All language subtitles for Weaving a Tale of Love episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:07,440 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,830 --> 00:01:31,030 [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,030 --> 00:01:34,130 [Episode 12] 4 00:01:35,280 --> 00:01:37,410 I have made up my mind. 5 00:01:38,010 --> 00:01:42,630 Whether you withdraw your complaints to Simen College is up to you. I don't care anymore. 6 00:01:42,630 --> 00:01:46,300 But you have to take care of a matter on my behalf, to you make up for the false accusation you filed against me. 7 00:01:46,300 --> 00:01:49,240 As someone who has fled the palace secretly, what could I eventually do on your behalf? 8 00:01:49,240 --> 00:01:51,190 Let me use your waist badge. 9 00:01:51,190 --> 00:01:53,880 Waist badge? Are you talking about the waist badge to leave the palace? 10 00:01:53,880 --> 00:01:55,480 Exactly! 11 00:01:56,430 --> 00:01:59,630 You can't be thinking about using my waist badge to sneak into the palace! 12 00:01:59,630 --> 00:02:03,940 That's not something you should be concerned about. There won't be any gain for you if you know way too much. 13 00:02:03,940 --> 00:02:08,120 You only have to lend me the waist badge. This way we will clear up things. What about it? 14 00:02:08,120 --> 00:02:09,770 What place do you think the palace is? 15 00:02:09,770 --> 00:02:13,290 A place where you can sneak in as you please? How many lives do you think you have? 16 00:02:13,290 --> 00:02:16,250 Whether I die or not, that's not something you should be concerned about! It has nothing to do with you. 17 00:02:16,250 --> 00:02:19,340 You only have to lend the waist badge to me and we are good. 18 00:02:19,340 --> 00:02:22,350 No way! This is something I can't help you with. 19 00:02:22,350 --> 00:02:24,850 Whether you can help me or not, it is not up to you. 20 00:02:24,850 --> 00:02:28,120 You first take a look at this. What is it? 21 00:02:33,530 --> 00:02:36,030 [Arrest Bulletin: Courtyard of Misfortune staff member secretly ran away from the palace. Reward available to informants... signed Court of Jucidianl Review] 22 00:02:38,290 --> 00:02:39,660 Make way! Step aside! 23 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 Get out of the way! 24 00:02:45,980 --> 00:02:48,840 Step aside! Step aside! 25 00:02:52,370 --> 00:02:56,520 Damn it! Damn it! 26 00:02:57,310 --> 00:02:59,320 - What should I do? - Let's go! 27 00:02:59,320 --> 00:03:01,460 - Let go of me! - Let's go! 28 00:03:04,760 --> 00:03:06,090 Come here! 29 00:03:06,090 --> 00:03:07,660 Search the place! 30 00:03:09,230 --> 00:03:11,160 - Have you seen this person? - No. 31 00:03:11,160 --> 00:03:12,590 Are you the one that asked your attendant to contact the authorities? 32 00:03:12,590 --> 00:03:13,900 - Where is he? - Still upstairs. 33 00:03:13,900 --> 00:03:15,030 - Hurry and lead the way. - Yes. 34 00:03:15,030 --> 00:03:17,370 Quickly, don’t let them run! 35 00:03:17,370 --> 00:03:19,020 This way. 36 00:03:30,500 --> 00:03:32,650 Thank you, Young Master, for helping me despite our previous conflict. 37 00:03:32,650 --> 00:03:34,720 No need for thanks. Just give me the waist badge now, 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,920 and I'll help you leave here safely. How about it? 39 00:03:36,920 --> 00:03:38,760 This is a good deal, right? 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 It is a good deal, but I left the palace by lying inside a coffin. 41 00:03:41,960 --> 00:03:43,890 I didn't have my waist badge with me. 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,060 This way! This way! 43 00:03:48,600 --> 00:03:51,700 You won't loan it to me? Then don't blame me. 44 00:03:51,700 --> 00:03:52,620 What are you doing? 45 00:03:52,620 --> 00:03:54,710 What else can I do? I'll take you to the authorities. 46 00:03:54,710 --> 00:03:57,430 Yes, yes, yes! I'll loan it, all right? 47 00:03:57,430 --> 00:03:59,840 Just like the saying: "You don't cry until you see the coffin." (T/N: not give in until all options are exhausted) 48 00:04:00,510 --> 00:04:02,320 Give it. 49 00:04:02,320 --> 00:04:04,050 My cousin is keeping the waist badge for me. 50 00:04:04,050 --> 00:04:06,420 Help me get out of here, and I'll take you there to get it. 51 00:04:06,420 --> 00:04:08,690 Search separately. Thoroughly check every room! 52 00:04:08,690 --> 00:04:10,280 Yes! 53 00:04:13,120 --> 00:04:16,380 Good, I'll trust you once. 54 00:04:19,070 --> 00:04:20,880 What are you doing? 55 00:04:20,880 --> 00:04:23,090 What did you think? Hurry up and remove your clothes. 56 00:04:23,090 --> 00:04:24,530 You want to remove my clothes? 57 00:04:24,530 --> 00:04:27,210 We are both men. It's nothing to be embarrassed about. 58 00:04:27,210 --> 00:04:29,030 You can't take off your clothes. 59 00:04:29,030 --> 00:04:31,440 Let's switch clothes. 60 00:04:31,440 --> 00:04:34,030 I'll wear yours to divert the soldiers. 61 00:04:34,030 --> 00:04:36,760 You wear mine to masquerade as me to leave. 