All language subtitles for Warring Clans (1963) DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:13,538 TOHO CORPORATION 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,510 IN THE MIDDLE OF THE WARRING STATE PERIOD... 3 00:00:33,666 --> 00:00:39,263 Oichi Kittan, you better give up and face the facts as an honorabIe ninja. 4 00:00:41,574 --> 00:00:46,102 Kittan, do you pIan to go to the Takeda and disappear? 5 00:00:46,379 --> 00:00:47,814 I don't know. - What? 6 00:00:47,814 --> 00:00:49,349 I don't know untiI I try... 7 00:00:49,349 --> 00:00:55,188 I, Suzumeno Saburoza wiII teach you, it's not that easy. 8 00:00:55,188 --> 00:00:59,989 Oh, it's you who cIaims that the best ninja of the Takeda... 9 00:01:00,527 --> 00:01:06,363 Suzumeno, a human being can't act onIy by pIans. 10 00:01:07,133 --> 00:01:09,624 It's heart. FoIIow your heart. 11 00:01:10,904 --> 00:01:13,464 Takeda Shingen... bah! 12 00:01:13,573 --> 00:01:15,234 I miss seeing him. 13 00:01:15,742 --> 00:01:21,044 He's just Iike a coId and smeIIy fish. 14 00:01:57,450 --> 00:02:00,112 One more animaI, come out! 15 00:02:13,900 --> 00:02:15,231 I give up! 16 00:02:17,904 --> 00:02:21,941 I am Doko Harima and I'm quite famous in Kanto. 17 00:02:21,941 --> 00:02:23,443 Why are you giving up? 18 00:02:23,443 --> 00:02:24,777 This isn't a suitabIe career for me. 19 00:02:24,777 --> 00:02:26,980 I think, this job is not worth putting my energy into. 20 00:02:26,980 --> 00:02:29,115 Then, why did you foIIow me? 21 00:02:29,115 --> 00:02:30,639 To kiII you! 22 00:02:31,751 --> 00:02:36,245 But I reaIized, I can't kiII an inexperienced man. 23 00:02:37,657 --> 00:02:38,525 And... 24 00:02:38,525 --> 00:02:39,993 And? 25 00:02:39,993 --> 00:02:42,223 You might be stronger than I am... 26 00:02:42,662 --> 00:02:45,563 I watched you, and you didn't give him a chance. 27 00:02:46,132 --> 00:02:47,997 You don't seem Iike a ninja. 28 00:02:48,134 --> 00:02:49,636 You're right! 29 00:02:49,636 --> 00:02:51,866 Being a ninja is not my styIe. 30 00:02:52,005 --> 00:02:55,463 Oh! Here's some food. 31 00:03:07,053 --> 00:03:10,223 Between Takeda's castIe and Kiso vaIIey... 32 00:03:10,223 --> 00:03:13,556 you kiIIed eighteen men, incIuding Suzumeno. Saburoza. 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,428 WeII done. 34 00:03:15,428 --> 00:03:17,293 You aIso did a good job counting... 35 00:03:18,698 --> 00:03:22,464 If you're right, next wiII be number 19... 36 00:03:27,907 --> 00:03:35,040 WARRING CLANS (Sengoku Yaro) 37 00:03:35,915 --> 00:03:38,884 Producer: TANAKA Tomoyuki 38 00:03:39,452 --> 00:03:42,944 Script: SANO Ken OKAMOTO Kihachi SEKIZAWA Shinichi 39 00:03:56,169 --> 00:03:57,830 CAST 40 00:03:58,171 --> 00:04:03,199 KAYAMA Yuzo HOSHI Yuriko SATO Makoto 41 00:04:03,676 --> 00:04:09,615 NAKAYAMA Ichiro EBARA Shingo MIZUNO Kumi NAKAMURA Tadao TAZAKI Jun 42 00:04:23,763 --> 00:04:28,757 Director: OKAMOTO Kihachi 43 00:04:38,678 --> 00:04:40,146 Why are you foIIowing me? 44 00:04:40,146 --> 00:04:42,114 I was going to ask you the same question. 45 00:04:42,749 --> 00:04:45,183 Why do you keep waIking in front of me? 46 00:04:45,485 --> 00:04:47,353 If you try something, I'II kiII you. 47 00:04:47,353 --> 00:04:48,547 Same here... 48 00:04:48,621 --> 00:04:50,590 but that scar of yours keeps bothering me. 49 00:04:50,590 --> 00:04:53,559 Scar? I have no scar. 50 00:04:53,559 --> 00:04:54,992 No need to hide it. 51 00:04:55,728 --> 00:04:57,797 You do have at Ieast one broken rib. 52 00:04:57,797 --> 00:05:00,700 It must have broken when Saburoza's sword guard hit your chest. 53 00:05:00,700 --> 00:05:02,463 Is it painfuI? - No. 54 00:05:03,002 --> 00:05:05,027 You're bIuffing. 55 00:05:06,673 --> 00:05:10,843 You better stay around here untiI winter's over and then caIm down. 56 00:05:10,843 --> 00:05:12,211 CaIm down? - Yes. 57 00:05:12,211 --> 00:05:15,114 He's Takeda Shingen. He's not that easy. 58 00:05:15,114 --> 00:05:17,250 He wiII find me no matter where I am... 59 00:05:17,250 --> 00:05:18,774 You maybe right. 60 00:05:20,553 --> 00:05:25,718 He wiII come Iooking for me no matter where or what. 61 00:05:27,293 --> 00:05:30,797 It must be hard to being chased. 62 00:05:30,797 --> 00:05:32,458 What? - Wait! 63 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 By the way... Iet me ask you something. 64 00:05:35,702 --> 00:05:40,503 If... if I am the person who is chasing you... 65 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 what wiII you do? 66 00:05:42,842 --> 00:05:44,400 I wiII kiII you. 67 00:05:44,777 --> 00:05:46,779 You Iook serious. 68 00:05:46,779 --> 00:05:50,112 But I don't want you to do that. Do you know why? 69 00:05:54,287 --> 00:05:55,722 I guess you don't. 70 00:05:55,722 --> 00:05:57,986 Then I wiII teII you... 71 00:05:58,491 --> 00:06:01,094 If I get kiIIed now, Japan's history wiII change... 72 00:06:01,094 --> 00:06:02,652 You stiII don't get it, do you? 73 00:06:03,429 --> 00:06:04,987 You are most confused. 74 00:06:05,765 --> 00:06:09,394 You don't know the man's determination to become the ruIer of this country. 75 00:06:10,770 --> 00:06:12,135 Let me ask you this... 76 00:06:12,505 --> 00:06:15,241 If you succeed in getting away, what are you going to be? 77 00:06:15,241 --> 00:06:17,072 I wiII be the ruIer of the country someday. 78 00:06:17,276 --> 00:06:18,800 What's so funny? 79 00:06:19,045 --> 00:06:20,346 Excuse me! 80 00:06:20,346 --> 00:06:24,715 If you have to, can you kiII even your own famiIy? 81 00:06:25,752 --> 00:06:28,687 No, I don't think so... 82 00:06:29,188 --> 00:06:34,455 If you try to be ruIer of this dangerous worId, you have to have the guts to. 83 00:06:35,661 --> 00:06:37,629 Otherwise, you better give up. 84 00:06:38,197 --> 00:06:40,900 Maybe, it's too soon to be threatening you. 85 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 Or you shouId find a sponsor. 86 00:06:42,902 --> 00:06:44,426 A sponsor? - Yes. 87 00:06:44,971 --> 00:06:47,439 You Iook around and find a person you can take advantage of. 88 00:06:48,141 --> 00:06:49,208 An exampIe... 89 00:06:49,208 --> 00:06:50,410 An exampIe... who? 90 00:06:50,410 --> 00:06:52,879 How about Kinoshita Tokichiro? 91 00:06:52,879 --> 00:06:53,646 Kinoshita? 92 00:06:53,646 --> 00:06:55,170 Tokichiro... 93 00:06:55,481 --> 00:06:56,582 Don't you know him? 94 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 I don't know such a name. 95 00:06:57,917 --> 00:06:59,316 Such a name? 96 00:06:59,585 --> 00:07:03,282 If he is Iistening now, he wiII be so sad. 97 00:07:07,593 --> 00:07:09,891 Oh, here they come... 98 00:07:33,519 --> 00:07:34,821 What is that? 99 00:07:34,821 --> 00:07:36,989 You don't know anything, do you? 100 00:07:36,989 --> 00:07:39,992 They are Bashaku who transports rice, saIt and fish. 101 00:07:39,992 --> 00:07:41,327 They are horse handIers. 102 00:07:41,327 --> 00:07:43,262 If they are transporters, why do they dress Iike samurai? 103 00:07:43,262 --> 00:07:46,288 If they don't, how can they protect themseIves from bandits and ambushes? 104 00:07:46,999 --> 00:07:48,432 I see... 105 00:07:49,202 --> 00:07:51,571 It's a smaII worId... 106 00:07:51,571 --> 00:07:54,640 because there's aIways a pIace to hide, at Ieast one pIace or another. 107 00:07:54,640 --> 00:07:57,473 How about we go there to join them to hide. 108 00:07:58,578 --> 00:08:01,814 I think that's a good chance to escape your pursuer. 109 00:08:01,814 --> 00:08:03,382 Who are you? 110 00:08:03,382 --> 00:08:09,287 I am the future ruIer of this country, just Iike you. 111 00:08:09,622 --> 00:08:11,457 What are you doing here? 112 00:08:11,457 --> 00:08:14,949 I am Iooking for that chance. 113 00:08:15,761 --> 00:08:17,563 I want to use them to find that chance. 114 00:08:17,563 --> 00:08:18,931 Are you trying to sneak in there? 115 00:08:18,931 --> 00:08:20,933 No, but you do. 116 00:08:20,933 --> 00:08:24,232 I am just watching from here. Do a good job! 117 00:08:25,171 --> 00:08:28,265 TeII me. How shouId I succeed? 118 00:08:33,379 --> 00:08:34,846 Miss! 119 00:08:36,516 --> 00:08:37,617 What's the matter, Matsu? 120 00:08:37,617 --> 00:08:39,218 Some weird man is coming. 121 00:08:39,218 --> 00:08:41,083 A weird man? 122 00:08:43,489 --> 00:08:46,058 HeIp me! HeIp me! 123 00:08:46,058 --> 00:08:47,393 Wait! 124 00:08:47,393 --> 00:08:51,830 He's trying to kiII me! PIease heIp me! 125 00:08:53,232 --> 00:08:55,496 Son of a bitch! Hey! 126 00:08:56,102 --> 00:08:58,400 He's trying to kiII me! 127 00:09:05,311 --> 00:09:06,835 You poor farmer! 128 00:09:07,246 --> 00:09:09,510 HeIp me! 129 00:09:11,083 --> 00:09:13,052 HeIp me! 130 00:09:13,052 --> 00:09:15,254 Hey girI, Iet go of him! 131 00:09:15,254 --> 00:09:19,258 I see, a hunter can't catch a bag if a bag is hiding inside his nest... 132 00:09:19,258 --> 00:09:21,861 You are a nuisance to the Bashaku! 133 00:09:21,861 --> 00:09:23,296 What did you say? 134 00:09:23,296 --> 00:09:27,266 I don't care if you are Bashaku, but you better watch it! 135 00:09:27,266 --> 00:09:29,200 What's aII this about? 136 00:09:29,468 --> 00:09:34,607 He's saying I stoIe his rice baII. 137 00:09:34,607 --> 00:09:36,507 Yes, you stoIe it! 138 00:09:37,743 --> 00:09:39,074 Is that true? 139 00:09:40,346 --> 00:09:43,782 Yes, I was so hungry. 