All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,090 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,700 --> 00:01:31,060 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,060 --> 00:01:34,120 [Episode 14] 4 00:01:49,760 --> 00:01:53,220 [The Thirty Two Aspects of Buddha] 5 00:01:59,190 --> 00:02:03,800 [Aspects representing 38 kinds of good causes and results] 6 00:02:39,390 --> 00:02:42,880 Talented Lady, you have been transcribing classics for two hours already! 7 00:02:42,880 --> 00:02:45,510 Have a cup of tea and take a rest! 8 00:02:50,130 --> 00:02:53,120 I was unaware I have been transcribing for such a long time. 9 00:02:55,680 --> 00:02:59,070 Today his Majesty's condition has shown some improvements. 10 00:02:59,070 --> 00:03:01,090 All of the imperial concubines 11 00:03:01,090 --> 00:03:03,710 have been eagerly attentive and busy looking after his Majesty. 12 00:03:03,710 --> 00:03:05,720 How comes Talented Lady Wu is not going to see His Majesty? 13 00:03:05,720 --> 00:03:08,840 Since all of the imperial concubines are nursing him, 14 00:03:08,840 --> 00:03:10,800 I will not add trouble to it. 15 00:03:10,800 --> 00:03:13,610 I can finally enjoy some free time by myself, transcribing classics. 16 00:03:13,610 --> 00:03:16,150 One one hand, I can pray for good fortune for His Majesty, 17 00:03:16,150 --> 00:03:20,890 on the second hand, the Crown Prince is busy with the reform regarding the Imperial Examination. 18 00:03:20,890 --> 00:03:24,960 He probably doesn't have much time so he would transcribe classics for His Majesty. 19 00:03:24,960 --> 00:03:27,360 I will share this responsibility with him. 20 00:03:28,250 --> 00:03:32,490 The Crown Prince is indeed honest and kind-hearted. Therefore we all understand why you would help him. 21 00:03:32,490 --> 00:03:35,320 But you also must look after your own health! 22 00:03:35,320 --> 00:03:40,240 You have been sitting down for such a long time. You will again have a backache! 23 00:03:40,240 --> 00:03:43,080 Didn't you yourself didn't believe 24 00:03:43,720 --> 00:03:45,410 in this warning 25 00:03:45,410 --> 00:03:49,580 about how sitting down for two hours would lead to backaches? 26 00:03:49,580 --> 00:03:53,940 I have been sitting down transcribing only for two hours, yet my waist has been aching all over. 27 00:03:53,940 --> 00:03:57,190 The Crown Prince has to handle the public affairs during daytime, 28 00:03:57,190 --> 00:04:00,380 and at night, he also has to transcribe classics for His Majesty. Probably... 29 00:04:00,380 --> 00:04:02,650 he also overworks himself. 30 00:04:12,830 --> 00:04:14,670 Talented Lady Quan is just taking a rest. 31 00:04:14,670 --> 00:04:18,820 But how comes you stood up, exercised a little and then again sat down? 32 00:04:26,050 --> 00:04:31,020 Song Tao, please send this pattern to the Bureau of Imperial Attire. 33 00:04:31,020 --> 00:04:34,390 Tell them to embroider a cushion resembling this one. 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,830 Ah, right! I really like the embroidery work of Xiao Douzi! 35 00:04:39,830 --> 00:04:44,390 Please take a walk around the Courtyard of Misfortune and ask him to embroider a cover for me. 36 00:04:44,390 --> 00:04:47,170 I heard that Physician Dou got transferred to the Bureau of Imperial Attire 37 00:04:47,170 --> 00:04:49,490 by Attire Expert Zhuo. 38 00:04:50,190 --> 00:04:52,630 Such a thing happened! 39 00:04:54,570 --> 00:04:57,880 The dove you painted seems to be alive. 40 00:04:57,880 --> 00:05:00,080 It is...so familiar! 41 00:05:08,020 --> 00:05:10,880 [Available Bright Gate (通明門)] 42 00:05:19,130 --> 00:05:21,260 Qiniang Sister! 43 00:05:23,270 --> 00:05:25,390 Song Tao palace officer! 44 00:05:26,890 --> 00:05:30,010 Song Tao palace officer, are you going to the Bureau of Imperial Attire? 45 00:05:30,010 --> 00:05:34,630 Talented Lady Wu wants a cushion for her waist. She also painted the design by herself. 46 00:05:34,630 --> 00:05:37,180 Such a coincidence to bump into you! There's no need to go in anymore. 47 00:05:37,180 --> 00:05:39,570 I will just give the blueprint to you. 48 00:05:40,130 --> 00:05:43,590 Zizi, please let them know. 49 00:05:43,590 --> 00:05:47,420 Alright. Is there any specific request Talented Lady Wu has regarding this cushion? 50 00:05:47,420 --> 00:05:49,920 You just have to follow the shape and the design depicted in the blueprint. 51 00:05:49,920 --> 00:05:54,240 And about the size...make it a little bit bigger so it would be unisex. 52 00:05:54,240 --> 00:05:58,420 Ah, right! I have just heard that Physician Dou has just been transferred from the Courtyard of Misfortune 53 00:05:58,420 --> 00:06:00,390 to the Bureau of Imperial Attire. 54 00:06:00,390 --> 00:06:04,890 Talented Lady Wu really likes Physician Dou's embroidery work, so she wants him to make the cushion. 55 00:06:06,390 --> 00:06:10,190 Physician Dou made a mistake and is currently being punished in confinement. 56 00:06:10,190 --> 00:06:14,750 Is Lady Wu insisting that Physician Dou do the work? 57 00:06:14,750 --> 00:06:16,850 My lady generally does not want to cause trouble. 