62 00:04:36,760 --> 00:04:40,200 I don’t want to! You get out! I don’t want to change clothes with you 63 00:04:45,010 --> 00:04:47,450 There was no one. This way has a room. 64 00:04:47,450 --> 00:04:49,060 Search! 65 00:04:49,590 --> 00:04:50,860 Hurry and take off your clothes! 66 00:04:50,860 --> 00:04:52,410 No, don't come close! 67 00:04:52,410 --> 00:04:55,480 You go away, go away. I won’t remove my clothes, I won’t remove my clothes. 68 00:04:55,480 --> 00:04:58,050 Just let them capture me then! 69 00:05:00,710 --> 00:05:02,290 Open the door! Open the door! 70 00:05:02,290 --> 00:05:04,270 Open the door! Hurry! 71 00:05:04,270 --> 00:05:06,880 You are so troublesome. 72 00:05:18,140 --> 00:05:19,990 After them! 73 00:05:48,620 --> 00:05:50,270 Stop! 74 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Chase them! 75 00:05:51,800 --> 00:05:53,500 Chase them! 76 00:05:54,540 --> 00:05:56,250 Make way! 77 00:06:08,750 --> 00:06:10,490 Chase them! 78 00:06:11,170 --> 00:06:12,920 Chase them! 79 00:06:49,640 --> 00:06:52,670 Thank you, Young Master Pei, for helping me 80 00:06:52,670 --> 00:06:54,990 despite previous conflicts. 81 00:06:58,250 --> 00:07:00,100 You are Yu'er! 82 00:07:01,590 --> 00:07:05,160 Who are you? Are you a girl or boy? 83 00:07:09,800 --> 00:07:13,570 I can save you, and I can also capture you to take to the authorities. 84 00:07:13,570 --> 00:07:15,890 Let's go to the magistrate's office and clear this up. 85 00:07:17,620 --> 00:07:19,460 I am not a bad person. 86 00:07:19,460 --> 00:07:23,030 This is a long story. Can we go somewhere else 87 00:07:23,030 --> 00:07:25,520 and I'll slowly explain it to you? 88 00:07:28,520 --> 00:07:34,990 [An Family Residence] 89 00:07:57,750 --> 00:08:01,770 Yu'er didn't deliberately cheat Young Master Pei. I concealed my identity 90 00:08:01,770 --> 00:08:06,110 because of a helpless difficulty. Please understand, Young Master Pei. 91 00:08:06,110 --> 00:08:09,520 Is it really you that is on that arrest order? 92 00:08:09,520 --> 00:08:12,840 It is me. I am the physician Xiao Douzi on that arrest order. 93 00:08:12,840 --> 00:08:15,990 I am also the civilian woman, Yu'er, that Young Master Pei knows. 94 00:08:16,910 --> 00:08:19,460 Which one is the real you? 95 00:08:19,990 --> 00:08:22,190 Because of an unexplainable reason, 96 00:08:22,190 --> 00:08:27,390 I masqueraded as a male and grew up in the palace to work as a physician. 97 00:08:27,390 --> 00:08:30,560 I wished to escape from the palace someday 98 00:08:30,560 --> 00:08:33,400 so that I wouldn't have to pretend to be a man and could wear a dress, 99 00:08:33,400 --> 00:08:35,660 wear jewelry, and makeup, 100 00:08:35,660 --> 00:08:40,040 just like all the girls to live the life of a regular person. 101 00:08:40,040 --> 00:08:42,500 That's why I pretended to be a corpse that day 102 00:08:42,500 --> 00:08:44,660 to escape from the palace in a coffin. 103 00:08:44,660 --> 00:08:48,270 Young Master Pei knows about all that happened afterward. 104 00:08:48,270 --> 00:08:52,050 I originally thought I could be carefree after escaping from the palace. 105 00:08:52,050 --> 00:08:56,160 I didn't expect that the Directorate of Eunuchs would find out about my escape so quickly. 106 00:08:56,160 --> 00:08:59,070 They even raised an uproar to post a bulletin to arrest me. 107 00:08:59,070 --> 00:09:01,190 Why did your mother and father 108 00:09:01,190 --> 00:09:03,960 let you pretend to be a male at such a young age 109 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 and grow up in the palace? Isn't this very dangerous? 110 00:09:06,560 --> 00:09:09,640 My mother is this world's best mother. 111 00:09:11,610 --> 00:09:13,990 If Mom were still alive. 112 00:09:13,990 --> 00:09:16,690 I would have become the most carefree 113 00:09:16,690 --> 00:09:19,500 and happiest girl in the whole world. 114 00:09:19,500 --> 00:09:22,940 As for my father, he is coldhearted 115 00:09:22,940 --> 00:09:25,250 and treated me as excess baggage. 116 00:09:25,250 --> 00:09:29,890 To let Father not worry by not seeing me, it's what I can do for filial piety then. 117 00:09:29,890 --> 00:09:33,420 But why didn't your mother 118 00:09:33,420 --> 00:09:36,240 entrust you to a close friend or relative? 119 00:09:41,780 --> 00:09:45,220 My mother had a rare treasure that an evil person wanted. 120 00:09:45,220 --> 00:09:50,260 That person wanted to murder Mother and me in order to obtain that treasure. 121 00:09:50,260 --> 00:09:53,920 Mother was murdered, and I was saved by a kind-hearted person. 122 00:09:53,920 --> 00:09:58,070 I survived after almost dying and hid in the Courtyard of Misfortune. 123 00:09:59,500 --> 00:10:02,690 Young Master Pei, this must sound unbelievable to you. 124 00:10:02,690 --> 00:10:05,940 But the Courtyard of Misfortune was really the best shelter for me. 125 00:10:05,940 --> 00:10:08,160 It let me live in safety for many years. 126 00:10:08,160 --> 00:10:12,110 My guess is that your enemy must be very powerful. 