Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,906
VINCENZO
2
00:01:08,072 --> 00:01:10,157
Who the hell would do that?
3
00:01:10,241 --> 00:01:12,868
They are investigating now.
So we should wait.
4
00:01:12,952 --> 00:01:15,204
It must have done some damage to Babel.
5
00:01:15,287 --> 00:01:18,874
That's an understatement.
It's as bad as getting hit by a tsunami.
6
00:01:18,958 --> 00:01:20,751
What are we going to do?
7
00:01:21,335 --> 00:01:23,129
Okay. I got it. See you tomorrow.
8
00:01:26,173 --> 00:01:27,299
What the hell is this?
9
00:01:38,185 --> 00:01:40,521
Please give me one more chance
to get even.
10
00:01:40,604 --> 00:01:41,522
I'll find them
11
00:01:41,605 --> 00:01:43,482
and destroy them to pieces.
12
00:01:43,566 --> 00:01:44,900
Hey!
13
00:01:45,860 --> 00:01:48,654
And just how will you find them?
14
00:01:49,488 --> 00:01:50,990
Don't get ahead of yourself.
15
00:01:52,116 --> 00:01:54,118
Just do what I tell you to do. Okay?
16
00:01:54,910 --> 00:01:56,954
I know I can do something here!
17
00:01:57,663 --> 00:01:58,914
Don't raise your voice.
18
00:01:59,540 --> 00:02:00,958
You startled me.
19
00:02:01,042 --> 00:02:02,126
I mean…
20
00:02:05,504 --> 00:02:06,881
-Han-seo.
-Sir.
21
00:02:10,134 --> 00:02:12,011
Have you lost your mind
22
00:02:12,720 --> 00:02:14,472
now that people call you the chairman?
23
00:02:15,181 --> 00:02:17,141
No, that's not it. Sir.
24
00:02:20,269 --> 00:02:21,353
Sir…
25
00:02:22,062 --> 00:02:23,898
You're nothing but a puppet of mine.
26
00:02:24,482 --> 00:02:25,775
Yes.
27
00:02:25,858 --> 00:02:29,904
So don't you dare think for yourself.
28
00:02:30,654 --> 00:02:31,489
Got it?
29
00:02:32,156 --> 00:02:35,618
Yes, I got it. Yes, sir.
30
00:02:47,171 --> 00:02:51,175
The cause today's fire will be
electrical overheating, not arson.
31
00:02:51,258 --> 00:02:53,385
But it will still affect the stock prices,
32
00:02:54,053 --> 00:02:56,555
so get the board members
for an emergency meeting.
33
00:02:58,057 --> 00:02:59,100
Oh, right.
34
00:02:59,683 --> 00:03:01,769
And tell Wusang what I told you earlier.
35
00:03:02,561 --> 00:03:03,395
Okay?
36
00:03:04,188 --> 00:03:05,815
Yes, sir.
37
00:03:05,898 --> 00:03:08,400
Han-seo, go home now.
38
00:03:39,974 --> 00:03:42,143
I'm glad I'm just a puppet.
39
00:03:44,603 --> 00:03:46,564
I can just cut off the strings.
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,697
EPISODE 5
41
00:03:54,780 --> 00:03:55,948
Cheers.
42
00:04:01,912 --> 00:04:04,123
I'm glad that you're getting started.
43
00:04:04,206 --> 00:04:07,501
They'll catch on to us if we keep blasting
fireworks like we did today.
44
00:04:07,585 --> 00:04:09,503
That's why we need to change our approach.
45
00:04:09,587 --> 00:04:12,464
We'll use the law and the court,
the two things we know best.
46
00:04:12,548 --> 00:04:14,842
They'll be better at that than we are.
47
00:04:14,925 --> 00:04:18,929
We need to beat them at their own game
to make victory taste sweeter.
48
00:04:23,392 --> 00:04:24,310
But Mr. Cassano.
49
00:04:24,393 --> 00:04:26,312
You can't practice law in Korea.
50
00:04:26,395 --> 00:04:27,605
But I have you.
51
00:04:29,398 --> 00:04:31,817
Are you trying to make me
take the heat in your place?
52
00:04:31,901 --> 00:04:33,777
So that I go down alone?
53
00:04:33,861 --> 00:04:36,030
I'll be the one putting the heat on them.
54
00:04:36,113 --> 00:04:38,199
Let's focus on our next step for now.
55
00:04:45,706 --> 00:04:48,000
Shall I guess what your next step is?
56
00:04:55,049 --> 00:04:56,967
Since when could you read my mind?
57
00:04:57,051 --> 00:04:59,678
I can't do that. I'm not a psychic.
58
00:05:00,721 --> 00:05:03,223
I'm the person who knows
Babel's dirty little secrets
59
00:05:03,307 --> 00:05:05,559
more than anyone else in Korea.
60
00:05:07,853 --> 00:05:08,771
Well, then…
61
00:05:09,855 --> 00:05:11,398
let's see what you've got.
62
00:05:16,737 --> 00:05:19,490
Babel's most vulnerable subsidiary.
63
00:05:19,573 --> 00:05:22,326
The subsidiary that rigs
the stock prices the most.
64
00:05:22,409 --> 00:05:25,913
And the subsidiary whose ethics
will be damaged at the greatest degree.
65
00:05:27,247 --> 00:05:28,499
Which subsidiary is it?
66
00:05:34,797 --> 00:05:36,632
THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE
67
00:05:36,715 --> 00:05:37,675
BABEL CHEMICALS
68
00:05:49,853 --> 00:05:55,693
BABEL CHEMICALS
69
00:06:01,699 --> 00:06:03,575
-Hey.
-What?
70
00:06:03,659 --> 00:06:05,828
Be honest.
You don't do all 108 bows, right?
71
00:06:08,080 --> 00:06:09,748
I bet you skip a few.
72
00:06:09,832 --> 00:06:11,542
I don't skip anything.
73
00:06:11,625 --> 00:06:13,502
What do you take me for? Seriously.
74
00:06:13,585 --> 00:06:16,672
I bet you eat sausages
behind his back. Right?