58 00:06:16,850 --> 00:06:20,940 If this is the situation then please assign someone to do work. 59 00:06:20,940 --> 00:06:24,120 Understood, I will let my teacher know. 60 00:06:24,120 --> 00:06:28,970 [Available Bright Gate (通明門)] 61 00:06:48,700 --> 00:06:52,990 Teacher, Lady Wu sent word that she would like to have a cushion made. 62 00:06:52,990 --> 00:06:54,960 Lady Wu like's little Dou's embroidery work 63 00:06:54,960 --> 00:06:57,150 and was hoping that she could do the work. 64 00:06:57,150 --> 00:07:01,010 This is the design that Lady Wu drafted herself. 65 00:07:07,220 --> 00:07:08,770 Talented Lady Wu 66 00:07:08,770 --> 00:07:11,060 Personally painted this? 67 00:07:11,060 --> 00:07:14,140 This signifies the important of this cushion, 68 00:07:14,140 --> 00:07:17,310 also by specifically asking for little Dou's to do this work. 69 00:07:17,310 --> 00:07:21,550 We can see how much she admires little Dou's. 70 00:07:21,550 --> 00:07:25,360 The entire Bureau of Imperial Attire cannot match Xiao Douzi. 71 00:07:25,360 --> 00:07:29,880 The Bureau of Imperial Attire is losing all our reputation. 72 00:07:29,880 --> 00:07:33,950 Teacher, since Lady Wu likes little Dou's handiwork. 73 00:07:33,950 --> 00:07:37,010 Why don't we rescue little Dou from confinement. 74 00:07:37,010 --> 00:07:41,760 Little Dou will be grateful to you and Lady Wu will be happy. 75 00:07:41,760 --> 00:07:44,140 Whether little Dou can leave confinement, 76 00:07:44,140 --> 00:07:47,420 that will depend on herself 77 00:07:47,420 --> 00:07:50,630 and if she is willing to serve me. 78 00:07:50,630 --> 00:07:52,530 Ok. 79 00:07:53,080 --> 00:07:55,480 I will go there myself 80 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 and see for myself if little Dou should die 81 00:07:59,240 --> 00:08:01,630 or live. 82 00:08:42,000 --> 00:08:43,950 Physician Dou. 83 00:08:44,510 --> 00:08:48,050 How's the drawing doing? Let me see. 84 00:08:48,050 --> 00:08:51,820 Attire Expert Zhuo, you are too hasty. 85 00:08:51,820 --> 00:08:54,580 This drawing is very very detailed, 86 00:08:54,580 --> 00:08:56,770 complex in intricacies and precision. 87 00:08:56,770 --> 00:08:59,440 Also I'm drawing this from memory, 88 00:08:59,440 --> 00:09:03,230 so to complete this book it will take 10 days to half a month time. 89 00:09:03,230 --> 00:09:06,190 I don't have time to wait 10 days to half a month. 90 00:09:06,190 --> 00:09:08,320 You don't have to completely fill the book. 91 00:09:08,320 --> 00:09:12,250 Just give me whatever you have drawn so far. 92 00:09:12,250 --> 00:09:16,060 I want to see if your life is 93 00:09:16,060 --> 00:09:19,530 worth waiting an extra 10 days. 94 00:09:56,080 --> 00:09:58,660 Take this new book and continue drawing. 95 00:10:00,950 --> 00:10:04,910 Everyday I will come to collect your completed drawings. 96 00:10:04,910 --> 00:10:07,680 Don't be lazy or try any tricks. 97 00:10:07,680 --> 00:10:09,470 I'm hopping that you would rescue me, 98 00:10:09,470 --> 00:10:11,940 I wouldn't dare be lazy or try any tricks 99 00:10:31,070 --> 00:10:33,440 Bight and beautiful, 100 00:10:33,440 --> 00:10:37,640 unique and intricate patterns, 101 00:10:38,400 --> 00:10:41,000 this must be the real deal. 102 00:10:44,660 --> 00:10:46,490 Wait a minute! 103 00:10:46,490 --> 00:10:49,850 I let the little bastard pull one over on me! 104 00:10:49,850 --> 00:10:52,360 These colors and patterns... 105 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 Are used for Palace death garments. 106 00:10:55,480 --> 00:11:00,220 All my handwork is not used to kiss up to dead people, what good are these to me? 107 00:11:01,370 --> 00:11:03,490 This little Dou... 108 00:11:03,490 --> 00:11:05,890 What a trickster and scam artist. 109 00:11:05,890 --> 00:11:09,260 I pointed out a survival path, but she's being uncooperative. 110 00:11:09,260 --> 00:11:12,310 What should I do with her... 111 00:11:12,310 --> 00:11:14,400 What are you two doing? 112 00:11:16,440 --> 00:11:18,530 This...this flower is so beautiful! 113 00:11:18,530 --> 00:11:21,610 You can barely see such beautiful flowers around the court yard. Who allowed you to pluck it out? 114 00:11:21,610 --> 00:11:25,100 Replying to Attire Expert Zhuo, it was Eunuch Pan's order. 115 00:11:25,100 --> 00:11:27,580 During early winter, Eunuch Pan orders the gardeners 116 00:11:27,580 --> 00:11:29,420 to find the most beautiful peony flowers within the palace 117 00:11:29,420 --> 00:11:31,540 and plant them in the sleeping quarters of the imperial consort. 118 00:11:31,540 --> 00:11:33,830 After a few months, the peonies bloomed, 119 00:11:33,830 --> 00:11:37,420 they are beautiful indeed. As expected of the queen of flowers. 120 00:11:37,420 --> 00:11:40,270 However, after a while, there's a new plant growing here. 121 00:11:40,270 --> 00:11:42,280 Compared to Consort Yang's peony, this one is 122 00:11:42,280 --> 00:11:43,870 even more beautiful. 123 00:11:43,870 --> 00:11:46,940 Eunuch Pan used to tell Consort Yang that 124 00:11:46,940 --> 00:11:50,200 the peony at Jingle Palace is the queen of flowers. 125 00:11:50,200 --> 00:11:52,190 Eunuch Pan doesn't want to be found lying, 126 00:11:52,190 --> 00:11:55,900 so asked the gardener to move this peony to Jingle Palace also. 127 00:11:55,900 --> 00:11:59,550 However, the gardener said that this is not the season to move them. 128 00:11:59,550 --> 00:12:02,220 Even if it's moved, it might not survive. 