All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:08,620 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,870 --> 00:01:31,060 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,060 --> 00:01:34,170 [Episode 13] 4 00:01:35,780 --> 00:01:39,520 Reporting to Eunuch Pan, just now the guards at the palace gate brought Physician Dou back. 5 00:01:39,520 --> 00:01:42,550 They said that he tore down the arrest order and kept saying he wanted to see you. 6 00:01:42,550 --> 00:01:46,370 - He said he wanted to tell you something important. - Let him come in. 7 00:01:46,370 --> 00:01:47,970 Yes. 8 00:01:52,140 --> 00:01:54,820 Why have you returned? 9 00:01:54,820 --> 00:01:59,960 First you disappeared into thin air, now you have come back on your own. 10 00:01:59,960 --> 00:02:01,560 What do you both want? 11 00:02:01,560 --> 00:02:03,710 I really can't seem to understand. 12 00:02:03,710 --> 00:02:07,230 Physician Dou, don't you have something to tell me? 13 00:02:07,230 --> 00:02:09,910 I'll give you this opportunity and let you speak. 14 00:02:09,910 --> 00:02:12,670 Let's hear your explanation. 15 00:02:17,840 --> 00:02:22,900 Deputy Director Pan, I'm just a little sanitation medical officer at the Courtyard of Misfortune. My wage is meager. 16 00:02:22,900 --> 00:02:27,160 That's why I secretly brought into the palace some small and unusual items to sell. 17 00:02:27,160 --> 00:02:29,270 After that... after that, I was discovered. 18 00:02:29,270 --> 00:02:31,430 Eunuch Sun harshly scolded me. 19 00:02:31,430 --> 00:02:33,070 He even wanted to kick me out of the palace. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,380 Xiao Shunzi also got captured because of this matter. 21 00:02:35,380 --> 00:02:37,950 I was afraid so I ran away from the palace. 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,420 Later, I saw the bulletin notice to arrest me. 23 00:02:40,420 --> 00:02:42,220 That's when we knew the situation had got out of hand. 24 00:02:42,220 --> 00:02:45,080 Xiao Shunzi gathered customers for me. I am actually the main culprit. 25 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 Eunuch Sun certainly didn't now anything about it. 26 00:02:47,560 --> 00:02:51,690 I made the mistake myself. I didn't want to continue making mistakes and let someone else take the blame. 27 00:02:51,690 --> 00:02:53,560 So I went back to the palace to take responsibility for my mistake. 28 00:02:53,560 --> 00:02:56,440 I am willing to accept all of the punishment. 29 00:02:57,240 --> 00:03:00,290 First, you were afraid so you secretly ran away from the palace. 30 00:03:00,290 --> 00:03:03,200 After that, you were afraid that someone else would take the blame for you. 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,930 So you returned to take responsibility for the crime. 32 00:03:04,930 --> 00:03:07,920 It sounds all very plausible. 33 00:03:07,920 --> 00:03:11,520 But I still have a feeling that there is still... 34 00:03:11,520 --> 00:03:13,830 some strangeness to this story. 35 00:03:16,620 --> 00:03:19,630 Eunuch Pan, he is young and doesn't understand things. 36 00:03:19,630 --> 00:03:23,020 Secretly selling things in the palace has never been a big crime. 37 00:03:23,020 --> 00:03:25,670 Seeing as she has been good about acknowledging her mistake, 38 00:03:25,670 --> 00:03:27,960 please excuse it this time. 39 00:03:28,690 --> 00:03:31,970 I am willing to give me all my savings. How about it? 40 00:03:31,970 --> 00:03:35,800 Sun Decheng, is secretly leaving the palace a trivial matter? 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 The Bureau of Imperial Attire has been asking me about it every day. 42 00:03:38,720 --> 00:03:43,430 If he hadn't come back, you would have been full of injuries all over your body by now. Don't you know? 43 00:03:43,430 --> 00:03:47,360 Now that Physician Dou has returned, this is now easier to handle. 44 00:03:47,360 --> 00:03:49,460 I don't want to be nosy either. 45 00:03:49,460 --> 00:03:51,720 Xiao Shunzi is an accessory to crime. 46 00:03:51,720 --> 00:03:53,800 No wage for a year, 50 heavy strokes of caning. 47 00:03:53,800 --> 00:03:55,960 As for Physician Dou? 48 00:03:55,960 --> 00:03:57,760 Jail him first. 49 00:03:57,760 --> 00:04:01,910 I'll decide after a thorough investigation. 50 00:04:01,910 --> 00:04:05,680 - But— - Deputy Director is wise. Thank you, Deputy Director. 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,710 This is great. 52 00:04:13,710 --> 00:04:15,670 Really good. 53 00:04:15,670 --> 00:04:17,130 Come take a look at this. 54 00:04:17,130 --> 00:04:19,020 That's right. It's the best. 55 00:04:22,900 --> 00:04:24,760 Shopkeeper A'Ni, don't panic. 56 00:04:24,760 --> 00:04:26,550 Even though I don't have connections in the palace, 57 00:04:26,550 --> 00:04:30,530 I will ask some relevant people to find out about Yu'er. 58 00:04:30,530 --> 00:04:34,860 After that, let's discuss the countermeasure and see how we can help Yu'er. 59 00:04:34,860 --> 00:04:38,240 This time, for Yu'er to go back to the palace, it's surely full of danger. 60 00:04:38,240 --> 00:04:42,560 I really can't fully explain the reason within. 61 00:04:44,180 --> 00:04:47,140 Even though, I don't know the real reason. 62 00:04:47,140 --> 00:04:50,400 But for Yu'er to disguise as a physician by hiding her female identity 63 00:04:50,400 --> 00:04:53,180 in the palace, there 64 00:04:53,180 --> 00:04:56,460 must be an unspoken difficulty. I understand. 65 00:04:56,460 --> 00:04:59,600 Shopkeever A'Ni, you don't need to blame yourself. 66 00:04:59,600 --> 00:05:01,380 Thank you for your understanding, Young Master Pei. 67 00:05:01,380 --> 00:05:06,450 I really don't have any place to go for help. I'll rely on you to help find out about Yu'er then. 68 00:05:06,450 --> 00:05:10,070 With your help, I feel much better. 69 00:05:10,070 --> 00:05:12,710 Shopkeer A'Ni, you don't need to be formal. 70 00:05:12,710 --> 00:05:14,440 Yu'er... 71 00:05:15,400 --> 00:05:17,670 is also a friend I treasure. 72 00:05:19,330 --> 00:05:21,430 I have still have some important business and so will get going. 