the dead souls to return to home? 296 00:24:55,170 --> 00:25:00,050 The lotus lamps are lit for the living and to show those that are alive. 297 00:25:05,460 --> 00:25:07,960 I purposely went this time 298 00:25:07,960 --> 00:25:10,360 to show the crown prince. 299 00:25:11,410 --> 00:25:14,750 The crown prince has a kind nature, but he is not stupid. 300 00:25:14,750 --> 00:25:17,560 The talk about making a gown for the late empress today 301 00:25:17,560 --> 00:25:22,040 could move His Majesty's heart, but not move the crown prince. 302 00:25:23,260 --> 00:25:25,460 The crown prince is intelligent. 303 00:25:25,460 --> 00:25:28,700 He knew it was just a ploy among the harem's infighting. 304 00:25:29,760 --> 00:25:32,390 But these two lotus lamps, 305 00:25:32,390 --> 00:25:37,560 although meager, could warm the crown prince's heart. 306 00:25:39,030 --> 00:25:41,570 You are so smart, Talented Lady Wu. 307 00:25:43,500 --> 00:25:46,730 I don't really want to scheme so much, 308 00:25:46,730 --> 00:25:51,240 especially to scheme against a kind person like the crown prince, 309 00:25:52,140 --> 00:25:56,360 but I have totally offended Prince of Cao and his mother, 310 00:25:56,360 --> 00:25:58,950 if I can't win the crown prince's heart, 311 00:26:00,960 --> 00:26:03,770 I won't be able to survive in the harem. 312 00:26:03,770 --> 00:26:06,370 What you did really can't be considered a scheme against the crown prince. 313 00:26:06,370 --> 00:26:07,910 In this inner palace, 314 00:26:07,910 --> 00:26:12,230 who else, other than you, is truly sincere in helping the crown prince? 315 00:26:13,510 --> 00:26:17,770 I used to be digusted by scheming and plotting. 316 00:26:18,800 --> 00:26:23,000 I had no idea that, in order to stay alive, 317 00:26:23,000 --> 00:26:25,650 I have become so calculating every step of the way. 318 00:26:28,500 --> 00:26:31,450 I almost can't recognize myself now. 319 00:26:32,320 --> 00:26:36,350 Don't be sad, Talented Lady Wu, you are forced by the circumstances. 320 00:26:39,840 --> 00:26:44,260 If I didn't miscalculate, His Majesty will summon me very soon. 321 00:26:44,260 --> 00:26:46,930 I will have to energize up by 200%. 322 00:26:46,930 --> 00:26:49,290 Consort Yang has a secure position, 323 00:26:49,290 --> 00:26:52,640 I can't knock her over in a short time. 324 00:26:52,640 --> 00:26:55,730 It's only temporary that she loses favor. 325 00:26:55,730 --> 00:26:58,060 I must grab the opportunity 326 00:26:58,670 --> 00:27:00,920 to win His Majesty's heart. 327 00:27:05,940 --> 00:27:09,020 Greetings, Consort Yang. 328 00:27:11,420 --> 00:27:15,210 Attire Chief Lin, Attire Expert Zhuo, do you acknowledge your crime? 329 00:27:15,210 --> 00:27:18,100 - We deserve to die. Please allay your anger, Consort Yang. - We deserve to die. Please allay your anger, Consort Yang. 330 00:27:18,100 --> 00:27:20,820 You actually know you deserve to die? 331 00:27:20,820 --> 00:27:22,770 How dare you! 332 00:27:22,770 --> 00:27:26,750 I was responsible for the Yulanpeng Festival, and was very busy with many miscellaneous tasks. 333 00:27:26,750 --> 00:27:28,700 I repeatedly reminded you 334 00:27:28,700 --> 00:27:31,000 that all the clothes worn by the consorts and concubines that day 335 00:27:31,000 --> 00:27:32,900 must be treated with caution and care, 336 00:27:32,900 --> 00:27:34,800 and no mistake could be made. 337 00:27:34,800 --> 00:27:37,140 Who would have know that I took my eyes just slightly away, 338 00:27:37,140 --> 00:27:40,690 you overstepped boundary in making my gown and embroiled me in inpropriety. 