127 00:10:12,110 --> 00:10:15,990 That's why you'd rather risk hiding in a place like the Courtyard of Misfortune. 128 00:10:17,960 --> 00:10:20,460 Since the older cousin is a fake, 129 00:10:21,000 --> 00:10:23,550 then what you said about having a sweetheart 130 00:10:25,130 --> 00:10:27,060 is also a lie? 131 00:10:27,920 --> 00:10:30,630 I only wanted to hide my identity and live a peaceful life. 132 00:10:30,630 --> 00:10:33,000 I have no interest marrying into a noble family. 133 00:10:33,000 --> 00:10:36,410 But if this word is said no one would believe it. 134 00:10:36,410 --> 00:10:40,260 That's why I made a random lie to Young Master Pei. 135 00:10:41,890 --> 00:10:45,830 Since you have escaped from the palace, why did you dress as a physician again just now 136 00:10:45,830 --> 00:10:47,850 and showed yourself everywhere? 137 00:10:47,850 --> 00:10:51,400 I couldn't help but dress as a physician again today. 138 00:10:51,400 --> 00:10:54,990 It was to hide my identity in order to avoid an old acquaintance. 139 00:10:57,790 --> 00:11:00,360 This is all that I can tell right now. 140 00:11:00,360 --> 00:11:02,320 If my identity is exposed someday, 141 00:11:02,320 --> 00:11:05,560 anyone who knows the truth will be dragged down by me. 142 00:11:05,560 --> 00:11:06,870 Same with you. 143 00:11:06,870 --> 00:11:10,150 The more you know, the more dangerous it is. 144 00:11:10,870 --> 00:11:12,670 To help me escape from the palace, 145 00:11:12,670 --> 00:11:15,940 my best friend, Xiao Shunzi, has been jailed. 146 00:11:15,940 --> 00:11:18,780 I still don't know if Foster Father has rescued him. 147 00:11:18,780 --> 00:11:21,020 Now that I am publicly wanted for arrest, 148 00:11:21,020 --> 00:11:23,860 Foster Father has probably been dragged in already. 149 00:11:25,970 --> 00:11:27,920 Young Master Pei, you have extended a helping hand several times. 150 00:11:27,920 --> 00:11:30,970 I greatly appreciate it but have no way to thank you. 151 00:11:30,970 --> 00:11:35,150 But please rest assured, Young Master Pei, I will hurry to Simen College and withdraw the lawsuit. 152 00:11:35,150 --> 00:11:36,590 You must not do that. 153 00:11:36,590 --> 00:11:37,660 Why not? 154 00:11:37,660 --> 00:11:40,760 Right now, Chang'an is full of bulletin notices to arrest you. 155 00:11:40,760 --> 00:11:42,920 Even though you are dressed as a woman now, 156 00:11:42,920 --> 00:11:45,850 but you still resemble that portrait somewhat. 157 00:11:45,850 --> 00:11:50,500 You must be extra careful and not go to Simen College to show yourself. 158 00:11:50,500 --> 00:11:52,590 It's because I don't know when I may be arrested, 159 00:11:52,590 --> 00:11:55,320 that's why I should withdraw that lawsuit for you soon. 160 00:11:55,320 --> 00:11:58,160 Otherwise, if I suddenly disappear one day, 161 00:11:58,160 --> 00:11:59,930 Young Master Pei will really become 162 00:11:59,930 --> 00:12:02,730 someone who has no place to plea for exoneration? 163 00:12:02,730 --> 00:12:05,830 I don't want to be an evil person who wrongs good people. 164 00:12:20,810 --> 00:12:22,600 A'Ni! 165 00:12:22,600 --> 00:12:25,720 You came back, that’s good! I was worried! 166 00:12:25,720 --> 00:12:27,680 There is big trouble! 167 00:12:33,220 --> 00:12:35,380 Young Master Pei. 168 00:12:35,380 --> 00:12:37,620 Shopkeeper A'Ni, don't panic. 169 00:12:37,620 --> 00:12:39,730 I already know that Miss Yu'er 170 00:12:39,730 --> 00:12:42,030 is the Xiao Douzi on that arrest order. 171 00:12:42,030 --> 00:12:45,810 I already heard the whole story just now. 172 00:12:45,810 --> 00:12:49,520 It's not easy to survive. Everyone has his own difficulties. 173 00:12:49,520 --> 00:12:53,130 I will definitely guard Miss Yu'er's secret. 174 00:12:54,210 --> 00:12:55,720 I still have something to ask Yu'er. 175 00:12:55,720 --> 00:12:58,830 Please excuse me, Young Master Pei. 176 00:13:03,150 --> 00:13:04,230 Let's go. 177 00:13:04,230 --> 00:13:08,160 [Auspicious and Delicate Breeze] 178 00:13:10,700 --> 00:13:14,830 What did you tell him? You didn't say who your mother was, did you? 179 00:13:14,830 --> 00:13:18,460 Foster Father had told me not to ever tell anyone about that. 180 00:13:18,460 --> 00:13:22,030 Anyone who knows the truth will be dragged down by me. 181 00:13:22,030 --> 00:13:24,180 You must not reveal your true identity. 182 00:13:24,180 --> 00:13:27,500 The less people know, the safer it is. 183 00:13:27,500 --> 00:13:31,440 But how did he find out that you were Physician Dou? 184 00:13:35,720 --> 00:13:38,510 He came here, probably wanting to talk about withdrawing the lawsuit. 185 00:13:38,510 --> 00:13:41,110 But he happened to see me dressed as a physician. 186 00:13:41,110 --> 00:13:43,210 That's how I was exposed. 187 00:13:44,220 --> 00:13:48,000 It looks that we must be extra cautious in the future. 188 00:13:48,000 --> 00:13:49,860 You almost got seen by your aunt just now. 189 00:13:49,860 --> 00:13:52,910 In a quick turn, Young Master Pei also saw through your real identity. 