75
00:06:16,755 --> 00:06:18,215
Pork belly and green onions too.
76
00:06:18,298 --> 00:06:19,425
Shut your mouth, jerk.
77
00:06:22,136 --> 00:06:24,471
Shut it, man. Help me, merciful Buddha.
78
00:06:24,555 --> 00:06:26,306
Can't we eat out next time?
79
00:06:26,890 --> 00:06:29,685
I come here once a month.
We always eat vegetables.
80
00:06:30,394 --> 00:06:32,229
-Hey, your nose is bleeding.
-Darn it.
81
00:06:34,773 --> 00:06:36,608
Hey, are you okay?
82
00:06:38,736 --> 00:06:41,155
You've lost a lot of weight
and even have nosebleeds.
83
00:06:41,739 --> 00:06:42,906
Hey, I'm good.
84
00:06:43,782 --> 00:06:44,616
Seriously.
85
00:06:46,452 --> 00:06:49,121
We used to run all over the place
15 years ago, right?
86
00:06:49,705 --> 00:06:50,664
Right.
87
00:06:52,041 --> 00:06:54,418
Back then, you were no match for me.
88
00:06:55,210 --> 00:06:56,712
Look how far you've come.
89
00:06:56,795 --> 00:06:59,006
Stop kidding me.
90
00:06:59,089 --> 00:07:01,508
You couldn't even look me in the eye.
91
00:07:02,051 --> 00:07:04,136
Look at you. I should teach you a lesson.
92
00:07:04,219 --> 00:07:07,056
-You're bringing out the old me.
-You're ridiculous. Come on.
93
00:07:07,139 --> 00:07:10,184
I ought to… Don't swear.
94
00:07:38,379 --> 00:07:39,755
Watch it. It's heavy.
95
00:07:43,425 --> 00:07:44,635
You should be careful.
96
00:07:46,512 --> 00:07:47,888
Aren't you
97
00:07:47,971 --> 00:07:48,847
Mr. Jang Han-seo?
98
00:07:49,973 --> 00:07:50,808
Yes.
99
00:07:52,559 --> 00:07:54,311
No, let me do that for you.
100
00:07:54,395 --> 00:07:56,230
This is incredible. Amazing.
101
00:07:57,189 --> 00:07:58,857
I'm a huge fan of yours.
102
00:08:00,025 --> 00:08:01,527
Can I get a handshake?
103
00:08:01,610 --> 00:08:03,404
-Sure.
-Thank you.
104
00:08:04,822 --> 00:08:05,989
Here. Have this.
105
00:08:06,907 --> 00:08:08,575
-Thanks.
-Sure.
106
00:08:08,659 --> 00:08:09,827
You work out here.
107
00:08:09,910 --> 00:08:12,913
In one of your interviews,
108
00:08:13,705 --> 00:08:15,833
you said nothing is impossible for Babel.
109
00:08:15,916 --> 00:08:19,086
I became a fan after reading how daring
your corporate philosophy is.
110
00:08:19,169 --> 00:08:20,379
Sorry about that.
111
00:08:20,462 --> 00:08:23,715
Innovation and business go hand in hand.
112
00:08:24,716 --> 00:08:28,804
"Creative destruction. Innovation is
the driving force of economic growth."
113
00:08:28,887 --> 00:08:30,764
Were you influenced by George Soros?
114
00:08:30,848 --> 00:08:31,723
What?
115
00:08:35,185 --> 00:08:38,397
Soros. I have so much respect for him.
116
00:08:38,981 --> 00:08:42,526
I knew it. When I studied
your investments in your subsidiaries,
117
00:08:42,609 --> 00:08:44,445
you seemed flexible dealing with them.
118
00:08:44,528 --> 00:08:47,823
-You were influenced by Joseph Schumpeter?
-Right. Joseph…
119
00:08:47,906 --> 00:08:50,784
That's right.
I read his books. You know a lot.
120
00:08:50,868 --> 00:08:52,494
Gosh, you're so smart.
121
00:08:53,620 --> 00:08:55,456
Oh, right. Yesterday… Let me help you.
122
00:08:55,539 --> 00:08:58,834
I saw the news about the fire
at Babel Pharmaceuticals yesterday.
123
00:08:58,917 --> 00:09:00,294
How could that happen?
124
00:09:00,377 --> 00:09:01,253
I'm so sorry.
125
00:09:02,087 --> 00:09:03,922
It was just a minor accident.
126
00:09:06,633 --> 00:09:07,885
By the way,
127
00:09:08,886 --> 00:09:10,762
I'm not sure if I should say this.
128
00:09:10,846 --> 00:09:14,391
I read in the tabloid
that it was actually arson.
129
00:09:15,142 --> 00:09:18,437
Who said that?
Don't believe what you read in tabloids.
130
00:09:18,520 --> 00:09:20,939
I guess you don't know
about these tabloids.
131
00:09:21,023 --> 00:09:22,691
Sometimes, they are right.
132
00:09:22,774 --> 00:09:24,443
-Hey.
-By the way,
133
00:09:25,652 --> 00:09:27,988
-I own Babel Pharmaceuticals' shares.
-Leave.
134
00:09:29,281 --> 00:09:32,117
Please. Please go if you're done.
I need to work out.
135
00:09:32,201 --> 00:09:34,453
Right. Sorry I got in the way.
136
00:09:34,536 --> 00:09:37,748
Then I will
go and sell my shares of Babel.
137
00:09:39,082 --> 00:09:41,001
-They're worth nothing. Awful.
-Hey.
138
00:09:42,836 --> 00:09:43,670
This is mine.
139
00:09:45,214 --> 00:09:46,757
What was that?
140
00:09:47,758 --> 00:09:50,385
Come on.
What are they writing in that tabloid?
141
00:09:52,721 --> 00:09:54,348
You're not the boss.
142
00:09:55,641 --> 00:09:58,810
The stock price of Babel Pharmaceuticals
took another sharp dive.
143
00:09:59,311 --> 00:10:02,898
Amid speculations that the fire last night
at the storage room
144
00:10:02,981 --> 00:10:06,235
was in fact an arson,
the stocks plummeted.