339 00:27:40,690 --> 00:27:42,530 If I don't harsely punish you, 340 00:27:42,530 --> 00:27:46,310 I would not be able to explain to His Majesty and, furthermore, cannot be convincing to the entire harem. 341 00:27:46,310 --> 00:27:49,760 Consort Yang, please be wise. The matter regarding your gown 342 00:27:49,760 --> 00:27:51,730 was completely in Attire Expert Zhuo's charge. 343 00:27:51,730 --> 00:27:54,060 This servant didn't know anything. 344 00:27:54,990 --> 00:27:57,560 Attire Expert Zhuo is the ultimate culprit, 345 00:27:57,560 --> 00:28:00,110 but you, Attire Chief Lin, is involved too. 346 00:28:00,110 --> 00:28:03,830 After all, you are the chief of the Bureau of Imperial Attire. 347 00:28:03,830 --> 00:28:06,970 Consort Yang, please allay your anger. We do not shirk from our wrongdoing. 348 00:28:06,970 --> 00:28:10,280 But the culprit is actually Physician Dou. 349 00:28:10,280 --> 00:28:12,490 This Physician Dou, in order to appease Consort Yang, 350 00:28:12,490 --> 00:28:16,460 she came up with the idea of A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix, and even drew the design. 351 00:28:16,460 --> 00:28:19,910 Physician Dou's is scheming, I really cannot give her cover. 352 00:28:19,910 --> 00:28:22,610 I hope Consort Yang will wisely judge. 353 00:28:22,610 --> 00:28:25,310 Xiao Douzi is in big trouble. 354 00:28:36,630 --> 00:28:40,310 Your Highness! Your Highness! 355 00:28:40,310 --> 00:28:41,600 You... 356 00:28:41,600 --> 00:28:43,550 What's wrong, A'Sheng, you are in such a panic. 357 00:28:43,550 --> 00:28:46,170 Your Highness, I was taking Xiao Douzi's favorite snacks to him. 358 00:28:46,170 --> 00:28:49,610 But as soon as I arrived at the Bureau of Imperial Attire, I saw Consort Yang criticizing them for accountability. 359 00:28:49,610 --> 00:28:52,280 Attire Chief Lin and Attire Expert Zhuo, in order to protect themselves, 360 00:28:52,280 --> 00:28:54,600 pushed all the wrongdoing to Xiao Douzi. 361 00:28:54,600 --> 00:28:57,770 I'm afraid Xiao Douzi is in big trouble. 362 00:28:57,770 --> 00:28:59,950 - Follow me to the Bureau of Imperial Attire. - Yes. 363 00:28:59,950 --> 00:29:02,570 So you are Physician Dou. 364 00:29:04,350 --> 00:29:07,230 Xiao Douzi greets Consort Yang. 365 00:29:07,230 --> 00:29:11,550 I didn't know that there is such a talent like you in the Bureau of Imperial Attire. 366 00:29:11,550 --> 00:29:14,920 I heard that you made the seven-fold skirt for Talented Lady Wu. 367 00:29:14,920 --> 00:29:18,170 You also made the gown with peony flowers' design for the late empress. 368 00:29:18,170 --> 00:29:22,310 My A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix was also your creation. 369 00:29:22,310 --> 00:29:25,220 You are quite popular everywhere. 370 00:29:25,220 --> 00:29:26,390 Replying to Consort Yang, 371 00:29:26,390 --> 00:29:29,970 I saw that Attire Expert Zhuo was out of ideas for Consort Yang's gown, 372 00:29:29,970 --> 00:29:34,100 to relieve her worries, I came up with the idea of A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix. 373 00:29:34,100 --> 00:29:36,370 Consort Yang, you have a supreme stature in the palace, 374 00:29:36,370 --> 00:29:38,200 and you are deeply respected by all the other consorts and concubines, 375 00:29:38,200 --> 00:29:40,910 you are also unparalled in His Majesty's heart, 376 00:29:40,910 --> 00:29:44,200 the design of A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix is most suitable for you, Consort Yang. 377 00:29:44,200 --> 00:29:46,410 I was originally the sanitation medical officer at the Courtyard of Misfortune. 