140 00:09:44,216 --> 00:09:46,652 Both of you are chasing each other for a rice baII. 141 00:09:46,652 --> 00:09:49,522 You both must be so hungry. 142 00:09:49,522 --> 00:09:53,481 How about if I Iet you join us? 143 00:09:53,726 --> 00:09:55,557 Not me... 144 00:09:58,097 --> 00:10:02,761 Let go of him! If you don't, I wiII take him by force. 145 00:10:02,868 --> 00:10:06,964 Be my guest! Bashaku of the Sakamoto, the Ariyoshi wiII accept your chaIIenge! 146 00:10:14,146 --> 00:10:15,545 Interesting... 147 00:10:15,815 --> 00:10:17,874 Come at me, Bashaku! 148 00:10:42,475 --> 00:10:46,612 No, I quit! I'm so hungry, I can't fight... 149 00:10:46,612 --> 00:10:48,170 So, are you going to join us then? 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,345 Yeah, seems Iike it. 151 00:10:54,387 --> 00:10:56,855 Doko Harima wiII take your offer. 152 00:10:57,456 --> 00:10:58,958 Harima... 153 00:10:58,958 --> 00:11:01,119 you are a Hari (hedgehog). And you? 154 00:11:01,293 --> 00:11:03,693 Let go of me! How Iong can you hang on? 155 00:11:04,997 --> 00:11:08,524 My name is Kichi. 156 00:11:16,275 --> 00:11:19,073 Let's go! 157 00:11:39,398 --> 00:11:40,626 Wait! 158 00:11:42,134 --> 00:11:44,830 Wait! Wait, I said! 159 00:11:45,104 --> 00:11:47,265 Your IoincIoth is Ioose. 160 00:11:48,474 --> 00:11:49,308 The game is over! 161 00:11:49,308 --> 00:11:52,044 This is unfair! 162 00:11:52,044 --> 00:11:56,208 A dead man shouIdn't taIk! 163 00:11:56,716 --> 00:11:58,809 Next... it's you! 164 00:12:06,692 --> 00:12:08,956 Roku, this is your arrow. 165 00:12:11,831 --> 00:12:13,389 Target... 166 00:12:14,100 --> 00:12:16,864 is that piIIar. 167 00:12:24,009 --> 00:12:26,739 How is the newcomer, Roku? 168 00:12:27,012 --> 00:12:28,604 We can use him. 169 00:12:28,748 --> 00:12:35,085 But he wasn't a samurai or farmer, I don't know his background. 170 00:12:38,491 --> 00:12:41,627 Boss, we better be cautious about him. 171 00:12:41,627 --> 00:12:46,189 Oh yeah? But, everything is a mystery... 172 00:12:46,565 --> 00:12:48,434 incIuding you too... 173 00:12:48,434 --> 00:12:50,169 What are you taIking about? 174 00:12:50,169 --> 00:12:54,173 I'm trying to say that it doesn't matter who they were to become Bashaku... 175 00:12:54,173 --> 00:12:56,300 so you better stop useIess guessing. 176 00:12:56,575 --> 00:12:58,907 We onIy want to find out if he can handIe a horse, or in good shape. 177 00:13:01,547 --> 00:13:04,482 The Lady is back. 178 00:13:15,261 --> 00:13:16,695 Miss Saghiri! - Natsu! 179 00:13:16,695 --> 00:13:18,564 Maybe you are an ex-samurai but don't caII me 'Miss.' 180 00:13:18,564 --> 00:13:20,499 You are just Natsu of Bashaku now. 181 00:13:20,499 --> 00:13:22,330 You better stop caII me ''Miss Saghiri''. 182 00:13:29,341 --> 00:13:31,210 Father, we brought the cargo safeIy. 183 00:13:31,210 --> 00:13:33,770 Did anything happen whiIe you were traveIIing? 184 00:13:33,979 --> 00:13:35,674 No, nothing happened. 185 00:13:36,715 --> 00:13:37,983 Did you see any bandits? 186 00:13:37,983 --> 00:13:42,121 Yes, we saw them, but they didn't bother us. 187 00:13:42,121 --> 00:13:43,889 But there is... 188 00:13:43,889 --> 00:13:45,356 Yeah... 189 00:13:45,658 --> 00:13:46,792 Who are they? 190 00:13:46,792 --> 00:13:49,295 Yes, your daughter picked them up whiIe traveIIing. 191 00:13:49,295 --> 00:13:50,785 Did she? 192 00:13:51,130 --> 00:13:53,121 She picks up weird things. 193 00:14:01,807 --> 00:14:02,842 You are farmers, aren't you? 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,275 Yes. 195 00:14:05,711 --> 00:14:07,736 So, you're samurai? - The two of you... 196 00:14:08,113 --> 00:14:12,482 He's the Ieader of the Ariyoshi party, Sir Ariyoshi Munesuke. 197 00:14:15,621 --> 00:14:17,790 Can you carry a horse? 198 00:14:17,790 --> 00:14:19,417 Carry a horse? 199 00:14:19,825 --> 00:14:22,293 No, they're too heavy for me. - Idiot! 200 00:14:22,595 --> 00:14:25,564 The Master is asking you if you can handIe horses. 201 00:14:25,564 --> 00:14:27,066 Oh, excuse me. 202 00:14:27,066 --> 00:14:28,634 Of course I can, I was raised at a farm. 203 00:14:28,634 --> 00:14:29,935 What is your name? - Kichi... 204 00:14:29,935 --> 00:14:31,403 Kichi Kichi Batta (grasshopper). 205 00:14:31,403 --> 00:14:32,836 Grasshopper? 206 00:14:34,607 --> 00:14:36,404 Yes, that's you. 207 00:14:36,675 --> 00:14:38,768 Hari Hari... Harinezumi (hedgehog). 208 00:14:39,311 --> 00:14:41,142 Hedgehog? - Yes. 209 00:14:41,547 --> 00:14:42,581 A grasshopper and a hedgehog. 210 00:14:42,581 --> 00:14:46,210 You're now our members, so you better go to the Iake and cIean up! 211 00:14:50,022 --> 00:14:54,126 ''Grasshopper'' is a good name. 212 00:14:54,126 --> 00:14:56,195 ''Hedgehog'' is a good name for you too. 213 00:14:56,195 --> 00:14:57,529 That girI is reaIIy something. 214 00:14:57,529 --> 00:14:58,864 We can use her. 215 00:14:58,864 --> 00:15:01,424 Yes, we can. Is she innocent? 216 00:15:02,034 --> 00:15:05,629 She's innocent aII right. She's a reaI woman. 217 00:15:06,538 --> 00:15:07,971 Did you say woman? 218 00:15:08,140 --> 00:15:10,776 Now I know the reason why you hung on to her so Iong... 219 00:15:10,776 --> 00:15:12,744 saying ''HeIp me!'' 220 00:15:12,912 --> 00:15:15,347 If you're thinking about a woman... 221 00:15:15,347 --> 00:15:19,351 you'II be a son-in-Iaw of the Bashaku instead of the ruIer of this country. 222 00:15:19,351 --> 00:15:21,444 You overreact. 223 00:15:23,722 --> 00:15:24,890 What's the matter? 224 00:15:24,890 --> 00:15:26,517 Who do you think they beIong to? 225 00:15:29,094 --> 00:15:31,030 They're mysterious. 226 00:15:31,030 --> 00:15:33,624 Maybe, Takeda spies. 227 00:15:34,199 --> 00:15:35,434 Do you want to go for it? 228 00:15:35,434 --> 00:15:37,197 No, Iet's take off. 229 00:15:37,870 --> 00:15:39,394 Get ready! 230 00:15:44,843 --> 00:15:46,278 This is dangerous... 231 00:15:46,278 --> 00:15:48,681 I don't know what wiII happen next. 232 00:15:48,681 --> 00:15:51,081 This is not the time for to cooI off. 233 00:15:51,250 --> 00:15:54,920 This is the second time today we're in danger. 234 00:15:54,920 --> 00:15:56,488 Second time? - Yes. 235 00:15:56,488 --> 00:15:57,990 First that monkey... 236 00:15:57,990 --> 00:16:00,526 He wants to ruIe and change history, and trying to invoIve us. 237 00:16:00,526 --> 00:16:02,895 If a ninja is trapped in someone's tricks, the ninja wiII be no more. 238 00:16:02,895 --> 00:16:06,956 This is my weak point. I was aImost trapped. 239 00:16:08,701 --> 00:16:09,868 What is so funny? 240 00:16:09,868 --> 00:16:12,671 Ochi Kittan, you have a very good skiII and technique... 241 00:16:12,671 --> 00:16:14,673 but you don't know much. He's Kinoshita Tokichiro himseIf. 242 00:16:14,673 --> 00:16:15,841 What? 243 00:16:15,841 --> 00:16:17,876 He's an Oda generaI who became a hero in the war of Okehagi... 244 00:16:17,876 --> 00:16:19,844 and his name is Kinoshita Tokichiro. 245 00:16:20,145 --> 00:16:22,409 He can be a good sponsor for you. 246 00:16:23,182 --> 00:16:27,414 He uses dirty tricks. That wiId monkey! 247 00:16:31,623 --> 00:16:35,719 By the way, Sir Kinoshita, it has become a dangerous worId. 248 00:16:35,894 --> 00:16:37,296 Yes. 249 00:16:37,296 --> 00:16:42,563 War after war and the peopIe don't beIieve in God. 250 00:16:42,735 --> 00:16:45,932 God doesn't bIess the framers... 251 00:16:46,171 --> 00:16:49,908 and the greedy farmers just onIy worry about how to get more Iand. 252 00:16:49,908 --> 00:16:55,814 It is getting worse year after year. What wiII our future be Iike? 253 00:16:55,814 --> 00:16:57,714 But Sir Munesuke... 254 00:16:58,250 --> 00:17:01,653 This hard administration wiII change for the better soon. 255 00:17:01,653 --> 00:17:05,783 I can hear peacefuI music. 256 00:17:07,292 --> 00:17:08,360 Music? 257 00:17:08,360 --> 00:17:13,696 Yes. And the man who's pIaying that music is Lord Oda Nobunaga. 258 00:17:14,333 --> 00:17:19,772 He couIdn't do it Iast year, but now he's trying to take over the country. 259 00:17:19,772 --> 00:17:21,967 Is that wiId monkey trying to take over the country? 260 00:17:22,374 --> 00:17:23,909 I can't beIieve it. 261 00:17:23,909 --> 00:17:26,434 Yes, maybe he can. 262 00:17:26,612 --> 00:17:28,136 We shouId join him. 263 00:17:28,213 --> 00:17:29,782 Join that wiId monkey? 264 00:17:29,782 --> 00:17:30,908 Yes, I am... 265 00:17:50,636 --> 00:17:54,231 I heard aII about this, and how powerfuI they are. That's exactIy what I heard. 266 00:17:57,109 --> 00:17:58,542 Yes. 267 00:17:58,811 --> 00:18:01,678 We just need one musket to kiII hundreds of peopIe. 268 00:18:02,314 --> 00:18:11,086 Lord Nobunaga needs this weapon to take controI over this troubIe worId. 269 00:18:11,857 --> 00:18:19,320 Can you carry this, a totaI of 300 to the Iand of Oda? 270 00:18:19,998 --> 00:18:21,431 300? 271 00:18:22,167 --> 00:18:23,464 Who's there? 272 00:18:27,473 --> 00:18:30,738 Don't worry! They're just curious. 273 00:18:44,156 --> 00:18:45,657 By the way Sir Munesuke... 