All language subtitles for Vincenzo.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Someone has been calling you. 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 What? Who? 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 RDU-90. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Isn't that the researcher? 5 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 Dad. 6 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Dad! 7 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Dad! 8 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 No… 9 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Dad… 10 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 Hong, a civil rights lawyer, passed away due to an accident 11 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 in Geumga-dong, Sangcheon-gu. 12 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 He was revealed to have violated the attorneys-at-law act 13 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 and of committing subornation of perjury, shocking the public. 14 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Hong was a civil rights lawyer who had defended 15 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}the Babel Pharmaceuticals' victims 16 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 and had given voice to the weak. 17 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Due to this accident, however, his true face was revealed. 18 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 While undergoing the recent trial, 19 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 Hong demanded money and bribed those who were involved. 20 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 He also convinced Lee, a deliveryman, to commit perjury. 21 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 He had been under investigation after violating the attorneys-at-law act. 22 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 This news has shocked the victims 23 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 and many others who revered him as a civil rights activist. 24 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 LAW FIRM JIPURAGI LAWYER HONG YU-CHAN 25 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Mr. Hong, I forgot… 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 I forgot my keys. 27 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 {\an8}LAWYER HONG YU-CHAN 28 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 TO LAWYER HONG YU-CHAN THANK YOU FOR YOUR COUNSEL 29 00:07:15,852 --> 00:07:21,774 THANK YOU FOR BEING THE LAST STRAW I COULD GRAB ONTO 10 YEARS AGO 30 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 DECEASED HONG YU-CHAN WE WILL CHERISH YOUR MEMORIES 31 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 I'M SORRY I LOVE YOU 32 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 I COULD PROTECT MY FAMILY THANKS TO YOU 33 00:08:23,753 --> 00:08:26,964 I WILL NEVER FORGET YOU YOU'VE TAUGHT ME WHAT HOPE IS 34 00:08:40,061 --> 00:08:41,395 This is the medical report. 35 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90, has been approved 36 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 and will be released soon. 37 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 RDU-90 is considered the perfect painkiller 38 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 due to its lack of side effects and lasting effects. 39 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 A lawsuit regarding the death 40 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 of one of its test subjects had been filed, 41 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 but it has been confirmed that it wasn't directly related to the drug. 42 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 THANK YOU I WON'T FORGET ABOUT YOU 43 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 I DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING ABOUT YOU 44 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 THE RICE SOUP YOU BOUGHT ME WAS THE BEST MEAL I HAD 45 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 REST IN PEACE 46 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 YOU WERE MY ONE AND ONLY FAMILY AND FRIEND 47 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 {\an8}THANK YOU FOR HELPING ME YOUR DEATH WILL NOT BE IN VAIN 48 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 I COULD GET OUT OF THAT LONG DARK TUNNEL THANKS TO YOU 49 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 {\an8}EPISODE 4 50 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 {\an8}LAW FIRM JIPURAGI 51 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 {\an8}Cha-young's first time fishing. 52 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 {\an8}She was good but never wanted to do it again. 53 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 High school graduation. She didn't want flowers. 54 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 Had four servings of ribs by herself. February 20, 2008. 55 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 56 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 January 12, 2014. 57 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Graduated from the training institute. 58 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 {\an8}My dear beloved daughter, Cha-young. 59 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 {\an8}I hope you won't become an awful lawyer like me. 60 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 I love you, Cha-young. 61 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Pungho. 62 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Maru. 63 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 Sijin. Eunseom. 64 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 This is my first time watering you. 65 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 I'll be your new dad from today on. 66 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Let's go to my… 67 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Water has been leaking from an apartment in Mapo-gu 68 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 although it had been built less than a year ago. 69 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Poor construction has been suspected as the cause. 70 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 You're really closing down 71 00:12:05,808 --> 00:12:07,101 this law firm, right? 72 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 There had been issues… 73 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 Yes. 74 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 The residents are preparing 75 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 to file a lawsuit against the constructor and the company due to the water leakage, 76 00:12:18,028 --> 00:12:21,740 cracks on the walls, and the frequent malfunctioning of the elevator. 77 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 There has been an increasing number of complaints regarding apartments, 78 00:12:25,703 --> 00:12:30,666 and people have asked the government to come up with an effective solution. 79 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Next news. 80 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 This morning, an unidentified male body was found 81 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 in the coastal waters of Gijang, Busan. 82 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 The police are currently trying to identify the man… 83 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 They've decided 84 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 to close the law firm. 85 00:12:51,103 --> 00:12:52,771 You seem quite despondent. 86 00:12:54,648 --> 00:12:57,526 Damn it. I haven't done anything for him. 87 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 What could you have done? 88 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Were you going to beat up those bastards? 89 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Why not? I could have if I wanted. 90 00:13:05,242 --> 00:13:08,537 Then who will take care of our plaza's issue? 91 00:13:08,621 --> 00:13:12,249 Didn't Mr. Cassano say he'd buy a building and let us move there? 92 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Do you actually believe him? 93 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 I wonder how he's doing. 94 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 They said he'd wake up in a week. 95 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 He has been unconscious for 9 days and 13 hours. 96 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 Mr. An. 97 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 Why would you count the days he's been hospitalized? 98 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 I just enjoy counting time. 99 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 One hour, two hours… 100 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 I also don't believe that he'll move us to another building. 101 00:13:35,147 --> 00:13:37,858 -I think he was just bluffing. -Bluffing? 102 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 He's not the type to bluff. 103 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 You're wrong. He bluffs quite a bit. 104 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 He criticizes my dishes as if he was a connoisseur. 105 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 He's been in a huge accident. He must hate this country now. 106 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 So he'll probably return to Italy. 107 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 You're right. 