190 00:13:52,910 --> 00:13:55,560 Your arrest orders are posted on all the streets outside. 191 00:13:55,560 --> 00:13:57,130 I am really worried. 192 00:13:57,130 --> 00:13:59,290 A'Ni, don't be too worried. 193 00:13:59,290 --> 00:14:02,230 I will be more careful in the future. 194 00:14:07,610 --> 00:14:10,770 Young Master Pei, please sit while I brew some tea. 195 00:14:16,710 --> 00:14:20,330 Speaking of which, I haven't thanked Young Master Pei yet. 196 00:14:20,330 --> 00:14:22,060 Thank you for saving me. 197 00:14:22,060 --> 00:14:24,690 If I have the chance in the future, I will risk my life 198 00:14:24,690 --> 00:14:26,860 to repay you. 199 00:14:26,860 --> 00:14:28,900 Repay me in the future? 200 00:14:31,310 --> 00:14:33,240 What about the waist badge? 201 00:14:33,240 --> 00:14:35,570 Are you going back on the promise? 202 00:14:38,270 --> 00:14:40,230 I'm not going back on my word. 203 00:14:40,230 --> 00:14:42,760 It's just that I was in a hurry to escape from danger 204 00:14:42,760 --> 00:14:44,620 that I lied to you. 205 00:14:44,620 --> 00:14:48,200 I escaped from the palace without intending to go back. 206 00:14:48,200 --> 00:14:52,530 That's why I didn't even bring my waist badge out. 207 00:14:52,530 --> 00:14:56,600 May I ask Young Master Pei, why do you want to take the risk to enter the palace? 208 00:14:59,430 --> 00:15:00,990 I want to see someone. 209 00:15:00,990 --> 00:15:02,990 I know quite a few people in the palace. 210 00:15:02,990 --> 00:15:06,590 Tell me who you want to see, maybe I can help you. 211 00:15:06,590 --> 00:15:10,590 Since you've already escaped from the palace, obviously you can't go back. 212 00:15:10,590 --> 00:15:12,240 It's useless to tell you. 213 00:15:12,240 --> 00:15:15,780 No, I'm planning to go back to the palace. 214 00:15:15,780 --> 00:15:17,910 You want to go back to the palace? 215 00:15:20,040 --> 00:15:22,000 When palace servants feel depressed, 216 00:15:22,000 --> 00:15:24,480 it's a frequent occurrence that someone commits suicide. 217 00:15:24,480 --> 00:15:26,650 This is a great taboo in the palace. 218 00:15:26,650 --> 00:15:29,470 That's why whenever someone disappears, 219 00:15:29,470 --> 00:15:32,910 the Directorate of Eunuchs will dispatch people to search quietly. 220 00:15:32,910 --> 00:15:35,370 They would never raise such a public ruckus. 221 00:15:35,370 --> 00:15:38,660 Now that I've only disappeared for four or five days, 222 00:15:38,660 --> 00:15:40,710 there is already an arrest order from the palace. 223 00:15:40,710 --> 00:15:43,230 It is definitely not a simple matter. 224 00:15:43,230 --> 00:15:45,060 I am not afraid of anything else, 225 00:15:45,060 --> 00:15:49,530 but I fear that Foster Father and Xiao Shunzi have been dragged in by me. 226 00:15:49,530 --> 00:15:53,930 So I've thought it through. I can't let them suffer for me, so I'll return to the palace. 227 00:15:53,930 --> 00:15:56,240 No! Definitely no! 228 00:15:56,240 --> 00:15:57,670 A'Ni is right. 229 00:15:57,670 --> 00:15:59,690 There is an arrest order for you now in the palace. 230 00:15:59,690 --> 00:16:02,820 If you go back, it's like sending yourself to death. Not only that, you can't save the others. 231 00:16:02,820 --> 00:16:05,390 You will lose your life for nothing, too. 232 00:16:06,840 --> 00:16:10,220 I said going back to the palace, I don't mean right now. 233 00:16:10,220 --> 00:16:13,750 I will make a plan and not rush into it. 234 00:16:17,380 --> 00:16:21,500 Young Master Pei, you still haven't told me who you want to see in the palace. 235 00:16:22,730 --> 00:16:24,890 Forget it. 236 00:16:24,890 --> 00:16:27,530 If I told you, you wouldn't be able to help anyway. 237 00:16:27,530 --> 00:16:29,350 Don't underestimate me. 238 00:16:29,350 --> 00:16:32,600 Just tell me, maybe I can come up with an idea. 239 00:16:32,600 --> 00:16:34,250 Young Master Pei, you can go ahead and tell us. 240 00:16:34,250 --> 00:16:37,560 Yu'er and I are women, but we also understand the principle of knowing gratitude is a debt to repay. 241 00:16:37,560 --> 00:16:40,760 There must be something big if you want to risk your life to go into the palace. 242 00:16:40,760 --> 00:16:45,130 Even though we can't help, but we will definitely guard your secret. 243 00:16:45,130 --> 00:16:47,210 If you don't tell us, even if I want to help you, 244 00:16:47,210 --> 00:16:49,460 there's no way for me to help. 245 00:16:56,820 --> 00:16:58,800 The person I want to see... 246 00:17:00,390 --> 00:17:02,080 is the crown prince. 247 00:17:02,080 --> 00:17:04,070 Crown Prince? 248 00:17:05,530 --> 00:17:09,190 This is a serious matter. Excuse me for not telling you the details. 249 00:17:09,190 --> 00:17:12,120 But I swear, the proof is substantial. 250 00:17:12,120 --> 00:17:16,090 The crown prince is in trouble. I'm telling the truth. 251 00:17:37,760 --> 00:17:40,240 Fatty, I need to go to the restroom. 252 00:17:40,240 --> 00:17:41,970 Hurry up! 253 00:17:47,090 --> 00:17:48,890 Why have you come again? 