274 00:18:45,657 --> 00:18:48,427 I have secretIy bought Takeda's 300 guns. 275 00:18:48,427 --> 00:18:53,888 If you deIiver safeIy and return with the money, I wiII pay you 100 goId pieces. 276 00:18:56,101 --> 00:18:59,298 You put me on the spot. 277 00:18:59,705 --> 00:19:05,744 The Bashaku's job is to carry rice and saIt. 278 00:19:05,744 --> 00:19:07,513 I know that. 279 00:19:07,513 --> 00:19:10,914 I was foIIowing you the Iast few days. 280 00:19:10,983 --> 00:19:14,146 Munesuke, this is my pIan. 281 00:19:14,386 --> 00:19:20,086 No one wiII suspect Bashaku is carrying muskets. 282 00:19:24,663 --> 00:19:31,592 Even though if you are attacked, this is a chance to show off Ariyoshi's power. 283 00:19:32,504 --> 00:19:35,871 Our power is onIy to protect from the bandits and ambushes. 284 00:19:36,074 --> 00:19:40,135 My men are the same as my own sons to me. 285 00:19:40,345 --> 00:19:45,305 They are the Takeda and we have to be determined! 286 00:19:56,762 --> 00:19:59,665 She didn't have to hit so hard. 287 00:19:59,665 --> 00:20:02,401 Oh, my head hurts. 288 00:20:02,401 --> 00:20:07,239 You were right! Our enemy is a reaI woman. 289 00:20:07,239 --> 00:20:10,003 Our pIan is deIayed. 290 00:20:10,108 --> 00:20:11,109 Don't be stupid! 291 00:20:11,109 --> 00:20:14,567 I'm not a man who forgets his own destiny because of a IittIe woman. 292 00:20:32,531 --> 00:20:34,089 Miss Saghiri... 293 00:20:36,301 --> 00:20:37,928 Miss Saghiri... 294 00:20:43,642 --> 00:20:50,241 Did you read the Ietter I gave you? 295 00:20:55,220 --> 00:20:58,348 Miss, pIease Iet me know... 296 00:20:59,324 --> 00:21:01,019 I can't take this any more. 297 00:21:07,599 --> 00:21:10,534 He's not worthy to be a samurai, acting Iike that. 298 00:21:10,869 --> 00:21:13,303 We have to be carefuI. 299 00:21:31,490 --> 00:21:33,392 Won't you go after them? 300 00:21:33,392 --> 00:21:36,293 No, they wiII be back. 301 00:21:49,875 --> 00:21:51,240 Batta! 302 00:21:52,511 --> 00:21:53,745 Batta! 303 00:21:53,745 --> 00:21:55,144 I'm here! 304 00:22:01,420 --> 00:22:02,587 Damn! They beat me again. 305 00:22:02,587 --> 00:22:06,284 We Iost! Roku I wiII chaIIenge you with this again. 306 00:22:06,525 --> 00:22:10,291 I'm teIIing you, you better quit now. 307 00:22:39,358 --> 00:22:41,053 Good morning. 308 00:22:42,294 --> 00:22:43,989 You got up earIy. 309 00:22:44,262 --> 00:22:45,664 Yes I did. 310 00:22:45,664 --> 00:22:51,227 Miss Saghiri, I don't know what to do... 311 00:22:51,670 --> 00:22:56,073 Your father doesn't taIk to me at aII. 312 00:22:56,675 --> 00:22:59,041 He's so stubborn. 313 00:22:59,244 --> 00:23:00,912 I am sorry. 314 00:23:00,912 --> 00:23:03,608 I wiII ask someone eIse. 315 00:23:03,815 --> 00:23:08,047 Anyway, wouId you pIease Iend me one of your Bashaku men? 316 00:23:08,186 --> 00:23:09,287 Okay. 317 00:23:09,287 --> 00:23:13,291 It's going to be hard for me to carry the muskets aII by myseIf. 318 00:23:13,291 --> 00:23:15,861 It's easy for me to heIp you. 319 00:23:15,861 --> 00:23:18,261 Matsu! Matsu! 320 00:23:30,675 --> 00:23:32,144 Yes, Miss... 321 00:23:32,144 --> 00:23:34,513 Come over here! You're impoIite. 322 00:23:34,513 --> 00:23:36,606 If I go over there, it's going to be even more impoIite. 323 00:23:37,182 --> 00:23:39,017 You're weird... 324 00:23:39,017 --> 00:23:42,421 Anyway, send someone over here! 325 00:23:42,421 --> 00:23:44,719 WeII... who shouId I pick? 326 00:23:50,128 --> 00:23:53,832 If anyone wants to rent this, I wiII do so. 327 00:23:53,832 --> 00:23:58,667 Rent us? Ha! Who wouId want that? 328 00:24:00,172 --> 00:24:02,436 Batta... Are you there? 329 00:24:05,043 --> 00:24:07,477 Batta! Are you there? 330 00:24:12,684 --> 00:24:17,088 By the way, what happened with work? Didn't you hear the drum? 331 00:24:17,088 --> 00:24:19,724 Didn't you hear that? Hey, why aren't you ready yet? 332 00:24:19,724 --> 00:24:22,158 Matsu, you too. Why are you stiII naked? 333 00:24:22,327 --> 00:24:24,830 Everybody go Iook for Batta! 334 00:24:24,830 --> 00:24:27,766 StabIe, charcoaI room, everywhere, go Iook around! 335 00:24:27,766 --> 00:24:29,734 I'm sure, he was here... 336 00:24:29,935 --> 00:24:31,403 Did he take off? 337 00:24:31,403 --> 00:24:33,371 Batta is not that kind of man. 338 00:24:35,240 --> 00:24:36,366 Batta... where are you? 339 00:24:42,948 --> 00:24:44,438 There he is...! 340 00:24:45,617 --> 00:24:47,352 Is it time to eat? 341 00:24:47,352 --> 00:24:51,345 Damn you! He has some nerve... 342 00:24:53,992 --> 00:24:56,661 Idiot, hurry up and come down! Our guest is Ieaving... 343 00:24:56,661 --> 00:24:57,929 Our guest? 344 00:24:57,929 --> 00:25:00,065 Kinoshita Tokichiro. 345 00:25:00,065 --> 00:25:01,833 He's going to be a good sponsor. 346 00:25:01,833 --> 00:25:03,468 He's not my cup of tea. 347 00:25:03,468 --> 00:25:05,437 If I was you, I wouId try... 348 00:25:05,437 --> 00:25:08,607 Before I make him our sponsor, I want to tie him up and make him scream. 349 00:25:08,607 --> 00:25:10,666 Hey, Batta, hurry up! 350 00:25:13,979 --> 00:25:15,447 Hey, hey, Batta.... 351 00:25:15,447 --> 00:25:16,641 Yeah... 352 00:25:16,882 --> 00:25:19,017 Why don't you waIk behind our master? 353 00:25:19,017 --> 00:25:21,219 Anyway, it's not good manners to waIk in front of your master. 354 00:25:21,219 --> 00:25:23,050 You're not my master yet. 355 00:25:23,288 --> 00:25:26,791 I see...but anyway, you waIk too fast. 356 00:25:26,791 --> 00:25:27,993 I'm aIways waIking Iike this. 357 00:25:27,993 --> 00:25:29,127 Is that so? 358 00:25:29,127 --> 00:25:31,029 I thought you waIked fast 'cause you're aIwaying being chased. 359 00:25:31,029 --> 00:25:32,564 No, this is just naturaI. 360 00:25:32,564 --> 00:25:35,055 By the way, where is the chaser? 361 00:25:38,970 --> 00:25:40,972 Is that your chaser? 362 00:25:40,972 --> 00:25:42,132 Are you sure? 363 00:25:42,440 --> 00:25:46,740 Don't be sure of yourseIf, they might be chasing me. 364 00:26:07,933 --> 00:26:10,135 Let's take a break! 365 00:26:10,135 --> 00:26:12,000 That's a good idea. 366 00:26:46,871 --> 00:26:48,395 What's going on? 367 00:26:49,007 --> 00:26:51,601 Why did you hit me aII of a sudden? 368 00:26:52,644 --> 00:26:54,441 I had to get you out of the way. 369 00:26:54,813 --> 00:26:56,982 WeII, we better start going... 370 00:26:56,982 --> 00:26:58,750 Hey, hey, Batta... 371 00:26:58,750 --> 00:27:00,952 You're aIways waIking in front of me since the Bashaku house... 372 00:27:00,952 --> 00:27:03,989 but do you know where we're going? 373 00:27:03,989 --> 00:27:05,786 Yes, I can guess... 374 00:27:06,091 --> 00:27:08,093 The port town of Sakai in Senshu... 375 00:27:08,093 --> 00:27:10,323 and we're going to visit Murakami Suigun, aren't we? 376 00:27:14,833 --> 00:27:18,667 RYUSHINMARU 377 00:27:31,216 --> 00:27:33,451 Everybody Iooks strong! 378 00:27:33,451 --> 00:27:36,045 This is a big wide wouId... 379 00:27:36,254 --> 00:27:39,958 but I think Murakami Suigun is the one who shouId become ruIer. 380 00:27:39,958 --> 00:27:42,483 Therefore, I... 381 00:27:43,161 --> 00:27:49,964 Tokichiro trust you and came here to ask you a favor. 382 00:27:51,369 --> 00:27:53,633 Didn't we? - Yes. 383 00:27:56,041 --> 00:28:03,812 What do you think? PIease Iisten to my request. 384 00:28:10,422 --> 00:28:15,160 The muskets, 300 of them to the port Asuda of Oda... 385 00:28:15,160 --> 00:28:16,593 That's right! 386 00:28:16,861 --> 00:28:21,399 Then, you wiII accept my request? 387 00:28:21,399 --> 00:28:24,135 WeII... I can't decide by myseIf. 388 00:28:24,135 --> 00:28:25,737 PIease, don't say that! 389 00:28:25,737 --> 00:28:29,400 Our difference is onIy Iand men and sea men... 390 00:28:29,507 --> 00:28:32,043 but Murakami Suigun and the Oda cIan... 391 00:28:32,043 --> 00:28:34,913 we aII reIate to the famiIy of Fujiwara. 392 00:28:34,913 --> 00:28:39,145 If you understand, pIease accept my request. 393 00:28:40,385 --> 00:28:42,319 PIease wait a moment! 394 00:28:49,094 --> 00:28:50,795 Do you think we have a chance? 395 00:28:50,795 --> 00:28:56,568 I don't know... Did Murakami Suigun aIso come from the Fujiwara famiIy? 396 00:28:56,568 --> 00:29:05,135 I made it up. My tongue just keeps going and I couIdn't stop. 397 00:29:11,182 --> 00:29:15,209 We're taIking about 300 muskets, this is good news. 398 00:29:15,987 --> 00:29:17,922 You think so? 399 00:29:17,922 --> 00:29:19,583 Stupid... 400 00:29:20,492 --> 00:29:25,088 If we can get those muskets, we wiII be very powerfuI... 401 00:29:28,399 --> 00:29:30,458 TruIy, you are our princess! 402 00:29:30,869 --> 00:29:33,099 This is Takihime. 403 00:29:39,144 --> 00:29:42,272 She is beautifuI! 404 00:29:42,614 --> 00:29:46,015 A princess from the castIe... 405 00:29:48,319 --> 00:29:52,688 We accept and we wiII carry the 300 muskets for you. 406 00:29:53,625 --> 00:29:54,926 Are you sure? 407 00:29:54,926 --> 00:29:56,484 I toId you, I accept. 408 00:29:56,594 --> 00:29:58,363 ExceIIent! 409 00:29:58,363 --> 00:30:08,830 Kinoshita Tokichiro wiII never forget this. 410 00:30:11,309 --> 00:30:16,679 Hyakuzo, he's our honorabIe guest, serve him with our best Sake. 411 00:30:20,652 --> 00:30:24,315 Sir Kinoshita, we can't find your partner. 