73 00:05:21,430 --> 00:05:23,620 Once you have any news about Yu'er, can I trouble you 74 00:05:23,620 --> 00:05:26,080 to come to the Ruyi Resist Dye Shop to find me? 75 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 All right. 76 00:05:38,480 --> 00:05:40,760 Xiao Fuzi! Xiao Guizi! 77 00:05:40,760 --> 00:05:41,970 Xiao Shunzi. Come, come. 78 00:05:41,970 --> 00:05:43,560 - Xiao Shunzi. - Get some water, water. 79 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 - You're finally back. - Take it easy. 80 00:05:45,000 --> 00:05:47,410 I was so worried! 81 00:05:49,420 --> 00:05:52,060 Both of you, hurry and help take Xiao Shunzi inside. 82 00:05:52,060 --> 00:05:54,290 Spread the bedding to warm him up. I'll go get medicine for him. 83 00:05:54,290 --> 00:05:55,940 - Quick, quick, quick! Quickly! - Yes. 84 00:05:55,940 --> 00:05:57,910 - Come on, take it easy. - Be careful. 85 00:05:57,910 --> 00:06:00,180 Be careful. 86 00:06:00,180 --> 00:06:02,300 Can you see what's happening?! Come and give us a hand. 87 00:06:02,300 --> 00:06:04,580 Coming, coming! 88 00:06:05,390 --> 00:06:07,550 I already said, Xiao Shunzi is a lucky person 89 00:06:07,550 --> 00:06:10,550 and will come back soon. You had to do that. 90 00:06:11,460 --> 00:06:13,980 I also said it too. Xiao Shunzi 91 00:06:13,980 --> 00:06:15,900 is a lucky person. 92 00:06:15,900 --> 00:06:19,480 - Let me, let me. - Take it, take it. 93 00:06:19,480 --> 00:06:21,380 Now that Xiao Shunzi is back, 94 00:06:21,380 --> 00:06:24,000 I'll just move back then, right? 95 00:06:24,000 --> 00:06:26,840 Spread an extra layer for him to sleep better. 96 00:06:26,840 --> 00:06:29,440 Come, come, give me a hand. 97 00:06:29,440 --> 00:06:31,020 Come, come. 98 00:06:34,980 --> 00:06:36,900 - Xiao Shunzi... - It's fine. 99 00:06:36,900 --> 00:06:39,080 Master is here. 100 00:06:47,860 --> 00:06:50,300 How do you feel now, Xiao Shunzi? 101 00:06:55,010 --> 00:06:58,420 You can all leave. I'll talk with Xiao Shunzi. 102 00:06:58,420 --> 00:07:00,640 - Yes. - Yes. 103 00:07:13,090 --> 00:07:15,440 Let me look at your wounds. 104 00:07:25,020 --> 00:07:26,910 Does it hurt to touch? 105 00:07:45,990 --> 00:07:47,540 Please. 106 00:07:49,580 --> 00:07:52,390 Attire Expert Zhuo, this is the place. 107 00:08:05,870 --> 00:08:07,770 Physician Dou. 108 00:08:09,320 --> 00:08:11,120 Attire Expert Zhuo? 109 00:08:11,120 --> 00:08:14,610 I wanted you to go to the Bureau of Imperial Attire because I recognized your talent. 110 00:08:14,610 --> 00:08:16,870 I was full of goodwill. 111 00:08:16,870 --> 00:08:19,400 No matter how I think about it, compared to the Courtyard of Misfortune, 112 00:08:19,400 --> 00:08:22,340 the Bureau of Imperial Attire is a better place. 113 00:08:22,340 --> 00:08:24,550 But I just can't understand 114 00:08:24,550 --> 00:08:28,130 why you'd prefer to secretly run away from the palace and end up with a crime that warrants your arrest, 115 00:08:28,130 --> 00:08:30,480 instead of going to the Bureau of Imperial Attire? 116 00:08:30,480 --> 00:08:32,810 Attire Expert Zhuo, you are too serious. 117 00:08:32,810 --> 00:08:35,420 You are the first person to visit me here in jail. 118 00:08:35,420 --> 00:08:37,060 I am very grateful. 119 00:08:37,060 --> 00:08:40,520 I disappointed your kind gesture, I also feel bad. 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,290 But, why did you run away? 121 00:08:42,290 --> 00:08:44,990 Can you give me a convincing reason? 122 00:08:45,860 --> 00:08:47,580 I'm sorry, Attire Expert Zhuo. 123 00:08:47,580 --> 00:08:51,530 I know that you are Mother's disciple, but I can't reacquaint with you. 124 00:08:51,530 --> 00:08:54,330 My real identity has brought too many dangers to people around me. 125 00:08:54,330 --> 00:08:56,890 I can't let you get involved. 126 00:08:58,240 --> 00:09:01,170 Reason? I already told Deputy Director Pan just now. 127 00:09:01,170 --> 00:09:03,280 Xiao Shunzi sold those items from outside the palace 128 00:09:03,280 --> 00:09:04,980 was only to help me. 129 00:09:04,980 --> 00:09:07,190 Seeing that Xiao Shunzi is arrest because of it, 130 00:09:07,190 --> 00:09:10,570 I was afraid of being punished, so I found an opportunity to run away from the palace. 131 00:09:10,570 --> 00:09:13,080 I enjoyed the fun too much and without thinking, 132 00:09:13,080 --> 00:09:15,070 I overstayed for a few days. 133 00:09:15,070 --> 00:09:19,080 I originally thought that, once I returned to the palace, Foster Father would have 134 00:09:19,080 --> 00:09:20,650 covered everything smoothly just like how I made trouble before. 135 00:09:20,650 --> 00:09:23,220 Big matters turned trivial, trivial matters turned into nothing. 136 00:09:23,220 --> 00:09:25,930 Unexpectedly I saw the bulletin notices for my arrest. 137 00:09:25,930 --> 00:09:27,930 That's when I knew I commited big trouble this time. 138 00:09:27,930 --> 00:09:30,630 That is why I hurried back to surrender myself and acknowledge my guilt. 139 00:09:30,630 --> 00:09:32,800 This Xiao Douzi is clever and quick. 140 00:09:32,800 --> 00:09:35,270 Why is he so stupid? 141 00:09:35,780 --> 00:09:38,470 There must be another reason for this matter. 142 00:09:38,470 --> 00:09:40,650 But this is not the main problem for my attention. 143 00:09:40,650 --> 00:09:44,990 I want to quickly find out the truth that I want to discover with this opportunity. 144 00:09:46,190 --> 00:09:48,140 Secretly running away from the palace is a major crime. 145 00:09:48,140 --> 00:09:52,700 The Directorate of Eunuchs will not go easy on you. 146 00:09:57,360 --> 00:09:59,800 However, I appreciate your talent. 147 00:09:59,800 --> 00:10:02,530 As long as you answer my questions fully, 148 00:10:02,530 --> 00:10:06,910 my request to transfer you to the Bureau of Imperial Attire is still in effect. 149 00:10:08,740 --> 00:10:11,460 Eunuch Pan and I are pretty good friends. 150 00:10:11,460 --> 00:10:15,070 I can rescue you out of jail. 151 00:10:15,620 --> 00:10:19,460 What does Attire Expert Zhuo want to know? 152 00:10:20,860 --> 00:10:24,590 How did you learn your dressmaking skills? 