108 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 He has no time to think about other people like us. 109 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 Did you know? 110 00:14:03,008 --> 00:14:06,804 Mr. Cassano installed electric pads at the temple for the monks. 111 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 He also taught some boys who were smoking around here a lesson. 112 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Goodness. Really? 113 00:14:12,393 --> 00:14:15,854 I believe you're making him out to be more selfish than he actually is. 114 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 That's how I feel. 115 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 It's been ten days 116 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 since Dad passed away. 117 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 The media has painted him as a crooked lawyer. 118 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 I've closed down Law Firm Jipuragi today. 119 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 But I have yet to find closure. 120 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 I don't believe that it was a mere freak accident. 121 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 So I want to do something about this. 122 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 But I have no evidence. 123 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 I don't know where to start… 124 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 I must be crazy. 125 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 I said I wouldn't cry. 126 00:15:17,791 --> 00:15:19,543 Don't be an idiot. 127 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Get up and say something already. 128 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 I'm so frustrated. 129 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 I'm paying for this private room and your hospital bills 130 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 just to hear your story. 131 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Do you even know how much it costs? 132 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 -Then let's go to the bank first. -Just wire it to me. 133 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 You woke up so randomly. 134 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 What is going on? 135 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 Let's go. 136 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Where do you think you're going? We need to see if you're all right. 137 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Let's check for any numbness or cognitive disorder. 138 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 The numbness subsided last night. 139 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 You woke up last night? 140 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 I remember everything. 141 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 And I recognize you, so I'm fine, aren't I? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Then did you hear me cry just now? 143 00:16:28,362 --> 00:16:30,739 You didn't sound like an idiot at all, 144 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 so don't worry. 145 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 Hey. 146 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 Why didn't he tell me that he was awake? 147 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 What are you looking at? 148 00:17:17,327 --> 00:17:21,123 I sent this to my daughter recently as a wake-up call. 149 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 150 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 She'd become an incredible lawyer if only she could think straight. 151 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Times have changed. 152 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 Earnest, upright, and old-fashioned lawyers like me 153 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 can never beat the people who are corrupt. 154 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 You need someone 155 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 who's strong and brazen. 156 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Cha-young fits that criteria perfectly. 157 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 Then you should've told her so yourself. 158 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 She would never listen to me. 159 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Maybe later. When the time's right. 160 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 If I don't get the chance to tell her, you should do it for me. 161 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Why do you carry around that lighter when you don't smoke? 162 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 Because the sound helps me focus and calm down. 163 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 What's your plan? 164 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Something smells fishy. 165 00:18:29,900 --> 00:18:33,987 I'm going to look into the accident and the driver himself again. 166 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 It's all over. 167 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 I'm aware of that. 168 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 I just want to double-check. 169 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 Why? 170 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 Is this your way of paying your father back? 171 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 That's not it. 172 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 I may discover something new. 173 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Until two weeks ago, you were his enemy. 174 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 But not anymore? 175 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 You should've done that sooner. 176 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Are head injuries known 177 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 to make people rude? 178 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Anyway, don't do anything. 179 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Nothing will change. 180 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 How can you say that to a bereaved family member? 181 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 I've always wanted to tell you this. 182 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 Goodbye. 183 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 I'm so dumbfounded. 184 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 How dare he make me out to be a horrible daughter? 185 00:19:41,096 --> 00:19:43,432 …a countermeasure is said to be in the works. 186 00:19:43,515 --> 00:19:47,060 Next news. The unidentified body found in Gijang this morning 187 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 turned out to be a researcher from a pharmaceutical company. 188 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 The police have notified the family members of his death and… 189 00:20:05,370 --> 00:20:09,917 {\an8}Yu, a researcher, sent his will to his company through a scheduled email. 190 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 {\an8}The police believe it was suicide. 191 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 The company had been interrogating him 192 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 for siphoning pharmaceutical ingredients, putting the victim under stress. 193 00:20:18,175 --> 00:20:20,928 The police believe he committed suicide due to the pressure. 194 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 The police will hand over his will to his family 195 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 and investigate the incident more thoroughly. 196 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 I'm Choi Yu-bin from YSN News. 197 00:20:35,692 --> 00:20:36,818 Detective Gu. 198 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 There's a pressing matter you must look into right now. 199 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Mr. Nam. 200 00:20:42,616 --> 00:20:47,537 I'll be your bodyguard and do chores around the office for you. 201 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Please don't close it down. 202 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 We can't keep the place for long. Our registration will expire soon. 203 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 If this is about money, 204 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 sell anything you have to my pawnshop. 205 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 I'll give you a good price. 206 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Don't be ridiculous. 207 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 We have no money. 208 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 -Well… -Gosh. 209 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Sir! 210 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 -What? -Sir! 211 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 You're back! 212 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 -Mr. Cassano. -Sir. 213 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 I was worried. 