378 00:29:46,410 --> 00:29:49,010 Attire Expert Zhuo temporarily borrowed me to help at the Bureau of Imperial Attire. 379 00:29:49,010 --> 00:29:50,790 Naturally I don't have much experience with the world. 380 00:29:50,790 --> 00:29:54,090 I only told Attire Expert Zhuo of my immature ideas, 381 00:29:54,090 --> 00:29:55,810 just as a suggestion. 382 00:29:55,810 --> 00:29:58,080 Firstly, I wanted to express my affection and respect to Consort Yang. 383 00:29:58,080 --> 00:30:01,830 Secondly, I wanted to relieve my master's worries. I thought, even if there is anything inappropriate, 384 00:30:01,830 --> 00:30:03,640 Expert Attire Zhuo would know not to do. 385 00:30:03,640 --> 00:30:06,750 Attire Expert Zhou has served Consort Yang for many years, so she knows the best about propriety. 386 00:30:06,750 --> 00:30:08,060 Xiao Douzi, shut up! 387 00:30:08,060 --> 00:30:10,290 How dare you talk to Consort Yang? 388 00:30:10,290 --> 00:30:12,130 You are the one who did wrong, 389 00:30:12,130 --> 00:30:14,840 why are you arguing to cover the truth 390 00:30:14,840 --> 00:30:16,700 and falsely drag me in? 391 00:30:19,370 --> 00:30:22,660 You're so clever with your mouth. 392 00:30:22,660 --> 00:30:26,340 You say you are lowly, irgnorant, and full of affection and respect for me. 393 00:30:26,340 --> 00:30:28,340 It sounds really good. 394 00:30:28,340 --> 00:30:32,180 If there weren't the seven-fold gown for Talented Lady Wu, nor the peony flower gown for the late empress, 395 00:30:32,180 --> 00:30:34,930 I might have believed your sweet talk. 396 00:30:34,930 --> 00:30:39,350 But now, however I look, I feel that you are framing me. 397 00:30:39,350 --> 00:30:43,860 And you still dare to talk back, watch out that I pull your tongue out! 398 00:30:43,860 --> 00:30:46,170 Consort Yang is wise. Consort Yang judges wisely. 399 00:30:46,170 --> 00:30:49,420 All of this trouble is caused by Physician Dou. 400 00:30:49,420 --> 00:30:50,730 You, shut up! 401 00:30:50,730 --> 00:30:52,760 You can't wait for me to deal with you? 402 00:30:52,760 --> 00:30:54,940 Consort Yang, please allay your anger. It's all my ignorance. 403 00:30:54,940 --> 00:30:57,620 I originally wanted to help Consort Yang but ended up made a mess. 404 00:30:57,620 --> 00:30:59,230 Guards! 405 00:30:59,230 --> 00:31:02,500 Take Xiao Douzi out for a beating, keep beating her until I say stop. 406 00:31:02,500 --> 00:31:04,060 Stop! 407 00:31:24,870 --> 00:31:28,740 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 408 00:31:36,680 --> 00:31:39,750 Crown Prince, you are noble, and also busy. 409 00:31:39,750 --> 00:31:41,560 In a place like the Bureau of Imperial Attire, 410 00:31:41,560 --> 00:31:45,210 there can't be much for Your Highness to personally sort out, is there? 411 00:31:45,210 --> 00:31:48,430 I came to the Bureau of Imperial Attire to personally reward Physician Dou. 412 00:31:48,430 --> 00:31:52,260 The gown he made for my imperial mother was based on Mother's favorite pattern when she was alive. 413 00:31:52,260 --> 00:31:55,720 I think her spirit in heaven should be very gratified. 