145
00:10:06,318 --> 00:10:09,571
Aren't you happy that I'm gone?
No one is nagging you now.
146
00:10:10,197 --> 00:10:12,908
I've missed you
since the day you left the firm.
147
00:10:12,991 --> 00:10:14,743
I even miss your nagging.
148
00:10:18,747 --> 00:10:21,917
Wait until you make partner.
You won't have time for this.
149
00:10:22,584 --> 00:10:25,754
Did you watch the news
about the fire at Babel Pharmaceuticals?
150
00:10:25,837 --> 00:10:28,882
Of course, I did. My goodness.
151
00:10:28,966 --> 00:10:30,384
All the materials burnt down.
152
00:10:31,343 --> 00:10:32,928
Maybe they had it coming.
153
00:10:33,011 --> 00:10:35,264
They did all sorts of evil things.
154
00:10:36,265 --> 00:10:37,307
I think so, too.
155
00:10:38,183 --> 00:10:40,978
It's like retributive justice. Right?
156
00:10:41,061 --> 00:10:41,937
That's right.
157
00:10:44,398 --> 00:10:46,692
I'm having a muscle spasm.
158
00:10:46,775 --> 00:10:49,528
My gosh. I'll call you back.
159
00:10:50,028 --> 00:10:52,030
Okay, Cha-young. Bye.
160
00:11:04,209 --> 00:11:06,128
So you were the one who punished me.
161
00:11:16,805 --> 00:11:19,349
I told you where Chairman Jang would be,
162
00:11:19,433 --> 00:11:20,851
so you're buying.
163
00:11:23,562 --> 00:11:26,565
That's the perfect reward
for the quality of your intel.
164
00:11:28,817 --> 00:11:30,569
Why did you go see him?
165
00:11:31,236 --> 00:11:34,197
Facing the boss of the enemy
before starting a fight
166
00:11:34,281 --> 00:11:35,866
puts me at ease.
167
00:11:35,949 --> 00:11:38,827
That's a weird way
to find peace with yourself.
168
00:11:39,703 --> 00:11:41,038
So what did you think?
169
00:11:42,080 --> 00:11:43,290
Chairman Jang…
170
00:11:44,124 --> 00:11:45,584
might not be the real boss.
171
00:11:46,460 --> 00:11:49,755
I switched quotes from
George Soros and Joseph Schumpeter,
172
00:11:50,589 --> 00:11:51,965
but he didn't catch it.
173
00:11:52,049 --> 00:11:55,052
No wonder. He did look like an airhead.
174
00:11:56,887 --> 00:11:59,639
If he isn't,
then who could be the real chairman?
175
00:12:00,390 --> 00:12:02,768
Usually, when there's war
between the Mafia,
176
00:12:03,560 --> 00:12:06,146
it's customary to let each other know
who the boss is.
177
00:12:06,897 --> 00:12:09,399
That way, you can set up a meeting
between the bosses
178
00:12:10,317 --> 00:12:12,069
to resolve things diplomatically.
179
00:12:13,653 --> 00:12:18,075
And the surest way to draw out
the real boss behind the puppet is…
180
00:12:19,117 --> 00:12:21,036
To destroy the puppet.
181
00:12:21,536 --> 00:12:23,914
You know a lot about the Mafia.
182
00:12:23,997 --> 00:12:27,417
I told you.
People here are just as bad as the Mafia.
183
00:12:28,335 --> 00:12:31,171
Anyway, to find out
if Chairman Jang is a puppet or not,
184
00:12:31,755 --> 00:12:33,465
I'll make him dry up
185
00:12:33,548 --> 00:12:35,842
like a wet wipe out in the open.
186
00:12:39,054 --> 00:12:40,847
Do you think I'll listen to you?
187
00:12:40,931 --> 00:12:43,934
That's up to you.
188
00:12:44,017 --> 00:12:46,937
But you should remember
that freedom comes with a price.
189
00:12:49,189 --> 00:12:50,982
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
190
00:12:51,066 --> 00:12:53,527
He's clean. He's very clean.
191
00:12:54,319 --> 00:12:58,281
You know the lawyer from Italy?
The one with Cha-young?
192
00:12:58,365 --> 00:12:59,574
Vincenzo Cassano.
193
00:12:59,658 --> 00:13:01,326
His name is Vincenzo Cassano?
194
00:13:01,410 --> 00:13:05,664
Yes. I talked to someone
from the Italian Lawyer Association.
195
00:13:06,415 --> 00:13:07,791
His record is perfectly clean.
196
00:13:07,874 --> 00:13:09,292
Is this your first rodeo?
197
00:13:09,876 --> 00:13:12,254
A spotless record means something is up.
198
00:13:12,337 --> 00:13:13,839
I knew you'd say that.
199
00:13:13,922 --> 00:13:17,801
So I already talked to my guy at the NIS
to take a look at his background.
200
00:13:19,636 --> 00:13:23,807
No. Something is iffy about him.
201
00:13:23,890 --> 00:13:26,226
No, I said he's clean.
202
00:13:26,309 --> 00:13:29,646
Just because he's from Italy,
he's a member of the Mafia or something?
203
00:13:29,729 --> 00:13:31,356
I bet he was just a regular lawyer.
204
00:13:31,857 --> 00:13:33,316
Where are you going?
205
00:13:33,400 --> 00:13:36,361
To see what this Vincenzo Cassano guy
looks like.
206
00:13:36,945 --> 00:13:38,029
Goodness.
207
00:13:38,113 --> 00:13:41,533
You can never be at ease
until you see them in person, do you?
208
00:13:45,829 --> 00:13:47,289
Is anyone here?
209
00:13:54,963 --> 00:13:56,214
Is Ms. Hong Cha-young here?
210
00:13:56,798 --> 00:13:59,259
I'm sorry. She's not here right now.
211
00:14:00,927 --> 00:14:04,473
Are you Mr. Vincenzo Cassano?
212
00:14:14,900 --> 00:14:16,526
SANGCHEON OPTICIAN'S
213
00:14:19,154 --> 00:14:20,280
Who am I speaking to?
