All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:09,300 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,750 --> 00:01:31,020 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,400 [Episode 17] 4 00:01:34,400 --> 00:01:37,650 The Emperor has arrived! 5 00:02:14,970 --> 00:02:17,320 Hail to the Emperor! 6 00:02:17,320 --> 00:02:21,670 Long Live! Long Live to the Emperor! 7 00:02:25,670 --> 00:02:28,530 [West Gate] 8 00:02:30,260 --> 00:02:32,960 [Storage Room] 9 00:02:34,120 --> 00:02:35,920 General Mo! 10 00:02:38,340 --> 00:02:40,350 You should have a meal and a drink together with us! 11 00:02:40,350 --> 00:02:42,850 What about returning together to Puzhou tomorrow? 12 00:02:42,850 --> 00:02:46,190 I‘ve had a plenty of intestines. I am not going to eat anymore. 13 00:02:46,190 --> 00:02:48,710 I don't want to let down General Chen and the rest. 14 00:02:48,710 --> 00:02:51,150 My people are also about to come. I will wait for them in here. 15 00:02:51,150 --> 00:02:53,740 Alright. I won't insist anymore then. 16 00:02:54,850 --> 00:02:57,500 General Chen. General Mo. 17 00:02:57,500 --> 00:02:59,270 I am not sure where the people in charge went. 18 00:02:59,270 --> 00:03:02,180 They also have not given the warehouse key to someone. 19 00:03:02,180 --> 00:03:05,590 General Mo, if you don't leave, can you help keep it? 20 00:03:05,590 --> 00:03:08,410 When the people in charge, just return it to them. 21 00:03:08,410 --> 00:03:11,550 Sure. Of course. 22 00:03:12,280 --> 00:03:15,310 Then, thank you. 23 00:03:15,310 --> 00:03:19,330 General Mo, then my men and I will take leave first. 24 00:03:19,330 --> 00:03:20,670 Please. 25 00:03:29,780 --> 00:03:32,610 General Mo. 26 00:03:32,610 --> 00:03:34,470 General Mo, I have come late. 27 00:03:34,470 --> 00:03:36,400 Are we going back to Puzhou now? 28 00:03:36,400 --> 00:03:39,980 No rush. We will wait until 3 pm. 29 00:03:40,730 --> 00:03:42,470 Give them my order, 30 00:03:42,470 --> 00:03:44,080 look closely after the warehouse. 31 00:03:44,080 --> 00:03:47,450 -No one can enter and go as they please! -Yes. 32 00:03:47,450 --> 00:03:48,880 Troop Lie! 33 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 -Look after it closely. -Yes! 34 00:04:03,680 --> 00:04:05,470 Why has he come? 35 00:04:07,900 --> 00:04:09,310 Who? 36 00:04:09,900 --> 00:04:12,100 Official registrar Zhang from the Imperial Academy. 37 00:04:12,100 --> 00:04:14,760 He is famous for being facetious when doing things. 38 00:04:14,760 --> 00:04:17,340 No, I have to take a look. 39 00:04:20,210 --> 00:04:21,950 I'm the Chief Administrator at the Imperial Academy. 40 00:04:21,950 --> 00:04:25,030 I am the scholar that is here to get the book of Guo Zijian's here. 41 00:04:25,030 --> 00:04:28,390 How does that relate to you? Why don't you let me in? 42 00:04:28,390 --> 00:04:30,290 What is the meaning of this? 43 00:04:30,290 --> 00:04:34,340 -Outrageous. -Zhang Manager. 44 00:04:34,340 --> 00:04:37,350 -Long time no see. -You have come right on time, Young Master Pei. 45 00:04:37,350 --> 00:04:39,750 This boor seems not get my words. 46 00:04:39,750 --> 00:04:43,140 Our Guo Zijian has stored a book inside the warehouse. 47 00:04:43,140 --> 00:04:45,730 Teaching Assistant Xue has just passed down his words to me, saying 48 00:04:45,730 --> 00:04:48,430 the storage room at Simen College is out of space. 49 00:04:48,430 --> 00:04:50,950 They asked me to quickly get it before dark. 50 00:04:50,950 --> 00:04:55,330 I came in a rush for it, but this person doesn't let me get it. 51 00:04:55,330 --> 00:04:57,400 What is the meaning of this, you say? 52 00:04:57,400 --> 00:05:02,560 Chief Administrator Zhang, it isn't convenient to use the storage room today. 53 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 Please come after dark or a little later. 54 00:05:05,640 --> 00:05:09,150 I will bring people to send it to you, what do you think? 55 00:05:10,580 --> 00:05:13,120 Is the Simen College fooling with me? 56 00:05:13,120 --> 00:05:14,850 One tells me to come at 3 pm. 57 00:05:14,850 --> 00:05:17,070 Another one tells me to come after 3 pm. 58 00:05:17,070 --> 00:05:19,700 Fine. Fine. 59 00:05:19,700 --> 00:05:22,130 I am determined to go in today. What can you do about me? 60 00:05:22,130 --> 00:05:23,840 How dare you! 61 00:05:26,960 --> 00:05:28,450 Fine. 62 00:05:29,850 --> 00:05:32,910 In that case, you need to write a letter of confirmation for me. 63 00:05:32,910 --> 00:05:35,190 Write on it that you are in charge of the storage room today. 64 00:05:35,190 --> 00:05:38,810 Later, I won't be blamed for being late. 65 00:05:39,420 --> 00:05:42,640 Alright, I'll write it. 66 00:06:00,810 --> 00:06:04,680 Brother Pei, what was the problem? 67 00:06:06,600 --> 00:06:09,070 If there is really armor in here, 68 00:06:09,070 --> 00:06:12,110 why would Xue Xu dare ask someone to come pick things up? 69 00:06:12,110 --> 00:06:14,510 He even specifified 3 pm to pick up. 70 00:06:14,510 --> 00:06:16,500 It is fishy. 