214 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 Thank you. 215 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 You look better than I thought you'd be. 216 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 -Well, then. -Wait. 217 00:21:27,327 --> 00:21:31,581 About what you said about helping us move to another building… 218 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Let's talk about it next time. 219 00:21:34,459 --> 00:21:37,004 -I need some rest. -But… 220 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 By "talk about it next time," 221 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 do you mean you'll reconsider it? 222 00:21:45,387 --> 00:21:48,682 I mean we should talk about it again next time. 223 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 Did you change your mind? 224 00:21:52,436 --> 00:21:57,274 Aren't Italians known for being punctual and keeping their promises? 225 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Aren't they? 226 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 You can't do that. 227 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 We've put our trust in you. 228 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 We have nothing. 229 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 You shouldn't confuse people like us. 230 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 -You're right. -Right. 231 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 -Come on, now. -Let's go in. 232 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 We need food on our table! 233 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 -I told you, didn't I? -This can't be. 234 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 -This is unfair. -I knew it. 235 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 -Why won't he tell us? -He can't do that. 236 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 Listen! 237 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 Don't you think you're being rude? 238 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 You're receiving free help from me, 239 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 and all you can do is suspect me and complain? 240 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 Is it because we didn't pay him? 241 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 What I mean is, 242 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 you should at least have an ounce of faith! 243 00:22:36,480 --> 00:22:40,525 Since we've been betrayed so many times, 244 00:22:40,609 --> 00:22:42,652 it's not easy for us to trust anyone. 245 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 You should walk in our shoes for once. 246 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Keep this up, 247 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 and I'll have no desire to keep my promise. 248 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 So you're going back on your words. 249 00:22:51,995 --> 00:22:55,040 That's not what he meant! 250 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Damn it! I'm so frustrated! 251 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 If you keep being wishy-washy, 252 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 we won't be able to trust you. 253 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Fine. 254 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 If you can't trust me, you should look for another lawyer. 255 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 But… 256 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 What a wonderful sight. 257 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 It is, isn't it? 258 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 Goodness. 259 00:23:21,066 --> 00:23:25,070 I came here thinking you could be making Molotov cocktails together. 260 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 I love how you've fallen apart. 261 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 This was exactly what I was hoping to see. 262 00:23:30,408 --> 00:23:31,952 Let's see. 263 00:23:32,452 --> 00:23:34,579 That geezer of a lawyer is dead now. 264 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 And they've ousted the Italian lawyer. 265 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 All right, then. Let's talk compensation, shall we? 266 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 I'll be generous. 267 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 Generous, my foot. He's not running a charity. 268 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 I can hear you. 269 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Isn't it too hot for a beanie? 270 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Your face is like a heat wave. Your face suffocates me. 271 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Then is your face the rainy season? It's so dark and gloomy. 272 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 What? What did you just say? 273 00:23:57,185 --> 00:23:59,062 Cut the nonsense and leave. 274 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 How obnoxious. This doesn't involve you. 275 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 Stop trying to act cool. 276 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 How do we negotiate with you? 277 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 -Larry? -We should at least discuss it. 278 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 Come to my office with your seal, 279 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 and we'll get it all sorted out at once. 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Hey, Mr. Italian Lawyer. 281 00:24:21,918 --> 00:24:25,547 What did you do to Mr. Na that he's acting all scared? 282 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 What's it to you? 283 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 You little bastard! 284 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Your bluffing is on another level! 285 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 Shut up. Adults are trying to talk here. 286 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 He was being way obnoxious. I couldn't help it. 287 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 I'm sorry. 288 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 Listen carefully. 289 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 The day we demolish this place and pour our first cement, 290 00:24:46,860 --> 00:24:48,028 you will be under it. 291 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Then you'll be there with me, 292 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 since I enjoy people's company. 293 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Why you… 294 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 -He hit him. -He got hit. 295 00:25:06,504 --> 00:25:08,465 -He hit him. -He slapped his face. 296 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 I swear he has a few screws loose. 297 00:25:11,134 --> 00:25:13,011 He's not scared of anything. 298 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 It's all over now. 299 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 I'm not this generous usually. 300 00:25:19,559 --> 00:25:21,603 -Hurry up and go. -Let's go. 301 00:25:21,686 --> 00:25:25,649 All right. You first, Larry. 302 00:25:26,358 --> 00:25:27,817 You can use your thumbprint as well. 303 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 -Well… -Let's go right away. 304 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 -What about an unofficial seal? -That's fine too. 305 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Your guess was correct. 306 00:25:34,783 --> 00:25:37,327 It was Yu Min-chul, the researcher for Babel, who died. 307 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Cha-young. 308 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 Cha-young. 309 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 Hey, Cha-young. 310 00:25:48,046 --> 00:25:49,547 Weren't you coming back tomorrow? 311 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 LETTER OF RESIGNATION 312 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Why? 313 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Mr. Yu Min-chul, the researcher, and my father passed away. 314 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 -Was it a coincidence? -What do you mean? 315 00:26:03,019 --> 00:26:06,231 Did Babel Pharmaceuticals scheme this along with Wusang? 316 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Without my knowing. 317 00:26:08,984 --> 00:26:12,737 I know you're not really yourself right now, 318 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 but such a conjecture is inexcusable. 319 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 -Come back first. -Please process my resignation. 320 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Come on, Cha-young. What's with you? 321 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 Let her do what she wants. Let her resign. 322 00:26:28,044 --> 00:26:31,923 There's no use keeping a hound that bites the hand that feeds. 323 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 There are no bad dogs to begin with. 324 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 -It's mostly their owners' fault. -Be honest. 325 00:26:42,100 --> 00:26:45,437 You planned to double-cross us, but things went awry, right? 326 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 That's such a lousy story you have. 327 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 I was going easy on you until now since we were a family. 328 00:26:56,531 --> 00:26:58,366 But not anymore. 329 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Thank you for the encouragement. 330 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Cha-young! 331 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 Are you seriously leaving? You have to return everything. 