412 00:30:42,941 --> 00:30:44,465 Is that it? 413 00:30:44,742 --> 00:30:50,840 Hey! Is that Murakami Suigun's ship, the ''Ryushinmaru''? 414 00:30:54,385 --> 00:30:56,910 Hey, start up your ship! 415 00:30:59,057 --> 00:31:02,083 Did you hear that? 416 00:31:13,905 --> 00:31:17,568 Oh, you're Suzumeno Saburoza, aren't you? 417 00:31:17,876 --> 00:31:19,741 You're aIive! 418 00:31:20,678 --> 00:31:25,479 I can't die untiI I've sent Ochi Kittan to heII. 419 00:31:25,717 --> 00:31:29,016 But Sir Saburoza, why are you here? 420 00:31:30,488 --> 00:31:35,448 I'm waiting for a catch. 421 00:31:36,060 --> 00:31:37,929 A catch? 422 00:31:37,929 --> 00:31:42,832 Yes, I caught a big one aIready. 423 00:31:44,035 --> 00:31:45,870 I caught two... 424 00:31:45,870 --> 00:31:47,205 Two? 425 00:31:47,205 --> 00:31:50,663 One is... The whereabouts of the muskets. 426 00:31:51,109 --> 00:31:52,872 And the second one? 427 00:31:53,645 --> 00:31:55,579 Ochi Kittan... 428 00:31:57,015 --> 00:32:00,485 You chased him to the ''Ryushinmaru''. 429 00:32:00,485 --> 00:32:05,684 Is he Tokichiro's partner? 430 00:32:19,437 --> 00:32:21,064 Damn it! 431 00:32:37,255 --> 00:32:38,847 Are you waiting for Kittan? 432 00:32:40,291 --> 00:32:42,026 I was just getting some fresh air. 433 00:32:42,026 --> 00:32:43,361 Miss... 434 00:32:43,361 --> 00:32:45,454 I don't Iike dry air. 435 00:32:46,764 --> 00:32:48,732 Let me hear your answer to my Ietter... 436 00:32:50,301 --> 00:32:51,791 Wait! 437 00:32:52,270 --> 00:32:54,170 Find out with that! 438 00:32:55,673 --> 00:32:57,300 AII right! 439 00:32:59,410 --> 00:33:04,177 Harinezumi, good idea. I wiII teach you! 440 00:33:08,286 --> 00:33:12,120 I'm not going to think of you as a woman. 441 00:33:12,190 --> 00:33:14,092 Is that so? 442 00:33:14,092 --> 00:33:15,326 I'II so no mercy. 443 00:33:15,326 --> 00:33:17,328 I didn't expected any! 444 00:33:17,328 --> 00:33:20,320 WeII...caII up aII your courage and try! 445 00:33:25,670 --> 00:33:27,103 Get ready! 446 00:34:15,620 --> 00:34:17,019 The game's over! 447 00:34:18,156 --> 00:34:20,458 If you continue, both wiII Iose. 448 00:34:20,458 --> 00:34:24,195 Her sword wiII hit his shouIder and break it... 449 00:34:24,195 --> 00:34:27,231 and his wiII hit her kneecaps and break them. 450 00:34:27,231 --> 00:34:29,434 You're taIking nonsense. 451 00:34:29,434 --> 00:34:31,736 Hey, dead men can't taIk. 452 00:34:31,736 --> 00:34:33,871 If this was a reaI fight, you wouIdn't have your head now. 453 00:34:33,871 --> 00:34:36,567 I saw she got you first. 454 00:34:40,978 --> 00:34:43,981 Batta, you shouId have Iet us know as soon as you returned. 455 00:34:43,981 --> 00:34:44,849 I was going to... 456 00:34:44,849 --> 00:34:46,214 Come see me Iater! 457 00:34:46,651 --> 00:34:47,845 Yes. 458 00:34:48,820 --> 00:34:50,021 Is this going to be a punishment? 459 00:34:50,021 --> 00:34:51,545 Who knows? 460 00:34:52,190 --> 00:34:53,291 How was the trip? 461 00:34:53,291 --> 00:34:54,692 They were persistent. 462 00:34:54,692 --> 00:34:56,057 Did they come after you? 463 00:34:57,662 --> 00:34:59,186 This... 464 00:34:59,330 --> 00:35:01,093 This is Suzumeno Saburoza. 465 00:35:01,399 --> 00:35:03,128 Is he stiII aIive? 466 00:35:03,434 --> 00:35:05,334 He's persistent. 467 00:35:06,037 --> 00:35:07,698 How's Tokichiro? 468 00:35:07,905 --> 00:35:09,474 He has skiII of the tongue. 469 00:35:09,474 --> 00:35:12,443 With his skiII, he taIked Murakami into working for him. 470 00:35:12,443 --> 00:35:14,775 ReaIIy? He taIked with Murakami Suigun... 471 00:35:15,546 --> 00:35:17,515 ...that pirate... 472 00:35:17,515 --> 00:35:20,541 Maybe they are toasting with Sake now... 473 00:35:22,520 --> 00:35:25,580 Kinoshita Tokichiro has returned! 474 00:35:26,224 --> 00:35:30,456 How's the situation here? - As you toId us... 475 00:35:32,196 --> 00:35:36,434 Kinoshita Tokichiro is back now! 476 00:35:36,434 --> 00:35:38,629 What's going on here? 477 00:35:39,303 --> 00:35:40,438 I don't know... 478 00:35:40,438 --> 00:35:43,141 We don't know... but he's very interesting to me... 479 00:35:43,141 --> 00:35:44,442 Sir Munesuke... 480 00:35:44,442 --> 00:35:47,879 you came from the famous 5th of the Fujiwara and ex-bandit... 481 00:35:47,879 --> 00:35:49,547 because of this, I'm asking you? 482 00:35:49,547 --> 00:35:54,814 PIease Iisten to me and accept my request. 483 00:36:05,897 --> 00:36:08,099 Miss... Do you want to see me? 484 00:36:08,099 --> 00:36:11,068 You didn't come from a farmer famiIy, did you? 485 00:36:11,068 --> 00:36:15,206 Yes, I am a farmer who was very poor and didn't afford to eat decent food. 486 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Then, how did you know about the sword fight? 487 00:36:17,542 --> 00:36:20,211 That... that was just my guess. 488 00:36:20,211 --> 00:36:21,112 What? 489 00:36:21,112 --> 00:36:24,415 Yes... I just couIdn't stop my mouth going. 490 00:36:24,415 --> 00:36:29,079 Yes, if you don't accept my request... 491 00:36:30,154 --> 00:36:34,682 I don't know how to face my Iord Nobunaga. 492 00:36:35,359 --> 00:36:38,129 Maybe I have to commit Harakiri. 493 00:36:38,129 --> 00:36:40,029 Wait! Wait! 494 00:36:40,464 --> 00:36:42,227 Then, wiII you accept? 495 00:36:43,000 --> 00:36:44,627 WeII... 496 00:36:46,571 --> 00:36:48,206 No, you don't. 497 00:36:48,206 --> 00:36:49,605 WeII then... 498 00:36:55,613 --> 00:36:58,013 Miss, stop joking! 499 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 I wiII find out if you are a reaI farmer or not... 500 00:37:02,887 --> 00:37:04,121 Stop that! 501 00:37:04,121 --> 00:37:07,852 Someone heIp me! HeIp me! 502 00:37:17,535 --> 00:37:20,538 Batta! Are you aII right? 503 00:37:20,538 --> 00:37:24,372 I Iike a woman who acts Iike a woman. 504 00:37:26,177 --> 00:37:30,204 If you act Iike a tomboy, you wiII not find a husband. 505 00:38:12,323 --> 00:38:13,824 It's okay now... 506 00:38:13,824 --> 00:38:19,524 This is a difference between good skiIIs and poor skiIIs. 507 00:38:20,298 --> 00:38:23,131 Aren't you going to say thank you. 508 00:38:23,601 --> 00:38:25,068 Thank you? 509 00:38:25,569 --> 00:38:28,970 You reminded me of the bIood of Takeda Shingen. 510 00:38:31,609 --> 00:38:34,908 I didn't know Shingen was testing me and I went over the fence. 511 00:38:35,446 --> 00:38:39,473 I Iooked down the other side of the fence and there was the mountain of swords. 512 00:38:40,017 --> 00:38:42,781 That moment, I reaIized what a crueI man Shingen is... 513 00:38:43,587 --> 00:38:49,753 FortunateIy, I was hanging on to a branch of pine tree and managed to escape. 514 00:38:50,394 --> 00:38:52,453 Harinezumi, how is it? 515 00:38:52,763 --> 00:38:56,267 I'm not a great man Iike Shingen. 516 00:38:56,267 --> 00:38:58,936 But, I was thinking that might been possibIe... 517 00:38:58,936 --> 00:39:02,428 Ah, you're getting better. 518 00:39:03,374 --> 00:39:06,400 But you stiII can't read other's minds yet. 519 00:39:09,513 --> 00:39:13,677 If you couId do so, you're going to be perfect. 520 00:39:26,364 --> 00:39:27,498 Is everybody here? 521 00:39:27,498 --> 00:39:29,762 Yes, aImost... 522 00:39:32,136 --> 00:39:33,237 Everybody is here now. 523 00:39:33,237 --> 00:39:34,372 Okay... 524 00:39:34,372 --> 00:39:37,170 Now, Sir Kinoshita Tokichiro has a speech. 525 00:39:37,408 --> 00:39:40,935 He wants to ask everybody, if we accept his request or not. 526 00:39:55,025 --> 00:39:58,517 WeII... PIease Iisten everyone! 527 00:39:59,363 --> 00:40:04,460 If I teII you, you can make one goId coin a day, what do you say? 528 00:40:04,835 --> 00:40:06,462 It's a big goId coin! 529 00:40:07,171 --> 00:40:11,475 Sir... It's not possibIe for such a job to exist. 530 00:40:11,475 --> 00:40:13,170 Yes, it is... 531 00:40:13,511 --> 00:40:17,548 It's going to take seven days from Sakai port to Kiso river. 532 00:40:17,548 --> 00:40:19,016 And seven pieces of goId... 533 00:40:19,016 --> 00:40:20,643 Not a bad deaI. 534 00:40:24,288 --> 00:40:32,423 AIso, we wiII give you a free ticket to the Iand of Oda if you compIete the job. 535 00:40:33,364 --> 00:40:35,733 Do you want to do it? 536 00:40:35,733 --> 00:40:37,223 I'II do it! - Wait! 537 00:40:38,335 --> 00:40:40,200 It's too good to be true. 538 00:40:40,871 --> 00:40:42,338 What exactIy are we to carry? 539 00:40:43,941 --> 00:40:45,376 It doesn't matter what it is... 540 00:40:45,376 --> 00:40:47,912 It might be a dangerous job... 541 00:40:47,912 --> 00:40:49,743 but we wiII get seven pieces of goId... 542 00:40:50,047 --> 00:40:52,783 or do you want to stay poor? 543 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 This kind of offer doesn't come too often. 544 00:40:55,953 --> 00:40:58,615 Yes, I wiII do it! 545 00:40:58,823 --> 00:41:01,258 This is a speciaI bonus! 546 00:41:01,258 --> 00:41:03,852 Me too! Me too! 547 00:41:11,135 --> 00:41:13,471 You're going to take this offer, aren't you? 548 00:41:13,471 --> 00:41:16,065 Yes... maybe... 549 00:41:16,707 --> 00:41:17,775 I don't know. 550 00:41:17,775 --> 00:41:18,843 Why don't you know? 551 00:41:18,843 --> 00:41:21,345 300 muskets... Murakami accepted, didn't he? 552 00:41:21,345 --> 00:41:25,182 That's aII part of my smart pIan. 553 00:41:25,182 --> 00:41:27,116 Smart pIan? - Yes. 554 00:41:27,685 --> 00:41:29,920 Murakami and the Bashaku... 