129 00:12:02,220 --> 00:12:04,330 Therefore, Eunuch Pan had an idea. 130 00:12:04,330 --> 00:12:07,050 He asked us to remove this peony. 131 00:12:07,050 --> 00:12:09,570 He said, as long as we remove this peony, 132 00:12:09,570 --> 00:12:12,610 then the peony in Consort Yang's quarters would still be the queen of flowers. 133 00:12:12,610 --> 00:12:16,550 In the future, Eunuch Pan would not be worried that Consort Yang would scold him. 134 00:12:20,180 --> 00:12:23,000 Eunuch Pan's idea 135 00:12:23,000 --> 00:12:25,520 is truly great. 136 00:12:27,150 --> 00:12:30,450 If little Dou doesn't want to tell me her secret technique, 137 00:12:30,450 --> 00:12:32,370 then I will kill her, 138 00:12:32,370 --> 00:12:35,470 and then I could still be the most admired Attire Expert Zhuo. 139 00:12:35,470 --> 00:12:40,020 I will be the most skilled seamstress within the palace. 140 00:12:44,960 --> 00:12:46,610 Physician Dou. 141 00:12:47,760 --> 00:12:50,490 Physician Dou, come here. 142 00:12:51,410 --> 00:12:52,980 What are you doing here? 143 00:12:52,980 --> 00:12:55,510 Did your master tell you to come? 144 00:12:56,350 --> 00:13:00,130 I came here pretending to be on behalf of my master, but she doesn't know I'm here. 145 00:13:00,130 --> 00:13:03,370 So I can't stay here for long. 146 00:13:03,370 --> 00:13:07,040 Physician Dou, come here, I have something to say. 147 00:13:13,760 --> 00:13:15,730 I have a distant cousin named Cao Wu. 148 00:13:15,730 --> 00:13:17,890 Cao Wu's friends A'Ni and Pei Xingjian 149 00:13:17,890 --> 00:13:19,580 asked me to see how you are. 150 00:13:19,580 --> 00:13:20,960 They asked me to tell you 151 00:13:20,960 --> 00:13:23,980 that they are currently trying to think of ideas to save you. 152 00:13:25,010 --> 00:13:26,860 Thank you for coming here to tell me. 153 00:13:26,860 --> 00:13:28,520 Please tell them 154 00:13:28,520 --> 00:13:31,320 that I am very thankful for their efforts in trying to save me. 155 00:13:31,320 --> 00:13:33,140 However, the palace is no ordinary place. 156 00:13:33,140 --> 00:13:34,700 It is not easy to save me. 157 00:13:34,700 --> 00:13:38,930 Tell them to take care and not do any dangerous things on my behalf. 158 00:13:38,930 --> 00:13:42,420 Right, I have something to ask you. 159 00:13:46,300 --> 00:13:49,540 Can you transfer a message to the crown prince for me? 160 00:13:49,540 --> 00:13:51,510 Just say that I have something important to report. 161 00:13:51,510 --> 00:13:54,210 Tell him that he must meet me. 162 00:13:54,210 --> 00:13:56,200 Are you crazy? 163 00:13:56,200 --> 00:13:58,150 The crown prince is the Heir Apparent of Tang. 164 00:13:58,150 --> 00:13:59,990 His position is above all except one. 165 00:13:59,990 --> 00:14:03,770 He's not someone a mere physician like you can see just because you want to. 166 00:14:03,770 --> 00:14:06,670 And not someone that a mere maid like me can deliver a message to. 167 00:14:06,670 --> 00:14:10,080 I am not crazy. It really is important! 168 00:14:10,080 --> 00:14:13,630 Please, can you think of anything? 169 00:14:13,630 --> 00:14:15,580 I suggest you not even think about it anymore. 170 00:14:15,580 --> 00:14:17,790 I definitely cannot do. 171 00:14:19,610 --> 00:14:22,000 There is something I remembered though. 172 00:14:22,000 --> 00:14:26,360 Are you acquainted with Talented Lady Wu? 173 00:14:26,360 --> 00:14:28,120 Why do you ask? 174 00:14:28,120 --> 00:14:30,310 Yesterday Talented Lady Wu drew a design herself 175 00:14:30,310 --> 00:14:32,630 to be delivered by a close maidservant. 176 00:14:32,630 --> 00:14:34,690 She specifically asked you to make the cushion according to it. 177 00:14:34,690 --> 00:14:37,950 It's said that when Talented Lady Di died, you made her funeral clothes. 178 00:14:37,950 --> 00:14:41,920 When Talented Lady Wu heard of this, she believed in your embroidery skills and talent. 179 00:14:41,920 --> 00:14:45,550 So, I am guessing you might be acquainted with her. 180 00:14:45,550 --> 00:14:49,290 I could try to let Talented Lady Wu know of your current situation. 181 00:14:49,290 --> 00:14:52,950 Maybe she has an idea of how to save you. 182 00:14:54,740 --> 00:14:56,990 Talented Lady Wu is kind and helped me before. 183 00:14:56,990 --> 00:14:59,290 She also knows of my embroidery skills. 184 00:14:59,290 --> 00:15:02,460 However, I am just a small physician from the Courtyard of Misfortune. Talented Lady is beyond my reach. 185 00:15:02,460 --> 00:15:04,300 So we are not that well-acquainted. 186 00:15:04,310 --> 00:15:07,810 It's better to not bother Talented Lady Wu with my issues. 187 00:15:07,810 --> 00:15:09,770 Just, the favor I owe Talented lady Wu 188 00:15:09,770 --> 00:15:13,030 I might never get to return in my life. 189 00:15:13,030 --> 00:15:16,200 So, I hope to embroider this cushion myself. 190 00:15:16,200 --> 00:15:18,980 I hope you will allow me. 191 00:15:20,250 --> 00:15:24,170 Alright. Talented Lady Wu wanted you to embroider it anyway. 