153 00:10:24,590 --> 00:10:26,630 Did someone teach you, 154 00:10:26,630 --> 00:10:29,510 or did you read some journal of dressmaking secrets? 155 00:10:29,510 --> 00:10:32,080 I want to hear the truth. 156 00:10:35,260 --> 00:10:38,330 This is all that Attire Expert Zhuo wants to know? 157 00:10:39,930 --> 00:10:43,280 Since young, I mended clothes for everyone from top to bottom at the Courtyard of Misfortune. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,880 Everyone said that I did a good job. 159 00:10:45,880 --> 00:10:49,580 After a few times, it stimulated my interest in dressmaking. 160 00:10:49,580 --> 00:10:52,170 Also, at the Courtyard of Misfortune, 161 00:10:52,170 --> 00:10:55,620 I often saw the consorts and concubines being buried in elegant clothes. 162 00:10:55,620 --> 00:10:59,320 So I recorded the patterns and carefully studied the sewing techniques. 163 00:10:59,320 --> 00:11:01,620 Slowly and gradully, I learned it myself. 164 00:11:01,620 --> 00:11:03,920 You learned it yourself? 165 00:11:06,410 --> 00:11:09,680 What a simple phrase of four words! 166 00:11:09,680 --> 00:11:11,380 Let me ask you further. 167 00:11:11,380 --> 00:11:15,360 Do you know Number One Needle in the World, Madam An? 168 00:11:22,480 --> 00:11:24,570 About Madam An's many fantastic skills in dressing, 169 00:11:24,570 --> 00:11:26,470 I have heard of a lot of them. 170 00:11:26,470 --> 00:11:30,220 Even though I yearned to know more, how could I have known her? 171 00:11:30,220 --> 00:11:32,920 But I have heard that you are Madam An's accomplished disciple. 172 00:11:32,920 --> 00:11:35,830 Can you tell me some stories about Madam An? 173 00:11:35,830 --> 00:11:37,440 What accomplished disciple of Madam An? 174 00:11:37,440 --> 00:11:39,530 That Madam An was selfish, cold-hearted, and jealous of other talents. 175 00:11:39,530 --> 00:11:41,700 She never passed on her real skills to me. 176 00:11:41,700 --> 00:11:45,860 We were only teacher and disciple in name only! 177 00:11:56,170 --> 00:11:59,660 You are saying that Madam An was selfish, coldhearted, 178 00:11:59,660 --> 00:12:02,070 jealous of other talents? 179 00:12:02,070 --> 00:12:04,590 That An woman is a guilty criminal. Let's not talk about her. 180 00:12:04,590 --> 00:12:06,610 But her dressmaking skill 181 00:12:06,610 --> 00:12:09,180 was really worthy of its fame. 182 00:12:12,720 --> 00:12:16,250 If you know anything about Madam An's dressmaking skill, 183 00:12:16,250 --> 00:12:17,870 and if you can tell me about it, 184 00:12:17,870 --> 00:12:19,990 it will benefit the Bureau of Imperial Attire 185 00:12:19,990 --> 00:12:22,190 and it can be redeemed for your crime. 186 00:12:22,190 --> 00:12:24,470 I will not go back on my promise, 187 00:12:24,470 --> 00:12:26,090 and I'll definitely help you 188 00:12:26,090 --> 00:12:28,420 get out of jail. 189 00:12:29,130 --> 00:12:31,470 I am only a sanitation medical officer at the Courtyard of Misfortune. 190 00:12:31,470 --> 00:12:33,750 Why would I understand Madam An's dressmaking skill? 191 00:12:33,750 --> 00:12:35,950 This opportunity won't happen again if you don't take it. 192 00:12:35,950 --> 00:12:37,790 I'll let you think it over. 193 00:12:37,790 --> 00:12:41,800 If you can remember, let the jail guard 194 00:12:41,800 --> 00:12:44,310 notify me anytime. 195 00:12:51,310 --> 00:12:54,580 Don't give him any food, nor water. 196 00:12:54,580 --> 00:12:57,330 If he thinks things over and wants to see me, 197 00:12:58,230 --> 00:12:59,970 notify me anytime. 198 00:12:59,970 --> 00:13:02,490 Yes, Attire Expert Zhuo. I'll keep that in mind. 199 00:13:04,730 --> 00:13:06,900 The way Attire Expert Zhuo sounded, 200 00:13:06,900 --> 00:13:10,880 she clearly harbors a deep resentment and jealousy toward my mother. 201 00:13:10,880 --> 00:13:13,810 It is not how one feels toward a teacher. 202 00:13:13,810 --> 00:13:16,130 What's wrong? 203 00:13:19,650 --> 00:13:21,410 Do not go to Attire Expert Zhuo. 204 00:13:21,410 --> 00:13:23,820 In particular, do not let Attire Expert Zhuo know your real identity. 205 00:13:23,820 --> 00:13:26,530 - Why? - Don't ask! 206 00:13:29,310 --> 00:13:31,990 Now that I recall Foster Father's atittude at that time, 207 00:13:31,990 --> 00:13:34,300 it really is strange. 208 00:13:34,300 --> 00:13:37,950 Foster Father won't let me reacquaint with Mother's only disciple. 209 00:13:37,950 --> 00:13:41,210 Could it be that the reason isn't to protect her, 210 00:13:41,210 --> 00:13:43,680 but to protect me? 211 00:13:45,590 --> 00:13:47,760 Zhuo Jinniang... 212 00:13:48,590 --> 00:13:51,170 Is she actually my enemy? 213 00:14:00,760 --> 00:14:02,640 Xiao Shunzi. 214 00:14:06,670 --> 00:14:09,900 Ever since we saw each other today, 215 00:14:11,620 --> 00:14:14,810 you haven't said a word to me. 216 00:14:25,950 --> 00:14:27,480 I know that 217 00:14:27,480 --> 00:14:30,120 you blame me for not rescuing me. 218 00:14:33,940 --> 00:14:35,430 Actually, 219 00:14:35,430 --> 00:14:37,730 you are mistaken. 220 00:14:37,730 --> 00:14:40,680 I could I not want to rescue you? 221 00:14:41,490 --> 00:14:44,030 I thought of every idea 222 00:14:44,030 --> 00:14:45,850 that I could. 223 00:14:47,360 --> 00:14:49,840 In the beginning, 224 00:14:49,840 --> 00:14:51,910 that Pan Qinhai 225 00:14:51,910 --> 00:14:54,390 said as long as I came up with enough money, 226 00:14:54,390 --> 00:14:56,630 he would release you. 227 00:14:58,040 --> 00:15:01,270 I got out all of my savings. 228 00:15:02,510 --> 00:15:05,370 Xiao Fuzi and Xiao Guizi 229 00:15:05,370 --> 00:15:08,050 also gave their money. 230 00:15:08,930 --> 00:15:11,200 But we still couldn't come up with enough. 231 00:15:14,990 --> 00:15:17,520 So I went outside 232 00:15:17,520 --> 00:15:19,790 to borrow money everywhere. 233 00:15:21,000 --> 00:15:24,930 Finally I got enough of the money. 234 00:15:24,930 --> 00:15:27,430 But that Pan Qinhai, 235 00:15:28,880 --> 00:15:31,410 he didn't want to see me again. 236 00:15:32,260 --> 00:15:34,960 I could tell without thinking. 