414 00:31:55,720 --> 00:31:57,580 Crown Prince, as the heir to the throne, 415 00:31:57,580 --> 00:32:00,360 it seems that you are only busy with these trivial matters all day. 416 00:32:00,360 --> 00:32:02,450 Wouldn't people criticize you if this is spread outside? 417 00:32:02,450 --> 00:32:06,630 Filial piety is the top of 100 virtues. How is filial piety toward my imperial mother something trivial? 418 00:32:06,630 --> 00:32:11,450 Besides, that Talented Lady Wu and Physician Dou together made the peony flower gown for Mother was also praised by His Majesty. 419 00:32:11,950 --> 00:32:14,020 Have I heard it wrong? 420 00:32:14,020 --> 00:32:16,710 Why does Consort Yang want to punish by beating the person that His Majesty has praised 421 00:32:16,710 --> 00:32:18,310 and that I am about to give reward to? 422 00:32:18,310 --> 00:32:21,490 The design of A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix was created by Physician Dou. 423 00:32:21,490 --> 00:32:24,330 She harbors evil intentions and embroied me in injustice, shouldn't she be harshly punished? 424 00:32:24,330 --> 00:32:26,340 Consort Yang, that doesn't sound right. 425 00:32:26,340 --> 00:32:29,080 Physician Dou was transferred to the Bureau of Imperial Attire from the Courtyard of Misfortune 426 00:32:29,080 --> 00:32:31,730 provide temporary help here. Based on his experience, 427 00:32:31,730 --> 00:32:33,750 even if his designs are inappropriate, 428 00:32:33,750 --> 00:32:35,820 they should have followed the procedure to be checked. 429 00:32:35,820 --> 00:32:38,710 If his superirors didn't give approval, the designs 430 00:32:38,710 --> 00:32:41,670 wouldn't have been made into clothes 431 00:32:41,670 --> 00:32:43,720 that offended His Majesty. 432 00:32:44,940 --> 00:32:47,880 Consort Yang, you said you were too busy to affirm the propriety of the gown, 433 00:32:47,880 --> 00:32:50,600 that's why you didn't know it was inappropriate, and pushed the responsibility to the Bureau of Imperial Attire. 434 00:32:50,600 --> 00:32:54,110 Consort Yang, do you think this kind of argument will convince His Majesty 435 00:32:54,110 --> 00:32:55,790 and the entire palace from top to bottom? 436 00:32:55,790 --> 00:32:57,160 You... 437 00:32:59,370 --> 00:33:00,950 Crown Prince, 438 00:33:00,950 --> 00:33:04,970 you must make it difficult for me today over a mere Physician Dou? 439 00:33:04,970 --> 00:33:07,740 I am definitely protecting Physician Dou today. 440 00:33:10,690 --> 00:33:13,920 Of course, I'm not only protecting him. 441 00:33:13,920 --> 00:33:16,190 I'm protecting the word, "truth." 442 00:33:16,190 --> 00:33:17,970 I advise Consort Yang. 443 00:33:17,970 --> 00:33:21,010 If you insist on making a scene of this matter today at the Bureau of Imperial Attire, 444 00:33:21,010 --> 00:33:25,120 you'd be suspected by people of covering up your wrongdoing. 445 00:33:28,500 --> 00:33:31,140 I remember that His Majesty told Consort Yang to return to your place to self reflect, 446 00:33:31,140 --> 00:33:34,230 instead of coming over to critize at the Bureau of Imperial Attire. 447 00:33:39,900 --> 00:33:41,710 Guards! 448 00:33:41,710 --> 00:33:43,580 Drag Zhuo Jinniang outside! 449 00:33:43,580 --> 00:33:46,390 Cane her 50 times as a warning to everyone! 450 00:33:46,390 --> 00:33:48,780 From now on, will anyone still dare to commit direliction of duty at the Bureau of Imperial Attire? 451 00:33:48,780 --> 00:33:52,490 Consort Yang, please allay your anger! Consort Yang, have mercy! 