214
00:14:20,363 --> 00:14:22,240
Oh, right. I am…
215
00:14:22,866 --> 00:14:26,077
My name is Choi Myung-hee
from Law Firm Wusang.
216
00:14:28,830 --> 00:14:30,165
I heard a lot about you.
217
00:14:30,791 --> 00:14:32,042
I'm Vincenzo
218
00:14:32,793 --> 00:14:34,169
Cassano.
219
00:14:35,587 --> 00:14:36,713
That's my name.
220
00:14:36,797 --> 00:14:38,757
What is this? He sounds like a drunk.
221
00:14:39,758 --> 00:14:41,301
What an ugly face.
222
00:14:41,927 --> 00:14:45,722
Greasy hair and aimless eyes.
223
00:14:46,598 --> 00:14:47,933
Gray skin…
224
00:14:48,642 --> 00:14:50,852
and the awkwardly protruding mouth.
225
00:14:50,936 --> 00:14:52,062
You're not Vincenzo.
226
00:14:52,646 --> 00:14:53,897
Yes, I am.
227
00:14:53,980 --> 00:14:55,023
Goodness!
228
00:14:55,690 --> 00:14:57,442
How dare you lie to me?
229
00:14:58,401 --> 00:14:59,319
Take it.
230
00:15:00,987 --> 00:15:04,533
No. It's obvious
that I'm Vincenzo Cassano.
231
00:15:10,789 --> 00:15:14,626
Do that again and I'll rip your mouth
in every direction, you asshole.
232
00:15:24,052 --> 00:15:26,471
JIPURAGI LAW FIRM
LAWYER HONG CHA-YOUNG
233
00:15:26,555 --> 00:15:29,850
How creative of them, those assholes.
234
00:15:45,407 --> 00:15:47,492
He must be Vincenzo.
235
00:15:48,410 --> 00:15:49,828
Seriously.
236
00:15:52,455 --> 00:15:55,166
When you threatened her,
did you alter your voice?
237
00:15:55,750 --> 00:15:56,626
No.
238
00:15:58,378 --> 00:15:59,921
It's been a while.
239
00:16:03,508 --> 00:16:06,052
What brings you to this humble building?
240
00:16:06,136 --> 00:16:07,387
I was in the neighborhood.
241
00:16:08,096 --> 00:16:09,639
Is this…
242
00:16:10,765 --> 00:16:12,517
Mr. Vincenzo Cassano?
243
00:16:15,103 --> 00:16:16,730
This is Mr. Vincenzo Cassano.
244
00:16:16,813 --> 00:16:19,441
He can't speak today
because his tonsils are swollen.
245
00:16:22,485 --> 00:16:24,154
I'm Choi Myung-hee from Wusang.
246
00:16:29,576 --> 00:16:32,203
This is our first time meeting, right?
247
00:16:42,213 --> 00:16:43,840
Tell us why you're here.
248
00:16:43,924 --> 00:16:45,383
Come on.
249
00:16:45,467 --> 00:16:49,471
That's no way to treat your guest.
Offer me some tea, and we'll talk.
250
00:17:03,026 --> 00:17:05,779
Did you think you could fool me?
251
00:17:05,862 --> 00:17:08,031
Why would you impersonate him?
252
00:17:08,698 --> 00:17:10,408
I actually enjoy cosplays.
253
00:17:10,492 --> 00:17:14,412
Today, I dressed up as Vincenzo Cassano.
254
00:17:14,913 --> 00:17:15,997
Never do that again.
255
00:17:16,081 --> 00:17:18,750
Please spare me some time
256
00:17:20,460 --> 00:17:23,046
Is he serious? What's your name?
257
00:17:24,005 --> 00:17:24,923
Vincenzo.
258
00:17:27,926 --> 00:17:30,011
Now that we served you some warm tea,
259
00:17:30,095 --> 00:17:31,930
tell us why you're here.
260
00:17:34,849 --> 00:17:35,976
This hits the spot.
261
00:17:37,310 --> 00:17:41,314
You run your own law firm now.
I'm here to share a few words of blessing.
262
00:17:41,815 --> 00:17:44,192
I got that plant over there.
263
00:17:44,985 --> 00:17:46,778
That's called a "stuckyi."
264
00:17:46,861 --> 00:17:49,447
I hear it survives well no matter what.
265
00:17:49,531 --> 00:17:51,908
You don't have to water it often.
Won't that be easy?
266
00:17:53,535 --> 00:17:57,539
Anyway, I wanted your law firm
to last long like that plant.
267
00:17:57,622 --> 00:17:59,833
And what should you do to last long?
268
00:18:00,458 --> 00:18:03,169
You shouldn't act recklessly or foolishly.
269
00:18:03,253 --> 00:18:06,548
Just lie low
and be as silent as the grave.
270
00:18:08,925 --> 00:18:11,428
Thank you for your tip on survival.
271
00:18:12,762 --> 00:18:16,808
You, too, Mr. Vincenzo Cassano.
272
00:18:16,891 --> 00:18:18,268
Did you understand that?
273
00:18:18,351 --> 00:18:20,770
I'm still older than you.
274
00:18:20,854 --> 00:18:22,605
Shouldn't you at least answer me?
275
00:18:24,607 --> 00:18:26,651
All right. Enough of that.
276
00:18:27,235 --> 00:18:29,988
Let's have a brief conversation. Okay?
277
00:18:33,867 --> 00:18:34,701
Okay.
278
00:18:35,326 --> 00:18:37,328
I couldn't hear you. Say that again.
279
00:18:41,666 --> 00:18:42,584
Okay.
280
00:18:46,087 --> 00:18:48,673
All right, then. I won't see you off.
281
00:18:48,757 --> 00:18:49,966
Goodbye.
282
00:18:54,262 --> 00:18:57,057
Sure. I should leave
when I'm asked to leave.
283
00:18:59,684 --> 00:19:00,602
I'm off.
284
00:19:04,105 --> 00:19:05,774
Gosh, it's hot.
285
00:19:10,320 --> 00:19:11,362
Mr. Nam.
286
00:19:12,363 --> 00:19:13,573
I need some napkins.
287
00:19:14,324 --> 00:19:15,200
It's hot.