237 00:15:34,960 --> 00:15:38,860 It's all that Zhuo Jinniang's evil doing. 238 00:15:40,670 --> 00:15:42,800 She gave more money. 239 00:15:45,680 --> 00:15:48,350 And you suffered so much. 240 00:15:50,200 --> 00:15:54,050 I really feel bad. 241 00:15:57,840 --> 00:16:00,510 I am sorry to you. 242 00:16:02,520 --> 00:16:04,320 If you can 243 00:16:05,430 --> 00:16:07,630 forgive me, 244 00:16:09,600 --> 00:16:12,050 just say a word to me. 245 00:16:13,840 --> 00:16:16,070 Can you, Xiao Shunzi? 246 00:16:18,490 --> 00:16:21,020 Say a word to me? 247 00:16:30,740 --> 00:16:35,080 [Courtyard of Misfortune.] 248 00:16:43,960 --> 00:16:48,280 [Ruyi Resist Dye Shop] 249 00:16:58,240 --> 00:17:00,110 This kid... 250 00:17:00,110 --> 00:17:03,270 Why does this kid make me worry so? 251 00:17:04,120 --> 00:17:05,950 Now that she returned there on her own, 252 00:17:05,950 --> 00:17:09,790 isn't it throwing herself into the trap and get into more danger? 253 00:17:09,790 --> 00:17:13,920 It happened so quickly, and Liuli clamored to return to the palace, 254 00:17:13,920 --> 00:17:17,120 I really didn't feel it was safe for her to be in the old residence by herself. 255 00:17:17,120 --> 00:17:19,470 I feared that she would sneak away. 256 00:17:19,470 --> 00:17:20,940 So I thought I would fine time today 257 00:17:20,940 --> 00:17:24,610 to come to the shop to tell you. 258 00:17:24,610 --> 00:17:27,290 But who was to know that she sneaked away in the middle of the night. 259 00:17:27,290 --> 00:17:29,280 It's my fault, all my fault! 260 00:17:29,280 --> 00:17:33,310 How did I sleep so deeply that I didn't even know that she left? 261 00:17:34,690 --> 00:17:36,870 You shouldn't be faulted. 262 00:17:36,870 --> 00:17:40,030 This kid, Liuli, really cares about friendship and fairness. 263 00:17:40,030 --> 00:17:41,940 She gets stubborn when something happens. 264 00:17:41,940 --> 00:17:45,550 If she wants to do something, you can't pull her back even with several cattle. 265 00:17:45,550 --> 00:17:48,010 The palace is guarded heavily. 266 00:17:48,010 --> 00:17:51,610 Now that Liuli went there, I'm afraid there won't be much news. 267 00:17:51,610 --> 00:17:53,560 How can we get some news 268 00:17:53,560 --> 00:17:55,960 to know whether she is safe? 269 00:17:56,670 --> 00:18:00,330 I wasn't able to protect her 11 years ago. 270 00:18:00,330 --> 00:18:04,330 11 years later, I lost her again. 271 00:18:05,680 --> 00:18:09,440 How did me, her uncle, be so useless? 272 00:18:29,050 --> 00:18:30,640 It's this cell. 273 00:18:35,700 --> 00:18:37,140 Thank you. 274 00:18:37,140 --> 00:18:39,300 Eunuch Sun, I'll go outside to keep watch. 275 00:18:39,300 --> 00:18:41,950 Talk fast. If you delay too long, 276 00:18:41,950 --> 00:18:44,620 I can't be responsible either. 277 00:18:57,440 --> 00:18:59,420 Xiao Douzi. 278 00:18:59,420 --> 00:19:01,440 Foster Father! 279 00:19:04,930 --> 00:19:06,180 Are you alright? 280 00:19:06,180 --> 00:19:09,440 Foster Father, Zhuo Jinniang is more than just Mother's disciple. 281 00:19:09,440 --> 00:19:13,400 You never wanted me to reacquaint with her. There is a real reason, right? 282 00:19:13,400 --> 00:19:15,890 Has Zhuo Jinniang been here? 283 00:19:15,890 --> 00:19:18,920 Did you tell her your real identity? 284 00:19:18,920 --> 00:19:20,590 I didn't. 285 00:19:21,380 --> 00:19:22,980 Good child. 286 00:19:23,720 --> 00:19:25,260 Good child. 287 00:19:26,740 --> 00:19:28,570 There's no time. Anything else, 288 00:19:28,570 --> 00:19:30,530 let's talk about it later, alright? 289 00:19:49,440 --> 00:19:52,370 I made this dish for you myself. 290 00:19:54,470 --> 00:19:58,930 The taste is just like 11 years ago. 291 00:20:02,500 --> 00:20:04,230 You know it. 292 00:20:24,940 --> 00:20:26,880 Eunuch Sun. 293 00:20:27,580 --> 00:20:29,310 I happened to pass by 294 00:20:29,310 --> 00:20:33,380 and saw you sneak inside. Did you know 295 00:20:33,380 --> 00:20:35,590 all the ones in jail here committed high crimes? 296 00:20:35,590 --> 00:20:40,070 Visiting the jail to collude on testimony, secretly delivering meals are all violations of rules. 297 00:20:40,070 --> 00:20:44,350 Your crime in secretly letting your foster son to leave the palace isn't completely cleared up yet. 298 00:20:44,350 --> 00:20:48,830 What, so you want to violate another rule? 299 00:20:50,170 --> 00:20:54,020 Other than rules and law, there is also human kindness. 300 00:20:54,770 --> 00:20:57,130 Sending some food to my foster son 301 00:20:57,130 --> 00:20:59,820 is common sense in humanity. 302 00:20:59,820 --> 00:21:03,390 I am not unfeeling and ungrateful like you. 303 00:21:03,390 --> 00:21:06,900 But, you are here in the middle of night to threaten me, 304 00:21:06,900 --> 00:21:10,270 do you have some hidden motive? 305 00:21:10,270 --> 00:21:12,320 Prisoners in this jail 306 00:21:12,320 --> 00:21:15,840 don't seem to be under the Bureau of Imperial Attire's control, do they? 307 00:21:17,740 --> 00:21:20,150 Eunuch Sun, 308 00:21:20,150 --> 00:21:22,280 coming to the jail to visit and delivery meals 309 00:21:22,280 --> 00:21:24,100 is indeed a violation of palace rules. 310 00:21:24,100 --> 00:21:28,280 Please behave, don't make it where I can't do my job. 311 00:21:42,310 --> 00:21:45,410 You have to always be on guard. 312 00:21:53,330 --> 00:21:58,130 You must keep in mind what I said. 313 00:21:58,890 --> 00:22:02,710 Foster Father, please go back quickly. Don't get dragged into this again. 314 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 Hurry, hurry. 315 00:23:48,740 --> 00:23:50,540 Hurry up! 316 00:23:55,600 --> 00:23:57,980 Go inside, inside. 317 00:24:01,600 --> 00:24:03,700 Thank you. 318 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 Let's go. 319 00:24:12,800 --> 00:24:16,320 Physician Dou, about my suggestion, 320 00:24:16,320 --> 00:24:18,600 have you thought it over? 321 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 Foster Father told me to guard against Zhuo Jinniang. 322 00:24:20,800 --> 00:24:24,600 Her behavior clearly indicates her evilness. 