71 00:06:16,500 --> 00:06:18,650 Just open it and see. 72 00:06:21,940 --> 00:06:26,520 For him to dare doing this, there are two possible reasons. 73 00:06:26,520 --> 00:06:31,110 Either there is no armor at all... 74 00:06:31,110 --> 00:06:32,880 I found it! 75 00:06:37,710 --> 00:06:40,280 Then there is only one possible reason left. 76 00:06:40,280 --> 00:06:44,510 Xue Xu guessed correctly that we wouldn't allow Chief Administrator Zhang to come inside. 77 00:06:47,720 --> 00:06:50,130 Don't you understand it yet? 78 00:06:50,130 --> 00:06:52,420 All these things have happened too smoothly. 79 00:06:53,000 --> 00:06:56,520 The armor is here, but there is no one from Prince of Cao. 80 00:06:56,520 --> 00:06:58,530 The person in charge is also gone. 81 00:06:58,530 --> 00:07:01,360 Even the storage room's key is in our hands. 82 00:07:01,360 --> 00:07:04,630 Xue Xu even specially asked Chief Administrato Zhang, 83 00:07:04,630 --> 00:07:08,180 thereby proving that we are the ones guarding the storage room 84 00:07:08,180 --> 00:07:10,570 and not allowing anyone to enter. 85 00:07:10,570 --> 00:07:13,080 Prince of Cao must know that the secret storage of armor has been revealed, 86 00:07:13,080 --> 00:07:15,310 so he wants to remove his connection from it. 87 00:07:17,960 --> 00:07:20,880 I'm afraid it isn't so simple. 88 00:08:01,450 --> 00:08:03,310 What is the meaning of this? 89 00:08:03,310 --> 00:08:04,970 East Palace. (T/N: traditionally the crown prince's palace) 90 00:08:06,080 --> 00:08:09,240 Oh no, Prince of Cao is framing the crown prince! 91 00:08:09,240 --> 00:08:12,930 Why are you still dozed? Hurry to the palace to stop the crown prince! 92 00:08:17,410 --> 00:08:20,230 How about we move these things out of Simen College? 93 00:08:23,700 --> 00:08:25,760 It's too late already. 94 00:08:26,600 --> 00:08:28,760 I'm to be blamed for being impatient 95 00:08:29,700 --> 00:08:31,790 and hurt the crown prince. 96 00:08:43,990 --> 00:08:48,310 In that case, I will entrust the Yulanpen Festival (a Buddhist fesrtival) 97 00:08:48,310 --> 00:08:50,920 to beloved consort to organize. 98 00:08:50,920 --> 00:08:53,380 Talented Lady Wu will assist. 99 00:08:53,380 --> 00:08:58,210 All the beloved concubines and royal princes should suggest ideas. 100 00:08:58,210 --> 00:09:00,760 At that time, the entire nation will celebrate 101 00:09:00,760 --> 00:09:04,700 and happily enjoy the Yulanpen Festival. 102 00:09:05,360 --> 00:09:06,950 Your decree is obeyed. 103 00:09:06,950 --> 00:09:08,590 Crown Prince. 104 00:09:08,590 --> 00:09:10,290 Present. 105 00:09:10,290 --> 00:09:13,500 Frame the one hundred pages of scriptures that you copied, 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,800 and make an offering at the Yulanpen Festival, 107 00:09:15,800 --> 00:09:20,040 to pay respect to our ancestors and your mother. 108 00:09:20,660 --> 00:09:22,490 This son and subordinate obeys your decree. 109 00:09:24,380 --> 00:09:27,820 Your Majesty, I have another matter to report. 110 00:09:35,900 --> 00:09:38,740 Move aside! Everyoen move aside! 111 00:09:45,250 --> 00:09:47,660 Recently I've been busy with reforming the imperial examination system 112 00:09:47,660 --> 00:09:49,700 It involves revising the system, changing test subjects, 113 00:09:49,700 --> 00:09:52,300 and also conveying the questions. With many assorted matters, 114 00:09:52,300 --> 00:09:53,950 there are quite a few areas of careless omissions. 115 00:09:53,950 --> 00:09:57,050 A few days ago, I accidentally discover something. 116 00:09:57,050 --> 00:10:01,060 After thinking it over, I really think that I need to report it to Your Majesty. 117 00:10:10,750 --> 00:10:13,830 What does Crown Prince want to report? 118 00:10:13,830 --> 00:10:15,810 Your Highness the Crown Prince, 119 00:10:17,430 --> 00:10:19,810 His Majesty has been busy with many affairs and isn't feeling well yet. 120 00:10:19,810 --> 00:10:23,330 Let's not make a big fuss over minor matters, alright? 121 00:10:25,410 --> 00:10:28,470 Meiniang, why are you stopping the crown prince? 122 00:10:28,470 --> 00:10:31,010 Crown Prince, speak. 123 00:10:31,010 --> 00:10:33,770 - This— - Crown Prince, I think 124 00:10:33,770 --> 00:10:36,880 it's better that I personally report to His Majesty on some matters. 125 00:10:37,810 --> 00:10:40,600 Your Majesty, this concubine is presumptuous. 126 00:10:40,600 --> 00:10:45,600 Lately I saw Crown Prince was so busy with reforming the imperial examination system that he was lax in copying the scriptures. 127 00:10:45,600 --> 00:10:48,670 I wanted to remind him but didn't have the heart to rush him. 128 00:10:48,670 --> 00:10:52,550 But I also wanted to see the hundred pages of scriptures can be completedly copied soon. 129 00:10:52,550 --> 00:10:56,150 Therefore, I secretly copied some pages for the crown prince. 130 00:10:56,150 --> 00:10:58,430 Perhaps it's because my calligraphy writing is too crude, 131 00:10:58,430 --> 00:11:02,200 Crown Prince discovered it, but he is so kind that, 132 00:11:02,200 --> 00:11:04,250 instead of scolding me, 133 00:11:04,250 --> 00:11:08,120 he actually wants to report about my intention to Your Majesty. 