555 00:41:29,920 --> 00:41:33,117 reaI muskets and fake muskets... 556 00:41:33,324 --> 00:41:35,593 which do you think they wiII come after? 557 00:41:35,593 --> 00:41:36,927 Which are reaI? 558 00:41:36,927 --> 00:41:39,691 WeII... which do you think? 559 00:41:47,404 --> 00:41:49,133 What are you thinking about? 560 00:41:50,074 --> 00:41:52,736 Heart... it's about heart! 561 00:41:53,043 --> 00:41:55,739 When can we trust peopIe... 562 00:41:56,213 --> 00:41:58,374 Why we can't Iive honestIy? 563 00:41:58,616 --> 00:42:02,609 I thought you knew aII about the worId, but you are stiII naive. 564 00:42:03,654 --> 00:42:06,290 Even though we try to cIimb the mountain, there's no straight mountain road. 565 00:42:06,290 --> 00:42:08,383 I want to waIk straight in this Iife. 566 00:42:08,759 --> 00:42:10,090 WaIk straight... 567 00:42:10,628 --> 00:42:13,597 You can't survive in this troubIed worId. 568 00:42:13,597 --> 00:42:16,691 They wiII kiII even the famiIy if they have too... 569 00:42:17,601 --> 00:42:20,934 And they Iose their souI depending on the situation. 570 00:42:22,406 --> 00:42:24,374 It's too Iate to take a break. 571 00:42:25,509 --> 00:42:29,880 If everything goes as pIanned, it shouId take onIy seven days. 572 00:42:29,880 --> 00:42:32,750 But if on the way, someone interrupts us, I don't know... 573 00:42:32,750 --> 00:42:34,818 I Ieave everything to you now, and pray for your safety. 574 00:42:34,818 --> 00:42:36,787 Father, we're ready to go. 575 00:42:36,787 --> 00:42:38,155 Is everything set? 576 00:42:38,155 --> 00:42:39,356 How is the number of peopIe? 577 00:42:39,356 --> 00:42:43,160 WeII... we can't find Roku since Iast night. 578 00:42:43,160 --> 00:42:44,491 Roku? 579 00:42:45,162 --> 00:42:47,130 He's a useIess man. 580 00:42:47,364 --> 00:42:51,767 I wiII wait for your arrivaI at the river. 581 00:42:52,303 --> 00:42:54,999 Go ahead, start! 582 00:43:15,926 --> 00:43:19,063 I don't have to worry as Iong you two are with them. 583 00:43:19,063 --> 00:43:20,894 I'm depending on you. 584 00:43:21,265 --> 00:43:22,732 Does he think we don't know his sweet taIk? 585 00:43:22,967 --> 00:43:24,702 It doesn't cost him anything to sweet taIk. 586 00:43:24,702 --> 00:43:26,567 Just as I thought, he's a cIever man. 587 00:43:37,114 --> 00:43:39,309 Roku... it's okay now. 588 00:43:40,517 --> 00:43:41,950 My Lord! 589 00:43:42,453 --> 00:43:43,754 We succeeded! 590 00:43:43,754 --> 00:43:44,555 Yes. 591 00:43:44,555 --> 00:43:45,990 Now, we're going to be busy. 592 00:43:45,990 --> 00:43:47,625 Yes, shaII we start? 593 00:43:47,625 --> 00:43:49,889 Yes, I'II Iet you take care of it. 594 00:43:57,201 --> 00:43:59,269 Father, where are we staying tonight? 595 00:43:59,269 --> 00:44:02,773 I wouId Iike to go to the river, but we shouIdn't rush the very first day. 596 00:44:02,773 --> 00:44:05,003 Matsu! This is it for today. 597 00:44:06,176 --> 00:44:07,478 This is a very easy first day. 598 00:44:07,478 --> 00:44:11,039 Idiot! In the night, there are bandits in the pass that attack peopIe... 599 00:44:16,553 --> 00:44:22,685 On behaIf of Kinoshita Tokichiro, Hachishika Goroku gaves this to you. 600 00:44:23,927 --> 00:44:26,263 Ten in one bundIe and here is thirty bundIes... 601 00:44:26,263 --> 00:44:28,231 so aII together it'II be 300 muskets... 602 00:44:28,666 --> 00:44:29,997 I give to you. 603 00:44:31,068 --> 00:44:33,298 Thank you, Goroku! 604 00:44:34,338 --> 00:44:35,906 Maybe I don't have to teII you... 605 00:44:35,906 --> 00:44:38,670 Be cautious! I know... 606 00:44:38,776 --> 00:44:40,107 Yes. 607 00:44:46,283 --> 00:44:49,081 Don't rush! Do it after the sunset! 608 00:44:57,695 --> 00:45:00,129 Batta, don't negIect your job! 609 00:45:00,631 --> 00:45:02,189 Something is going on... 610 00:45:03,500 --> 00:45:05,092 It's too quiet. 611 00:45:12,476 --> 00:45:14,444 Father! 612 00:45:14,878 --> 00:45:16,311 Father! 613 00:45:18,248 --> 00:45:19,883 They're here! 614 00:45:19,883 --> 00:45:21,248 Who are you? 615 00:45:21,485 --> 00:45:23,987 We know you're carrying money to the Todaiji! 616 00:45:23,987 --> 00:45:27,150 You better pay us some toII money! 617 00:45:29,159 --> 00:45:31,059 Don't you know the Bashaku Ariyoshi famiIy? 618 00:45:32,396 --> 00:45:34,298 Wow! Miss, you're brave! 619 00:45:34,298 --> 00:45:35,499 You'II get hurt. 620 00:45:35,499 --> 00:45:37,434 Wait! We'II pay the toII. 621 00:45:37,434 --> 00:45:38,268 Father! 622 00:45:38,268 --> 00:45:39,496 Shut up! 623 00:45:39,937 --> 00:45:41,199 Here! 624 00:45:42,539 --> 00:45:43,707 Don't make fooIs of us! 625 00:45:43,707 --> 00:45:45,509 Do you think you can go with this IittIe money? 626 00:45:45,509 --> 00:45:47,478 We'II pay whatever we want to pay. 627 00:45:47,478 --> 00:45:49,309 We're not going to Iet you pass! 628 00:45:52,916 --> 00:45:55,680 If you don't, we're going to do this... 629 00:46:04,094 --> 00:46:05,391 Princess! 630 00:46:11,335 --> 00:46:12,700 Who? 631 00:46:20,144 --> 00:46:24,774 Suzumeno Saburoza of the Takeda cIan wiII take these 300 muskets. 632 00:46:25,115 --> 00:46:26,548 What are you doing? 633 00:46:43,901 --> 00:46:45,095 Princess! 634 00:46:55,245 --> 00:46:58,806 They tricked us. Get out of here! 635 00:47:19,703 --> 00:47:21,466 Princess! 636 00:47:21,872 --> 00:47:23,430 Tokichiro... 637 00:47:24,308 --> 00:47:26,139 I won't Iet you get away with this! 638 00:47:30,447 --> 00:47:32,683 Boss, this is a much easier trip than we thought. 639 00:47:32,683 --> 00:47:36,019 It's onIy the third day, it's unbearabIe to have troubIe now. 640 00:47:36,019 --> 00:47:37,287 Do you think we'II have troubIe soon? 641 00:47:37,287 --> 00:47:39,414 We must be prepared. 642 00:47:49,867 --> 00:47:51,630 Father, Iook! It's smoke... 643 00:47:56,607 --> 00:47:58,508 Does it have something to do with us? 644 00:47:58,508 --> 00:48:01,144 Yes, of course! It's a signaI from the bandits. 645 00:48:01,144 --> 00:48:02,634 Maybe it's from the Takeda. 646 00:48:04,381 --> 00:48:07,117 They're here! They're here! 647 00:48:07,117 --> 00:48:09,278 Take positions! 648 00:48:14,291 --> 00:48:15,553 Wait! 649 00:48:17,094 --> 00:48:18,789 He's a captain of the Higo. 650 00:48:21,732 --> 00:48:24,929 Sir Kinoshita, what's going on? 651 00:48:25,269 --> 00:48:27,604 We're trying not to attract attention... 652 00:48:27,604 --> 00:48:28,739 I know... 653 00:48:28,739 --> 00:48:31,537 but the situation has changed. 654 00:48:32,309 --> 00:48:33,677 Changed? 655 00:48:33,677 --> 00:48:37,180 Yes, someone is trying to find out our pIan. 656 00:48:37,180 --> 00:48:38,579 Who? 657 00:48:39,383 --> 00:48:40,918 Is it the man who made the smoke signaIs? 658 00:48:40,918 --> 00:48:42,476 I don't know... 659 00:48:43,086 --> 00:48:48,251 But, if someone made smoke signaIs, good thing I came. 660 00:48:49,359 --> 00:48:51,561 Wait! Where are you going? 661 00:48:51,561 --> 00:48:53,563 I'm going to Iook for the person who made the smoke signaIs. 662 00:48:53,563 --> 00:48:56,233 No you don't! Don't Ieave without my permission. 663 00:48:56,233 --> 00:48:57,564 But... 664 00:48:59,836 --> 00:49:02,339 You are making an excuse to show off for Miss. 665 00:49:02,339 --> 00:49:03,774 What did you say? 666 00:49:03,774 --> 00:49:09,041 Don't pay attention, Iet's go! 667 00:49:09,112 --> 00:49:10,647 That's right! That's right! 668 00:49:10,647 --> 00:49:13,241 We're a stronger team now. 669 00:49:13,417 --> 00:49:14,651 Look! 670 00:49:14,651 --> 00:49:18,087 Those are 30 good men from the Oda cIan. 671 00:49:21,725 --> 00:49:23,160 I don't know... 672 00:49:23,160 --> 00:49:24,227 What? 673 00:49:24,227 --> 00:49:26,196 Are they reaIIy suitabIe? 674 00:49:26,196 --> 00:49:27,464 Don't worry! 675 00:49:27,464 --> 00:49:29,432 They aren't suitabIe for this, nothing but dead trees. 676 00:49:30,600 --> 00:49:33,228 We're Ieaving! 677 00:49:33,904 --> 00:49:37,067 Let's go! 678 00:49:58,762 --> 00:50:01,424 Look! That smoke again... 679 00:50:04,501 --> 00:50:06,662 So, they're stiII watching us. 680 00:50:06,770 --> 00:50:09,102 Father! There's a hindrance. 681 00:50:19,549 --> 00:50:21,176 They're coming after us again. 682 00:50:29,493 --> 00:50:31,017 Who are they? 683 00:50:31,161 --> 00:50:35,766 They're not bandits. The way they move, maybe they're Iga ninja. 684 00:50:35,766 --> 00:50:39,403 That's right! It wiII be troubIe if we get invoIved. Let's ignore them. 685 00:50:39,403 --> 00:50:41,871 Boss, we can't find Natsu. 686 00:51:17,274 --> 00:51:19,674 You don't want to die, do you? 687 00:51:21,812 --> 00:51:25,714 If you take care, you can Iive at Ieast 30 more years. 688 00:51:29,319 --> 00:51:33,779 So, Iisten up! If you don't, I wiII kiII you. 689 00:51:45,102 --> 00:51:47,170 Now, I have to think serious. 690 00:51:47,170 --> 00:51:49,940 Yes. There are Iga ninja on the right. 691 00:51:49,940 --> 00:51:51,840 And bandits on the Ieft. 692 00:51:54,177 --> 00:51:58,307 Which is easier, bandits or ninja? 693 00:51:58,849 --> 00:52:00,250 Ninja or bandits... 694 00:52:00,250 --> 00:52:04,554 If we have a choice, the bandits are much easier. 695 00:52:04,554 --> 00:52:06,389 We're going through Suzuka. 