332 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 Your car keys, and what about your studio apartment? 333 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 Here are my car keys. 334 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 I'll give you my house key after I move out. 335 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Cha-young. 336 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Know your place. 337 00:27:36,863 --> 00:27:38,907 I don't even have to lift a finger 338 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 to snap your neck like a twig. 339 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 Thank you for motivating me. 340 00:27:59,511 --> 00:28:01,679 {\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 341 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Hey, you're overreacting. 342 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 This isn't right. 343 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 You're being awfully casual today. 344 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 That's not the issue here. 345 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Cha-young. 346 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 No, I won't let you go. 347 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Tell the boss 348 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 that you made a mistake because you were grieving. 349 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 And beg. 350 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 Koreans forgive you when you beg, right? 351 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 If you're too out of line, even begging doesn't work. 352 00:28:29,833 --> 00:28:31,709 No. Still, don't go. 353 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 I'll help you with everything. 354 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 I… 355 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 I can be your spy. Like James Bond. 356 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 357 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 Cha-young. 358 00:28:48,935 --> 00:28:51,646 You're like glue. Move. I need to move out of my house. 359 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 No. 360 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Cha-young. If you leave like this, 361 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 I'll never see you again. Never. 362 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Make your choice. 363 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 Cha-young! 364 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 It's over for us. Over! 365 00:30:03,301 --> 00:30:05,386 The public has shown great interest 366 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 in Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90. 367 00:30:08,431 --> 00:30:11,434 Thanks to its lasting effects and the lack of side effects, 368 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 it was known to be an innovative drug since it was under clinical trial. 369 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 After learning about its upcoming release, 370 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 many countries such as Vietnam and Mongolia have shown interest. 371 00:30:22,445 --> 00:30:26,407 Babel Pharmaceuticals is willing to do anything with open arms 372 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 if it's pertaining to the people's health. 373 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 During the testing period, the company was involved in a lawsuit. 374 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 However, after the illegal activities 375 00:30:37,293 --> 00:30:41,047 of a righteous civil rights lawyer were exposed, 376 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 the manufacturing of RDU-90 was resumed once again. 377 00:30:44,467 --> 00:30:49,138 Through this incident, we were able to see clearly who was in the wrong. 378 00:30:57,063 --> 00:31:00,608 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 379 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 {\an8}DO NOT CROSS 380 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 How dare you? 381 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 How… 382 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 I need to ask you a favor. 383 00:32:40,416 --> 00:32:41,751 I keep asking you for favors. 384 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Goodness, don't say that. 385 00:32:45,171 --> 00:32:49,926 If it wasn't for you, I would have been compost in a vineyard in Milano. 386 00:32:50,885 --> 00:32:53,262 Tell me what you need. 387 00:33:31,592 --> 00:33:34,721 Damn it! What the hell is that? 388 00:33:36,514 --> 00:33:38,683 Who the hell could've done that? 389 00:33:40,184 --> 00:33:43,855 What is certain is that it wasn't the work of some small fry. 390 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 I agree. 391 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 It's Chairman Jang's house for Pete's sake. 392 00:33:48,317 --> 00:33:53,031 It's not easy to break into his room with the security system and the guards. 393 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 I really don't know any opponents of ours 394 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 who'd hire such experts. 395 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 What are you doing there? 396 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 -What? -Sorry? 397 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 REP. ATTORNEY 398 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Oh, I'm formatting and reinstalling. 399 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 The computer was damaged by a virus. 400 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 -Why not call the tech team? -He's not good at his job, 401 00:34:11,758 --> 00:34:13,843 -but quite tech-savvy. -Right. 402 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 Get it done and leave already. 403 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 My goodness. 404 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 We need to give Chairman Jang something if we want to placate him. 405 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 How about her for the time being? 406 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 -Who? -Someone who has a motive. 407 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Her? 408 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Come on, that's not right. How could you? 409 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 God, you're really evil. 410 00:34:40,411 --> 00:34:43,706 We believe Ms. Hong Cha-young is the most ideal suspect. 411 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 I knew it was that lawyer! 412 00:34:48,336 --> 00:34:51,589 She's blaming my company for her father's death! 413 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Whatever. Put her behind bars this instant. 414 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 All right. 415 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 Keep smiling. 416 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 Pretty soon, you'll be shedding tears of blood. 417 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 NOTHING'S IMPOSSIBLE FOR BABEL 418 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Dad. 419 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 I don't think I can be a wonderful lawyer like you. 420 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 But, instead, I'll be one hell of a tenacious lawyer. 421 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 I hope we get along. 422 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 I hope we get along. 423 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Sir, I hope we get along. 424 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 I hope we get along. 425 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 You're so beautiful. 426 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 -I hope we get along. -Okay. 427 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 You're also beautiful. 428 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 Law Firm Jipuragi has come back to life! 429 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 Feel free to ask me for help. 430 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 Does this mean we'll resume what we've been working on? 431 00:36:45,119 --> 00:36:48,247 Yes. I will continue my dad's work regarding the lawsuit 432 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 related to this building's tenants. 433 00:36:50,833 --> 00:36:53,628 Then what about Mr. Cassano? 434 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 Forget about him. He can do whatever he likes. 435 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 We have her now. 436 00:37:00,593 --> 00:37:02,094 I hope we get along. 437 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 Congratulations. 438 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 In any case, I'll help you guys from now on. 439 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 Word has it that you were working in opposition to your father. 440 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 That's all in the past. 441 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 I've been born again. 442 00:37:22,323 --> 00:37:25,952 I will fight against corruption and injustice while obeying the law. 443 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 With warmth and benevolence, 444 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 -I will embrace you-- -Ms. Hong Cha-young. 