134 00:11:08,120 --> 00:11:11,210 This concubine is distressed, that's why I repeatedly declined. 135 00:11:11,210 --> 00:11:14,890 But I didn't know that Crown Prince still insists on talking about it. 136 00:11:21,140 --> 00:11:26,290 Meiniang has a noble character, and not wishes her kind action to be publicly known. 137 00:11:26,290 --> 00:11:28,670 Crown Prince is honest and straightforward, 138 00:11:28,670 --> 00:11:30,630 not wishing to take credit from someone else's work. 139 00:11:30,630 --> 00:11:32,600 I am very gratified. 140 00:11:32,600 --> 00:11:35,850 Without any virtue and accomplishment, this concubine is lucky to receive praise from Your Majesty. 141 00:11:35,850 --> 00:11:38,640 His Highness the Crown Prince is actually the impressive one 142 00:11:38,640 --> 00:11:40,660 for being humble and polite. 143 00:11:40,660 --> 00:11:42,990 Crown Prince, you did great. 144 00:11:42,990 --> 00:11:46,900 You continuely to have the demeanor as the heir. 145 00:12:12,720 --> 00:12:14,370 Your Highness! 146 00:12:16,660 --> 00:12:20,190 I have come way too late. You shall punish me severely. 147 00:12:20,190 --> 00:12:21,800 What has actually happened? 148 00:12:21,800 --> 00:12:23,840 Prince of Cao has just found out about our intentions. 149 00:12:23,840 --> 00:12:26,180 Therefore he kept his composure and secretly set off. 150 00:12:26,180 --> 00:12:28,670 He also sealed the insignias of the East Palace on his armors. 151 00:12:28,670 --> 00:12:31,370 He wants to shift the blame on the Crown Prince. Pei Xing Jian found out there was an imposter among them. 152 00:12:31,370 --> 00:12:35,440 Therefore I was sent to report this immediately. But I came way too late. 153 00:12:43,210 --> 00:12:45,030 It is thanks to Talented Lady Wu who strived to stop me just now, 154 00:12:45,030 --> 00:12:47,950 that's how I was able to stop by the abyss and turned danger to fortune. 155 00:12:47,950 --> 00:12:51,610 I don't know how to thank you, please accept my bow. 156 00:12:51,610 --> 00:12:54,420 Crown Prince, from now on you shall not be so impetuous. 157 00:12:54,420 --> 00:12:57,600 Prince of Cao is very scheming. If you don't have full certainty, 158 00:12:57,600 --> 00:13:01,330 you must not be rash to avoid alerting the snake in the grass. 159 00:13:04,740 --> 00:13:08,340 I will keep that in mind, Talented Lady Wu's intentions are pure. 160 00:13:19,280 --> 00:13:23,250 Ming'Er, there is something you are hiding from me. 161 00:13:23,250 --> 00:13:27,070 What has just happened in the hall? 162 00:13:28,230 --> 00:13:30,230 Just now, 163 00:13:30,230 --> 00:13:34,230 the crown prince was going to report to His Majesty that I secretly hoard mililtary armor. 164 00:13:34,230 --> 00:13:37,120 What? The Crown Prince knows about it? 165 00:13:37,120 --> 00:13:40,170 Even if he knows about it, I still have a response to him! 166 00:13:40,170 --> 00:13:41,940 If he had spoke about it to His Majesty just now, 167 00:13:41,940 --> 00:13:46,300 I was fully prepared to knock him over so that he would never rise again. 168 00:13:46,920 --> 00:13:49,920 Who could have imagined that he was just about to speak, 169 00:13:49,920 --> 00:13:53,950 it was pushed back by that Talented Lady Wu. 170 00:13:54,620 --> 00:13:58,230 It looks that the Talented Lady Wu is determined to help the crown prince. 171 00:13:58,230 --> 00:14:03,170 Ming'er, you really don't listen to me. 172 00:14:05,870 --> 00:14:07,760 Mother, don't worry. 173 00:14:08,330 --> 00:14:11,070 Even if he knows, he still can't do anything about me. 174 00:14:11,070 --> 00:14:13,590 You don't listen to my advice 175 00:14:13,590 --> 00:14:17,460 and make such dangerous moves, how can I not worry? 176 00:14:17,460 --> 00:14:21,170 Mother, don't worry, I'm prepared. 177 00:14:22,100 --> 00:14:25,330 Retreat 10,000 steps. If something is exposed in the future. 178 00:14:25,330 --> 00:14:28,680 I will take on the responsibility for everything in front of His Majesty. 179 00:14:28,680 --> 00:14:30,590 You will not be dragged in, Mother. 180 00:14:30,590 --> 00:14:32,950 Mother, you just deny knowing anything about my plots, 181 00:14:32,950 --> 00:14:36,120 and just continue to be His Majesty's favored consort. 182 00:14:37,650 --> 00:14:41,170 Do you think I worry about my own safety and life? 183 00:14:41,170 --> 00:14:43,860 Worry about whether I will be dragged in? 184 00:14:43,860 --> 00:14:47,070 All these years, I've been so cautious in the palace as if I am walking on thin ice. 185 00:14:47,070 --> 00:14:49,850 You are the one I worry about! 186 00:14:51,550 --> 00:14:55,180 My only hope in this life is your safety. 187 00:14:55,180 --> 00:14:57,220 If something happens to you, 188 00:14:57,220 --> 00:15:00,280 it would be meaningless for me to stay alive. 189 00:15:10,710 --> 00:15:15,670 [Hall of Immortal Dew] 190 00:15:19,170 --> 00:15:21,620 Greetings, Your Highness the Crown Prince. 