323 00:24:24,600 --> 00:24:28,500 A smart person won't mind a temporary loss. I'll tangle with her. 324 00:24:34,300 --> 00:24:37,000 Attire Expert Zhuo, if you can rescue me out of the jail 325 00:24:37,000 --> 00:24:40,500 and let me go to the Bureau of Imperial Attire, of course it's what I really want. 326 00:24:40,500 --> 00:24:42,400 After you left last night, 327 00:24:42,400 --> 00:24:45,900 I thought it over seriously, carefully, 328 00:24:45,900 --> 00:24:48,000 with all my energy, and... 329 00:24:48,000 --> 00:24:50,400 I really remembered quite a few things. 330 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 You rememered? 331 00:24:54,360 --> 00:24:56,670 What did you remember? 332 00:25:00,200 --> 00:25:03,800 When I was young, I read a few unusual books. 333 00:25:03,800 --> 00:25:07,800 There were many embroidery examples and dress patterns in them. 334 00:25:07,800 --> 00:25:12,600 When I think of it now, what little skils I have, I learned them all from that book. 335 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Where is that book? 336 00:25:14,200 --> 00:25:17,600 You... Where did you read it? 337 00:25:17,600 --> 00:25:20,500 I saw it in the Courtyard of Misfortune. 338 00:25:20,500 --> 00:25:23,400 It was a funerary item for a concubine. 339 00:25:23,400 --> 00:25:27,000 After I read it, I put the book back into the coffin. 340 00:25:27,000 --> 00:25:30,200 So it was buried with that concubine. 341 00:25:31,750 --> 00:25:33,870 Which concubine? 342 00:25:35,030 --> 00:25:38,170 Name? Rank? 343 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 So many years have passed. 344 00:25:42,400 --> 00:25:45,000 I-I really can't remember it clearly. 345 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 But, even if I can remember it, so what? 346 00:25:48,000 --> 00:25:52,400 Attire Expert Zhuo, you mean you would dare open a noble lady's coffin? 347 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 Even if you opened the coffine, 348 00:25:54,600 --> 00:25:58,100 that book probably has already turned into dust. 349 00:26:04,600 --> 00:26:08,000 What about those patterns, dressmaking methods... 350 00:26:08,000 --> 00:26:11,600 Can you draw them, or write them down? 351 00:26:11,600 --> 00:26:13,500 This... 352 00:26:14,200 --> 00:26:18,500 If I try hard to remember, I should be able to draw some of them. 353 00:26:19,400 --> 00:26:23,200 But, I haven't eaten for two days. 354 00:26:23,200 --> 00:26:26,500 I don't even have the strength to hold a pen. 355 00:26:27,400 --> 00:26:28,600 I will send someone 356 00:26:28,600 --> 00:26:34,000 to deliver good food and beverage here, and you get to draw quickly. 357 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 If you dare to play tricks, 358 00:26:37,000 --> 00:26:39,800 I will have 100 ways 359 00:26:39,800 --> 00:26:42,600 to make you wish you could die. 360 00:26:44,400 --> 00:26:47,000 Do you understand? 361 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Yes, I do, I do. 362 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I'm not stupid. Why would I give up on good food? 363 00:26:54,000 --> 00:26:57,400 Or give up on such a good opportunity at the Bureau of Imperial Attire? 364 00:26:57,400 --> 00:27:01,900 Isn't just drawing? As soon as I fill my stomach, I will draw right away. 365 00:27:27,000 --> 00:27:28,600 Xiao Shunzi? 366 00:27:29,400 --> 00:27:33,700 Your medicine is ready. Get up and take the medicine. 367 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Xiao Shunzi. 368 00:27:44,220 --> 00:27:46,100 Xiao Shunzi? 369 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 Xiao Fuzi! Xiao Guizi! 370 00:27:49,600 --> 00:27:52,300 - Coming, Master. - Coming, Master. 371 00:27:54,500 --> 00:27:57,800 Where is Xiao Shunzi? Where is Xiao Shunzi? 372 00:27:57,800 --> 00:28:01,400 Just-Just now he was still here. Why is he missing all of a sudden? 373 00:28:01,400 --> 00:28:06,200 That's right, Master. He is wounded, so he shouldn't go far. 374 00:28:06,200 --> 00:28:10,000 This Xiao Shunzi hasn't said a word ever since he came back from jail. 375 00:28:10,000 --> 00:28:12,200 I've been feeling something odd. 376 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 Let's search separately. We must move fast. 377 00:28:14,400 --> 00:28:17,400 If we're late, I'm afaird something bad would happen. 378 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 - Yes. - Yes. 379 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 Xiao Shunzi. 380 00:29:01,800 --> 00:29:03,600 Look at you. 381 00:29:04,370 --> 00:29:07,100 Why are you here by yourself? 382 00:29:08,000 --> 00:29:12,100 You have wounds on you, and the wind is strong. 383 00:29:12,100 --> 00:29:14,400 Be careful with the wounds. 384 00:29:16,350 --> 00:29:18,940 Go back with me. 385 00:29:19,800 --> 00:29:22,800 Master, don't come over. 386 00:29:22,800 --> 00:29:24,400 If you come over, 387 00:29:25,600 --> 00:29:28,200 I'll jump down right away. 388 00:29:28,200 --> 00:29:32,300 Alright, alright, Xiao Shunzi. I won't go over. 389 00:29:38,000 --> 00:29:41,800 Xiao Shunzi, I know that 390 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 you must have 391 00:29:45,000 --> 00:29:48,250 suffered a great deal in that place, 392 00:29:49,120 --> 00:29:51,460 and got blamed a lot. 393 00:29:52,600 --> 00:29:57,200 But, think about it, both of our lives 394 00:29:57,200 --> 00:30:00,400 are saved in exchange, because regardless of the risk to Xiao Douzi 395 00:30:00,400 --> 00:30:02,960 to come back to the palace and turn himself in 396 00:30:02,960 --> 00:30:05,300 so that we can be safe. 397 00:30:06,000 --> 00:30:08,600 If you jump in just like this, 398 00:30:09,400 --> 00:30:13,600 how can you pay back Xiao Douzi's sacrifice? 399 00:30:13,600 --> 00:30:16,000 Isn't that right? 400 00:30:21,950 --> 00:30:25,490 Master, I'm sorry. 401 00:30:28,200 --> 00:30:31,000 I'm sorry to Xiao Douzi. 402 00:30:31,800 --> 00:30:33,600 It's my fault. 