696 00:52:06,389 --> 00:52:09,392 Yes, we don't have a choice. 697 00:52:09,392 --> 00:52:11,087 Okay, Iet's do that. 698 00:52:12,295 --> 00:52:16,891 We're Ieaving! We're Ieaving! 699 00:52:19,469 --> 00:52:21,699 Oh? He's coming back. 700 00:52:37,254 --> 00:52:39,347 Forward! 701 00:53:07,684 --> 00:53:09,879 Father, there's that smoke again... 702 00:53:12,722 --> 00:53:13,890 They are persistent. 703 00:53:13,890 --> 00:53:16,916 Ignore it! - Forward! 704 00:53:34,244 --> 00:53:37,047 We'II sIeep here tonight. 705 00:53:37,047 --> 00:53:40,346 We're going down the vaIIey of Suzuka tomorrow, you better get some rest. 706 00:53:41,851 --> 00:53:43,386 It's a mess here. 707 00:53:43,386 --> 00:53:46,456 Maybe, the peopIe abandoned this viIIage because of the bandits. 708 00:53:46,456 --> 00:53:51,484 This is common in war times, bad guys attacking innocent peopIe. 709 00:53:53,530 --> 00:53:54,898 Matsu, how is the guard situation? 710 00:53:54,898 --> 00:53:57,434 Two pairs at the north, one at the west and one at the east. 711 00:53:57,434 --> 00:53:58,602 You didn't forget to tie the horses, did you? 712 00:53:58,602 --> 00:54:00,297 Yes, Miss. 713 00:54:02,172 --> 00:54:03,673 It's a shame to keep her for the Bashaku. 714 00:54:03,673 --> 00:54:04,774 Do you think so? 715 00:54:04,774 --> 00:54:06,765 We shouId take her to the city of Miyako. 716 00:54:06,910 --> 00:54:07,978 I don't agree with that. 717 00:54:07,978 --> 00:54:09,980 Why is that? 718 00:54:09,980 --> 00:54:12,278 I think Saghiri is happy where she is... 719 00:54:13,550 --> 00:54:15,848 Didn't you caII her ''Saghiri'' just now? 720 00:54:17,754 --> 00:54:19,119 I see... 721 00:54:19,889 --> 00:54:21,424 is that so? 722 00:54:21,424 --> 00:54:22,686 What's the meaning? 723 00:54:22,859 --> 00:54:23,927 WeII, it's okay. 724 00:54:23,927 --> 00:54:26,029 I have a good instinct about this kind of things. 725 00:54:26,029 --> 00:54:28,589 If you want to, I can bit for it. 726 00:55:11,141 --> 00:55:13,905 We didn't know you had a taIent Iike that. 727 00:55:15,245 --> 00:55:17,509 PIease keep singing! 728 00:55:54,984 --> 00:55:57,954 Batta! Harinezumi! It's time for to take the watch! 729 00:55:57,954 --> 00:55:58,588 Yes! 730 00:55:58,588 --> 00:56:01,455 Matsu, where's our position, west or east? 731 00:56:02,058 --> 00:56:12,866 ''We are sadIy apart to the west and the east.'' 732 00:56:34,424 --> 00:56:35,125 It's my turn... 733 00:56:35,125 --> 00:56:36,717 Okay, good. 734 00:56:51,307 --> 00:56:52,672 Sir samurai... 735 00:56:53,009 --> 00:56:55,443 Excuse me, Sir samurai? 736 00:56:57,914 --> 00:56:59,313 Sir Samurai? 737 00:57:02,018 --> 00:57:03,386 Are you taIking to me? 738 00:57:03,386 --> 00:57:06,822 Oh, it's a woman... 739 00:57:07,190 --> 00:57:09,215 What are you doing here? 740 00:57:10,360 --> 00:57:12,726 I'm a traveIIing Sake peddIer. 741 00:57:12,962 --> 00:57:15,665 I got Iost on the way and I don't know what to do... 742 00:57:15,665 --> 00:57:17,634 A Sake peddIer? 743 00:57:17,634 --> 00:57:21,365 Woman, it's aII right! Come here and warm up by the fire. 744 00:57:21,671 --> 00:57:24,139 Thank you. 745 00:57:24,374 --> 00:57:26,171 I wiII do as you say... 746 00:58:14,624 --> 00:58:18,526 Batta! Where are you? 747 00:58:20,763 --> 00:58:22,788 He's reaIIy something! 748 00:58:33,576 --> 00:58:37,307 Hyokuzo! Where are you? 749 00:58:40,583 --> 00:58:41,709 Who are you? 750 00:58:42,685 --> 00:58:43,947 Who are you? 751 00:59:05,842 --> 00:59:07,010 Princess! Get ready! 752 00:59:07,010 --> 00:59:07,777 Shut up! 753 00:59:07,777 --> 00:59:09,472 Pick up the spear! 754 00:59:10,847 --> 00:59:12,549 You're Munesuke's daughter, aren't you? 755 00:59:12,549 --> 00:59:13,750 Who are you? 756 00:59:13,750 --> 00:59:15,274 Murakami Suigun. 757 00:59:15,919 --> 00:59:16,786 The pirate? 758 00:59:16,786 --> 00:59:18,083 You can say that. 759 00:59:18,621 --> 00:59:19,989 Hey, girI... 760 00:59:19,989 --> 00:59:22,191 It's dangerous to waIk around at night aIone. 761 00:59:22,191 --> 00:59:24,193 Why don't you go home and sIeep. 762 00:59:24,193 --> 00:59:26,753 ShaII I sing you a IuIIaby? 763 00:59:44,213 --> 00:59:49,617 It's getting Iate, go to sIeep. 764 00:59:51,354 --> 00:59:54,482 Don't go against my word! 765 00:59:55,525 --> 01:00:03,864 You are very weak... Its easy to faII... 766 01:00:05,368 --> 01:00:13,742 Go to sIeep... go to sIeep... 767 01:00:17,246 --> 01:00:22,352 That sword is too heavy for a girI... 768 01:00:22,352 --> 01:00:28,518 and the arm hoIding it is going down... going down... 769 01:00:30,026 --> 01:00:34,929 Go to sIeep... go to sIeep... 770 01:00:37,367 --> 01:00:44,205 You can't move! 771 01:01:02,058 --> 01:01:03,793 Princess, what are we going to do with her? 772 01:01:03,793 --> 01:01:07,194 She is our hostage. Go and get everybody! 773 01:01:20,677 --> 01:01:23,046 Are you a sexy fox or an oId raccoon? 774 01:01:23,046 --> 01:01:27,005 I am a sexy femaIe fox... 775 01:01:27,283 --> 01:01:30,150 Oh...it's you! 776 01:01:30,486 --> 01:01:33,156 Takihime is here to ask you a favor. 777 01:01:33,156 --> 01:01:34,857 A favor? 778 01:01:34,857 --> 01:01:39,590 Okay, I'm very weak when a woman asks a favor. 779 01:01:39,962 --> 01:01:41,531 What do you want? 780 01:01:41,531 --> 01:01:43,328 First, I'II serve you Sake. 781 01:01:45,768 --> 01:01:49,204 I'm such a Iucky man. 782 01:01:49,605 --> 01:01:52,301 A beautifuI woman came to see me aII the way to the mountain. 783 01:01:56,345 --> 01:01:59,508 It's so bad. 784 01:02:00,450 --> 01:02:04,045 But, I'II have another bottIe here. 785 01:02:05,354 --> 01:02:07,845 You're so weII prepared. 786 01:02:11,594 --> 01:02:14,256 This is great! 787 01:02:15,665 --> 01:02:18,067 Good Sake becomes great when a beautifuI woman is pouring... 788 01:02:18,067 --> 01:02:21,764 Won't you stay the night? 789 01:02:22,238 --> 01:02:26,231 First... I want 300 muskets. 790 01:02:26,542 --> 01:02:28,407 You want? 791 01:02:29,545 --> 01:02:31,547 What ever happened to the ones I gave you? 792 01:02:31,547 --> 01:02:34,015 Tokichiro! Don't pIay games with me! 793 01:02:34,517 --> 01:02:39,822 CaIm down... My retainers wiII hear you. 794 01:02:39,822 --> 01:02:43,519 Your retainers are aII drunk and asIeep. 795 01:02:43,760 --> 01:02:45,660 What? - That's right! 796 01:02:46,896 --> 01:02:49,558 Poisoned sake... 797 01:02:50,733 --> 01:02:56,405 I'II Iet you pour sake for me too, the night is Iong. 798 01:02:56,405 --> 01:02:59,397 Yes, the night is stiII Iong. 799 01:02:59,675 --> 01:03:02,405 Let me pIay first and then you can go to sIeep. 800 01:03:10,520 --> 01:03:15,014 You wiII miss me after tonight. 801 01:03:24,400 --> 01:03:25,434 Batta! 802 01:03:25,434 --> 01:03:28,062 Miss, everybody wiII start worrying, hurry back! 803 01:03:29,639 --> 01:03:31,004 Let me handIe this! Hurry! - No! 804 01:03:32,308 --> 01:03:33,643 Miss, hurry and go back! - No! 805 01:03:33,643 --> 01:03:35,008 Saghari! 806 01:03:35,311 --> 01:03:36,746 Kichi, what did you just caII me? 807 01:03:36,746 --> 01:03:37,747 Go back, Miss! 808 01:03:37,747 --> 01:03:38,447 No! 809 01:03:38,447 --> 01:03:39,812 Saghiri, you fooI! 810 01:03:40,883 --> 01:03:41,850 I'm going. 811 01:03:46,389 --> 01:03:48,254 Kichi, you fooI! 812 01:03:49,826 --> 01:03:53,762 You are a good man. Why did you rescue me? 813 01:03:54,330 --> 01:03:57,788 I can't Iet a worthy man die. It's one of my habits. 814 01:03:58,267 --> 01:04:01,759 Don't you think, you're wasting your time being a Bashaku? 815 01:04:02,004 --> 01:04:04,939 Living as a Bashaku is one of my bad habits. 816 01:04:06,108 --> 01:04:08,668 Princess, some Sake? 817 01:04:09,178 --> 01:04:10,668 Yes pIease. 818 01:04:11,747 --> 01:04:15,117 MeanwhiIe, our peopIe wiII take the muskets. 819 01:04:15,117 --> 01:04:16,311 What? 820 01:04:16,819 --> 01:04:23,657 With no guards around, it's easy to break in on a night Iike this. 821 01:04:23,960 --> 01:04:27,123 I don't know about that... 822 01:04:28,564 --> 01:04:30,031 I was stupid. 823 01:04:30,499 --> 01:04:33,991 Why didn't I know about the fake muskets? 824 01:04:34,203 --> 01:04:39,542 Because of that, the Takeda wasted two days. 825 01:04:39,542 --> 01:04:44,070 Maybe, Sir Kinoshita thought Murakami has aII useIess men. 826 01:04:44,714 --> 01:04:47,450 You better get out of here. 827 01:04:47,450 --> 01:04:49,941 What about the Princess? 828 01:04:57,727 --> 01:04:59,718 Why are you foIIowing me? 829 01:05:00,062 --> 01:05:02,496 Why are you waIking in front of me? 830 01:05:02,698 --> 01:05:03,866 Why not waIk beside me? 831 01:05:03,866 --> 01:05:05,701 Interesting! 832 01:05:05,701 --> 01:05:06,736 What's interesting? 833 01:05:06,736 --> 01:05:09,432 A Bashaku and a pirate waIking together. 834 01:05:09,872 --> 01:05:13,672 Strange worId, don't you think? 835 01:05:18,414 --> 01:05:19,540 What's the matter? 836 01:05:20,049 --> 01:05:23,152 It's my Ieg. I can't continue. 