254 00:17:48,890 --> 00:17:50,560 I say, Eunuch Sun, 255 00:17:50,560 --> 00:17:52,200 consider this a help to you. 256 00:17:52,200 --> 00:17:54,540 The higher-ups have already issued their orders. 257 00:17:54,540 --> 00:17:56,490 Even if you stand here until nighttime, 258 00:17:56,490 --> 00:17:59,140 you still won't be able to see Xiao Shunzi. 259 00:18:03,010 --> 00:18:06,340 Then, please take this food 260 00:18:06,340 --> 00:18:09,160 to him, all right? Thank you. 261 00:18:09,160 --> 00:18:12,380 Sure, sure! Just go back then. 262 00:19:42,930 --> 00:19:44,810 Time to eat. 263 00:19:53,690 --> 00:19:54,960 What are you looking at? 264 00:19:54,960 --> 00:19:57,790 Let me tell you! Nobody has come to see you. 265 00:20:14,160 --> 00:20:15,540 Master, bad news! 266 00:20:15,540 --> 00:20:18,420 There is talk everywhere in the palace, saying that Xiao Douzi has escaped from the palace. 267 00:20:18,420 --> 00:20:19,710 Nonsense! 268 00:20:19,710 --> 00:20:21,790 It's true. Attire Expert Zhuo reported it to the Directorate of Eunuchs. 269 00:20:21,790 --> 00:20:24,530 Now there are posted bulletins everywhere in Chang'an to arrest him. 270 00:20:25,800 --> 00:20:29,870 Master! Master! Big trouble! 271 00:20:29,870 --> 00:20:31,900 I heard from the eunuchs who had gone outside the palace for errands 272 00:20:31,900 --> 00:20:34,530 that there are arrest orders posted everywhere outside the palace to arrest Xiao Douzi. 273 00:20:34,530 --> 00:20:35,870 What? 274 00:20:35,870 --> 00:20:39,970 Xiao Fuzi, is it true that Xiao Douze escaped from the palace? 275 00:20:39,970 --> 00:20:42,510 There's no such thing. Don't talk nonsense. 276 00:20:42,510 --> 00:20:44,930 Xiao Douzi and Xiao Shunzi are such good friends. 277 00:20:44,930 --> 00:20:46,620 Xiao Douzi is missing now. 278 00:20:46,620 --> 00:20:51,010 Xiao Shunzi is arrested and they won't let him out. 279 00:20:52,870 --> 00:20:54,960 The news about Xiao Douzi's escape, 280 00:20:54,960 --> 00:20:57,090 could it have come from Xiao Shunzi? 281 00:20:57,090 --> 00:20:59,180 Xiao Douzi didn't escape from the palace. 282 00:20:59,840 --> 00:21:02,790 Xiao Shunzi is not that kind of person either. 283 00:21:10,940 --> 00:21:14,200 [Courtyard of Misfortune] 284 00:21:51,530 --> 00:21:55,450 If you can safely leave the city, just leave a mark 285 00:21:55,450 --> 00:21:59,980 for me outside the city gate, so that I won't worry. 286 00:22:00,740 --> 00:22:02,510 I'll remember it. 287 00:22:03,340 --> 00:22:06,430 Xiao Douzi, it's been many days. 288 00:22:06,430 --> 00:22:08,720 You should have left the city, right? 289 00:22:08,720 --> 00:22:13,030 Attire Expert Zhuo is too vicious. I really fear for you. 290 00:22:17,870 --> 00:22:20,570 Tomorrow is the day when I can leave the palace to make purchases. 291 00:22:20,570 --> 00:22:25,340 I should confirm it, or I just can't quit worrying. 292 00:22:30,700 --> 00:22:33,760 Liuli, what's wrong? 293 00:22:34,710 --> 00:22:36,590 I had a nightmare. 294 00:22:36,590 --> 00:22:39,900 A'Ni, do you know which day of the month it is tomorrow? 295 00:22:39,900 --> 00:22:43,340 The fifth day. 296 00:22:43,340 --> 00:22:45,040 Nothing. 297 00:22:49,380 --> 00:22:52,690 You should stay home these days and not go anywhere else. 298 00:22:52,690 --> 00:22:54,600 You heard me? 299 00:23:04,440 --> 00:23:07,750 I've been keeping watch on Liuli today and can't go anywhere. 300 00:23:07,750 --> 00:23:11,140 I have to find a chance to tell the shop owner about what happened today, 301 00:23:11,140 --> 00:23:12,970 and ask him come up with a solution. 302 00:23:12,970 --> 00:23:15,550 I hope there won't be trouble. 303 00:23:39,650 --> 00:23:42,390 Master, Wei Lin asks to see you. 304 00:23:43,360 --> 00:23:45,060 So early? 305 00:23:47,250 --> 00:23:48,880 Let him in. 306 00:23:48,880 --> 00:23:50,480 Yes. 307 00:24:08,590 --> 00:24:12,390 I, servant Wei Lin, greet Attire Expert Zhuo. 308 00:24:13,060 --> 00:24:15,570 What has Sun Decheng 309 00:24:15,570 --> 00:24:17,630 been doing these days? 310 00:24:17,630 --> 00:24:19,650 Replying to Attire Expert Zhuo. 311 00:24:19,650 --> 00:24:23,990 Sun Decheng has been busy lately bribing the lateral courts. 312 00:24:23,990 --> 00:24:26,500 But he couldn't even see Xiao Shunzi. 313 00:24:26,500 --> 00:24:28,980 He's almost ill from anger. 314 00:24:31,700 --> 00:24:35,650 The matter of issuing Xiao Douzi as wanted, 315 00:24:35,650 --> 00:24:37,930 I guess... 316 00:24:37,930 --> 00:24:39,380 he has already heard, right? 317 00:24:39,380 --> 00:24:43,740 He knows. I'm here because of it. 318 00:24:43,740 --> 00:24:48,050 According to usual practice, today should be the day the Courtyard of Misfortune goes out of the palace to make purchases. 319 00:24:48,050 --> 00:24:51,710 I'm guessing that if Xiao Douzi really escaped outside the palace, 320 00:24:51,710 --> 00:24:53,870 then Sun Decheng 321 00:24:53,870 --> 00:24:57,760 will find an opportunity to see him this time. 322 00:24:57,760 --> 00:24:59,540 Wei Lin. 323 00:25:00,900 --> 00:25:03,230 I just like that smart mind of yours! 