403 00:30:33,600 --> 00:30:38,400 I was instigated by Zhuo Jinniang and thought 404 00:30:38,400 --> 00:30:42,800 Master only cared about Ziao Douzi and not me. 405 00:30:42,800 --> 00:30:45,000 In order to live, I told her 406 00:30:45,000 --> 00:30:48,600 that those sachets were sold by Xiao Douzi. 407 00:30:48,600 --> 00:30:51,800 I also said that he already ran away from the palace. 408 00:30:51,800 --> 00:30:54,700 I got him to be wanted for arrest. 409 00:30:55,600 --> 00:30:57,200 Master... 410 00:30:59,600 --> 00:31:03,800 I sold out my best friend. 411 00:31:05,970 --> 00:31:08,170 I should die. 412 00:31:09,600 --> 00:31:12,400 Xiao Shunzi! Xiao Shunzi! 413 00:31:12,400 --> 00:31:15,400 Calm down. Calm down. 414 00:31:15,400 --> 00:31:19,500 Xiao Shunzi, my disciple. 415 00:31:19,500 --> 00:31:22,000 You must not take another step. 416 00:31:26,880 --> 00:31:29,020 I understand that 417 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 you feel bad about it. 418 00:31:32,200 --> 00:31:34,700 But think it over, 419 00:31:35,970 --> 00:31:38,800 no matter how that Zhuo Jinniang 420 00:31:38,800 --> 00:31:42,300 tortured you, threatend you, lured you, 421 00:31:43,200 --> 00:31:47,200 you never told her of Xiao Douzi's background. 422 00:31:50,600 --> 00:31:54,400 Clearly you are a person who regards friendly highly, 423 00:31:54,400 --> 00:31:57,000 and know what's really important. 424 00:31:57,000 --> 00:31:58,800 Isn't that right? 425 00:32:03,000 --> 00:32:09,200 Master, how did you know that I didn't confess Xiao Douzi's background? 426 00:32:09,200 --> 00:32:11,300 If you did, 427 00:32:12,600 --> 00:32:17,600 that Zhuo Jinniang is so vicious, 428 00:32:17,600 --> 00:32:19,500 she would have already killed Xiao Douzi. 429 00:32:20,400 --> 00:32:23,100 I am sorry, Master. 430 00:32:24,200 --> 00:32:27,400 I am sorry to Xiao Douzi. 431 00:32:27,400 --> 00:32:30,800 Xiao Shunzi, get up, get up. 432 00:32:35,030 --> 00:32:36,920 Xiao Shunzi. 433 00:32:38,380 --> 00:32:40,990 I don't blame you. 434 00:32:41,860 --> 00:32:45,040 Xiao Douzi wouldn't blame you, either. 435 00:32:46,000 --> 00:32:51,300 In that situation, you already did very well. 436 00:32:53,960 --> 00:32:56,400 I hope that 437 00:32:57,400 --> 00:33:00,400 you will go on living well. 438 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 Whether it is you getting hurt, 439 00:33:04,400 --> 00:33:08,000 or Xiao Douzi getting hurt, 440 00:33:08,000 --> 00:33:13,200 my heart will ache the same. 441 00:33:15,200 --> 00:33:20,100 Master... 442 00:33:21,200 --> 00:33:24,000 I did wrong. 443 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 Xiao Shunzi didn't do wrong. 444 00:33:27,820 --> 00:33:31,050 Xiao Shunzi is good. 445 00:33:57,600 --> 00:34:01,000 Oh no! I keep thinking over doubts about Zhuo Jinniang, 446 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I've forgotten about Pei Xingjian's matter. 447 00:34:06,200 --> 00:34:11,200 But, I'm inside a jail cell. How can I send such an important message 448 00:34:11,200 --> 00:34:14,200 to His Highness Crown Prince? 449 00:34:14,200 --> 00:34:16,500 [Bureau of Imperial Attire] 450 00:34:32,090 --> 00:34:35,250 It is late night. Are you not going to take a rest, Master? 451 00:34:35,250 --> 00:34:37,620 Is there something you have to tell me? 452 00:34:39,360 --> 00:34:42,060 Tomorrow I have to go to the Western Market to purchase materials. 453 00:34:42,060 --> 00:34:45,680 I also wanted to ask for leave to pay a short visit to my relatives' house on the way. 454 00:34:45,680 --> 00:34:48,640 Uncle Tang is my family. 455 00:34:48,640 --> 00:34:52,660 10 years before I came to the palace, my father and my mother died one after another. 456 00:34:52,660 --> 00:34:55,060 It was Uncle Tang's family who looked after me. 457 00:34:55,060 --> 00:34:57,210 They did not let me endure loneliness and poverty, be left without any support. 458 00:34:57,210 --> 00:35:00,640 Uncle Tang has just sent someone with a letter today. 459 00:35:00,640 --> 00:35:04,480 He said he hoped I was free to come and see him. 460 00:35:06,290 --> 00:35:09,630 What he said is normal. 461 00:35:09,630 --> 00:35:11,230 Go and visit him! 462 00:35:11,230 --> 00:35:15,250 But make sure to return back to the palace before the curfew. 463 00:35:15,250 --> 00:35:17,260 Thank you, Master! 464 00:35:20,900 --> 00:35:22,390 [Caoji Resist Dye Store] 465 00:35:22,390 --> 00:35:25,640 Neighbors, we invite you inside to take a look! 466 00:35:25,640 --> 00:35:28,380 Caoji is celebrating a happy event today! 467 00:35:28,380 --> 00:35:30,720 We will have advantageous offers for all clothes! 468 00:35:30,720 --> 00:35:34,230 Miss Cao, what happy event are you celebrating today? The New Year hasn't come yet! 469 00:35:34,230 --> 00:35:36,780 For what are you putting on such an ostentatious show? 470 00:35:36,780 --> 00:35:40,850 The event we are celebrating today is much greater than the New Year! 471 00:35:40,850 --> 00:35:42,950 Our Qiniang is returning back home to her relatives! 472 00:35:42,950 --> 00:35:45,710 Isn't this enough of a great event? She will come back wearing silken robes! 473 00:35:45,710 --> 00:35:47,540 It is indeed enough! 474 00:35:47,540 --> 00:35:51,610 Sister, Qinian is only a distant relative of our house. 475 00:35:51,610 --> 00:35:54,900 Aren't you exaggerating, talking like that? 476 00:35:57,040 --> 00:36:01,170 Qiniang's parents passed away. Now we are her closest relatives. 477 00:36:01,170 --> 00:36:05,790 Ruyi Resist Dye Shop has been holding many events. 478 00:36:05,790 --> 00:36:10,160 If we don't make any move, we will end up living on air. Idiom: Having nothing to eat. 479 00:36:10,160 --> 00:36:12,430 You are right, you are right... 480 00:36:12,430 --> 00:36:15,310 Our Qiniang is the only disciple 481 00:36:15,310 --> 00:36:18,760 - of Zhuo Attire Expert from the palace! - Right! Right! 482 00:36:18,760 --> 00:36:21,130 She holds a glorious title within our household! 483 00:36:21,130 --> 00:36:23,020 Exactly! 484 00:36:23,550 --> 00:36:27,430 Aunt...Sister Qiniang can hardly ask for leave to come pay us a visit. 