192 00:15:24,170 --> 00:15:26,850 I will try to claim the cushion embroidery task. 193 00:15:26,850 --> 00:15:31,100 And then I will try to get the materials to you. 194 00:15:31,100 --> 00:15:33,150 Thank you. 195 00:15:33,150 --> 00:15:35,210 Qiniang. 196 00:15:36,930 --> 00:15:38,230 Helping you 197 00:15:38,230 --> 00:15:42,260 at least satisfies Cao Wu's favor. If my cousin asks, 198 00:15:42,260 --> 00:15:44,680 I can have a good reply. 199 00:15:45,650 --> 00:15:50,170 [Bureau of Imperial Attire] 200 00:16:06,030 --> 00:16:07,990 Master, it's getting late. 201 00:16:07,990 --> 00:16:10,030 You're still not going to rest? 202 00:16:10,030 --> 00:16:12,260 It's just a cushion. 203 00:16:12,260 --> 00:16:14,400 Master you needn't do this. 204 00:16:14,400 --> 00:16:17,100 How about letting me embroider? 205 00:16:19,420 --> 00:16:22,060 What do you know? 206 00:16:22,060 --> 00:16:24,330 The cushion is small 207 00:16:24,330 --> 00:16:27,040 but Talented Lady is currently favored. 208 00:16:27,040 --> 00:16:30,080 In the past no one has heard of Talented Lady Wu. 209 00:16:30,080 --> 00:16:32,530 Nowadays, His Majesty is sick. 210 00:16:32,530 --> 00:16:33,920 Other than Consort Yang, 211 00:16:33,920 --> 00:16:38,060 Talented Lady Wu is the only other to be by the emperor's side. 212 00:16:44,050 --> 00:16:45,480 I understand. 213 00:16:45,480 --> 00:16:48,190 Master, how about giving this task to me. 214 00:16:48,190 --> 00:16:50,460 I will embroider it carefully. 215 00:16:50,460 --> 00:16:52,890 When we give this to Talented Lady Wu, 216 00:16:52,890 --> 00:16:54,650 I will definitely say that 217 00:16:54,650 --> 00:16:57,400 Master despite being busy, did not care for exhaustion 218 00:16:57,400 --> 00:17:00,140 and completed this in the middle of the night. 219 00:17:00,140 --> 00:17:02,600 You finally got it. 220 00:17:03,290 --> 00:17:07,390 Qiniang, you should understand 221 00:17:07,390 --> 00:17:10,120 that in the palace, as long as I am well, 222 00:17:10,120 --> 00:17:12,990 then all of the Bureau of Imperial Attire is well. 223 00:17:12,990 --> 00:17:16,740 Only then, you seamstresses and servants in the Bureau of Imperial Attire 224 00:17:16,740 --> 00:17:19,550 might also be well. 225 00:17:20,450 --> 00:17:23,090 Master is right. 226 00:17:27,620 --> 00:17:29,660 Enough. 227 00:17:29,660 --> 00:17:31,800 I will go rest. 228 00:17:31,800 --> 00:17:34,050 I'm getting old. 229 00:17:34,050 --> 00:17:37,150 My eyes and my back are both lacking. 230 00:17:46,500 --> 00:17:48,930 Take care, master. 231 00:18:00,840 --> 00:18:02,430 I will retrieve this before dawn. 232 00:18:02,430 --> 00:18:05,130 I wrote down the instructions on the paper. 233 00:18:05,130 --> 00:18:07,460 Thank you Qiniang. 234 00:18:22,030 --> 00:18:24,540 This pidgeon 235 00:18:24,540 --> 00:18:27,390 I have seen it before. 236 00:18:27,390 --> 00:18:30,570 This shirt isn't A'niang work. TN:mother 237 00:18:30,570 --> 00:18:33,880 How do you know? 238 00:18:34,980 --> 00:18:38,970 A'niang's embroidered birds are alive and can fly. 239 00:18:38,970 --> 00:18:40,860 Not like these. 240 00:18:40,860 --> 00:18:43,210 They have no life. 241 00:18:52,370 --> 00:18:54,080 That's right. 242 00:18:55,550 --> 00:18:58,260 It's the same person's embroidery. 243 00:19:11,280 --> 00:19:13,000 This is my master's work. 244 00:19:13,000 --> 00:19:17,220 I worked very hard to get this off her hands half-done. 245 00:19:18,330 --> 00:19:21,940 Zhuo Jinniang! It's Zhuo Jinniang. 246 00:19:25,000 --> 00:19:29,740 Then the maidservant who asked A'niang to help change the formal clothing was Zhuo Jinniang. 247 00:19:29,740 --> 00:19:31,470 After that, 248 00:19:31,470 --> 00:19:33,770 A'niang was taken. 249 00:19:37,930 --> 00:19:39,560 That's right. 250 00:19:48,120 --> 00:19:52,410 [Hall of Sunset Pool] 251 00:19:59,620 --> 00:20:01,170 Greetings, Talented Lady Wu. 252 00:20:01,170 --> 00:20:04,470 The cushion cover you ordered is completed. 253 00:20:11,120 --> 00:20:14,760 This cushion cover is embroidered on both sides. 254 00:20:14,760 --> 00:20:17,040 On the outside the colors are bright, for women. 255 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 It can be flipped. 256 00:20:18,880 --> 00:20:20,630 The back side has subdued colors, 257 00:20:20,630 --> 00:20:22,700 perfect for men. 258 00:20:23,830 --> 00:20:25,630 The cloth pigeon is peaceful. 259 00:20:25,630 --> 00:20:28,070 The world is peaceful. 260 00:20:28,850 --> 00:20:30,520 The Bureau of Imperial Attire has worked hard. 261 00:20:30,520 --> 00:20:33,480 I wanted Xiao Douzi to sew this. 262 00:20:33,480 --> 00:20:37,320 But I heard she might have done something wrong and was imprisoned at Ye Ting. 263 00:20:37,320 --> 00:20:41,120 Who's work is this cushion cover then? 264 00:20:45,490 --> 00:20:47,950 Talented Lady Wu, even though Physician Wu is at Ye Ting, 265 00:20:47,960 --> 00:20:50,250 she remembers the favor she owes you. 266 00:20:50,250 --> 00:20:52,690 She asked me to deliver all the materials for the cushion cover. 267 00:20:52,690 --> 00:20:54,930 The person behind the poetry is Physician Dou. 268 00:20:54,930 --> 00:20:58,320 The embroidery is also done personally by her. 269 00:21:23,010 --> 00:21:25,710 Crown Prince 270 00:21:25,710 --> 00:21:28,150 has trouble. 