288
00:19:19,829 --> 00:19:21,206
This is confusing.
289
00:19:21,998 --> 00:19:24,959
There's no way he's a bozo like that.
290
00:19:33,676 --> 00:19:36,846
I will try to handle what you asked
as soon as possible.
291
00:19:37,388 --> 00:19:39,349
Okay. Have a good day.
292
00:19:39,432 --> 00:19:40,850
Thank you. Bye.
293
00:19:41,518 --> 00:19:42,435
Farewell, Sir.
294
00:19:49,192 --> 00:19:50,693
- Joon-woo.
-What's up, boss?
295
00:19:50,777 --> 00:19:52,737
I told you to stop calling me that.
296
00:19:52,821 --> 00:19:53,947
When did you…
297
00:19:55,657 --> 00:19:57,867
Your boss needs to see you in his office.
298
00:20:06,668 --> 00:20:07,836
This is so frustrating.
299
00:20:12,257 --> 00:20:14,884
As of today, you are officially…
300
00:20:16,845 --> 00:20:17,929
a partner at Wusang.
301
00:20:18,012 --> 00:20:19,514
What? Me?
302
00:20:19,597 --> 00:20:21,558
Yes. You. That's right. You.
303
00:20:22,600 --> 00:20:26,729
Gosh. But why you? Who the heck are you?
304
00:20:26,813 --> 00:20:28,481
-Pardon?
-Never mind.
305
00:20:29,232 --> 00:20:31,860
We should negotiate your annual salary.
306
00:20:32,485 --> 00:20:35,113
Do that with the director.
Do you need your own office?
307
00:20:35,947 --> 00:20:38,575
You should get one. You like Cha-young.
Take her office.
308
00:20:38,658 --> 00:20:40,827
What? How could I…
309
00:20:40,910 --> 00:20:44,789
You find it weird too, right?
I'm very unhappy right now.
310
00:20:45,540 --> 00:20:47,208
But I've got no choice. He…
311
00:20:48,585 --> 00:20:50,128
Just work hard.
312
00:20:50,795 --> 00:20:51,963
-Okay.
-Back to work.
313
00:20:52,046 --> 00:20:53,089
-Okay.
-Get out!
314
00:20:53,173 --> 00:20:55,216
Okay. I'm leaving.
315
00:20:56,759 --> 00:20:57,927
That fool.
316
00:20:58,887 --> 00:21:01,764
Why does Chairman Jang want me
to promote a fool like him?
317
00:21:04,434 --> 00:21:06,102
Is Joon-woo a relative of his?
318
00:21:17,886 --> 00:21:20,055
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
319
00:21:20,138 --> 00:21:21,348
Let me begin.
320
00:21:21,890 --> 00:21:24,184
There are 42 victims in total.
321
00:21:24,267 --> 00:21:26,061
And nine of them are dead.
322
00:21:26,645 --> 00:21:28,480
They all had blood-related diseases.
323
00:21:28,563 --> 00:21:30,982
All the victims died from leukemia.
324
00:21:31,066 --> 00:21:35,111
The report said it was caused by BLSD.
What is that?
325
00:21:35,195 --> 00:21:36,780
Well, that's…
326
00:21:38,239 --> 00:21:39,074
Damn it.
327
00:21:41,076 --> 00:21:42,702
Why did you make it look so tacky?
328
00:21:42,786 --> 00:21:44,162
I'm sorry.
329
00:21:44,245 --> 00:21:46,331
I just like vivid colors.
330
00:21:50,460 --> 00:21:54,506
It's a chemical expected to revolutionize
the next-gen display panels.
331
00:21:54,589 --> 00:21:58,009
But its manufacture was banned in the US
because of its toxicity.
332
00:21:58,593 --> 00:22:02,055
It's just like RDU-90.
It shouldn't be used on people.
333
00:22:02,138 --> 00:22:04,391
That proves how heinous they are.
334
00:22:04,933 --> 00:22:08,061
Next, it's the lawyer representing
the victims in the Babel lawsuit.
335
00:22:08,937 --> 00:22:10,605
What the heck?
336
00:22:10,689 --> 00:22:12,232
I thought he was a ghost.
337
00:22:12,315 --> 00:22:13,149
Sorry.
338
00:22:13,233 --> 00:22:16,319
I'm not particularly good at taking
screenshots of the interview.
339
00:22:18,405 --> 00:22:20,657
This is So Hyeon-u,
who represents the victims.
340
00:22:20,740 --> 00:22:23,785
Also known as "Stinking So."
He's one dirty lawyer.
341
00:22:23,868 --> 00:22:24,911
Let me tell you this
342
00:22:24,994 --> 00:22:28,164
as a lawyer who specializes
in industrial accident suits.
343
00:22:28,248 --> 00:22:30,208
You must settle with the company.
344
00:22:30,709 --> 00:22:34,337
When you file an industrial accident
lawsuit against a conglomerate,
345
00:22:34,421 --> 00:22:36,256
the more time you waste,
346
00:22:36,339 --> 00:22:37,966
you will receive less settlement…
347
00:22:38,049 --> 00:22:40,301
They filed the lawsuit two months ago.
348
00:22:40,385 --> 00:22:42,011
The first hearing is in five days,
349
00:22:42,095 --> 00:22:44,848
but he keeps recommending them to settle.
350
00:22:45,515 --> 00:22:47,600
Recommending to settle
isn't against the law.
351
00:22:48,435 --> 00:22:49,686
Of course not.
352
00:22:49,769 --> 00:22:52,564
But what if he is already in on it
with Wusang
353
00:22:52,647 --> 00:22:55,525
in trying to persuade
the victims' families?
354
00:22:56,109 --> 00:22:58,319
-Where's your proof?
-It came from my informant,
355
00:22:58,403 --> 00:22:59,320
so I can't tell you.
356
00:22:59,404 --> 00:23:00,739
I bet it's not that reliable.
357
00:23:00,822 --> 00:23:02,866
You seem to occasionally look down on me.
358
00:23:02,949 --> 00:23:04,534
That's your thing, right?