485 00:36:27,430 --> 00:36:29,450 She can only stay for a while and return to the palace as soon as possible. 486 00:36:29,450 --> 00:36:32,190 You would better go in and have a heart-to-heart talk to her. 487 00:36:32,190 --> 00:36:34,000 Make all of these people go away! 488 00:36:34,000 --> 00:36:38,130 We are not talking about the Emperor's Consort! Why are you putting on such a show? 489 00:36:38,130 --> 00:36:40,780 Such a big show...isn't it for the sake of Caoji's prestige? 490 00:36:40,780 --> 00:36:42,870 - This... - Let me be! Stop giving me trouble! 491 00:36:42,870 --> 00:36:44,920 Go and find something to do! 492 00:36:44,920 --> 00:36:46,540 [Number One Needle in the World] 493 00:36:46,540 --> 00:36:48,290 Neighbors and people around! 494 00:36:48,290 --> 00:36:53,220 Our Qiniang is the only disciple of Zhuo Attire Expert from the palace! 495 00:36:53,220 --> 00:36:56,160 - Right, right, right. - All of you shall come inside our shop and take a look at our clothes! 496 00:36:56,160 --> 00:36:59,750 We have special offers for all of our clothes! 497 00:36:59,750 --> 00:37:03,930 [Simen College] 498 00:37:05,620 --> 00:37:08,520 It's that young lady. 499 00:37:08,520 --> 00:37:10,530 Thank you, Uncle Zhang. 500 00:37:19,550 --> 00:37:22,150 - Young Master Pei. - Shopkeeper A'Ni. 501 00:37:22,150 --> 00:37:24,200 Let's talk privately. 502 00:37:29,550 --> 00:37:33,810 Shopkeeper A'Ni, although I've asked around, 503 00:37:33,810 --> 00:37:37,000 I still haven't gotten any news about Yu'er. 504 00:37:37,000 --> 00:37:39,430 I've disappointed you, Shopkeeper A'Ni. 505 00:37:40,420 --> 00:37:42,990 I came here to find you to do so that we can discuss about Yu'er. 506 00:37:42,990 --> 00:37:46,170 I hope Young Master Pei can help me get an idea. 507 00:37:46,170 --> 00:37:50,620 Do you remember Cao Wu, the young master at Caoji Resist Dye Shop? 508 00:37:52,250 --> 00:37:54,660 Cao Wu has a distant relative named Qiniang. 509 00:37:54,660 --> 00:37:57,010 She went into the palace since childhood and is a maidservant in the Bureau of Imperial Attire. 510 00:37:57,010 --> 00:37:59,680 She is the only disciple of Attire Expert Zhuo. 511 00:38:00,370 --> 00:38:04,710 Attire Expert Zhuo is someone with rank and status in the Bureau of Imperial Attire. 512 00:38:04,710 --> 00:38:09,160 That's why I was thinking, perhaps Qiniang may know someone. 513 00:38:09,160 --> 00:38:12,010 It so happens that she left the palace today and is currently at Caoji. 514 00:38:12,010 --> 00:38:15,210 I originally wanted to ask her about Yu'er. 515 00:38:15,210 --> 00:38:17,100 But I thought it over, 516 00:38:17,100 --> 00:38:20,020 if I am even just a little bit careless about Yu'er's background, 517 00:38:20,020 --> 00:38:22,830 the clever idea would turn bad and end up harming her. 518 00:38:22,830 --> 00:38:26,350 That's why I came especially today to discuss it with Young Master Pei. 519 00:38:26,350 --> 00:38:29,710 I understand your concern. 520 00:38:29,710 --> 00:38:33,310 How about this? We'll go to Qiniang for help. 521 00:38:34,890 --> 00:38:36,010 We won't mention Yu'er. 522 00:38:36,010 --> 00:38:39,310 Right, she is Physician Dou in the palace. 523 00:38:39,310 --> 00:38:42,700 We won't say that Physician Dou and you know each other to prevent revealing her identity. 524 00:38:42,700 --> 00:38:45,360 Just say that Physician Dou is my friend. 525 00:38:45,360 --> 00:38:47,560 I need him to give me some help in the palace. 526 00:38:47,560 --> 00:38:52,990 That's why we go to Qiniang to find some news about him. How about it? 527 00:38:54,390 --> 00:38:57,420 This is a good way. You and Yu'er are new acquaintances. 528 00:38:57,420 --> 00:38:59,620 Even if someone gets suspicious later, 529 00:38:59,620 --> 00:39:02,100 they wouldn't reveal the secret through this way. 530 00:39:02,100 --> 00:39:05,380 We mustn't delay. Let's go to Qiniang now. 531 00:39:15,060 --> 00:39:17,550 Sister Qiniang. 532 00:39:17,550 --> 00:39:20,420 Siser, let me introduce you. 533 00:39:20,420 --> 00:39:24,110 This is Shopkeeper A'Ni at the Ruyi Resist Dye Shop, 534 00:39:24,960 --> 00:39:28,840 and also my... friend. 535 00:39:30,390 --> 00:39:34,620 This one is... this is not important. 536 00:39:35,900 --> 00:39:39,780 Sister, A'Ni came today because she would like your help. 537 00:39:39,780 --> 00:39:41,850 Greetings, Sister Qiniang. 538 00:39:41,850 --> 00:39:46,550 I am Cao Wu's friend, A'Ni. This is Young Master Pei from Simen College. 539 00:39:46,550 --> 00:39:50,030 Greetings, Female Palace Officer Qiniang. I am Pei Xingjian. 540 00:39:50,030 --> 00:39:53,050 Even though this is presumptuous, but it concerns life or death. 541 00:39:53,050 --> 00:39:55,010 I really couldn't find a way to get help. 542 00:39:55,010 --> 00:39:56,880 I heard about your connections in the palace, 543 00:39:56,880 --> 00:40:00,900 so I intruded to beg for your help. Please excuse me, female palace officer. 544 00:40:00,900 --> 00:40:04,310 I see that Young Master Pei is wearing an official robe, so you are a court official. 545 00:40:04,310 --> 00:40:07,660 If it's something that you find difficult, I, as a maidservant in the palace, 546 00:40:07,660 --> 00:40:10,250 probably can't do much to help. 547 00:40:13,610 --> 00:40:15,640 Cao Wu. 548 00:40:15,640 --> 00:40:17,450 Sister! 549 00:40:18,030 --> 00:40:19,870 Older Sister! 550 00:40:22,630 --> 00:40:26,020 Older Sister, I've admired you since I was young. 551 00:40:26,020 --> 00:40:28,650 You've pampered this younger brother, too. Isn't that right? 552 00:40:28,650 --> 00:40:32,500 Please just listen to him first. If you can help, then help. 553 00:40:33,090 --> 00:40:34,820 I'm only doing this for A'Ni. 554 00:40:34,820 --> 00:40:37,130 I'm not doing anything for Young Master Pei. 555 00:40:37,130 --> 00:40:38,910 We business people really hate the Pei word. (T'N: homophone for "loss") 556 00:40:38,910 --> 00:40:43,270 I would like to ask Female Palace Office about someone, named Physician Dou. 557 00:40:43,270 --> 00:40:47,490 He is a friend of mine. I asked him to help on something when he was out of the palace a few days ago. 558 00:40:47,490 --> 00:40:50,600 Unexpectedly, I delayed his return to the palace. 