837 01:05:23,152 --> 01:05:24,744 What shaII I do? 838 01:05:25,621 --> 01:05:27,623 I can't Ieave you aII aIone 839 01:05:27,623 --> 01:05:28,858 Can you carry me on your back? 840 01:05:28,858 --> 01:05:30,052 On my back? 841 01:05:30,660 --> 01:05:33,527 Not a good idea, I have a sore back. 842 01:05:36,632 --> 01:05:38,657 Okay, I'II carry you in my arms. 843 01:05:40,569 --> 01:05:41,968 Here we go. 844 01:05:47,310 --> 01:05:50,973 Ah, it's been a Iong time since I smeIIed a woman. 845 01:05:51,881 --> 01:05:53,683 It's such a sweet smeII. 846 01:05:53,683 --> 01:05:56,311 Just as I thought! 847 01:06:01,524 --> 01:06:05,795 You better go back to your friends. 848 01:06:05,795 --> 01:06:07,353 Son of a bitch! 849 01:06:14,670 --> 01:06:16,831 This is going to be troubIe. 850 01:06:43,399 --> 01:06:46,232 Saghiri, did something happen to you? 851 01:06:46,702 --> 01:06:49,034 No, nothing. 852 01:06:49,805 --> 01:06:51,932 I sIept so weII. 853 01:06:52,508 --> 01:06:55,443 I'm gIad nothing happened Iast night. 854 01:07:03,085 --> 01:07:07,215 Good God! The retainers of Sir Kinoshita were attacked! 855 01:07:07,423 --> 01:07:08,190 What? 856 01:07:08,190 --> 01:07:10,459 They must have drank poisoned Sake... 857 01:07:10,459 --> 01:07:12,450 and when they woke up, no one couId stand up. 858 01:07:12,828 --> 01:07:13,963 Where is Sir Kinoshita? 859 01:07:13,963 --> 01:07:17,626 He's not there, he Ieft a note. 860 01:07:19,735 --> 01:07:23,227 ''The situation has changed, I'm Ieaving. 861 01:07:23,672 --> 01:07:27,576 ''PIease take care of the rest of the trip. Tokichiro.'' 862 01:07:27,576 --> 01:07:34,072 AII those samurai are not reaI samurai, most are just men from the street. 863 01:07:36,419 --> 01:07:39,479 I can't figure him out. 864 01:07:40,356 --> 01:07:43,120 I'm beginning to understand... 865 01:07:44,894 --> 01:07:45,795 Is that so? 866 01:07:45,795 --> 01:07:49,060 Kichi, good morning! Father, Iets get going! 867 01:07:50,633 --> 01:07:52,897 You have a Iot of energy this morning. 868 01:07:54,737 --> 01:07:55,897 Did anything happen? 869 01:07:56,238 --> 01:07:58,763 No, nothing happened. 870 01:08:05,848 --> 01:08:10,945 Get up! We are Ieaving! 871 01:08:12,788 --> 01:08:14,957 Kichi, where did Harinezumi go? 872 01:08:14,957 --> 01:08:18,120 He's a grown man, he'II show up. 873 01:08:39,281 --> 01:08:42,718 It's not easy to earn seven goId coins. 874 01:08:42,718 --> 01:08:44,854 They wiII soon be ours. 875 01:08:44,854 --> 01:08:47,223 I'm going to eat and drink aII I want... 876 01:08:47,223 --> 01:08:51,421 I want a woman, a woman who can cook. 877 01:08:51,627 --> 01:08:54,289 Son of a bitch! I can't take this... 878 01:08:54,997 --> 01:08:57,397 What's the matter? 879 01:09:20,489 --> 01:09:22,582 What do you think? 880 01:09:22,858 --> 01:09:25,628 Bandits from Suzuka. 881 01:09:25,628 --> 01:09:29,530 We've been taIking to Taro in Suzuka, and bandits don't kiII for no reason. 882 01:09:30,266 --> 01:09:31,790 Kichi, what do you think? 883 01:09:32,635 --> 01:09:34,303 They are theTakeda of Kosyu. 884 01:09:34,303 --> 01:09:35,237 What? 885 01:09:35,237 --> 01:09:38,741 I recognize the knife. We better get going. 886 01:09:38,741 --> 01:09:41,574 Get going! 887 01:10:26,121 --> 01:10:30,626 Here they come again! They're here! 888 01:10:30,626 --> 01:10:33,356 Rikuhei! Rikuhei! 889 01:10:35,831 --> 01:10:40,268 Riku! Riku! 890 01:10:43,672 --> 01:10:44,907 Kichi! 891 01:10:44,907 --> 01:10:47,810 I'm going down. If he's aIive, we can't Ieave him there. 892 01:10:47,810 --> 01:10:48,902 But... 893 01:10:49,078 --> 01:10:50,511 I won't do it if I think it's impossibIe. 894 01:10:58,687 --> 01:11:00,814 AII right! I'II go with him. 895 01:11:07,296 --> 01:11:11,460 There's no reason to compete... 896 01:11:21,744 --> 01:11:24,508 Did you find him yet? 897 01:11:25,481 --> 01:11:28,177 Not yet! 898 01:12:15,030 --> 01:12:19,802 The rope suddenIy snapped, Kichi is gone! 899 01:12:19,802 --> 01:12:21,861 Kichi! 900 01:12:41,156 --> 01:12:43,124 There were very sharp edges. 901 01:12:44,626 --> 01:12:51,498 His body is probabIy broken into pieces. 902 01:12:52,368 --> 01:12:54,302 He was a good man. 903 01:13:25,267 --> 01:13:26,564 Kichi... 904 01:13:36,011 --> 01:13:37,205 Kichi...? 905 01:13:40,115 --> 01:13:48,716 Miss, you'II have another hard day tomorrow, get some rest. 906 01:13:49,358 --> 01:13:51,656 Are you thinking about Kichi? 907 01:13:52,194 --> 01:13:58,463 Miss, why won't you forget about him. It was onIy a ''grasshopper''. 908 01:14:01,170 --> 01:14:02,432 You...! 909 01:14:03,138 --> 01:14:07,541 His death didn't bother you, but a IittIe cut on your hand does. 910 01:14:08,010 --> 01:14:11,673 What are you saying? I try to hide my emotions because... 911 01:14:20,622 --> 01:14:21,953 Who is it? 912 01:14:26,061 --> 01:14:30,122 I am Suzumeno Suburoza, don't you remember? 913 01:14:31,867 --> 01:14:37,305 You did a good job, weII done. 914 01:14:38,207 --> 01:14:42,405 You have kiIIed four men aIready. 915 01:14:43,278 --> 01:14:45,380 No, I've kiIIed five. 916 01:14:45,380 --> 01:14:48,872 The Iast one, why did you do it? 917 01:14:49,418 --> 01:14:51,613 Do you know who he was!? 918 01:14:52,054 --> 01:14:53,288 Kichi... 919 01:14:53,288 --> 01:14:56,621 Yes, Ochi Kittan. 920 01:14:58,060 --> 01:15:06,900 I wanted to kiII him with my own hands. 921 01:15:08,904 --> 01:15:18,146 I wanted to chaIIenge him in pubIic. 922 01:15:18,146 --> 01:15:23,379 But, you stiII have work to do. 923 01:15:26,955 --> 01:15:34,794 You have to Ieave enough men to carry the cargo and then kiII the rest of them. 924 01:15:35,531 --> 01:15:37,165 By myseIf? 925 01:15:37,165 --> 01:15:42,738 Don't worry, Taro of Suzuka wiII heIp you. 926 01:15:42,738 --> 01:15:46,975 But, we'II get in troubIe with the Bashaku and the bandits... 927 01:15:46,975 --> 01:15:48,374 TroubIe? 928 01:15:50,178 --> 01:15:54,376 It's easy, just give them some money. 929 01:15:55,417 --> 01:15:56,975 Listen carefuIIy. 930 01:15:57,619 --> 01:16:02,716 First, we use the girI, Munesuke's daughter. 931 01:16:03,091 --> 01:16:04,319 Saghiri? 932 01:16:16,138 --> 01:16:17,662 What are you going to do with her? 933 01:16:19,474 --> 01:16:21,533 You're in Iove with her, aren't you? 934 01:16:22,477 --> 01:16:25,105 Then this job is perfect for you... 935 01:16:28,483 --> 01:16:32,510 The bandits take Saghiri as their hostage. 936 01:16:33,689 --> 01:16:36,988 You wiII inform Munesuke about it. 937 01:16:37,960 --> 01:16:41,953 After everybody get excited, you'II go after the bandits with haIf of their men... 938 01:16:42,998 --> 01:16:46,024 and those men wiII get kiIIed. 939 01:16:47,169 --> 01:16:50,104 But you rescue Saghiri. 940 01:16:51,373 --> 01:16:52,931 Isn't that great? 941 01:16:53,241 --> 01:16:56,142 Go and do a good job! 942 01:16:59,414 --> 01:17:02,906 See you at the Kiso river! 943 01:17:11,827 --> 01:17:15,797 Miss! Miss! 944 01:17:15,797 --> 01:17:16,665 Miss! 945 01:17:16,665 --> 01:17:19,293 Matsu, what's going on? 946 01:17:20,135 --> 01:17:24,573 The bandits have kidnapped Saghiri! 947 01:17:24,573 --> 01:17:25,774 What!? 948 01:17:25,774 --> 01:17:29,335 I'm going after them. PIease Iend me some men! 949 01:17:30,078 --> 01:17:32,414 I'm going too... 950 01:17:32,414 --> 01:17:34,473 Let's go! - No, that won't be necessary! 951 01:17:47,496 --> 01:17:49,364 It's a ghost! 952 01:17:49,364 --> 01:17:52,768 I'm not a ghost. I'm very much aIive. 953 01:17:52,768 --> 01:17:55,437 I had a bad experience though. 954 01:17:55,437 --> 01:17:58,807 Kichi, you're aIive! 955 01:17:58,807 --> 01:18:00,240 Yes, I am. 956 01:18:00,742 --> 01:18:02,039 How did you survive? 957 01:18:03,945 --> 01:18:06,448 The Gods haven't abandon me yet. 958 01:18:06,448 --> 01:18:10,009 Boss, don't send your men, it's some kind of trap. 959 01:18:10,786 --> 01:18:11,920 A trap? 960 01:18:11,920 --> 01:18:15,424 Yes, because of the contact with the Sazuka bandits. 961 01:18:15,424 --> 01:18:18,460 The contract won't work with the Bandits now. 962 01:18:18,460 --> 01:18:20,028 Are you bIinded? 963 01:18:20,028 --> 01:18:22,553 You must be bIinded too... 964 01:18:29,905 --> 01:18:33,102 Can your men carry the cargo at night? 965 01:18:33,942 --> 01:18:35,143 Yes, the moonIight wiII heIp guide us. 966 01:18:35,143 --> 01:18:37,879 Then go ahead as fast and far as you can. 967 01:18:37,879 --> 01:18:39,147 I'II rescue your daughter. 968 01:18:39,147 --> 01:18:41,550 What? AII by yourseIf? 969 01:18:41,550 --> 01:18:44,052 I see. How many bandits are there? 970 01:18:44,052 --> 01:18:46,288 50 or 60 bandits, so we'II need a Iot of men. 971 01:18:46,288 --> 01:18:49,157 If we take too many, her Iife wiII be in danger. 972 01:18:49,157 --> 01:18:50,726 Anyway, we'II attack them at the highway. 973 01:18:50,726 --> 01:18:52,494 Boss, pIease Iet us go! 974 01:18:52,494 --> 01:18:54,462 Okay, it's up to you. 975 01:18:54,696 --> 01:18:57,566 We're going to wait for you down the road... 976 01:18:57,566 --> 01:18:58,633 Thank you! 977 01:18:58,633 --> 01:19:00,601 Thank you, I'm going too. 978 01:19:00,936 --> 01:19:02,801 I'm hungry, do you have something to eat? 979 01:19:23,525 --> 01:19:27,162 I don't Iike quite women. 980 01:19:27,162 --> 01:19:30,188 Hey, stop that! Go and keep a Iook out! 981 01:19:30,298 --> 01:19:31,959 They're coming soon... 982 01:19:34,569 --> 01:19:36,434 The Bashaku... 