324 00:25:03,230 --> 00:25:05,730 Thank you, Attire Expert Zhuo, for your praise. 325 00:25:08,630 --> 00:25:10,610 However, 326 00:25:10,610 --> 00:25:14,140 lately Sun Decheng seems to have found out 327 00:25:14,140 --> 00:25:16,690 that I'm following him. 328 00:25:16,690 --> 00:25:18,950 And without his permission, 329 00:25:18,950 --> 00:25:22,460 I can't go outside the palace. I have no way of watching him. 330 00:25:22,460 --> 00:25:25,610 So I came to ask Attire Expert Zhuo. 331 00:25:25,610 --> 00:25:27,670 What should I do? 332 00:25:32,930 --> 00:25:38,780 - Qiniang, then you go watch Sun Decheng. - Yes. 333 00:25:38,780 --> 00:25:40,520 Keep your eyes open. 334 00:25:40,520 --> 00:25:43,190 Don't ruin this for me. 335 00:25:45,400 --> 00:25:47,310 I shall take my leave. 336 00:26:04,650 --> 00:26:07,650 There's a mouse! There's a mouse! 337 00:26:12,310 --> 00:26:14,530 There's a mouse! There's a mouse! 338 00:26:14,530 --> 00:26:16,910 - There's a mouse! - Where? - Inside the room! 339 00:26:16,910 --> 00:26:19,170 You— Why don't you look for it? 340 00:26:19,800 --> 00:26:22,550 Look carefully. Do you see it? 341 00:26:26,830 --> 00:26:29,970 Look carefully. It's right under the bed. 342 00:26:30,570 --> 00:26:33,430 Come out. It's not here. 343 00:26:33,430 --> 00:26:35,090 Liuli. 344 00:26:36,040 --> 00:26:37,920 Liuli! 345 00:26:40,330 --> 00:26:43,940 Toys! Have a look! 346 00:26:45,770 --> 00:26:48,310 A'Ni, is Yu'er here? 347 00:26:48,310 --> 00:26:49,940 I'm here to investigate some palace things. 348 00:26:49,940 --> 00:26:53,120 I don't know where she went. I'm looking for her right now. 349 00:26:54,850 --> 00:26:58,120 Everywhere is plastered with her order for arrest. Why did she come out? 350 00:26:59,250 --> 00:27:02,400 A'Ni, do you know what date will be tomorrow? 351 00:27:02,400 --> 00:27:05,690 The fifth. What is it? 352 00:27:05,690 --> 00:27:07,660 Nothing. 353 00:27:07,660 --> 00:27:10,280 It's bad! She must have gone to see Eunuch Sun! 354 00:27:10,280 --> 00:27:11,990 Yu'er's foster father? 355 00:27:11,990 --> 00:27:15,790 Yu'er said that every fifth of the month is the day the Courtyard of Misfortune goes shopping. 356 00:27:15,790 --> 00:27:19,000 She's worried that Eunuch Sun will be involved in her troubles. She must have gone to see him! 357 00:27:19,000 --> 00:27:21,190 Where will they meet? 358 00:27:22,570 --> 00:27:26,390 The city's gate. Yu'er said that Eunuch Sun ordered her 359 00:27:26,390 --> 00:27:30,570 that if she could leave safely Chang'An, to leave a message for him there. 360 00:27:30,570 --> 00:27:32,740 Okay, I'll go look for her. 361 00:27:32,740 --> 00:27:34,600 I'll go, too. 362 00:27:54,870 --> 00:27:59,260 Fresh cabbage! 363 00:28:04,080 --> 00:28:08,900 Geat wine! Homemade great wine! 364 00:28:10,850 --> 00:28:13,760 Have a look! Have a look! 365 00:28:16,910 --> 00:28:18,600 Why's it him again? 366 00:28:18,600 --> 00:28:21,070 He's with A'Ni every day. 367 00:28:24,010 --> 00:28:26,060 No, I need to check it out. 368 00:28:34,930 --> 00:28:36,720 Next. 369 00:28:50,500 --> 00:28:53,600 Still looking for this person. 370 00:29:50,840 --> 00:29:54,230 There are so many people here. How do we find her? 371 00:30:01,300 --> 00:30:04,670 Come with me. Let's go over there. 372 00:30:09,520 --> 00:30:10,930 This... 373 00:30:14,130 --> 00:30:19,840 Shaobing! Fresh out the oven! [T/N: a kind of flat bread] 374 00:30:19,840 --> 00:30:22,690 - This one is so pretty! - You want this one? - Yes. 375 00:31:02,310 --> 00:31:05,500 I just remembered! When Yu'er left, she brought a veil. 376 00:31:05,500 --> 00:31:07,840 We should look for a person wearing a veil! 377 00:31:14,020 --> 00:31:16,390 - Yu'er! - Yu'er! 378 00:31:16,390 --> 00:31:19,410 Mother, look forward! 379 00:31:37,610 --> 00:31:39,110 Oh no! 380 00:32:20,900 --> 00:32:22,790 Eldest Sister Qiniang! 381 00:32:23,630 --> 00:32:26,600 It's me. Me. 382 00:32:26,600 --> 00:32:30,830 - You are... Cao Wu? - Right. 383 00:32:30,830 --> 00:32:33,010 Sister Qiniang, it's really you! 384 00:32:33,010 --> 00:32:36,440 It's been so many years since I last saw you. Now you're this tall already? 385 00:32:36,440 --> 00:32:38,960 Yeah, it's been so long since we last met. 386 00:32:38,960 --> 00:32:42,720 Do you still remember? We used to be so close. You often came to my house to play. 387 00:32:42,720 --> 00:32:44,970 Of course, I remember. 388 00:32:44,970 --> 00:32:47,170 Eldest Sister, it's so rare for you to come out of the palace. 389 00:32:47,170 --> 00:32:50,000 Come to my house for a while. 390 00:32:54,960 --> 00:32:56,550 Eldest Sister! 391 00:33:07,190 --> 00:33:09,210 Guard, I saw Physician Dou! 392 00:33:09,210 --> 00:33:11,090 What Physician Dou? 393 00:33:11,090 --> 00:33:14,730 Him! Physician Dou from the Courtyard of Misfortune! 394 00:33:14,730 --> 00:33:16,330 Did you see clearly? 