191 00:15:21,620 --> 00:15:23,520 Fourteenth Younger Brother. 192 00:15:29,480 --> 00:15:33,740 Gao Quan greets Your Highness the Crown Prince, and Prince of Cao. 193 00:15:33,740 --> 00:15:35,350 It's such a coincidence today. 194 00:15:35,350 --> 00:15:39,420 Three princes have come successively to greet His Majesty for his health. 195 00:15:39,420 --> 00:15:43,080 Prince Fu is inside right now, speaking with His Majesty. 196 00:15:47,330 --> 00:15:50,930 This Deer Hunting Scene is offered by Vice Minister Yan Liben. 197 00:15:50,930 --> 00:15:54,630 I remember when I was young, you used to take us brothers to hunt. 198 00:15:54,630 --> 00:15:56,910 You also shot down a buck. 199 00:15:56,910 --> 00:15:59,710 The way it happened is just like in this painting. 200 00:15:59,710 --> 00:16:01,680 I feel a sense of affection. 201 00:16:01,680 --> 00:16:06,340 So I begged for this painting to bring it to the place to show you. 202 00:16:06,340 --> 00:16:07,960 This Deer Hunting Scene 203 00:16:07,960 --> 00:16:11,670 is drawn with lively brush strokes, and it looks so alive. 204 00:16:11,670 --> 00:16:13,910 This Yan Liben is quite 205 00:16:13,910 --> 00:16:16,280 a fantastic painter. 206 00:16:19,020 --> 00:16:20,860 Your Majesty. 207 00:16:28,720 --> 00:16:30,310 - Greetings, Imperial Father. - Greetings, Imperial Father. 208 00:16:30,310 --> 00:16:32,660 This younger brother greets Crown Prince. 209 00:16:32,660 --> 00:16:34,550 Thirteenth Young Brother, no need to be formal. 210 00:16:34,550 --> 00:16:37,900 Zhi'er, Ming'er, you both came at the right time. 211 00:16:37,900 --> 00:16:39,880 Look at this painting brought over by Fu'er. 212 00:16:39,880 --> 00:16:44,510 Doesn't it look like when I took you hunting years ago? 213 00:16:44,510 --> 00:16:47,510 Your Majesty, I frequently dream of hunting deer 214 00:16:47,510 --> 00:16:49,630 alongside you when I was young. 215 00:16:49,630 --> 00:16:52,650 I really miss it. I also remember 216 00:16:52,650 --> 00:16:55,420 that day, Crown Prince was feeling weak, 217 00:16:55,420 --> 00:16:58,540 so he not only couldn't shoot down any prey, and also got stricken with a cold. 218 00:16:58,540 --> 00:17:00,670 He had to recuperate for a long time. 219 00:17:00,670 --> 00:17:02,670 Zhi'er is good at everything, 220 00:17:02,670 --> 00:17:05,600 except the body is too weak. 221 00:17:06,260 --> 00:17:08,340 Your Majesty doesn't need to worry too much. 222 00:17:08,340 --> 00:17:10,520 Even though Crown Prince is born a little too weak, 223 00:17:10,520 --> 00:17:12,910 he just needs to exercise and strengthen his body. 224 00:17:12,910 --> 00:17:16,280 Your Highness the Crown Prince, this younger brother is going hunting for the Imperial Hunting Garden. 225 00:17:16,280 --> 00:17:19,870 Hunting can not only strengthen the body, but it can also help improve archery skills. 226 00:17:19,870 --> 00:17:22,520 I wonder if I could invite Crown Prince to come along. 227 00:17:22,520 --> 00:17:26,180 Thank you, Fourteenth Younger Brother, for your thoughtfulness, but the Yulanpen Festival is coming up, 228 00:17:26,180 --> 00:17:28,590 I haven't finished copying the 100 pages of scriptures that I promised. 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,820 - So— - Zhi'er. 230 00:17:32,650 --> 00:17:36,220 Our Great Tang founded the dynasty from atop the horsebacks. 231 00:17:36,220 --> 00:17:40,010 Emperor Gaozu also required all the descendants to be adept in both literature and martial arts. 232 00:17:40,010 --> 00:17:43,470 You are the heir apparent to Great Tang, and must have a strong body. 233 00:17:43,470 --> 00:17:45,990 You must not emphasize literature above martial arts. 234 00:17:47,100 --> 00:17:50,250 Ming'er, Fu'er, both of you brothers should watch each other. 235 00:17:50,250 --> 00:17:54,310 Do not always stay inside to read and write, and neglect your martial skills. 236 00:17:54,310 --> 00:17:56,050 Your Majesty is right. 237 00:17:56,050 --> 00:17:59,500 Tomorrow I will go with Fourteenth Young Brother to hunt, 238 00:17:59,500 --> 00:18:02,980 and try to hunt a wild deer to present to Your Majesty. 239 00:18:02,980 --> 00:18:05,740 Good, I'll wait for that. 240 00:18:06,660 --> 00:18:09,280 Thirteenth Young Brother, why don't you come along tomorrow? 241 00:18:09,280 --> 00:18:12,970 We brothers can improve our martial arts and our brotherly bond. 242 00:18:12,970 --> 00:18:16,070 This younger brother will obey your order. 243 00:18:16,680 --> 00:18:19,500 This is how it should be. 244 00:18:28,230 --> 00:18:31,100 Good brother, I'm at fault for oversight yesterday 245 00:18:31,100 --> 00:18:33,460 and almost fell into Prince of Cao's trap. 246 00:18:33,460 --> 00:18:37,110 Even though it didn't result in a drastic mistake, but your identity has been exposed. 247 00:18:37,110 --> 00:18:39,980 During this journey to Puzhou, you may encounter danger at every step. 248 00:18:39,980 --> 00:18:43,210 Why do you say so, Brother Pei. It was clearly because the cunning Cao gang 249 00:18:43,210 --> 00:18:46,450 saw threw our scheme and affected the crown prince. 