359
00:23:04,617 --> 00:23:05,869
But you will
360
00:23:06,411 --> 00:23:07,579
-tell me, right?
-No.
361
00:23:08,580 --> 00:23:09,581
And the hospital?
362
00:23:10,081 --> 00:23:13,251
It says here that
the hospital belongs to Babel.
363
00:23:13,334 --> 00:23:15,545
That's right. Before Haemun became Babel,
364
00:23:15,628 --> 00:23:17,922
Jang Han-seo's father,
Jang Guk-han, founded it.
365
00:23:19,090 --> 00:23:20,842
Director Gil Jong-Moon
of Haemun Medical Center.
366
00:23:20,925 --> 00:23:23,511
He's also the chief
of the Hemato-oncology Department.
367
00:23:23,595 --> 00:23:26,639
Are you sure you have
nothing to do with Babel Chemicals?
368
00:23:26,723 --> 00:23:28,725
We have nothing to do with them.
369
00:23:28,808 --> 00:23:32,812
He fabricated the diagnosis
to quash the insurance lawsuit.
370
00:23:33,438 --> 00:23:36,900
He's a quack who doesn't give a shit
about the oath he made.
371
00:23:36,983 --> 00:23:37,817
And the press?
372
00:23:37,901 --> 00:23:40,945
Make sure Babel stands out
in the articles.
373
00:23:41,029 --> 00:23:43,072
Director Chun Il-su of Daechang Daily.
374
00:23:43,156 --> 00:23:44,491
HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY
375
00:23:44,574 --> 00:23:48,828
He sucks up to Babel
to get more advertisers on his paper.
376
00:23:48,912 --> 00:23:50,246
They're trashy reporters.
377
00:23:50,330 --> 00:23:51,956
Make it look believable!
378
00:23:52,665 --> 00:23:55,376
When researchers
cough up blood and collapse,
379
00:23:55,460 --> 00:23:57,253
they publish articles like this.
380
00:23:57,337 --> 00:24:00,131
They are quite the assholes, aren't they?
381
00:24:00,215 --> 00:24:01,758
BABEL REWARDS RESEARCHERS
FOR WORK ON BLSD
382
00:24:01,841 --> 00:24:05,094
Evil conglomerate, quack doctors,
trashy reporters,
383
00:24:05,178 --> 00:24:06,387
and lowlife lawyers.
384
00:24:07,722 --> 00:24:09,891
They're the whole package.
No one can beat them.
385
00:24:10,642 --> 00:24:12,727
Of course, except for me.
386
00:24:12,811 --> 00:24:14,479
We should represent the victims.
387
00:24:16,981 --> 00:24:19,901
There are only five days left
until the trial.
388
00:24:19,984 --> 00:24:21,319
Even if we represent them,
389
00:24:22,111 --> 00:24:23,321
the trial will be tough.
390
00:24:23,404 --> 00:24:24,572
He has a point.
391
00:24:24,656 --> 00:24:27,826
If we go to trial unprepared like this,
we'll be crushed.
392
00:24:28,743 --> 00:24:31,162
I bet whatever evidence
that crooked lawyer submitted
393
00:24:31,246 --> 00:24:32,288
would be insufficient.
394
00:24:32,372 --> 00:24:33,706
We'll think about that later.
395
00:24:33,790 --> 00:24:36,876
Even if you try to persuade him,
I doubt he'll give in that easily.
396
00:24:37,502 --> 00:24:39,587
-I don't need to do that.
-Then, what?
397
00:24:48,763 --> 00:24:49,889
So, you're saying
398
00:24:49,973 --> 00:24:53,434
that I should resign from
representing my clients?
399
00:24:54,102 --> 00:24:54,936
Why would I?
400
00:24:55,019 --> 00:24:58,439
I heard the only thing you're doing
is recommending them to settle.
401
00:24:58,523 --> 00:25:01,359
That's because
the victims' families are in bad shape.
402
00:25:01,442 --> 00:25:04,612
Beware of the first person
who recommends to settle.
403
00:25:04,696 --> 00:25:06,281
-That person is…
-A traitor.
404
00:25:07,949 --> 00:25:10,034
A traitor who offers to settle
405
00:25:10,118 --> 00:25:11,661
is strangled to death in movies.
406
00:25:11,744 --> 00:25:13,371
Attacked from behind.
407
00:25:14,581 --> 00:25:15,498
Well…
408
00:25:16,541 --> 00:25:17,917
I wanted to fight at first.
409
00:25:18,543 --> 00:25:20,128
But I realized it'd be in vain.
410
00:25:20,211 --> 00:25:22,839
You should have at least pretended
to throw a punch
411
00:25:22,922 --> 00:25:25,758
before recommending them to settle.
You have no conscience.
412
00:25:25,842 --> 00:25:28,970
Only a vulgar law broker would do
something like this, not a lawyer.
413
00:25:29,053 --> 00:25:30,597
Or a piece of trash.
414
00:25:33,892 --> 00:25:35,602
Let me explain. Okay?
415
00:25:35,685 --> 00:25:37,437
I have to grasp the situation quickly,
416
00:25:37,520 --> 00:25:40,106
so I can get a better deal
for the victims.
417
00:25:40,899 --> 00:25:44,694
Didn't you make that decision
to help yourself, not to help the victims?
418
00:25:44,777 --> 00:25:46,279
To help myself?
419
00:25:47,363 --> 00:25:49,699
My goodness. What do you take me for?
420
00:25:50,825 --> 00:25:52,702
Hey, here's a thing about me.
421
00:25:53,286 --> 00:25:56,706
I always fight for my clients.
I fight on their behalf,
422
00:25:56,789 --> 00:25:59,375
only thinking about how to do
what's best for them.
423
00:25:59,459 --> 00:26:00,752
That's all I have in mind.
424
00:26:00,835 --> 00:26:02,962
I haven't slept since I took this case.
425
00:26:03,046 --> 00:26:05,256
Look at all the medicine I take.
How can you…
426
00:26:05,340 --> 00:26:08,217
Do you know what
the only evil I can't condone is?
427
00:26:09,344 --> 00:26:10,303
It's hypocrisy.