445 00:37:31,249 --> 00:37:33,960 Hello, sir. How may I help you? 446 00:37:34,043 --> 00:37:38,214 You're under arrest for trespassing and blackmail. 447 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 -Let's make this easy. -What do you mean? 448 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Stay still. 449 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 -Ms. Hong. -What are you doing? 450 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 -Come on. -Don't cause a scene. 451 00:37:46,597 --> 00:37:47,890 -No! -Stop. 452 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Come on! 453 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 I've been home since 7 p.m. last night. 454 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 For now, we can't verify that you went home and stayed there. 455 00:37:56,482 --> 00:37:59,568 Then check my phone's location during the time of the incident. 456 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Then you'll be able to verify that. 457 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 You could've left your phone at home and gone out. 458 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 Are you saying I singlehandedly penetrated Chairman Jang's security, 459 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 broke into his bedroom, and put 50 syringes in his pillow? 460 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Do you think I'm Black Widow? 461 00:38:16,919 --> 00:38:17,962 -She was arrested? -Yes. 462 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 They suddenly came and took her. 463 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Did she break into someone's house and threaten them? 464 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 She did. 465 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 How did you know that? 466 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 I didn't. I was just guessing. 467 00:38:31,767 --> 00:38:33,561 I can't get her out. 468 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 -So if you could help-- -She's competent enough 469 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 to get out of there before evening. Don't worry. 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Wait, sir. 471 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 We'd appreciate a bit of help. 472 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Please? 473 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 I… 474 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 I have an opera to watch. 475 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 What? An opera? 476 00:39:12,767 --> 00:39:16,020 I don't need to worry about her. She'll get out on her own. 477 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 {\an8}AM I EVIL? 478 00:39:30,117 --> 00:39:32,828 "If I am indeed evil, 479 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 it's because… 480 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 of you." 481 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 I called the police station, and things aren't looking good. 482 00:40:06,946 --> 00:40:08,989 Why can't she get out of there? 483 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 Jeez. 484 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 Come on! 485 00:40:18,582 --> 00:40:21,877 Can you please be quiet? Please? 486 00:40:24,922 --> 00:40:27,299 Her records are clean, and her alibi checks out. 487 00:40:27,383 --> 00:40:31,178 Her second-floor neighbor confirmed seeing her through the window. 488 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 This is driving me crazy. 489 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Wusang already paid us. 490 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 First, let's order some breakfast for her. 491 00:40:38,936 --> 00:40:40,271 Okay. 492 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 -Cha-young. -What? Hey. 493 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 You should've called sooner. Wasn't I your only hope? 494 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 No, you were the 57th person I called. 495 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 What? 496 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Who are you? 497 00:41:10,092 --> 00:41:11,427 I'm from Law Firm Wusang. 498 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 I'm Lawyer Jang Joon-woo. 499 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 Why did you come here, sir? 500 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 I'll sue if you've broken any rules 501 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 -while investigating. -Stop embarrassing me. 502 00:41:21,770 --> 00:41:22,855 Do you have proof? 503 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 You don't, right? Right? 504 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 That's enough. 505 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 So why is she still here? 506 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 I want to see your commanding officer. 507 00:41:31,030 --> 00:41:32,239 This instant. 508 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 You should know better than to throw a tantrum like this! 509 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 "A tantrum"? 510 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 Did he just curse at me? 511 00:41:43,042 --> 00:41:45,920 Yes, he did. He pretty much said, "You son of a…" 512 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 -How dare you? -Here's your proof. 513 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 This is CCTV footage taken from a convenience store in front of her house. 514 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 It shows that she came home from work 515 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 at 6:27 p.m. two nights ago 516 00:42:06,440 --> 00:42:09,527 and stayed home until 8:12 a.m. yesterday morning. 517 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 And who are you? 518 00:42:11,946 --> 00:42:14,323 I'm a lawyer and her legal representative. 519 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 What's gotten into him? 520 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 Now, show me a irrefutable proof that she had an accomplice. 521 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 If you don't have anything, 522 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 she has every right to be released. 523 00:42:33,467 --> 00:42:35,970 I was going to get you out of here. Right? 524 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Do you have proof? 525 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Do you? 526 00:42:54,530 --> 00:42:56,991 Gosh, I knew it. 527 00:42:57,074 --> 00:42:58,909 I'm hungry now that I feel better. 528 00:42:58,993 --> 00:43:01,036 Order me some food before I go. 529 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Who ordered the cheeseburgers from BurgerJura? 530 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 Here! 531 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 Please calm down 532 00:43:15,509 --> 00:43:17,386 and have some food. 533 00:43:17,928 --> 00:43:20,514 You should've ordered some seolleongtang. 534 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Did you only bring one ketchup? 535 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 Enjoy your meal. 536 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 I was going to have that. 537 00:43:37,197 --> 00:43:39,199 Never mind. Go ahead. 538 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Order some more burgers. 539 00:43:44,455 --> 00:43:46,707 -Isn't it too greasy? -No. 540 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 I just can't have fries without ketchup. 541 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 It's so greasy. 542 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 Why didn't I think of that convenience store? 543 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 POLICE 544 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 Yes, we're done here. 545 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 Okay. I'll leave as soon as I'm done here. 546 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 It's fine. Yes. 547 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 I'll see you later. All right. 548 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Tell me the truth. It was you, wasn't it? 549 00:44:25,704 --> 00:44:29,249 You only came out of guilt because they arrested me. Right? 550 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 You felt guilty. 551 00:44:31,502 --> 00:44:32,878 What are you talking about? 552 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 Lawyer Vincenzo Cassano? 553 00:44:41,428 --> 00:44:45,474 You're the first Korean to pronounce my name correctly. 554 00:44:47,142 --> 00:44:50,813 I used to be her assistant back in Wusang. I'm Jang Joon-woo. 555 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 How do you know me? 556 00:44:55,192 --> 00:44:58,237 Because I did a background check on you for Cha-young. 557 00:45:00,656 --> 00:45:03,534 I was relieved to see that you had no priors. 558 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 I should get going. 559 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 -Go. I'm leaving too. -What? 560 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Wait up! 561 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 But I just got here. 562 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 You can't just leave. 