250 00:18:46,450 --> 00:18:48,630 Now that we have seen through the rebels' intention, 251 00:18:48,630 --> 00:18:51,120 they should be the ones who are in fear. 252 00:18:54,110 --> 00:18:56,100 Good brother, take care. 253 00:18:56,830 --> 00:18:59,150 Adjutant Mo, stop! 254 00:19:06,260 --> 00:19:08,140 Adjutant Mo. 255 00:19:10,440 --> 00:19:13,820 The Crown Prince ordered me to bid Adjutant Mo farewell. 256 00:19:13,820 --> 00:19:16,930 He said that he hopes Adjutant Mo will take care along the journey. 257 00:19:16,930 --> 00:19:20,650 Be careful and stay safe. Eliminating the treacherous will take time and can't be rushed. 258 00:19:20,650 --> 00:19:23,460 Once everything is ready, he will rely on your help again 259 00:19:23,460 --> 00:19:27,210 to eliminate the treacherous together and maintain safety for the nation. 260 00:19:27,210 --> 00:19:30,630 This subordinate is incapable and almost sent the crown prince into danger. 261 00:19:30,630 --> 00:19:33,220 Crown Prince not only doesn't blame me but continues to be caring. 262 00:19:33,220 --> 00:19:35,580 I, Mo Kun, feel further ashamed. 263 00:19:36,740 --> 00:19:38,420 Please tell His Highness the Crown Prince 264 00:19:38,420 --> 00:19:42,480 that I will enthusiastically serve him. 265 00:19:43,490 --> 00:19:47,810 Adjutant Mo, we shall meet again. 266 00:19:47,810 --> 00:19:49,630 Good brother, 267 00:19:50,940 --> 00:19:52,900 take good care in your journey. 268 00:20:02,300 --> 00:20:05,400 Sir Pei, there is another matter. 269 00:20:05,400 --> 00:20:07,710 Prince of Cao has arranged for the crown prince to go hunting tomorrow. 270 00:20:07,710 --> 00:20:10,460 Hunting? The crown prince agreed? 271 00:20:10,460 --> 00:20:13,180 In front of His Majesty, the crown prince couldn't help but agree. 272 00:20:13,180 --> 00:20:15,870 Prince of Cao's secret shipping of armor has been discovered by the crown prince. 273 00:20:15,870 --> 00:20:18,820 Since he couldn't harm the crown prince, 274 00:20:18,820 --> 00:20:22,080 Prince of Cao is probably planning to kill the crown prince. 275 00:20:22,080 --> 00:20:25,680 The hunting ground is full of dense trees, and blades have no eyes. 276 00:20:25,680 --> 00:20:30,080 If Prince of Cao wants to inflict harm upon the crown prince, it's going to be difficult to defend. 277 00:20:30,080 --> 00:20:33,460 Of course the crown prince knows, and he has already invited Prince Fu to go with them. 278 00:20:33,460 --> 00:20:36,480 Prince Fu is a person of virtuous characters, so Prince of Cao should be more fearful. 279 00:20:36,480 --> 00:20:40,940 But, just in case, the crown prince wants to invite you to go with him. 280 00:20:43,160 --> 00:20:47,790 If Crown Prince trusts me, of course I will be there. 281 00:20:47,790 --> 00:20:49,840 Thank you, Sir Pei. 282 00:22:18,900 --> 00:22:22,260 Don't be worried, Crown Prince. We have to take all precautions. 283 00:22:22,260 --> 00:22:24,350 Ask people to close the gates at the East. 284 00:22:24,350 --> 00:22:26,220 There is only a limited area where the hunting animals can hide. 285 00:22:26,220 --> 00:22:28,550 You will for sure do well, 286 00:22:28,550 --> 00:22:30,780 and make great progress. 287 00:22:44,530 --> 00:22:46,190 Pu Banu. 288 00:22:46,190 --> 00:22:48,180 Yes. 289 00:22:48,180 --> 00:22:50,190 Bring people to protect the Crown Prince. 290 00:22:50,190 --> 00:22:52,870 If anything happens, bring your head to see me. 291 00:22:52,870 --> 00:22:54,560 Yes. 292 00:23:19,350 --> 00:23:23,190 Strange, Why are Prince of Cao's men following me? 293 00:23:45,750 --> 00:23:48,950 If someone asks when the East was closed, 294 00:23:48,950 --> 00:23:50,990 you know how to respond? 295 00:23:52,830 --> 00:23:54,590 This place has been closed since the morning. 296 00:23:54,590 --> 00:23:56,920 The Crown Prince wanted to hunt and trespassed. 297 00:23:56,920 --> 00:24:01,190 The Imperial Hunting Garden is dense with trees. I couldn't see through. 298 00:24:04,020 --> 00:24:06,730 -Give the signal. -Yes. 299 00:24:10,390 --> 00:24:12,010 Let it go! 300 00:24:24,040 --> 00:24:26,010 Reporting to Prince of Cao, there are tracks of wild hogs to the west. 301 00:24:26,010 --> 00:24:28,670 Thirteenth Brother, the Crown Prince went to the East. 302 00:24:28,670 --> 00:24:30,840 We shouldn't disrupt his joy. 303 00:24:30,840 --> 00:24:33,250 We also should not steal his glory. 304 00:24:33,250 --> 00:24:36,350 Why don't you go to the West Gate to hunt? 305 00:24:36,350 --> 00:24:38,840 You will for sure have a great accomplishment. 306 00:24:39,690 --> 00:24:41,350 You have thought thoroughly, Fourteenth Brother. 307 00:24:41,350 --> 00:24:44,110 You are too welcome. This time's hunting is my initiative. 308 00:24:44,110 --> 00:24:47,370 Of course I have to let both of my brothers have fun. 309 00:24:47,370 --> 00:24:49,590 Thank you, Fourteenth Brother. 310 00:24:56,960 --> 00:24:58,950 Please wait, Crown Prince. 