452 00:33:52,520 --> 00:33:54,660 This servant was wholeheartedly working for you! 453 00:33:54,660 --> 00:33:58,960 Consort Yang, have mercy! Consort Yang, have mercy! 454 00:33:58,960 --> 00:34:01,580 I was really just doing work for you! 455 00:34:01,580 --> 00:34:04,050 Consort Yang, have mercy! 456 00:34:04,740 --> 00:34:07,960 [Hall of Immortal Dew] 457 00:34:17,370 --> 00:34:21,080 I have been summoned here by decree. Greetings, Your Majesty. 458 00:34:21,080 --> 00:34:25,450 Meiniang, I feel a little lonely today. 459 00:34:26,110 --> 00:34:27,950 Come over and talk with me. 460 00:34:27,950 --> 00:34:29,420 Yes. 461 00:34:35,670 --> 00:34:37,140 Come here. 462 00:34:50,250 --> 00:34:54,560 Meiniang, you know that after Empress Zhangsun departed, 463 00:34:54,560 --> 00:34:56,840 within the harem, 464 00:34:58,510 --> 00:35:01,610 my favorite has been Consort Yang. 465 00:35:03,450 --> 00:35:06,670 If it weren't for the opposition from all the court officials back then, 466 00:35:06,670 --> 00:35:09,830 she would be sitting in the empress' seat now. 467 00:35:11,020 --> 00:35:15,620 I've remembered her suffering and given her extra affection and respect. 468 00:35:17,210 --> 00:35:20,280 But during today's Yulanpeng Festival, 469 00:35:20,280 --> 00:35:23,560 she really disappointed me. 470 00:35:23,560 --> 00:35:26,890 I was also self reflecting today, 471 00:35:26,890 --> 00:35:29,380 has my special affection for her 472 00:35:29,380 --> 00:35:32,260 turned her into how she was today, 473 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 arrogant, overstepping, 474 00:35:35,440 --> 00:35:38,880 haughtiness because of the favor she's received. 475 00:35:38,880 --> 00:35:41,910 She is not longer the gentle, virtuous 476 00:35:41,910 --> 00:35:45,130 humble Consort Yang from years ago. 477 00:35:46,500 --> 00:35:48,590 Your Majesty, you don't need to worry. 478 00:35:48,590 --> 00:35:51,410 I'm sure Consort Yang knows she's done wrong 479 00:35:51,410 --> 00:35:53,090 and is feeling regretful. 480 00:35:53,090 --> 00:35:55,470 I hope so. 481 00:35:58,330 --> 00:36:00,990 But, Meining, today 482 00:36:01,920 --> 00:36:04,500 you really touched me. 483 00:36:04,500 --> 00:36:06,720 I didn't expect that 484 00:36:06,720 --> 00:36:10,640 you've been keeping a respect and affection for Empress Zhangsun in your heart. 485 00:36:10,640 --> 00:36:13,660 You don't know I've always missed her. 486 00:36:15,580 --> 00:36:17,740 I'm very gratified. 487 00:36:18,810 --> 00:36:23,280 Your Majesty has been missing Empress Zhangsun and feeling upset, 488 00:36:23,280 --> 00:36:26,890 how about I sing a song for you 489 00:36:26,890 --> 00:36:29,740 to relieve your yearning? 490 00:36:29,740 --> 00:36:31,890 Meining, you want to sing a song for me? 491 00:36:31,890 --> 00:36:35,350 Sure, sing for me. 492 00:36:35,350 --> 00:36:37,710 Your edict is obeyed. 493 00:37:41,850 --> 00:37:43,580 Your Majesty. 494 00:37:45,590 --> 00:37:48,280 It's Empress Zhangsun's 495 00:37:49,100 --> 00:37:51,410 Song of Spring Tour. 496 00:37:52,820 --> 00:37:57,890 I didn't know Meining would match it with a melody and sing it so beautifully. 497 00:37:57,890 --> 00:38:03,160 I am stupid. Empress Zhangsun's poem is pure, elegant, joyful, and romantic. 498 00:38:03,160 --> 00:38:06,120 I don't think I was able to sing the full flavor. 499 00:38:06,120 --> 00:38:08,790 I just wanted to sing it 500 00:38:08,790 --> 00:38:11,720 to alllay Your Majesty's yearning feelings. 