395 00:33:16,330 --> 00:33:19,070 I'm absolutely sure! 396 00:33:19,070 --> 00:33:21,340 I'm a servant at Imperial Attire Bureau! I know him! 397 00:33:21,340 --> 00:33:22,890 Let's go. 398 00:33:38,670 --> 00:33:41,790 Yu'er don't be afraid. It's me. 399 00:33:42,990 --> 00:33:47,020 The one wearing the plaited bamboo hat. It's him. They are together. Get him! 400 00:33:48,000 --> 00:33:51,720 - What are you doing? Let me go. I'm from the Courtyard of Misfortune! - Behave! 401 00:33:54,220 --> 00:33:56,900 Eunuch Sun, where is Physician Dou? 402 00:34:00,390 --> 00:34:03,920 How would I know where he is? If you're asking me, then who would I ask? 403 00:34:03,920 --> 00:34:07,540 Eunuch Sun, if you don't tell us where Physician Dou is, then I'm sorry. 404 00:34:07,540 --> 00:34:10,910 I can only take you back to the palace. You explain it to Deputy Director Pan. 405 00:34:10,910 --> 00:34:12,880 I... 406 00:34:12,880 --> 00:34:16,020 Let me go. Let me go. 407 00:34:40,020 --> 00:34:42,280 I'm sorry, Yu'er. 408 00:35:04,090 --> 00:35:07,990 [Auspicious and Delicate Breeze] 409 00:35:13,000 --> 00:35:14,590 A'Ni. 410 00:35:18,370 --> 00:35:20,300 She's pretty upset. 411 00:35:20,300 --> 00:35:22,660 Let her calm down by herself. 412 00:35:29,440 --> 00:35:31,850 Earlier, thanks to Young Master Pei's help, 413 00:35:31,850 --> 00:35:33,660 that's why Yu'er could escape the danger. 414 00:35:33,660 --> 00:35:37,310 A'Ni thanks Young Master Pei in Yu'er's stead. 415 00:35:37,860 --> 00:35:40,120 You are exaggerating Shopkeeper A'Ni. 416 00:35:48,170 --> 00:35:50,040 Yu'er! 417 00:35:50,740 --> 00:35:52,950 What are you planning to do? 418 00:35:55,600 --> 00:35:58,600 - I'm going back to the palace to surrender. - Nonsense! 419 00:35:58,600 --> 00:36:01,880 You can't go! You stay here and behave well. 420 00:36:01,880 --> 00:36:05,850 Once the situation isn't as bad in a few days, the shopowner will think of a way to take you out of Chang'An. 421 00:36:05,850 --> 00:36:07,740 No. I must go back. 422 00:36:07,740 --> 00:36:11,280 Because of me, Xiao Shunzi got caught. Now, Foster Father got caught. 423 00:36:11,280 --> 00:36:14,020 How can I stay here? 424 00:36:14,580 --> 00:36:18,630 I can't let them suffer because of me. I must return to the palace to save them! 425 00:36:18,630 --> 00:36:21,940 The situation has gotten so bad, it's useless to go back. 426 00:36:21,940 --> 00:36:24,450 You can't save them. You will also be caught in an impasse. 427 00:36:24,450 --> 00:36:25,970 Then I still must go back. 428 00:36:25,970 --> 00:36:29,900 They are my most treasured people. I can't sit back and do nothing. 429 00:36:31,580 --> 00:36:33,460 Yu'er! 430 00:36:33,460 --> 00:36:35,360 She... 431 00:36:35,360 --> 00:36:38,350 I hit her acupoints. She'll wake up in a few hours. 432 00:36:38,350 --> 00:36:42,260 Take good care of her. Don't let her run around. 433 00:37:40,560 --> 00:37:42,900 Quickly take it off! 434 00:37:42,900 --> 00:37:44,780 Don't come near! Don't come near! 435 00:37:44,780 --> 00:37:47,700 Go away! Go away! 436 00:38:12,430 --> 00:38:14,500 What is wrong with me? 437 00:38:15,270 --> 00:38:16,940 Why do I worry so much about that 438 00:38:16,940 --> 00:38:19,750 clever yet mysterious girl? 439 00:38:21,190 --> 00:38:27,940 [An Residence] 440 00:38:53,340 --> 00:38:57,510 A'Ni, I know you're worried I will be in danger going back to the palace. 441 00:38:57,510 --> 00:39:01,620 I must disappoint you. 442 00:39:28,330 --> 00:39:30,210 Liuli! 443 00:39:32,080 --> 00:39:33,910 Liuli! 444 00:39:42,230 --> 00:39:46,620 A'Ni, Father is in danger because of me. 445 00:39:46,620 --> 00:39:49,990 Thinking thoroughly about it, I must go back to the palace. 446 00:39:49,990 --> 00:39:52,150 To bear what I must bear. 447 00:39:52,150 --> 00:39:54,650 To face what I must face. 448 00:39:54,650 --> 00:39:56,990 If I let Father suffer in my stead, 449 00:39:56,990 --> 00:39:59,590 no matter outside the palace or anywhere in all the world, 450 00:39:59,590 --> 00:40:03,800 I won't be able to feel free and peaceful. 451 00:40:04,290 --> 00:40:06,450 Uncle cares a lot about Liuli. 452 00:40:06,450 --> 00:40:09,630 It gave me the feeling of a family after I left the palace. 453 00:40:09,630 --> 00:40:12,390 I can't bear to bid my farewells to my uncle in person. 454 00:40:12,390 --> 00:40:16,660 I can only kowtow from far away with my full filial heart. 455 00:40:17,520 --> 00:40:20,000 Please forgive me for not saying goodbye. 456 00:40:20,000 --> 00:40:23,060 Also, don't fear and worry about me. 457 00:40:24,080 --> 00:40:28,690 Finally, please help me tell Pei Xingjian 458 00:40:28,690 --> 00:40:32,070 I know very well that his plan is very capital. 459 00:40:32,070 --> 00:40:34,000 It will be hard to survive going back to the palace this time. 460 00:40:34,000 --> 00:40:36,110 But as long as there's a fine possibility, 461 00:40:36,110 --> 00:40:39,300 I will definitely let the crown prince know. 462 00:40:39,300 --> 00:40:43,540 Please take good care of yourself! Liuli 463 00:41:00,820 --> 00:41:02,920 Young Master Pei! 464 00:41:02,920 --> 00:41:05,360 Is it that something happened to Yu'er? 465 00:41:05,360 --> 00:41:07,950 She still can't be at ease about her father. She went back to the palace. 