311 00:25:06,270 --> 00:25:10,010 Crown Prince, Prince Cao says the East is already closed. 312 00:25:10,010 --> 00:25:13,520 But we have been going East for so long, why hasn't anyone stopped us? 313 00:25:13,520 --> 00:25:15,810 Unless there is a trap? 314 00:25:34,450 --> 00:25:36,810 -Is there anything unusual? -Not only has the East been closed, 315 00:25:36,810 --> 00:25:38,960 There are startled birds flying in the sky. 316 00:25:38,960 --> 00:25:40,850 There probably is a trap. 317 00:25:57,460 --> 00:26:00,480 -Protect the Crown Prince! -Yes! 318 00:26:02,920 --> 00:26:06,070 Hua Tian, you protect the crown prince and go south. I will cover the back. 319 00:26:06,070 --> 00:26:07,620 Okay. 320 00:26:24,990 --> 00:26:28,610 Oh no, they are using whistling arrows to signal the crown prince's location. 321 00:26:29,640 --> 00:26:31,230 Quick! Chase the arrow shooter! 322 00:26:31,230 --> 00:26:32,970 - Yes! - Yes! 323 00:27:16,490 --> 00:27:18,170 Hurry! 324 00:27:23,360 --> 00:27:24,740 It's red. 325 00:27:24,740 --> 00:27:27,340 They are making the move where the crown prince is. Let's go toward the whistling arrow's direction 326 00:27:27,340 --> 00:27:29,400 and finish up the crown prince. 327 00:28:31,370 --> 00:28:34,120 Immediately send a signal to Prince of Cao and telling that the crown prince has gone to the northern side. 328 00:28:34,120 --> 00:28:38,120 All the whistling arrows are ruined. It's useless even if you kill me. 329 00:29:06,520 --> 00:29:08,170 Crown Prince! 330 00:29:09,860 --> 00:29:11,470 Are you alright? 331 00:29:19,690 --> 00:29:21,390 Hurry and go. 332 00:29:44,340 --> 00:29:46,240 Where is the person? 333 00:29:48,880 --> 00:29:50,710 Where is the person? 334 00:29:54,410 --> 00:29:57,020 Reporting to Your Highness, the crown prince is over there! 335 00:29:59,320 --> 00:30:01,010 Chase! 336 00:30:59,070 --> 00:31:00,890 Sit tight. 337 00:31:35,250 --> 00:31:39,530 Reporting to Prince of Cao, I saw it myself that the crown prince and the horse fell down the cliff together. 338 00:31:39,530 --> 00:31:43,710 This is a deep chasm. The crown prince must be dead. 339 00:32:06,180 --> 00:32:11,040 Congratulations, Your Highness the Prince of Cao! 340 00:32:11,800 --> 00:32:13,060 Pu Banu. 341 00:32:13,060 --> 00:32:14,650 Present. 342 00:32:15,900 --> 00:32:18,550 Shoot an arrow into me. 343 00:32:22,020 --> 00:32:23,510 Yes. 344 00:32:28,100 --> 00:32:31,490 Crown Prince really wanted to catch a prey during hunting 345 00:32:31,490 --> 00:32:33,920 to please Your Majesty. 346 00:32:34,940 --> 00:32:38,000 To help Crown Prince fulfill his wish, I ordered people 347 00:32:38,000 --> 00:32:40,580 to seal the woods to the east of the hunting garden early in the morning. 348 00:32:40,580 --> 00:32:44,810 to decrease the hunting area, and also added more people to protect the crown prince. 349 00:32:44,810 --> 00:32:48,680 I didn't exepct that Crown Prince would take off his serpant robe because he couldn't stand the heat, 350 00:32:48,680 --> 00:32:51,280 and he later mistakenly entered the forbidden area. 351 00:32:51,280 --> 00:32:55,710 The soldiers couldn't find Crown Prince's tracks and were all panicking. 352 00:32:55,710 --> 00:32:57,650 At that time, 353 00:32:59,020 --> 00:33:01,930 the imperial guards at the eastern side of the hunting field 354 00:33:01,930 --> 00:33:04,730 discovered some armed soldiers. 355 00:33:05,410 --> 00:33:08,770 Those imperial guards didn't see the Crown Prince's serpant robe and didn't recognize the crown prince. 356 00:33:08,770 --> 00:33:13,320 So they mistaken Crown Prince's group as bandits that had barged in. 357 00:33:13,320 --> 00:33:17,540 Therefore they got into a conflict and almost hurt Crown Prince. 358 00:33:17,540 --> 00:33:20,310 When I got the news and hurried over, 359 00:33:20,310 --> 00:33:22,700 found the serpant robe discarded by Crown Prince along the route, 360 00:33:22,700 --> 00:33:27,690 that's how I figured out how it happend and immediately stopped the imperial guards. 361 00:33:27,690 --> 00:33:32,130 But Crown Prince's steed was startled and ran toward the cliff. 362 00:33:32,130 --> 00:33:37,370 I was helpless as I watched Crown Prince fell into the deep chasm. 363 00:33:40,710 --> 00:33:43,420 This son and subordinate was incapable in protecting the crown prince. 364 00:33:43,420 --> 00:33:46,340 I should be punished by 10,000 deaths. 365 00:33:46,340 --> 00:33:49,250 Please declare my guilt, Your Majesty, 366 00:33:49,250 --> 00:33:51,910 with a harsh punishment. 367 00:34:07,290 --> 00:34:10,560 I told you all to take good care of him. 368 00:34:12,670 --> 00:34:14,700 All of you! 369 00:34:19,840 --> 00:34:24,280 Zhi'er, Zhi'er. 370 00:34:28,600 --> 00:34:33,300 Your Majesty is wise. Fourteenth Brother was really thoughtful about Crown Prince's hunting. 371 00:34:33,300 --> 00:34:35,730 He took care of all the details thoroughly. 