428
00:26:11,095 --> 00:26:14,182
When a hypocrite repents,
even that is a lie.
429
00:26:14,265 --> 00:26:16,225
I can't believe this!
430
00:26:16,309 --> 00:26:17,518
Let me make this simple.
431
00:26:17,602 --> 00:26:21,648
Send us a document that says you will
resign from this case by tomorrow.
432
00:26:21,731 --> 00:26:22,857
Let's say I do that.
433
00:26:23,608 --> 00:26:25,485
Do you think my clients will accept that?
434
00:26:25,568 --> 00:26:28,237
You have no idea
how much the families trust me.
435
00:26:28,321 --> 00:26:30,698
That's none of my business.
Just send the document.
436
00:26:30,782 --> 00:26:33,159
And make sure you pay the courier.
437
00:26:35,745 --> 00:26:36,871
What if I can't do that?
438
00:26:37,747 --> 00:26:40,875
I plan to send you to a deserted place.
439
00:26:41,626 --> 00:26:43,503
A place where people can't hear you
440
00:26:45,046 --> 00:26:46,673
whatever you yap about.
441
00:26:47,298 --> 00:26:49,050
Go ahead. Do it.
442
00:26:49,634 --> 00:26:52,512
Don't you think
I can see right through you?
443
00:26:52,595 --> 00:26:53,930
Look at these assholes.
444
00:26:54,430 --> 00:26:58,226
You're threatening me to steal my case
to make some money.
445
00:26:59,727 --> 00:27:02,438
Yes, we are threatening you,
but that's not why.
446
00:27:03,022 --> 00:27:05,274
Our goal is to keep fighting.
447
00:27:05,358 --> 00:27:07,068
And to win, of course.
448
00:27:10,154 --> 00:27:11,572
You should clean your office.
449
00:27:15,076 --> 00:27:16,536
LAWYER SO HYEON-U
450
00:27:36,514 --> 00:27:37,682
Why aren't you eating?
451
00:27:43,938 --> 00:27:45,898
If you don't want to eat it,
give me a plan.
452
00:27:46,607 --> 00:27:51,320
The stocks are plummeting
and the tabloids are saying it was arson.
453
00:27:51,404 --> 00:27:54,949
How come you people
still haven't come up with a plan?
454
00:27:55,033 --> 00:27:56,492
Why is that?
455
00:27:56,576 --> 00:27:58,328
Hey, give me water.
456
00:27:58,411 --> 00:28:00,038
Not until he finishes the bowl.
457
00:28:00,621 --> 00:28:02,206
Water, my ass.
458
00:28:08,838 --> 00:28:10,214
HIM
459
00:28:16,387 --> 00:28:17,305
Yes, sir.
460
00:28:17,388 --> 00:28:19,766
Are you torturing them
with spicy food again?
461
00:28:23,353 --> 00:28:24,479
No, I'm not.
462
00:28:25,855 --> 00:28:28,858
Is a high tolerance for spicy food
something to brag about?
463
00:28:28,941 --> 00:28:32,070
I wasn't bragging.
I was just teaching them a lesson.
464
00:28:32,153 --> 00:28:33,112
All they do is talk.
465
00:28:33,905 --> 00:28:36,074
Stop fooling around and listen carefully.
466
00:28:40,787 --> 00:28:44,415
Go to Babel Chemicals with a reporter
from Daechang Daily today.
467
00:28:44,499 --> 00:28:47,418
And make it sound as if BLSD
is ready to hit the market.
468
00:28:47,502 --> 00:28:48,711
-Got it?
-What?
469
00:28:50,421 --> 00:28:53,841
But it's not ready yet. Can we do that?
470
00:28:53,925 --> 00:28:55,593
Hey, Chairman Jang.
471
00:28:57,637 --> 00:28:59,389
These conglomerates in Korea
472
00:28:59,472 --> 00:29:02,016
are just like bodybuilders on steroids.
473
00:29:02,100 --> 00:29:04,018
Whether it's a lie or an exaggeration,
474
00:29:04,102 --> 00:29:06,312
a good appearance is all they care about.
475
00:29:07,105 --> 00:29:08,147
Got it?
476
00:29:08,231 --> 00:29:09,816
Yes, sir. I got it.
477
00:29:11,317 --> 00:29:12,527
Okay. Bye.
478
00:29:28,543 --> 00:29:31,879
Damn it. This is so humiliating.
479
00:29:38,428 --> 00:29:40,012
I told her to hold the ketchup.
480
00:29:45,726 --> 00:29:47,061
There's too much.
481
00:29:48,396 --> 00:29:52,525
You know, persuading the families
into firing Mr. So would've been easier.
482
00:29:52,608 --> 00:29:55,778
That would be harder.
That's why I didn't go for it.
483
00:29:55,862 --> 00:29:57,947
I've persuaded hundreds
of clients like them.
484
00:29:58,030 --> 00:29:59,615
I only need five minutes.
485
00:29:59,699 --> 00:30:01,868
Asking them to fight is like
486
00:30:01,951 --> 00:30:03,911
dragging them into the pits of hell.
487
00:30:04,829 --> 00:30:07,165
I wouldn't ask them to fight
like some soldiers.
488
00:30:07,915 --> 00:30:09,125
I have my ways.
489
00:30:11,586 --> 00:30:12,962
I can do it.
490
00:30:14,255 --> 00:30:15,339
You want to bet on it?
491
00:30:15,423 --> 00:30:16,757
Sure. Let's do that.
492
00:30:17,758 --> 00:30:19,051
What should we bet?
493
00:30:19,135 --> 00:30:22,346
-Ready or not, rock-paper-scissors.
-Ready or not, rock-paper-scissors.
494
00:30:25,933 --> 00:30:27,185
A finger flick.
495
00:30:28,853 --> 00:30:30,188
A finger flick?
496
00:30:32,231 --> 00:30:33,065
This?
497
00:30:33,149 --> 00:30:36,944
Yes. That.
A single finger flick with all your might.
498
00:30:37,737 --> 00:30:38,779
We're not kids.
499
00:30:39,780 --> 00:30:41,866
I don't hit women even if it's a game.