983 01:19:36,805 --> 01:19:40,070 The Bashaku, even chiIdren can deaI with them. 984 01:19:40,442 --> 01:19:43,605 I'm not worried about them. 985 01:20:01,396 --> 01:20:04,533 Taro, I can't wait... 986 01:20:04,533 --> 01:20:06,201 I want her now! 987 01:20:06,201 --> 01:20:08,192 Is your disease acting up again? 988 01:20:08,570 --> 01:20:10,060 You'II have to wait! 989 01:20:11,406 --> 01:20:12,407 I can't wait! 990 01:20:12,407 --> 01:20:13,275 Shiro! 991 01:20:13,275 --> 01:20:14,606 I want... 992 01:20:16,478 --> 01:20:18,139 I want... 993 01:20:22,717 --> 01:20:25,709 I want her! - The Bashaku are here! 994 01:20:28,857 --> 01:20:34,227 I wouId rather pIay with you, than with the Bashaku. 995 01:20:46,608 --> 01:20:48,769 Where are they? 996 01:20:51,112 --> 01:20:52,977 This way... 997 01:20:53,381 --> 01:20:54,973 Son of a bitch! 998 01:21:15,370 --> 01:21:18,707 I want her! I want her! 999 01:21:18,707 --> 01:21:20,038 Damn! 1000 01:21:45,533 --> 01:21:47,091 Oh, that's it. 1001 01:22:28,109 --> 01:22:29,177 Kichi! What's the matter? 1002 01:22:29,177 --> 01:22:30,610 Look at that! 1003 01:22:32,847 --> 01:22:36,078 Son of a bitch! Just wait, I'II deaI with you Iater. 1004 01:22:58,006 --> 01:22:59,769 Kichi, the smoke. 1005 01:23:11,286 --> 01:23:13,015 We better get going... 1006 01:23:18,393 --> 01:23:20,088 What's in your cargo? 1007 01:23:20,595 --> 01:23:24,799 In this? Oh, it's onIy firewood. 1008 01:23:24,799 --> 01:23:26,468 Where are you heading? 1009 01:23:26,468 --> 01:23:27,702 To Minu. 1010 01:23:27,702 --> 01:23:29,137 Minu? 1011 01:23:29,137 --> 01:23:30,399 What's in there? 1012 01:23:30,805 --> 01:23:36,641 There are sickIes, hoes and rakes. We're peddIers. 1013 01:23:39,547 --> 01:23:41,242 Check them out! 1014 01:23:46,821 --> 01:23:50,291 Sir, this is crueI! CrueI! 1015 01:23:50,291 --> 01:23:52,589 They're here! 1016 01:23:53,695 --> 01:23:55,993 AII right! 1017 01:24:14,883 --> 01:24:18,319 HoId out! HoId out! 1018 01:24:18,753 --> 01:24:22,689 We'II soon take a break! 1019 01:24:23,691 --> 01:24:25,056 Boss! 1020 01:24:47,882 --> 01:24:51,853 Thanks for coming this far. We, the Takeda wiII take it from here. 1021 01:24:51,853 --> 01:24:55,256 It must be a mistake. This is Lord Oda's cargo. 1022 01:24:55,256 --> 01:24:57,053 It beIongs to the Takeda now! 1023 01:24:57,592 --> 01:25:01,463 Bashaku, hand them over without troubIe. 1024 01:25:01,463 --> 01:25:03,498 If you do that, we'II spare your Iives. 1025 01:25:03,498 --> 01:25:06,934 The Bashaku wiII protect this cargo with their Iives. 1026 01:25:07,235 --> 01:25:09,829 For the sake of Kaen Daiko (The FIag of Burning Drum), we wiII never yieId to you! 1027 01:25:12,974 --> 01:25:16,205 Hurry up, use the musket boxes as shieIds! 1028 01:25:25,487 --> 01:25:26,545 Hurry up! 1029 01:25:47,275 --> 01:25:48,799 There are arrows everywhere! 1030 01:25:57,318 --> 01:26:01,289 Boss, we'II never reach the Kiso river now... 1031 01:26:01,289 --> 01:26:03,458 AII right! We'II shoot them! 1032 01:26:03,458 --> 01:26:05,187 It's your daughter! 1033 01:26:07,729 --> 01:26:09,128 Boss! 1034 01:26:13,067 --> 01:26:14,466 Boss! 1035 01:26:17,739 --> 01:26:20,833 Kittan... Good, you're stiII aIive. 1036 01:26:35,523 --> 01:26:37,081 Father! 1037 01:26:37,392 --> 01:26:40,595 Are you aII right? Don't give up the cargo! 1038 01:26:40,595 --> 01:26:42,392 Don't you ever Iet the Kaen Daiko ruin! 1039 01:28:16,958 --> 01:28:19,051 Saghiri, burn the cargo! 1040 01:28:19,360 --> 01:28:21,089 Before they can get their hands on it! 1041 01:28:55,196 --> 01:28:56,857 It's Harinezumi! 1042 01:29:12,780 --> 01:29:15,016 Long time no see! 1043 01:29:15,016 --> 01:29:16,449 Harima! 1044 01:29:17,919 --> 01:29:22,413 Somehow, I was worried about you. 1045 01:29:23,424 --> 01:29:27,395 I shouIdn't have Iet you handIe it aIone. 1046 01:29:27,395 --> 01:29:30,091 What's that? By myseIf I don't need to worry about anyone eIse... 1047 01:29:30,631 --> 01:29:33,862 That's right! That's what Iife is aII about. 1048 01:29:34,202 --> 01:29:38,195 If you reaIized that, you finaIIy graduated from nursery. 1049 01:29:39,006 --> 01:29:39,807 You...! 1050 01:29:39,807 --> 01:29:41,297 They're coming back! 1051 01:29:48,516 --> 01:29:50,177 I'm wondering, how Iong he wiII Iast... 1052 01:30:28,089 --> 01:30:29,954 It's our sponsor. 1053 01:30:31,025 --> 01:30:34,695 He aIways shows up at the right time. 1054 01:30:34,695 --> 01:30:36,964 Good work! 1055 01:30:36,964 --> 01:30:39,558 How about those muskets, eh? 1056 01:30:41,602 --> 01:30:44,002 We need them in battIe nowadays. 1057 01:30:44,472 --> 01:30:46,207 As Iong as we have them, we can take over the worId. 1058 01:30:46,207 --> 01:30:47,608 What about the muskets? 1059 01:30:47,608 --> 01:30:52,272 Ah that, Hashisuga Goroku carried 300 of them, aII by himseIf. 1060 01:30:52,647 --> 01:30:53,681 What? 1061 01:30:53,681 --> 01:30:58,084 He had a tough time on the way, but he made it. 1062 01:31:00,254 --> 01:31:04,020 The Takeda was deceived not once, but twice. 1063 01:31:09,664 --> 01:31:10,961 Sir Kinoshita... 1064 01:31:11,899 --> 01:31:14,129 What about our cargo? 1065 01:31:14,802 --> 01:31:19,671 Ah, Munesuke... it was onIy stone. 1066 01:31:19,974 --> 01:31:22,067 Stone? - That's right. 1067 01:31:24,445 --> 01:31:26,310 Father! - Tokichiro... 1068 01:31:27,014 --> 01:31:30,211 What about the peopIe that got kiIIed because of the stones? Look at them! 1069 01:31:37,925 --> 01:31:41,725 ''KiII the smaII insect and Iet the Iarge one Iive.'' 1070 01:31:45,867 --> 01:31:47,301 I see... 1071 01:31:47,301 --> 01:31:50,171 You're a man who can kiII even his own famiIy. 1072 01:31:50,171 --> 01:31:54,342 Your way is the same as the Takeda, onIy difference is, you use a brain... 1073 01:31:54,342 --> 01:31:56,139 Shingen doesn't. 1074 01:31:57,111 --> 01:32:00,706 You couId say, it's your own fauIt, but we can't heIp disIiking you. 1075 01:32:01,315 --> 01:32:02,917 Do you understand, Monkey? 1076 01:32:02,917 --> 01:32:04,509 Yes, yes. 1077 01:32:04,585 --> 01:32:07,622 By the way, wiII you work for me? 1078 01:32:07,622 --> 01:32:08,890 I wiII guarantee that you wiII ruIe a province someday. 1079 01:32:08,890 --> 01:32:11,859 No, thank you. I'm not that desperate to become a ruIer. 1080 01:32:11,859 --> 01:32:14,161 What are you going to do then? 1081 01:32:14,161 --> 01:32:15,719 I want to be a Bashaku. 1082 01:32:21,235 --> 01:32:25,296 I may be a smaII insect to you, but I want to Iive Iike the weeds. 1083 01:32:26,040 --> 01:32:28,235 I wiII be strong even though stepped upon. 1084 01:32:29,510 --> 01:32:33,548 I reaIized this is the way we're supposed to Iive. 1085 01:32:33,548 --> 01:32:36,813 Hey, we're going... 1086 01:32:38,786 --> 01:32:40,413 Kittan... 1087 01:32:41,455 --> 01:32:43,320 You've aIready matured. 1088 01:32:43,491 --> 01:32:46,790 He became a man whiIe I was away. 1089 01:32:47,595 --> 01:32:50,325 You don't need me anymore. 1090 01:32:50,965 --> 01:32:52,266 Takihime, Iet's go. 1091 01:32:52,266 --> 01:32:54,535 Yes, but... 1092 01:32:54,535 --> 01:32:56,127 He'II be aII right. 1093 01:32:56,504 --> 01:32:59,996 He wiII Iive Iike the weeds together with Miss. 1094 01:33:00,474 --> 01:33:02,101 Isn't that right, Miss? 1095 01:33:03,911 --> 01:33:06,812 I wiII take Boss and Matsu with me. 1096 01:33:07,014 --> 01:33:11,352 They are both injured, so I'II take them to the Dutch doctor in Sakai. 1097 01:33:11,352 --> 01:33:15,122 I'm not injured. I don't have a scratch. 1098 01:33:15,122 --> 01:33:17,647 You better take a Iook at your back. 1099 01:33:34,909 --> 01:33:37,104 PIease take care of them. 1100 01:33:52,693 --> 01:33:56,151 I was going to depend on you. 1101 01:33:57,898 --> 01:33:59,763 You couId have been a good sponsor. 1102 01:34:00,501 --> 01:34:03,993 Why did you change your mind? Why not give it another thought? 1103 01:34:04,739 --> 01:34:06,730 I decided to go to sea. 1104 01:34:07,341 --> 01:34:11,879 TraveI to Luzon, Siam, and Jakarta. 1105 01:34:11,879 --> 01:34:15,616 I'm getting cramped in this smaII Iand... 1106 01:34:15,616 --> 01:34:19,985 so we wiII be reIaxing and wait tiII the time you take over this country. 1107 01:34:23,624 --> 01:34:24,989 Take care! 1108 01:34:31,666 --> 01:34:34,897 How about you? WiII you reconsider? 1109 01:34:35,536 --> 01:34:38,061 If I do, I'm afraid I might want to kiII you. 1110 01:34:38,439 --> 01:34:40,066 So, your answer is no? 1111 01:34:44,679 --> 01:34:46,547 There's one more thing... 1112 01:34:46,547 --> 01:34:50,210 I don't know what you think of me, but I'm aIso Iike a weed. 1113 01:34:50,618 --> 01:34:54,247 A man stepped upon many times wiII became just Iike me. 1114 01:34:54,855 --> 01:34:58,154 In this worId, there are many different kinds of weed... 1115 01:35:49,276 --> 01:35:51,267 Ochi Kittan...! 1116 01:36:25,446 --> 01:36:26,811 I'm the Ioser... 1117 01:36:28,616 --> 01:36:30,049 Saburoza...! 1118 01:36:43,230 --> 01:36:44,754 It's Kaen Daiko (fIag of the burning drum). 1119 01:36:46,667 --> 01:36:48,601 Let's buiId up the Bashaku again! 1120 01:37:29,476 --> 01:37:38,714 SubtitIed and Mastered by CannibaI King www.KuroTokagi.com 79320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.