372 00:34:35,730 --> 00:34:38,250 It's just that Crown Prince was always diligent in reading, 373 00:34:38,250 --> 00:34:41,110 but he lacks experience with the hunting field and entered the forbidden area by mistake 374 00:34:41,110 --> 00:34:44,340 and cause the imperial guards' misunderstanding. To save Crown Prince, Fourteen Brother disregarded his own safety 375 00:34:44,340 --> 00:34:46,520 and barged into the forbidden area 376 00:34:46,520 --> 00:34:49,980 and was shot by a random arrow, and his blood flowing without stop. 377 00:34:49,980 --> 00:34:53,950 This son and subordinate plead Your Majesty to consider Fourteenth Younger Brother's sincerity 378 00:34:53,950 --> 00:34:55,640 and allow him to atone for his guilty with merits. 379 00:34:55,640 --> 00:34:58,310 You are talking about these things... 380 00:35:03,080 --> 00:35:05,020 Zhi'er? 381 00:35:16,300 --> 00:35:18,070 Zhi'er. 382 00:35:21,430 --> 00:35:24,820 - This sun and subordinate greets Your Majesty. - Hurry and rise. 383 00:35:24,820 --> 00:35:28,060 Let me see. How is your injury? 384 00:35:28,720 --> 00:35:32,370 - Are you severely injured? Summon the imperial physician now! - Yes. 385 00:35:32,370 --> 00:35:34,430 Your Majesty need not worry. 386 00:35:34,430 --> 00:35:37,050 I'm only injured externally, so it's nothing severe. 387 00:35:37,050 --> 00:35:41,010 It's good that you're back. Hurry and help Crown Prince get into his seat. 388 00:35:47,270 --> 00:35:51,290 Slowly. This is Heaven blessing our Great Tang. 389 00:35:51,290 --> 00:35:53,620 Heaving gives blessing to my Zhi'er. 390 00:35:55,710 --> 00:35:58,770 Crown Prince is lucky, truly a blessing from heaven, 391 00:35:58,770 --> 00:36:01,170 and blessing from our ancestors. 392 00:36:04,590 --> 00:36:06,450 Zhi'er, 393 00:36:07,490 --> 00:36:09,210 hurry and tell me 394 00:36:09,210 --> 00:36:11,960 what exactly happened. 395 00:36:12,910 --> 00:36:16,900 This right. I witnessed Crown Prince falling into the chasm with my own eyes. 396 00:36:16,900 --> 00:36:19,900 I don't know what happened after that. 397 00:36:19,900 --> 00:36:22,410 Now that Crown Prince can return safely, 398 00:36:22,410 --> 00:36:24,180 it is truly joyful and celebratory. 399 00:36:24,180 --> 00:36:26,500 Otherwise, I should be punished by 10,000 deaths, 400 00:36:26,500 --> 00:36:28,830 and my guilt can never be pardoned. 401 00:36:36,790 --> 00:36:39,480 My life was hanging by the thread at that time, 402 00:36:39,480 --> 00:36:41,920 I thought I would have died for sure. 403 00:36:42,490 --> 00:36:45,850 I didn't even know that 14th Younger Brother's men were behind me. 404 00:37:20,380 --> 00:37:22,110 Crown Prince! 405 00:38:03,960 --> 00:38:07,840 I fell into the chasm and thought I would surely die. 406 00:38:07,840 --> 00:38:12,520 Everything looked dizzy in front of me, and it seemed Imperial Father appeared. 407 00:38:13,550 --> 00:38:15,530 I...? 408 00:38:15,530 --> 00:38:17,320 It looked like, 409 00:38:18,540 --> 00:38:20,510 but also not like, 410 00:38:21,640 --> 00:38:23,540 that person had a youthful-looking face amd white hair, 411 00:38:23,540 --> 00:38:28,000 the face seemed real but also imagined, but his demeanor really resembled Your Majesty. 412 00:38:28,000 --> 00:38:29,750 I felt a sudden warmth in my heart 413 00:38:29,750 --> 00:38:33,290 and actually forgot fear and shouted, "Save me, Your Majesty." 414 00:38:36,500 --> 00:38:40,210 Your Majesty smiled gently and said, 415 00:38:41,720 --> 00:38:44,140 "You are Great Tang's heir, 416 00:38:44,140 --> 00:38:46,410 bearing a heavy burden, 417 00:38:46,410 --> 00:38:49,280 your life cannot end here." 418 00:38:49,930 --> 00:38:53,290 After he finished talking, he gently blew a fairy breath upon me, 419 00:38:53,290 --> 00:38:55,000 then a big wind started blowing 420 00:38:55,000 --> 00:38:58,750 and actually lifted me to a giant rock on the side of the cliff. 421 00:38:58,750 --> 00:39:02,520 That's how I fortunately survived. 422 00:39:11,610 --> 00:39:16,540 Zhi'er, I really was right about you. 423 00:39:16,540 --> 00:39:20,420 My son is indeed chosen by Heaven. 424 00:39:23,680 --> 00:39:27,170 Crown Prince has turned adversity to fortune, it must be because Your Majesty focused in the cultivation of Dao, 425 00:39:27,170 --> 00:39:30,530 Crown Prince sincerely copied the scriptures, and thereby accumulated meritorious blessings. 426 00:39:30,530 --> 00:39:33,340 Fourteenth Younger Brother, don't you agree? 427 00:39:34,870 --> 00:39:39,330 Crown Prince's blessing is as high as the sky, and it's truly our Great Tang's blessing. 428 00:39:39,930 --> 00:39:43,290 Crown Prince's mishap is all my fault. 429 00:39:43,290 --> 00:39:45,930 Crown Prince is kind not to blame me. 430 00:39:45,930 --> 00:39:48,160 But I really cannot feel at ease. 431 00:39:48,160 --> 00:39:51,620 I heard that Hua Tian, who is Crown Prince's personal guard, 432 00:39:51,620 --> 00:39:55,860 has died in this mishap and unfortunately died from protecting the crown prince. 433 00:39:55,860 --> 00:39:59,200 I would like to give Pu Banu, the warrior bestowed to me by Your Majesty 434 00:39:59,200 --> 00:40:01,700 to the crown prince 435 00:40:01,700 --> 00:40:03,730 as his personal guard 436 00:40:03,730 --> 00:40:06,040 to protect the crown pricne's safety. 