271 00:21:35,440 --> 00:21:38,690 Su Tao, Ye Liu, come with me to Ye Ting. 272 00:21:46,150 --> 00:21:49,770 Physician Wu, I can only help you to here. 273 00:21:49,770 --> 00:21:52,510 I hope Talented Lady Wu can save you. 274 00:21:57,390 --> 00:22:00,090 Talented Lady Wu, you're here. You must have seen 275 00:22:00,090 --> 00:22:02,980 the message I delivered via the cushion? 276 00:22:03,980 --> 00:22:07,870 Physician Wu, what is the meaning of the message you sent. 277 00:22:07,870 --> 00:22:10,720 This is an important matter. You must speak clearly. 278 00:22:10,720 --> 00:22:13,270 You must not lie. 279 00:22:14,240 --> 00:22:16,840 Talented Lady Wu, this is a long story. 280 00:22:16,840 --> 00:22:18,490 I must keep it short. 281 00:22:18,490 --> 00:22:19,930 A few days ago, I left the palace 282 00:22:19,930 --> 00:22:22,850 and met Simen College's Pei Xingjian by chance. 283 00:22:22,850 --> 00:22:25,530 He found proof that the crown prince is in danger. 284 00:22:25,530 --> 00:22:27,250 But his rank is too low, 285 00:22:27,250 --> 00:22:29,960 and cannot pass the message to the crown prince. 286 00:22:29,960 --> 00:22:32,070 When he found that I am a physician in the palace, 287 00:22:32,070 --> 00:22:33,780 he took a risk 288 00:22:33,780 --> 00:22:37,420 and asked me to deliver the news to the crown prince. 289 00:22:37,420 --> 00:22:40,300 But as soon as I came back, I became imprisoned at Ye Ting. 290 00:22:40,300 --> 00:22:44,390 Even though I know it's important, there wasn't anything I could do. 291 00:22:44,390 --> 00:22:49,540 You are saying that the person asking you to pass a message is Pei Xingjian? 292 00:22:49,540 --> 00:22:53,550 Yes. Does Talented Lady Wu also know him? 293 00:22:54,550 --> 00:22:58,570 It cannot be delayed. I will look for the crown prince immediately. 294 00:23:05,430 --> 00:23:07,930 The cause and effect is this. 295 00:23:07,930 --> 00:23:10,240 It's a little unbelievable, 296 00:23:10,240 --> 00:23:15,370 but I believe in Pei Xingjian's person and actions. 297 00:23:15,370 --> 00:23:18,100 The message is important and may affect your wellbeing. 298 00:23:18,100 --> 00:23:20,200 I couldn't not accept. 299 00:23:20,200 --> 00:23:22,100 I hope you will also take it seriously. 300 00:23:22,100 --> 00:23:25,300 Talented Lady Wu also know Pei Xingjian. 301 00:23:25,300 --> 00:23:27,800 The Pei family is acquainted with the Wu family for generations. 302 00:23:27,800 --> 00:23:30,880 I know Pei Xingjian since my youth. 303 00:23:30,880 --> 00:23:32,710 Based on my understanding of him, 304 00:23:32,710 --> 00:23:35,300 he is mature and good in both literature and martial arts. 305 00:23:35,300 --> 00:23:39,100 If he took such a risk to pass a message, 306 00:23:39,100 --> 00:23:43,980 then I believe it's not a non-matter or a joke. 307 00:23:43,980 --> 00:23:46,590 Talented Lady Wu and I thought the same thing. 308 00:23:46,590 --> 00:23:48,440 If the message came from someone else, 309 00:23:48,440 --> 00:23:52,130 I might not have believed it. However, Pei Xingjian 310 00:23:52,130 --> 00:23:53,770 I do believe. 311 00:24:02,290 --> 00:24:03,820 Attire Expert Zhuo, 312 00:24:03,820 --> 00:24:07,180 What are you asking me to help you with now? 313 00:24:07,180 --> 00:24:09,170 I want to ask you 314 00:24:09,170 --> 00:24:13,050 to give Physician Dou a death sentence, effective immediately. 315 00:24:16,160 --> 00:24:18,950 Physician Dou leaving the palace on her own is wrong, 316 00:24:18,950 --> 00:24:23,860 but she came back and turned herself in, the wrong is not bad enough for death. 317 00:24:23,860 --> 00:24:25,980 Is the money not enough? 318 00:24:27,120 --> 00:24:31,410 As long as you give me a number, I will give it to you. 319 00:24:33,130 --> 00:24:36,920 They all know I am greedy, but I have a bottom line. 320 00:24:36,920 --> 00:24:41,500 I am only greedy but will not hurt someone's life. 321 00:24:41,500 --> 00:24:44,030 What grudge you have with Physician Dou is 322 00:24:44,030 --> 00:24:46,650 all between you two and does not concern me. 323 00:24:46,650 --> 00:24:49,250 If you want to kill him, 324 00:24:49,250 --> 00:24:52,000 I can only pretend to not see. 325 00:24:52,000 --> 00:24:53,860 However, 326 00:24:53,860 --> 00:24:56,140 I must tell you. 327 00:24:56,140 --> 00:24:58,170 You must do things cleanly. 328 00:24:58,170 --> 00:25:01,900 You cannot cause me any trouble. 329 00:25:01,900 --> 00:25:03,650 I understand. 330 00:25:03,650 --> 00:25:06,210 Thank you, Eunuch Pan. 331 00:25:07,840 --> 00:25:12,070 This money is a gift. 332 00:25:13,110 --> 00:25:17,490 When it's done, I will have more. 333 00:25:36,590 --> 00:25:39,670 I am Wei Ling. Greetings to Attire Expert Zhuo. 334 00:25:39,670 --> 00:25:43,590 What did you call me here for? 335 00:25:44,590 --> 00:25:48,170 Come, sit here and we'll talk. 336 00:25:48,170 --> 00:25:50,530 Taste the tea I bought. 337 00:25:52,350 --> 00:25:56,660 Qiniang, stand guard outside. 