501 00:38:12,590 --> 00:38:14,630 You sang well. 502 00:38:16,900 --> 00:38:20,230 It made me suddenly go back to that year. 503 00:38:20,230 --> 00:38:23,390 I still remember that day, the weather was lovely. 504 00:38:23,390 --> 00:38:28,490 Empress Zhangsun and I came back from visiting the imperial garden. 505 00:38:29,400 --> 00:38:33,030 Empress Zhangsun was in a great mood 506 00:38:33,030 --> 00:38:35,870 and wrote this Song of Spring Tour. 507 00:38:37,030 --> 00:38:39,150 I really liked it. 508 00:38:40,850 --> 00:38:44,120 That was Empress Zhangsun's good time. 509 00:38:45,020 --> 00:38:49,000 It was also a good time for me and Empress Zhangsun. 510 00:38:55,040 --> 00:38:56,860 Consort Yang! 511 00:38:57,890 --> 00:39:00,960 Consort Yang, don't worry about smashing things, 512 00:39:00,960 --> 00:39:03,000 but it's not worth it to get angry and upset your body. 513 00:39:03,000 --> 00:39:05,120 Have you forgotten Imperial Physician Zong's reminder? 514 00:39:05,120 --> 00:39:08,050 Too much anger will upset health. Don't be angry anymore. 515 00:39:08,050 --> 00:39:09,850 His Majesty asked you to stay here and self refect. 516 00:39:09,850 --> 00:39:11,590 But if you make such a ruckus now, 517 00:39:11,590 --> 00:39:14,790 what if it's spread outside and His Majesty finds out, wouldn't he get more upset? 518 00:39:14,790 --> 00:39:17,000 I sufferent enough outside. 519 00:39:17,000 --> 00:39:20,160 Why can't I vent a little in my own palace? 520 00:39:20,160 --> 00:39:23,500 I just want to smash. Who dares to spread this outside? 521 00:39:23,500 --> 00:39:25,230 Move aside! 522 00:39:25,920 --> 00:39:29,510 Consort Yang, allay your anger. Consort Yang, allay your anger. 523 00:39:29,510 --> 00:39:31,330 We are loyal to you until death, 524 00:39:31,330 --> 00:39:35,010 and we won't ever spread any gossip against your, Consort Yang. 525 00:39:45,440 --> 00:39:50,800 Do you think that I'm angry because 526 00:39:50,800 --> 00:39:55,100 I lost to Talented Lady Wu and also got scolded by the crown prince? 527 00:39:57,450 --> 00:40:02,150 I am feeling upset that I couldn't protect my son. 528 00:40:02,150 --> 00:40:07,080 I see the crown prince getting stronger every day under Talented Lady Wu's support. 529 00:40:10,940 --> 00:40:12,900 But I... 530 00:40:14,350 --> 00:40:16,960 probably won't have much time left. 531 00:40:16,960 --> 00:40:19,700 Consort Yang, you are in the prime of life, you can't say this about yourself. 532 00:40:19,700 --> 00:40:22,810 That's right. Consort Yang, you are tired. 533 00:40:22,810 --> 00:40:24,680 You should take a good rest. 534 00:40:24,680 --> 00:40:27,480 After you've rested, then 535 00:40:27,480 --> 00:40:31,210 make a long-term plan for you and for His Highness 536 00:40:36,770 --> 00:40:38,510 You are right. 537 00:40:38,510 --> 00:40:42,620 The more urgent it is, the calmer I should be 538 00:40:42,620 --> 00:40:45,850 and think of a good plan to fight the enemy. 539 00:40:45,850 --> 00:40:48,630 After the incident at the Bureau of Imperial Attire today, 540 00:40:48,630 --> 00:40:52,060 it seemed that I was defeated by Li Zhi on surface, 541 00:40:52,060 --> 00:40:56,980 but it's not so. That Xiao Douzi is only a little physician, 542 00:40:56,980 --> 00:41:00,160 as lowly as an inspect, but Crown Prince 543 00:41:00,160 --> 00:41:02,950 is protecting him so much. 544 00:41:02,950 --> 00:41:05,700 This is too abnormal. 