437 00:40:07,190 --> 00:40:11,810 It would be a slight amend to atone for my deeply-felt guilty. 438 00:40:19,850 --> 00:40:23,670 I am grateful for 14th Younger Brother's kind thoughts. 439 00:40:25,160 --> 00:40:28,100 Imperial Father, this son and subordinate 440 00:40:28,100 --> 00:40:31,630 has already found a personal guard who is strong in both literature and martial arts. 441 00:40:31,630 --> 00:40:33,750 His name is Pei Xingjian. 442 00:40:33,750 --> 00:40:37,610 I was orignally going to transfer him to East Palace. 443 00:40:38,510 --> 00:40:41,420 I don't really want to 444 00:40:41,420 --> 00:40:43,260 take away 14th Younger Brother's 445 00:40:43,960 --> 00:40:46,380 favorite warrior. 446 00:40:47,150 --> 00:40:51,190 I've seen Pu Banu's bravery. 447 00:40:51,190 --> 00:40:53,020 I was going to keep him by my side 448 00:40:53,020 --> 00:40:55,540 but couldn't overcome Ming'er's repeated pleas, 449 00:40:55,540 --> 00:40:58,050 so I bestowed him to Ming'er. 450 00:40:58,050 --> 00:41:00,360 Now that Zhi'er ran into the mishap today, 451 00:41:00,360 --> 00:41:03,130 no only your imperial young brothers are worried, 452 00:41:03,130 --> 00:41:06,210 I am very concerned too. 453 00:41:06,980 --> 00:41:11,260 Since Ming'er is willing to part with his favorite, 454 00:41:11,260 --> 00:41:16,060 just let Pu Banu become your personal guard to protect you then. 455 00:41:16,960 --> 00:41:19,020 As to the person that you selected, 456 00:41:19,020 --> 00:41:22,220 also transfer him to East Palace too, right? 457 00:41:23,570 --> 00:41:27,670 Thank you, Your Majesty, for your kindness, but I think 458 00:41:27,670 --> 00:41:30,940 quality is more important than quantity regarding personal guards. 459 00:41:30,940 --> 00:41:33,320 How about this, 460 00:41:33,320 --> 00:41:35,880 I want Pei Xingjian and Pu Banu 461 00:41:35,880 --> 00:41:38,770 have a duel. The winner 462 00:41:38,770 --> 00:41:41,870 will return to East Palace with me. 463 00:41:43,740 --> 00:41:47,980 This is a good way. Then, lets hold a duel after 10 days. 464 00:41:47,980 --> 00:41:51,270 The winner will stay by Crown Prince's side 465 00:41:51,270 --> 00:41:54,540 as his personal guard. This is also an opportunity 466 00:41:54,540 --> 00:41:58,000 to boost the morale among the imperial guards. 467 00:41:59,750 --> 00:42:02,130 It's decided then. 468 00:42:03,110 --> 00:42:04,960 Let me see... 469 00:42:22,120 --> 00:42:24,740 Talented Lady, something really bad has happened. 470 00:42:24,740 --> 00:42:26,680 What is it? You're in such a panic. 471 00:42:26,680 --> 00:42:29,710 I just heard that Crown Prince went hunting with Prince of Cao and Prince Fu. 472 00:42:29,710 --> 00:42:33,190 No one knows how, but Crown Prince got injured and even fell off the cliff. 473 00:42:33,190 --> 00:42:34,620 What? 474 00:42:34,620 --> 00:42:36,950 Prince of Cao cried all the way back and asked His Majesty to punish him. 475 00:42:36,950 --> 00:42:39,630 Unexpectedly, Crown Prince came back alive. 476 00:42:39,630 --> 00:42:42,010 I heard that Crown Prince is covered in blood. 477 00:42:42,010 --> 00:42:44,240 It's really scary. 478 00:43:00,050 --> 00:43:09,980 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 479 00:43:16,020 --> 00:43:21,350 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 480 00:43:21,350 --> 00:43:26,130 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 481 00:43:26,130 --> 00:43:31,280 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 482 00:43:32,200 --> 00:43:36,230 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 483 00:43:36,230 --> 00:43:41,660 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 484 00:43:41,660 --> 00:43:46,430 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 485 00:43:46,430 --> 00:43:52,340 ♫ Writing about what love is ♫ 486 00:43:52,340 --> 00:43:57,540 ♫ Borrow from the relenting of the night ♫ 487 00:43:57,540 --> 00:44:03,440 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 488 00:44:03,440 --> 00:44:09,250 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 489 00:44:09,250 --> 00:44:14,410 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 490 00:44:14,410 --> 00:44:18,930 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 491 00:44:18,930 --> 00:44:25,060 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 492 00:44:25,060 --> 00:44:30,700 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 493 00:44:30,700 --> 00:44:35,900 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 494 00:44:35,900 --> 00:44:39,690 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 495 00:44:39,690 --> 00:44:48,600 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 496 00:44:49,430 --> 00:44:53,220 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 497 00:44:53,220 --> 00:45:03,980 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 40875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.