338 00:25:56,660 --> 00:25:58,800 Wei Ling and I have to talk. 339 00:25:58,800 --> 00:26:01,320 Don't let anyone disturb us. 340 00:26:02,540 --> 00:26:04,040 Yes. 341 00:26:13,090 --> 00:26:15,020 Sit. 342 00:26:18,630 --> 00:26:20,160 What are you afraid of? 343 00:26:20,160 --> 00:26:21,580 Sit. 344 00:26:37,280 --> 00:26:39,950 Recently I am thinking 345 00:26:39,950 --> 00:26:41,810 at the Bureau of Imperial Attire 346 00:26:41,810 --> 00:26:44,610 what post to give you. 347 00:26:47,370 --> 00:26:49,960 It will allow you to use 348 00:26:49,960 --> 00:26:52,380 your intelligence and wits 349 00:26:52,380 --> 00:26:55,320 but also be great for your career. 350 00:26:55,970 --> 00:26:57,820 Attire Expert Zhuo is too generous. 351 00:26:57,820 --> 00:27:01,230 I will do my best and put my all. 352 00:27:04,510 --> 00:27:06,840 Put your all. 353 00:27:09,000 --> 00:27:12,350 You're not just saying it right? 354 00:27:12,350 --> 00:27:15,540 I am not fooled that easily. 355 00:27:15,540 --> 00:27:19,850 If you are loyal, I will help you. 356 00:27:19,850 --> 00:27:22,710 If you are just sucking up... 357 00:27:29,090 --> 00:27:31,280 I have been bullied much in the palace. 358 00:27:31,280 --> 00:27:33,840 Only Attire Expert Zhuo does not care that my birth is lowly. 359 00:27:33,840 --> 00:27:37,070 You not only put me in important posts but also are generous. 360 00:27:37,070 --> 00:27:39,650 I really don't want to be bullied anymore. 361 00:27:39,650 --> 00:27:41,610 If my heart and words are not in sync, 362 00:27:41,610 --> 00:27:44,170 then I am worse than a dog or pig! 363 00:27:44,170 --> 00:27:45,940 Wei Ling. 364 00:27:46,670 --> 00:27:48,480 If you are truly loyal, 365 00:27:48,480 --> 00:27:51,370 I will give you something important to do. 366 00:27:51,370 --> 00:27:53,890 I don't even trust Qiniang for this. 367 00:27:53,890 --> 00:27:56,510 But I think you are trustworthy. 368 00:27:57,540 --> 00:28:00,570 Would you like to help me? 369 00:28:02,460 --> 00:28:06,050 What matter do you need help with? 370 00:28:06,050 --> 00:28:09,190 If you don't want to do it, then don't ask. 371 00:28:09,190 --> 00:28:11,140 If I say it, 372 00:28:11,140 --> 00:28:13,380 even if you don't want to do it, you still must. 373 00:28:17,300 --> 00:28:18,930 I- 374 00:28:21,570 --> 00:28:25,090 I am willing to put my all for Attire Expert Zhuo! 375 00:28:25,090 --> 00:28:26,540 Great. 376 00:28:26,540 --> 00:28:29,410 I didn't set my eyes on the wrong person. 377 00:28:35,770 --> 00:28:38,620 You do this well, 378 00:28:38,620 --> 00:28:42,150 I will transfer you to Bureau of Imperial Attire and put you in a high post. 379 00:28:42,150 --> 00:28:47,090 Afterwards, no one will be able to look down on you. 380 00:30:30,160 --> 00:30:32,020 Xiao Guizi, 381 00:30:32,020 --> 00:30:33,340 Look, 382 00:30:33,340 --> 00:30:36,050 I've been new here and might have been rude. 383 00:30:36,050 --> 00:30:38,570 So, I want to prepare some wine and food 384 00:30:38,570 --> 00:30:40,980 to apologize to everyone. 385 00:30:40,980 --> 00:30:43,200 But I don't know what everyone's tastes are. 386 00:30:43,200 --> 00:30:44,880 So... 387 00:30:46,770 --> 00:30:49,400 Eunuch Sun likes to eat spiced beef 388 00:30:49,400 --> 00:30:51,680 and drink old wine from Wacang. 389 00:30:51,680 --> 00:30:55,350 Xiao Shunzi likes to eat shrimp. 390 00:30:55,350 --> 00:30:59,660 Xiao Fuzi and I like roasted chicken. 391 00:31:00,470 --> 00:31:01,810 Then what about Physician Dou? 392 00:31:01,810 --> 00:31:04,310 Physician Dou likes osmanthus cake. 393 00:31:08,810 --> 00:31:13,420 What are you asking about Physician Dou for? She's now at Ye Ting, so can't eat it anyway. 394 00:31:13,420 --> 00:31:16,000 Oops, I brainfarted. 395 00:33:38,950 --> 00:33:40,640 What are you doing? 396 00:33:43,130 --> 00:33:46,770 Young Master Pei, my young master has something important and asked me to find you. 397 00:33:46,770 --> 00:33:48,780 He will be here shortly, please wait. 398 00:33:48,780 --> 00:33:51,930 I am not emotionally up for guests today. 399 00:33:51,930 --> 00:33:53,590 Please ask your young master to come another day. 400 00:33:53,590 --> 00:33:56,110 I will drink and talk then. 401 00:34:02,080 --> 00:34:04,530 Who is your young master? 402 00:34:04,530 --> 00:34:06,500 Please forgive me, young master Pei. 403 00:34:06,500 --> 00:34:10,480 I cannot reveal my young master's identity. 404 00:34:19,010 --> 00:34:21,430 Pei Xingjian, please don't kill him. 405 00:34:34,050 --> 00:34:36,350 Ninth Young Master, long time no see. 406 00:34:36,350 --> 00:34:40,510 You came with a lot of people to visit me today. 407 00:34:40,510 --> 00:34:42,280 You asked someone to deliver a message, 408 00:34:42,280 --> 00:34:44,300 that there's something extremely important to talk about. 409 00:34:44,300 --> 00:34:46,550 Now you are asking me? 410 00:34:50,010 --> 00:34:52,480 You haven't drank wine yet today 411 00:34:52,480 --> 00:34:54,410 so why are you drunk? 412 00:34:54,410 --> 00:34:57,860 How dare you! You are just a student at Simen College. 413 00:34:57,860 --> 00:35:00,560 How fortunate you are to even see His Highness the Crown Prince. 414 00:35:00,560 --> 00:35:02,840 Pay your respects. 415 00:35:05,030 --> 00:35:07,080 Crown Prince! 416 00:35:09,010 --> 00:35:11,750 Pei Xingjian greets the crown prince! 