466 00:41:07,950 --> 00:41:11,570 She left a letter and asked me to tell you, that if there's the least chance, 467 00:41:11,570 --> 00:41:14,440 she will help you to send a message to the crown prince! 468 00:41:14,440 --> 00:41:17,250 It's still early. Maybe Yu'er still hasn't entered the palace! 469 00:41:17,250 --> 00:41:19,290 Let's go hold her back. 470 00:41:20,260 --> 00:41:24,800 [Yong'an Gate] 471 00:41:34,390 --> 00:41:37,960 I'm a physician from the Courtyard of Misfortune! I came out of the palace for business and lost my waist plate. 472 00:41:37,960 --> 00:41:41,960 I'm in a hurry to go back to the palace and carry on with my orders, could you make an exception? 473 00:41:41,960 --> 00:41:44,450 Without a waist plate, no one can enter. 474 00:41:47,060 --> 00:41:49,380 Then, could you help me and report that 475 00:41:49,380 --> 00:41:51,710 I want to see Deputy Director Eunuch Pan Qinhai? 476 00:41:51,710 --> 00:41:55,540 I have something important to clarify about Eunuch Sun from the Courtyard of Misfortune. 477 00:41:55,540 --> 00:41:58,580 Do you think you can see Deputy Director Pan as you wish? 478 00:41:58,580 --> 00:42:00,550 Don't bother us here! 479 00:42:01,130 --> 00:42:03,060 Leave! Leave! 480 00:42:11,380 --> 00:42:14,800 Didn't he just talk about Sun Decheng from the Courtyard of Misfortune? 481 00:42:14,800 --> 00:42:17,850 I also seem to have heard that something happened to Sun Decheng. 482 00:42:17,850 --> 00:42:19,850 [Arrest Bulletin] 483 00:42:30,840 --> 00:42:34,060 Look carefully. I'm the wanted criminal in this picture: Physician Dou. 484 00:42:34,060 --> 00:42:37,110 Now, will you take me to meet Eunuch Pan? 485 00:42:39,790 --> 00:42:41,660 It's him! 486 00:42:58,640 --> 00:43:03,120 Eunuch Sun, you have been staying in the lateral court one night. 487 00:43:03,120 --> 00:43:06,770 Have you thought about the whereabouts of Xiao Douzi? 488 00:43:06,770 --> 00:43:09,390 Eunuch Pan, even if you ask again, 489 00:43:09,390 --> 00:43:11,580 I will still say the same. 490 00:43:11,580 --> 00:43:15,790 Nobody from the Courtyard of Misfortune has seen Physician Dou in the past few days. 491 00:43:15,790 --> 00:43:19,510 I also personally led people to search thoroughly the Courtyard of Misfortune. 492 00:43:19,510 --> 00:43:23,010 I've looked in every possible place of the palace many times. 493 00:43:23,010 --> 00:43:25,250 But we haven't found any trace of Physician Dou. 494 00:43:25,250 --> 00:43:29,490 Sun Decheng, you don't take oil and salt? (T/N: You are stubborn.) 495 00:43:29,490 --> 00:43:34,310 I must pry open your mouth today. 496 00:43:34,310 --> 00:43:37,370 I want to either see Physician Dou alive or see his body if he is dead. 497 00:43:37,370 --> 00:43:40,240 Guards, take him down for now. 498 00:43:40,240 --> 00:43:44,940 I want him to also get a taste of our questioning methods. 499 00:43:47,180 --> 00:43:50,860 Reporting to Eunuch Pan. Just now the guards at the palace gate brought Physician Dou back. 500 00:43:50,860 --> 00:43:53,950 They said that he tore down the arrest order and kept saying he wanted to see you. 501 00:43:53,950 --> 00:43:57,940 - He said he wanted to tell you know something important. - Let him come in. 502 00:43:57,940 --> 00:43:59,720 Yes. 503 00:44:04,980 --> 00:44:15,020 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 504 00:44:26,310 --> 00:44:31,090 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 505 00:44:31,090 --> 00:44:36,320 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 506 00:44:37,030 --> 00:44:41,180 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 507 00:44:41,180 --> 00:44:46,590 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 508 00:44:46,590 --> 00:44:51,580 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 509 00:44:51,580 --> 00:44:57,290 ♫ Writing about what love is ♫ 510 00:44:57,290 --> 00:45:02,420 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 511 00:45:02,420 --> 00:45:08,470 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 512 00:45:08,470 --> 00:45:14,230 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 513 00:45:14,230 --> 00:45:19,410 ♫ The more twists, the deeper it is ♫ 514 00:45:19,410 --> 00:45:22,710 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 515 00:45:22,710 --> 00:45:30,100 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 516 00:45:30,100 --> 00:45:35,750 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 517 00:45:35,750 --> 00:45:40,780 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 518 00:45:40,780 --> 00:45:44,520 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 519 00:45:44,520 --> 00:45:52,870 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 520 00:45:54,360 --> 00:45:58,130 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 521 00:45:58,130 --> 00:46:08,680 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 40869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.