545 00:41:05,700 --> 00:41:07,590 Perhaps... 546 00:41:08,660 --> 00:41:11,260 this is Crown Prince's weakness. 547 00:41:16,840 --> 00:41:20,630 Dan Qing, order people to monitor Xiao Douzi. 548 00:41:20,630 --> 00:41:24,400 Find out exactly what his relationship is with the crown prince. 549 00:41:24,400 --> 00:41:26,130 Yes. 550 00:41:32,810 --> 00:41:34,370 Yu'er. 551 00:41:37,610 --> 00:41:42,070 You are right, this is really a good place. 552 00:41:42,070 --> 00:41:45,270 Remote, quiet, and no one to disturb us. 553 00:41:45,270 --> 00:41:49,470 This is a rare paradise within the inner palace. 554 00:41:50,490 --> 00:41:52,450 It's the 15th day of the 7th month today. 555 00:41:52,450 --> 00:41:55,670 According to folk tranditions, people would release water lanterns 556 00:41:55,670 --> 00:41:58,370 to guide the road home for their deceased family members and friends. 557 00:41:58,370 --> 00:42:02,930 I heard you say previously that you hid your identity in the palace 558 00:42:02,930 --> 00:42:06,160 so that you can hide from your enemy. 559 00:42:06,160 --> 00:42:09,540 I know it's probably not easy to pay tribute to your mother. 560 00:42:09,540 --> 00:42:12,500 This place is remote, so no one will notice. 561 00:42:13,730 --> 00:42:16,010 You can release a water lantern too, then. 562 00:42:16,760 --> 00:42:20,240 It's so rare for you to still remember it. Thank you. 563 00:42:38,700 --> 00:42:43,380 Mother, it's the 17th day of the 7th month today. 564 00:42:43,380 --> 00:42:46,320 Have you return to the mortal realm to take a look? 565 00:42:47,910 --> 00:42:53,430 It's too bad that we don't have a home of our own. 566 00:42:55,020 --> 00:42:57,930 I also don't know, if you came back, 567 00:42:58,920 --> 00:43:01,050 where would you return to? 568 00:44:06,980 --> 00:44:14,090 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 569 00:44:28,010 --> 00:44:32,800 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 570 00:44:32,800 --> 00:44:37,700 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 571 00:44:38,800 --> 00:44:42,910 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 572 00:44:42,910 --> 00:44:48,320 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 573 00:44:48,320 --> 00:44:53,280 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 574 00:44:53,280 --> 00:44:59,040 ♫ Writing about what love is 575 00:44:59,040 --> 00:45:04,170 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 576 00:45:04,170 --> 00:45:10,200 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 577 00:45:10,200 --> 00:45:15,950 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 578 00:45:15,950 --> 00:45:21,000 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 579 00:45:21,000 --> 00:45:24,670 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 580 00:45:24,670 --> 00:45:31,770 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 581 00:45:31,770 --> 00:45:37,560 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 582 00:45:37,560 --> 00:45:42,550 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 583 00:45:42,550 --> 00:45:46,350 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 584 00:45:46,350 --> 00:45:56,100 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 585 00:45:56,100 --> 00:45:59,960 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 586 00:45:59,960 --> 00:46:10,340 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 48376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.