417 00:35:13,580 --> 00:35:17,800 I was rude earlier, please punish me. 418 00:35:26,040 --> 00:35:29,380 You did not know. Don't you have something to report? 419 00:35:29,380 --> 00:35:32,340 This is very confidential. Please 420 00:35:32,340 --> 00:35:34,240 come in to my home first. 421 00:35:52,170 --> 00:35:53,660 Yu'er! 422 00:35:54,100 --> 00:35:55,600 Yu'er! 423 00:35:59,170 --> 00:36:00,650 Yu'er! 424 00:36:06,960 --> 00:36:08,500 Yu'er! 425 00:36:10,830 --> 00:36:13,070 Pei Xingjian? What are you doing here? 426 00:36:13,070 --> 00:36:16,430 Crown prince received the message you delivered from Ye Ting. 427 00:36:16,430 --> 00:36:18,030 So I could come to the palace and see you. 428 00:36:18,030 --> 00:36:21,520 That's great! I was able to accomplish what you asked. 429 00:36:21,520 --> 00:36:24,380 In the future, you shouldn't call me an idiot anymore. 430 00:36:24,380 --> 00:36:26,640 Yu'er is amazingly smart. 431 00:36:26,640 --> 00:36:31,250 You are the brightest person I know. 432 00:36:35,020 --> 00:36:36,900 I finished what you asked... 433 00:36:36,900 --> 00:36:40,950 Why are you so worried still, young master Pei? 434 00:36:40,950 --> 00:36:42,930 The guards say 435 00:36:44,490 --> 00:36:46,600 today at noon 436 00:36:47,540 --> 00:36:49,640 your time is up. 437 00:36:53,390 --> 00:36:55,360 Today? 438 00:36:58,390 --> 00:37:00,760 You used everything to help me, 439 00:37:02,770 --> 00:37:05,830 but I could only look on as you meet death. 440 00:37:06,720 --> 00:37:08,830 I returned to the palace this time 441 00:37:08,830 --> 00:37:12,790 to save not only grandfather but also Xiao Shunzi. 442 00:37:13,780 --> 00:37:18,030 And also helped you pass on the message to the crown prince. 443 00:37:19,490 --> 00:37:21,780 I have completed my mission. 444 00:37:23,300 --> 00:37:27,800 Even if I die, I have no regrets. 445 00:37:29,170 --> 00:37:30,810 Liuli? 446 00:37:31,950 --> 00:37:34,110 Who are you? Yu'er? 447 00:37:34,110 --> 00:37:36,010 Physician Dou, Liuli? 448 00:37:36,010 --> 00:37:37,770 Why do you have so many secrets? 449 00:37:37,770 --> 00:37:39,430 You want to die with so many secrets? 450 00:37:39,430 --> 00:37:41,610 How can you die with no regrets? 451 00:37:41,610 --> 00:37:43,400 How can you die with no regrets! 452 00:37:43,400 --> 00:37:46,840 Who are you? Who are you really? 453 00:38:07,110 --> 00:38:12,160 That's right, with so many secrets, 454 00:38:12,160 --> 00:38:15,260 how could I die with no regrets? 455 00:38:27,170 --> 00:38:29,980 I haven't avenged mother. 456 00:38:29,980 --> 00:38:32,980 I haven't cleared mother's name. 457 00:38:35,010 --> 00:38:40,420 One day, I will tell everyone 458 00:38:40,420 --> 00:38:43,160 that I am Kudi Liuli. 459 00:38:43,160 --> 00:38:46,400 That I am the successor to "Number one needle in the world" Madam An. 460 00:39:01,080 --> 00:39:04,890 Your Highness, Prince Cao privately moved army equipment. 461 00:39:04,890 --> 00:39:07,690 This is clearly a sign of rebellion. 462 00:39:09,170 --> 00:39:12,530 Touzhou had more shipments to Chang'an. 463 00:39:12,530 --> 00:39:14,560 Touzhou Ministry's Captain Mo Kun 464 00:39:14,560 --> 00:39:17,160 is one of the army officials making the delivery. 465 00:39:17,160 --> 00:39:18,960 He will find an opportunity 466 00:39:18,960 --> 00:39:21,770 to investigate the whereabouts and schedule of Prince Cao's army equipment. 467 00:39:21,770 --> 00:39:25,470 He will message me to discuss a counteraction plan. 468 00:39:25,470 --> 00:39:29,080 Good work. I did not misplace my trust. 469 00:39:29,650 --> 00:39:31,610 [Quan] [T/N: "Power"] 470 00:39:32,310 --> 00:39:34,070 Quan? 471 00:39:38,700 --> 00:39:42,230 Yes, Your Highness, it is the character for "Quan". 472 00:39:43,470 --> 00:39:46,680 "Quan" could mean weight. 473 00:39:46,680 --> 00:39:49,750 but also could mean power or authority. 474 00:39:49,750 --> 00:39:52,310 I believe in my abilities. 475 00:39:52,310 --> 00:39:56,270 I cannot stand people who seek power through underhanded means. 476 00:39:56,270 --> 00:39:59,160 Meeting this issue which concerns the wellbeing of the nation, 477 00:39:59,160 --> 00:40:03,410 as a court official, I should try to resolve it and help the emperor. 478 00:40:03,410 --> 00:40:06,350 However, my status is low and I couldn't meet Your Highness. 479 00:40:06,350 --> 00:40:09,740 Even though I am worried, there was nothing I could do. 480 00:40:09,740 --> 00:40:14,220 I could only wash away my worries with wine and hope for the best. 481 00:40:14,220 --> 00:40:17,290 My understanding of this word was too narrow before. 482 00:40:17,290 --> 00:40:20,670 Power is an excellent sword. 483 00:40:21,360 --> 00:40:24,820 If it's in the hands of a just and selfless gentleman, 484 00:40:24,820 --> 00:40:28,170 then it could slay demons and extinguish devils and spread equity. 485 00:40:28,170 --> 00:40:31,790 On the other hand, if someone evil and selfish were to hold it, 486 00:40:31,790 --> 00:40:36,210 then it will bring about the downfall of a nation, and life will wither. 