563 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 Gosh, it hurts. 564 00:45:18,048 --> 00:45:19,466 I should get to work. 565 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Welcome. 566 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 A double shot of espresso to have here. 567 00:45:31,979 --> 00:45:34,398 Just have a cool, iced Americano. 568 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 In Italy, Americano is no better than sewage waste. 569 00:45:42,823 --> 00:45:44,616 One iced sewage waste for me. 570 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 I'm the most sharp-witted person in Asia, 571 00:45:56,211 --> 00:45:57,546 so come clean already. 572 00:46:01,884 --> 00:46:04,803 You must be the best at feigning ignorance. 573 00:46:04,887 --> 00:46:08,515 Don't you think this is a bit harsh after what you put me through? 574 00:46:09,516 --> 00:46:11,685 I thought you'd find your way out. 575 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 I apologize. 576 00:46:19,026 --> 00:46:21,945 -I'm sorry for the inconvenience. -Are you really? 577 00:46:22,029 --> 00:46:25,824 It's as if you're apologizing for canceling my song at a karaoke. 578 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 I get pretty upset when someone does that to me. 579 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 Why the hell did you do it? 580 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 Because I was furious. 581 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 -What? -That's how I operate. 582 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 "An eye for an eye." 583 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 Who do you think you are? Hammurabi? 584 00:46:40,172 --> 00:46:42,508 "An eye for an eye," my foot. 585 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 I had to suffer because of you. 586 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 I'll be careful from now on. 587 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 There's more? 588 00:46:48,805 --> 00:46:50,140 Close down your law firm. 589 00:46:52,226 --> 00:46:54,811 Who are you to tell me to do that? 590 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 Don't involve yourself with Wusang or the Babel Group. 591 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 I refuse to accept such stupid advice. 592 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 Do you know who called your father before he died? 593 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 The caller ID was RDU. 594 00:47:13,288 --> 00:47:14,790 It was Mr. Yu Min-chul. 595 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 That's when I knew 596 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 that he and your father were connected. 597 00:47:20,128 --> 00:47:22,464 Why didn't you tell me this sooner? 598 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 That's such important information. 599 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 -I could've brought down Babel and-- -Nothing will change. 600 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 You may be able to prove that Mr. Hong and Mr. Yu were connected. 601 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 But the fact that someone intentionally killed them off? 602 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 You can't prove that. 603 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 It will take time, but it's possible if I gather the evidence. 604 00:47:47,281 --> 00:47:48,699 You should know best… 605 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 that Wusang and Babel are invincible. 606 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 Giving up on a hopeless war will give you 607 00:47:59,751 --> 00:48:01,086 a new opportunity. 608 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Yes. 609 00:48:15,183 --> 00:48:18,562 If I can't do this alone, I'm sure someone will help me. 610 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 I've helped out so many people. 611 00:48:34,411 --> 00:48:36,538 What's this? Gosh, I'm sorry. 612 00:48:43,795 --> 00:48:47,007 Put your faith in God. He will show you the way. 613 00:48:54,056 --> 00:48:57,267 The person you have called is unavailable, so please leave a voicemail. 614 00:48:57,351 --> 00:49:00,103 Your call will be charged after the beep. 615 00:49:06,026 --> 00:49:07,235 Cha-young. 616 00:49:07,319 --> 00:49:10,614 A rumor's been going around that you were on Ms. Choi's blacklist. 617 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 Who do you think is going to help you? 618 00:49:12,741 --> 00:49:14,534 I don't want to cut my career short. 619 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 Gosh! 620 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 What is this about? 621 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 LAW FIRM JIPURAGI 622 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 They're all similar lawsuits that I've won. 623 00:49:40,060 --> 00:49:42,187 Real estate redemption for small businesses 624 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 that have lost their ownership due to large companies. 625 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 I did it without Wusang's knowledge. 626 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 I got a hefty sum for them. 627 00:49:55,784 --> 00:49:57,911 I'll help you get back Geumga Plaza. 628 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 I don't care why you want it, 629 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 but I just know that you need it desperately. 630 00:50:02,624 --> 00:50:04,793 No, you need it at all costs. 631 00:50:04,876 --> 00:50:06,545 You're the real owner, right? 632 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 Why are you giving me this offer? 633 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 Let me in on whatever you're scheming. 634 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 Why should I? 635 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 Shouldn't I be the one who's upset the most? 636 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 It was my dad who died wrongfully. 637 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 Even still, 638 00:50:32,487 --> 00:50:34,948 I can't let you. It's not something a lawyer should do. 639 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 Right now, I'm not speaking to you as a lawyer, 640 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 but as Hong Yu-chan's undutiful daughter. 641 00:50:54,760 --> 00:50:56,928 Promise me you'll quit if you cause a hindrance. 642 00:50:58,096 --> 00:50:59,139 Deal. 643 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 Grab one. 644 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 -Why? -We'll clink these instead of glasses. 645 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 -No, thanks. -Hurry up. 646 00:51:08,940 --> 00:51:11,026 Don't you want Geumga Plaza back? 647 00:51:20,243 --> 00:51:22,370 Are you ready to turn the tables on them? 648 00:51:56,488 --> 00:52:00,116 Gosh, had those brakes not malfunctioned, 649 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 he wouldn't have died, and you wouldn't have gotten injured. 650 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 They should do a better job assembling cars. 651 00:52:06,915 --> 00:52:11,294 You're just as insincere as you were when you were interrogated. 652 00:52:12,254 --> 00:52:14,881 I'm here to serve my time, aren't I? 653 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 Isn't that because 654 00:52:17,342 --> 00:52:20,679 you made and circulated videos that sexually exploited minors? 655 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Why would you bring that up right now? 656 00:52:23,557 --> 00:52:26,685 Did they promise to reduce your sentence if you killed him 657 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 -and disguised it as an accident? -What? 658 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 That's ridiculous. 659 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 But then again, 660 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 Wusang could give you a sentence of two years or less 661 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 thanks to Korea's lousy and ludicrous sentencing guidelines. 662 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 I have no idea what you're on about. 663 00:52:47,747 --> 00:52:51,459 I'm going to stand trial for what I did. 664 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 Shut up and listen carefully. 665 00:52:59,426 --> 00:53:03,179 Tell me the truth from now on. 666 00:53:03,680 --> 00:53:06,641 If you don't, you'll die tonight 667 00:53:08,351 --> 00:53:10,228 just by brushing shoulders with someone. 668 00:53:16,985 --> 00:53:17,944 What? 669 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Did you think I'd be intimidated? 670 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Who ordered you 671 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 to kill him with the truck? 672 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 This is your last chance. 673 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 Who ordered you? 674 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 Spill it, you asshole. 675 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 Let's go. 676 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Wait. 677 00:54:04,282 --> 00:54:05,408 Mr. Pyo. 678 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 I don't know his full name. 679 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 Mr. Pyo? 680 00:54:15,502 --> 00:54:16,544 Just him? 681 00:54:16,628 --> 00:54:19,005 There was someone who looked like his boss, 682 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 but I only know his number. 