559 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 That's why I'd like to beg for your assistance to find news 560 00:40:53,800 --> 00:40:57,960 about whether Physician Dou got punished after he returned to the palace. 561 00:40:57,960 --> 00:41:00,300 Physician Dou secretly ran away from the palace for quite a few days. 562 00:41:00,300 --> 00:41:03,410 It shouldn't be as simple as being delayed from returning to the palace. 563 00:41:03,410 --> 00:41:06,340 Young Master Pei, what you say is too simple. 564 00:41:06,340 --> 00:41:09,760 - How is he now? - I onlly heard that he is currently in jail. 565 00:41:09,760 --> 00:41:14,290 As for any further details, I don't know anything. 566 00:41:14,290 --> 00:41:18,630 I heard your younger brother mention that you have an important rank and status in the palace. 567 00:41:18,630 --> 00:41:22,580 That's why I would like to ask you to help Physician Dou 568 00:41:22,580 --> 00:41:24,820 and reduce his punishment. 569 00:41:26,270 --> 00:41:30,260 I understand that it takes money to get help in the palace. 570 00:41:30,260 --> 00:41:31,840 I would be willing to take on the responsibility fully. 571 00:41:31,840 --> 00:41:35,920 Furthermore, I won't let Female Palace Officer work on this for nothing. I will definitely thank you handsomely. 572 00:41:35,920 --> 00:41:38,140 That's right. If Sister is willing to help, 573 00:41:38,140 --> 00:41:40,450 I am willing to give all my savings. 574 00:41:40,450 --> 00:41:44,470 If it's not enough, I will do my best to make it up. 575 00:41:44,470 --> 00:41:46,900 I am merely a maidservant in the palace. 576 00:41:46,900 --> 00:41:50,050 What Shopkeeper Ani and Young Master Pei are asking, 577 00:41:50,050 --> 00:41:53,160 - There is nothing that I can do. - Older SIster. 578 00:41:53,160 --> 00:41:55,770 I've already boasted to them, 579 00:41:55,770 --> 00:41:57,930 saying that your teacher is Attire Expert Zhuo. 580 00:41:57,930 --> 00:42:00,780 Don't let me lose face, alright? 581 00:42:00,780 --> 00:42:02,690 Older Sister, please just give them some help. 582 00:42:02,690 --> 00:42:05,620 Don't ever talk nonsense again, my silly brother. 583 00:42:05,620 --> 00:42:08,180 Do you understand how serious it is what they are asking? 584 00:42:08,180 --> 00:42:11,000 It's really beyond what I can do. 585 00:42:11,000 --> 00:42:14,630 It's my fault for being impatient and forcing this difficulty upon you. 586 00:42:14,630 --> 00:42:17,290 Then, perhaps Female Palace Office can 587 00:42:17,290 --> 00:42:19,740 ask about Physician Dou's news after you return to the palace? 588 00:42:19,740 --> 00:42:23,910 Has he been tortured? Is he wounded? 589 00:42:23,910 --> 00:42:25,460 Also, please send him a message that 590 00:42:25,460 --> 00:42:27,480 that his friends outside the palace will definitely save him. 591 00:42:27,480 --> 00:42:29,240 Tell him not to give up any hope. 592 00:42:29,240 --> 00:42:32,840 I thank Female Palace Officer in advance. 593 00:42:35,580 --> 00:42:37,900 A'Ni, I beg you. 594 00:42:38,520 --> 00:42:40,610 Older Sister, I am kneeling too. 595 00:42:40,610 --> 00:42:43,060 If Older Sister won't agree, I will stay kneeling here, 596 00:42:43,060 --> 00:42:46,080 not eat, not drink, until I die. 597 00:42:57,240 --> 00:42:59,450 Get up first. 598 00:43:00,970 --> 00:43:04,240 The inner palace is full of dangers. I am also low in status. 599 00:43:04,240 --> 00:43:07,890 I've been cautious all the time. That's how I've survived til now. 600 00:43:07,890 --> 00:43:10,650 But after Younger Brother's persistent plea, 601 00:43:10,650 --> 00:43:15,400 alright, for the sake of these friends with such deep friendship, 602 00:43:15,400 --> 00:43:17,090 I promise you 603 00:43:17,090 --> 00:43:20,060 to find out about the situtation and pass along the message. 604 00:43:20,060 --> 00:43:23,900 As for the rest, I really don't have the power to do it. 605 00:43:23,900 --> 00:43:26,260 I also don't want anything from you. 606 00:43:26,260 --> 00:43:28,590 Thank you, Sister Qiniang. 607 00:43:28,590 --> 00:43:31,330 Female Palace Officer, if you ever need me to help, 608 00:43:31,330 --> 00:43:33,950 I will definitely do my duty to thank your benevolence. 609 00:43:33,950 --> 00:43:38,050 How about it? I told you Sister Qiniang really pampers me the most. 610 00:43:43,000 --> 00:43:53,000 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 611 00:44:04,950 --> 00:44:09,660 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 612 00:44:09,660 --> 00:44:14,900 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 613 00:44:15,680 --> 00:44:19,830 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 614 00:44:19,830 --> 00:44:25,260 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 615 00:44:25,260 --> 00:44:30,160 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 616 00:44:30,160 --> 00:44:35,910 ♫ Writing about what love is ♫ 617 00:44:35,910 --> 00:44:41,150 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 618 00:44:41,150 --> 00:44:47,160 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 619 00:44:47,160 --> 00:44:52,860 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 620 00:44:52,860 --> 00:44:57,980 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 621 00:44:57,980 --> 00:45:01,470 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 622 00:45:01,470 --> 00:45:08,690 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 623 00:45:08,690 --> 00:45:14,200 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 624 00:45:14,200 --> 00:45:19,400 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 625 00:45:19,400 --> 00:45:23,210 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 626 00:45:23,210 --> 00:45:32,130 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 627 00:45:33,060 --> 00:45:36,910 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 628 00:45:36,910 --> 00:45:47,660 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 48887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.