487 00:40:36,210 --> 00:40:40,530 The small wise hide in the forest. The true wise hide in the city. 488 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 Those who do not seek or give to society 489 00:40:47,080 --> 00:40:49,020 even though they are clean, 490 00:40:49,020 --> 00:40:51,100 but their effect is only on their hill. 491 00:40:51,100 --> 00:40:53,240 Only those who are not afraid of responsibility 492 00:40:53,240 --> 00:40:55,500 are the true wise men. 493 00:40:56,730 --> 00:40:58,590 Your Highness's wise words 494 00:40:58,590 --> 00:41:00,840 I will remember carefully. 495 00:41:00,840 --> 00:41:03,580 Your merits deserve a great reward. 496 00:41:03,580 --> 00:41:05,630 Thank you, Your Highness. 497 00:41:07,000 --> 00:41:11,220 Looks like you already know what you want. 498 00:41:19,940 --> 00:41:21,280 I beg Your Highness 499 00:41:21,280 --> 00:41:25,070 to rescue Courtyard of Misfortune's Physician Xiao Douzi from Ye Ting. 500 00:41:25,070 --> 00:41:26,990 Xiao Douzi? 501 00:41:31,420 --> 00:41:35,150 The one who asked Talented Lady Wu to deliver the message to me? 502 00:41:36,400 --> 00:41:38,170 Talented Lady Wu? 503 00:41:39,390 --> 00:41:42,410 That physician told Talented Lady Wu your name. 504 00:41:42,410 --> 00:41:44,950 Talented Lady Wu said she and you are childhood acquaintances. 505 00:41:44,950 --> 00:41:47,210 That's why she believed her. 506 00:41:47,860 --> 00:41:51,460 Xiao Douzi got help from Talented Lady Wu. 507 00:41:52,200 --> 00:41:56,400 Your Highness, the one who has done the most this time 508 00:41:56,400 --> 00:41:59,310 is not me, but Physician Dou. 509 00:41:59,310 --> 00:42:01,340 In order to pass the message, Xiao Douzi 510 00:42:01,340 --> 00:42:03,740 was unafraid of the capture order for her within the palace 511 00:42:03,740 --> 00:42:06,800 and turned herself in knowing that death waited for her. 512 00:42:06,800 --> 00:42:10,500 Now, I'm unsure whether Xiao Douzi is alive or dead. 513 00:42:10,500 --> 00:42:13,120 Even though she is a lowly physician, 514 00:42:13,120 --> 00:42:16,130 but in order to do what's right, she's willing to put her life on the line. 515 00:42:16,130 --> 00:42:19,780 This strength and tenacity is shocking and respectable. 516 00:42:20,980 --> 00:42:23,960 I cannot take credit for today's matters. 517 00:42:23,960 --> 00:42:27,940 Please save Xiao Douzi's life. 518 00:42:29,000 --> 00:42:33,120 I see. To think that a lowly physician 519 00:42:33,120 --> 00:42:35,480 has such courage. 520 00:42:36,320 --> 00:42:40,690 What did she do? Why did she escape from the palance? 521 00:42:40,690 --> 00:42:43,670 Xiao Douzi has a personality of steel. 522 00:42:43,670 --> 00:42:47,320 She is careful and her fingers are nimble. She has great embroidery skills. 523 00:42:47,320 --> 00:42:49,760 In the palace, many are jealous. 524 00:42:49,760 --> 00:42:52,040 So, she wanted to escape the palace. 525 00:42:52,040 --> 00:42:54,810 However, she ran into me, 526 00:42:54,810 --> 00:42:56,630 and learned that Your Highness is in danger. 527 00:42:56,630 --> 00:42:59,530 She knew that she might die and turned herself in. 528 00:42:59,530 --> 00:43:04,080 I thought that she might not even survive, 529 00:43:04,080 --> 00:43:07,440 so passing the message to Your Highness must be harder than climbing the sky. 530 00:43:07,440 --> 00:43:10,880 However, she actually did it. 531 00:43:10,880 --> 00:43:15,410 Okay. I will save this Physician Dou. 532 00:43:15,410 --> 00:43:18,600 Pei Xingjian, I will also remember your merits today. 533 00:43:18,600 --> 00:43:19,930 Saving lives is important. 534 00:43:19,930 --> 00:43:21,780 Let's return to the palace immediately. 535 00:43:24,120 --> 00:43:26,060 Take care, Your Highness. 536 00:43:29,460 --> 00:43:37,250 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 537 00:43:56,900 --> 00:44:01,750 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 538 00:44:01,750 --> 00:44:06,960 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 539 00:44:07,770 --> 00:44:11,830 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 540 00:44:11,830 --> 00:44:17,180 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 541 00:44:17,180 --> 00:44:22,150 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 542 00:44:22,150 --> 00:44:28,020 ♫ Writing about what love is ♫ 543 00:44:28,020 --> 00:44:33,160 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 544 00:44:33,160 --> 00:44:39,200 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 545 00:44:39,200 --> 00:44:44,910 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 546 00:44:44,910 --> 00:44:49,980 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 547 00:44:49,980 --> 00:44:53,590 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 548 00:44:53,590 --> 00:45:00,810 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 549 00:45:00,810 --> 00:45:06,570 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 550 00:45:06,570 --> 00:45:11,450 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 551 00:45:11,450 --> 00:45:15,240 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 552 00:45:15,240 --> 00:45:23,080 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 553 00:45:25,020 --> 00:45:28,930 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 554 00:45:28,930 --> 00:45:39,080 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 42311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.