683 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 What does he do? 684 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 I don't know. 685 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 He came to the police station where I was at and promised me 686 00:54:27,347 --> 00:54:29,891 that Wusang would reduce my sentence if I did as told. 687 00:54:30,433 --> 00:54:33,144 -I'm going to kill you all. -I'm sorry. 688 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 I'm truly sorry. 689 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 -What's the number? -Sorry? 690 00:54:55,125 --> 00:54:56,626 That's enough. Let's go. 691 00:55:01,756 --> 00:55:03,925 He's the one who did it. 692 00:55:06,761 --> 00:55:09,097 But I can't do anything to him. 693 00:55:13,810 --> 00:55:16,354 I can't leave here empty-handed. 694 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 Mr. Lee! 695 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Thank you so much for your cooperation. 696 00:55:34,247 --> 00:55:38,543 I'm very relieved to hear that you'll side with us! 697 00:55:38,626 --> 00:55:39,878 What are you doing? 698 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 We'll re-investigate the incident 699 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 according to your testimony 700 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 and get to the bottom of this. 701 00:55:48,803 --> 00:55:50,346 Why are you doing this? 702 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 That's not true. He's lying. 703 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 Mr. Lee! 704 00:55:54,809 --> 00:55:57,812 Your sense of justice will prevail. Thank you so much! 705 00:55:57,896 --> 00:55:59,064 -What? -Let's go. 706 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 -Wait. -Thank you. 707 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Wait! Hey! 708 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 Damn it! 709 00:56:23,421 --> 00:56:26,508 Is this how lawyers in Italy get their jobs done? 710 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 There are more heinous criminals there than here. 711 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 I'm very satisfied right now. 712 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 I think we have great teamwork as well. 713 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 You didn't chip in at all. 714 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 What do you mean? 715 00:56:40,522 --> 00:56:43,358 I stayed emotional and maintained the tension. 716 00:56:43,441 --> 00:56:45,068 I said all the lines. 717 00:56:45,151 --> 00:56:46,653 Talking is important, 718 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 but setting the mood is also important. 719 00:56:48,988 --> 00:56:50,406 How could you not know that? 720 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 Anyway, I loved the noir vibe as well. 721 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 That wasn't even the tip of the iceberg. 722 00:56:58,706 --> 00:56:59,707 Don't tell me 723 00:57:00,834 --> 00:57:02,127 you'll shoot someone. 724 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 You can't own guns in Korea. 725 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 That won't happen. 726 00:57:06,756 --> 00:57:08,675 Good. We're not filming a movie. 727 00:57:10,218 --> 00:57:12,137 Let's go find Mr. Pyo. 728 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 What do you mean? An unexpected situation? 729 00:57:20,562 --> 00:57:21,396 Yes. 730 00:57:21,980 --> 00:57:24,607 It looks like the truck driver is going to jump ship. 731 00:57:24,691 --> 00:57:25,859 Elaborate. 732 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 Hong Cha-young and that Italian lawyer stopped by. 733 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 It seemed like they were colluding. 734 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Damn it. 735 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 I'm sorry. 736 00:58:01,853 --> 00:58:03,480 Sorry doesn't cut it. 737 00:58:03,563 --> 00:58:05,607 You've dislocated my shoulder. 738 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 You'll die tonight 739 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 just by brushing shoulders with someone. 740 00:58:10,945 --> 00:58:13,740 How dare you ignore me when I'm talking? 741 00:58:16,743 --> 00:58:19,621 -Get him! -Come here! 742 00:58:25,752 --> 00:58:28,963 -Run! -Run! Hurry! 743 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 Damn it! 744 00:58:39,724 --> 00:58:41,768 Okay. I see. 745 00:58:43,228 --> 00:58:44,562 Thank you for telling me. 746 00:59:05,625 --> 00:59:06,584 Lee Chung-il 747 00:59:08,586 --> 00:59:11,798 got himself into a fight and was stabbed to death. 748 00:59:23,017 --> 00:59:24,102 Are you glad? 749 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 It's annoying, and I feel like shit. 750 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 This isn't what I imagined. 751 00:59:35,280 --> 00:59:36,781 You can quit now if you want. 752 00:59:36,864 --> 00:59:37,865 No. 753 00:59:39,617 --> 00:59:40,952 I stand by my decision. 754 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 Let's promise one thing. 755 00:59:47,584 --> 00:59:49,627 We'll do whatever it takes, 756 00:59:50,837 --> 00:59:53,381 but let's not do anything that takes people's lives. 757 01:00:16,779 --> 01:00:18,865 Mr. Pyo's full name is Pyo Hyeok-pil. 758 01:00:19,532 --> 01:00:21,701 I've located his whereabouts. See you. 759 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Let me come with you. 760 01:00:22,869 --> 01:00:24,787 Stay here. He may be dangerous. 761 01:00:24,871 --> 01:00:26,623 Victory and quantity go hand in hand. 762 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 There's no harm in me coming. 763 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Sir. 764 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 Let me come with you. 765 01:00:38,426 --> 01:00:42,430 I've finally learned about your plan. 766 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 What are you doing there? 767 01:00:46,267 --> 01:00:48,811 I drank during the day and fell asleep here. 768 01:00:48,895 --> 01:00:51,147 You two woke me up. 769 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 You heard everything? 770 01:00:52,315 --> 01:00:55,777 Yes, but I didn't mean to eavesdrop. 771 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 Anyway, I'd like to avenge Mr. Hong. 772 01:01:01,366 --> 01:01:02,617 I'll do anything. 773 01:01:23,054 --> 01:01:25,223 I've kept my skills hidden for a long time. 774 01:01:27,058 --> 01:01:30,019 Just tell me if you need them. 775 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 Skills? 776 01:02:54,312 --> 01:02:58,149 When you make dirty money, you're bound to lose them gambling. 777 01:03:02,820 --> 01:03:05,156 Hey. Were you talking to me? 778 01:03:09,076 --> 01:03:11,245 You're the only one here who abetted murder. 779 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 Who are you? 780 01:03:21,214 --> 01:03:23,758 I hate to admit it, but I'm someone who needs you. 781 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 The floor is filthy. 782 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 My hands will get dirty moving him. 783 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 You two take care of this. 784 01:04:09,971 --> 01:04:13,140 Please hold his arms, and I'll hold his legs. 785 01:04:15,142 --> 01:04:17,895 I don't think I've recovered fully from my head injury. 786 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 Right, you need to recuperate. 787 01:04:30,616 --> 01:04:33,411 PUNGMI RESTAURANT 788 01:04:33,494 --> 01:04:34,871 -Yes? -Hello, sir. 789 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 You should come here right now. 790 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 What's wrong? 791 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 The prison guard who tipped us off is demanding more money. 792 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 I've tried talking to him, but he just won't listen. 793 01:04:45,089 --> 01:04:47,300 Damn it. Where are you right now? 794 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 Hey, where's that guard? 795 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 We're in huge trouble. 796 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 What do you mean? 797 01:05:15,703 --> 01:05:16,662 He's not dead, is he? 798 01:05:18,289 --> 01:05:19,790 His stomach is moving. 799 01:05:21,334 --> 01:05:23,461 He has a bit of abdominal fat. 800 01:05:28,341 --> 01:05:29,425 Come on. 801 01:05:48,986 --> 01:05:50,279 This is a Russian pistol. 802 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 803 01:05:56,160 --> 01:05:59,747 Neither the military nor the NIS uses this model. 804 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 So how did a civilian obtain this gun? 805 01:06:10,299 --> 01:06:13,344 Then again, you both served in the military's intelligence division. 806 01:06:15,012 --> 01:06:17,598 It must be a cakewalk to obtain a gun illegally. 807 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 Hurry up and answer me. 808 01:06:26,315 --> 01:06:29,860 Who ordered you to kill Mr. Hong and Mr. Yu? 809 01:06:45,042 --> 01:06:47,420 I hate wasting time as much as I hate 810 01:06:48,921 --> 01:06:50,297 uncooked macaroni. 811 01:06:50,881 --> 01:06:52,466 If you refuse to spill, 812 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 you'll end up just like Lee Chung-il did. 813 01:06:56,721 --> 01:06:59,098 Nod your head if you're willing to talk, 814 01:06:59,181 --> 01:07:00,933 and I'll spare you. 815 01:07:03,227 --> 01:07:05,771 If you don't talk, I'll ram this into your head. 816 01:07:05,855 --> 01:07:06,897 Talk! 817 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 This is your last chance. 818 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 Who was it? 819 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 Tell us. Hurry! 820 01:07:59,200 --> 01:08:00,242 Sir. 821 01:08:00,951 --> 01:08:02,453 Be careful 822 01:08:03,829 --> 01:08:04,997 with that gun. 823 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 You have to talk now! This isn't a joke! 824 01:08:17,551 --> 01:08:18,594 Hurry! 825 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 Did you think I wouldn't shoot? 826 01:08:46,497 --> 01:08:48,249 A gun is a murder weapon. 827 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 Why did you do that? 828 01:08:53,712 --> 01:08:56,048 We agreed not to kill anyone. 829 01:08:58,300 --> 01:08:59,385 What if 830 01:09:01,303 --> 01:09:03,347 he tells everyone about this? 831 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 In that case, 832 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 we should kill him. 833 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 24 HOURS SELF SERVICE LAUNDRY 834 01:10:00,613 --> 01:10:02,281 RESTRICTED NUMBER 835 01:10:26,722 --> 01:10:28,140 Who the hell… 836 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 RESTRICTED NUMBER 837 01:10:52,873 --> 01:10:53,832 Yes? 838 01:10:53,916 --> 01:10:56,752 There's only one way humans are born, 839 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 -but there are countless ways to die. -Who are you? 840 01:11:00,631 --> 01:11:03,467 -Do you even know who I am? -Ms. Choi, I wonder which way 841 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 -would suit you the best. -Who the hell are you? 842 01:11:06,303 --> 01:11:08,347 Someone you should fear. 843 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 It looks familiar, doesn't it? 844 01:11:19,066 --> 01:11:21,610 Why are you doing this? At least tell me the reason. 845 01:11:22,152 --> 01:11:24,321 The owners of those bloody clothes told me 846 01:11:25,322 --> 01:11:29,326 that you ordered them to kill Mr. Hong and Mr. Yu. 847 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 That's ludicrous. 848 01:11:31,287 --> 01:11:32,788 Who'd believe them? 849 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 I don't care what people believe. 850 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 All that matters is that I do. 851 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 It really has nothing to do with me. 852 01:11:45,384 --> 01:11:46,802 I'm a patient man, 853 01:11:48,137 --> 01:11:50,681 but I'm afraid I can't say the same for that driver. 854 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 What do you want from me? 855 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 Why is negotiating so difficult? 856 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 What do you want? 857 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 Restore your victim Mr. Hong's honor 858 01:12:10,701 --> 01:12:13,495 and those of the late test subjects by tomorrow. 859 01:12:14,079 --> 01:12:15,122 To do that, 860 01:12:16,290 --> 01:12:19,251 you'll have to come clean about what you did first. 861 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 Just kill me instead. 862 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 Restoring their honor matters much more than your worthless lives. 863 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Do you think I'll listen to you? 864 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 That's up to you. 865 01:12:34,975 --> 01:12:38,187 But you should remember that freedom comes with a price. 866 01:13:20,396 --> 01:13:22,022 That darn punk… 867 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 You better stay well hidden. 868 01:13:26,193 --> 01:13:29,738 The moment I find you, you're as good as dead. 869 01:14:29,798 --> 01:14:33,760 {\an8}BABEL PHARMACEUTICALS SUPPLY WAREHOUSE 870 01:14:38,932 --> 01:14:41,643 Store today's RDU-90 raw materials at 7°C. 871 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 Yes, I've read the manual. 872 01:14:46,940 --> 01:14:49,359 -What is this? -We're here to disinfect the area. 873 01:14:49,443 --> 01:14:51,612 Gosh, has it already been that long? 874 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 -Vacate the room. -Okay. 875 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Vacate the premises for disinfection. 876 01:14:55,991 --> 01:14:56,992 -Okay. -Okay. 877 01:15:17,930 --> 01:15:21,016 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY RAW MATERIAL STORAGE 878 01:15:22,434 --> 01:15:23,477 TRIANAMI ACID 879 01:15:52,422 --> 01:15:53,549 TW ENVIRONMENT SERVICE 880 01:16:15,946 --> 01:16:17,364 Gosh, it was scorching hot. 881 01:17:56,046 --> 01:17:58,298 -There's a fire! -Call 911! 882 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 Hurry! 883 01:18:02,135 --> 01:18:03,804 -Get out of there! -Put out the fire! 884 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 Hurry up and call 911! 885 01:18:29,287 --> 01:18:32,416 Do you mind giving me a hand? 886 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 One, two… 887 01:18:49,725 --> 01:18:51,643 You were almost late. 888 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 You should've pulled him faster. 889 01:18:53,562 --> 01:18:56,815 It's not easy to grab onto the piano string. 890 01:18:56,898 --> 01:18:59,484 Mr. Nam's former profession paid off. 891 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 Who knew he used to be a special effects makeup artist? 892 01:19:18,628 --> 01:19:20,130 I'll spare you, 893 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 but you have to do as I say from now on. 894 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Okay. 895 01:19:26,928 --> 01:19:31,475 We need information on Babel Pharmaceuticals' supply warehouse. 896 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 It's not hard at all. 897 01:19:51,828 --> 01:19:54,664 I have a knack for turning the tables. 898 01:19:55,707 --> 01:19:57,959 Please trust me on this. I can win this. 899 01:20:36,414 --> 01:20:38,416 Sir! We're in trouble! 900 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 There's been a fire at our warehouse! 901 01:20:43,088 --> 01:20:44,089 Move it! 902 01:20:44,756 --> 01:20:47,717 -Hey! -Watch out! 903 01:20:47,801 --> 01:20:49,928 -Over here! -What are you doing? 904 01:20:54,558 --> 01:20:55,976 You should get out of here, sir 905 01:20:56,059 --> 01:20:59,145 -There may be toxic gases. -Did you call 911? 906 01:20:59,229 --> 01:21:01,314 -They're on their way. -What? 907 01:21:01,398 --> 01:21:04,734 What about the sprinklers? Why is the fire spreading so much? 908 01:21:05,527 --> 01:21:06,570 Well… 909 01:21:12,993 --> 01:21:14,995 {\an8}AN HOUR AGO 910 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 -Run! -Run! 911 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 Let's get out of here! 912 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 Let's go! 913 01:22:27,442 --> 01:22:28,485 Sir. 914 01:22:35,033 --> 01:22:38,078 I saw this coming! 915 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 I'm certain that the bastards who broke into my room did this! 916 01:22:42,248 --> 01:22:43,124 Damn it! 917 01:22:43,917 --> 01:22:46,461 I'll catch them myself 918 01:22:47,128 --> 01:22:49,422 and make them kneel before you! 919 01:22:49,506 --> 01:22:50,882 Shut up. 920 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 That's incredible. 921 01:23:40,682 --> 01:23:42,058 Goodbye! 922 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 How could they make something like this? 923 01:23:54,195 --> 01:23:57,282 I don't care if I go to prison. I want to burn them down. 924 01:23:57,365 --> 01:23:59,409 All of the drugs! 925 01:24:16,509 --> 01:24:19,846 "Set, stars. 926 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 At dawn, I will win. 927 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 I will win. 928 01:24:29,814 --> 01:24:31,941 I will win." 929 01:25:14,984 --> 01:25:18,071 {\an8}Mr. Jang might not be the real boss. 930 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 {\an8}Then who could it be? 931 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 {\an8}He must be Vincenzo. 932 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 {\an8}That's why we need to change our approach. 933 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 {\an8}We'll use the law and the court, two things we know best. 934 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 {\an8}I'll take all the cases related to the Babel Group. 935 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 {\an8}You have to follow my advice this time. 936 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 {\an8}I'm going to give you advice on how to become a real villain. 937 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 {\an8}Cha-young. I can't keep going easy on you. 938 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 {\an8}You can't do that. You'll be in deep trouble. 939 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 {\an8}Our goal is to keep fighting. 940 01:25:49,894 --> 01:25:54,816 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 68728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.