500
00:30:43,326 --> 00:30:46,704
This isn't like that. It's a simple
punishment for losing the bet.
501
00:30:47,580 --> 00:30:49,248
If I lose, I'll let you hit me.
502
00:30:49,332 --> 00:30:50,249
No.
503
00:30:50,333 --> 00:30:52,668
I plan to live by my principles.
504
00:30:54,337 --> 00:30:57,131
Anyway, watch and learn.
505
00:31:05,056 --> 00:31:07,683
THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS
WILL BE UNCOVERED
506
00:31:12,980 --> 00:31:14,774
Everyone here…
507
00:31:14,857 --> 00:31:16,567
The victims…
508
00:31:18,444 --> 00:31:21,405
I'm only saying this
because you are like my family.
509
00:31:22,073 --> 00:31:24,158
I will be your family and fight with you.
510
00:31:24,742 --> 00:31:26,118
You cannot give up.
511
00:31:26,202 --> 00:31:28,287
I'm sorry.
512
00:31:28,371 --> 00:31:31,123
But we will see this through with Mr. So.
513
00:31:31,207 --> 00:31:32,917
Please, listen to me.
514
00:31:34,001 --> 00:31:35,169
Sister.
515
00:31:36,462 --> 00:31:37,838
My brothers.
516
00:31:38,923 --> 00:31:40,049
Big sister.
517
00:31:41,008 --> 00:31:42,260
Can't you see I'm genuine?
518
00:31:42,343 --> 00:31:45,763
Why do you keep telling us to start
a fight that we can't win?
519
00:31:45,846 --> 00:31:48,307
After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit,
520
00:31:48,391 --> 00:31:49,892
we made up our decision for good.
521
00:31:50,768 --> 00:31:52,228
We will not fight them.
522
00:31:52,311 --> 00:31:55,523
Babel could've lost
if the victims' families held out longer.
523
00:31:56,148 --> 00:31:58,317
We heard their lawyer died
524
00:31:58,401 --> 00:32:01,821
because he coerced witnesses
to perjure in exchange for money.
525
00:32:09,495 --> 00:32:11,038
What did you just say?
526
00:32:11,122 --> 00:32:12,748
It was on the news.
527
00:32:13,374 --> 00:32:14,250
Didn't you see it?
528
00:32:17,128 --> 00:32:19,547
You know firsthand
how the news is full of lies,
529
00:32:20,631 --> 00:32:22,341
and you still believe the news?
530
00:32:22,425 --> 00:32:24,635
Why are you taking it out on us?
531
00:32:24,719 --> 00:32:27,096
The lawyer who died
fighting Babel Pharmaceuticals
532
00:32:27,722 --> 00:32:28,973
is my father.
533
00:32:31,309 --> 00:32:32,518
Lawyer Hong Yu-chan.
534
00:32:34,604 --> 00:32:38,024
Since my father couldn't beat them,
I shouldn't fight them, right?
535
00:32:38,608 --> 00:32:39,775
Because I'll lose anyway.
536
00:32:39,859 --> 00:32:42,612
But do you know why I want to fight?
537
00:32:42,695 --> 00:32:45,489
Because we might be able to beat them
with a few more punches.
538
00:32:45,573 --> 00:32:47,491
I can see that. That's why.
539
00:32:47,575 --> 00:32:50,911
Gosh, I'm sorry to say this,
but it doesn't look that way to us.
540
00:32:50,995 --> 00:32:53,331
Please trust me.
541
00:32:53,956 --> 00:32:55,249
We can beat them.
542
00:32:55,333 --> 00:32:58,127
We're signing
the settlement papers tomorrow.
543
00:32:58,210 --> 00:33:00,171
We already made our decision.
544
00:33:00,254 --> 00:33:02,965
Please, stop confusing us and leave.
545
00:33:03,049 --> 00:33:05,843
I'm not confusing you.
I'm giving you hope.
546
00:33:05,926 --> 00:33:08,387
Why won't you trust me? I can win this.
547
00:33:16,395 --> 00:33:18,564
Testing. It's working now.
548
00:33:20,358 --> 00:33:23,569
Do you know why you can't win?
549
00:33:24,737 --> 00:33:26,155
Because you didn't have
550
00:33:26,822 --> 00:33:28,407
lawyers like us.
551
00:33:29,283 --> 00:33:31,869
Lawyers like us are used to winning,
552
00:33:31,952 --> 00:33:35,081
don't get tired,
and never have any doubts.
553
00:33:35,998 --> 00:33:37,625
If you turn us down,
554
00:33:37,708 --> 00:33:42,129
you're basically throwing away
the chance to win.
555
00:33:46,217 --> 00:33:47,426
There he is.
556
00:33:59,230 --> 00:34:02,650
BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED
IN DEVELOPING BLSD
557
00:34:09,448 --> 00:34:11,325
Babel's BLSD will finally
558
00:34:12,076 --> 00:34:13,869
get to see the light of day. It's…
559
00:34:15,746 --> 00:34:17,373
It's a dream come true.
560
00:34:17,456 --> 00:34:20,376
Now, the display panel market in Korea
561
00:34:20,459 --> 00:34:22,962
will undergo a rapid change
thanks to our BLSD.
562
00:34:23,045 --> 00:34:26,048
I thank our dear researchers.
563
00:34:27,341 --> 00:34:29,093
Thank you so much for your hard work.
564
00:34:35,850 --> 00:34:38,519
BABEL CHEMICALS
565
00:34:51,907 --> 00:34:54,034
-Hey.
-What's going on?
566
00:34:54,118 --> 00:34:55,035
What happened?
567
00:34:55,703 --> 00:34:56,829
What the hell?
568
00:34:56,912 --> 00:35:00,833
-To the hospital, now!
-Call 911 now and move him!
569
00:35:00,916 --> 00:35:02,877
No, not him.
I'm talking about me, asshole!
570
00:35:02,960 --> 00:35:04,587
-Let's go.
-Blood!
571
00:35:04,670 --> 00:35:07,173
-Take me to the hospital!
-What happened?
572
00:35:07,256 --> 00:35:08,841
-He's bleeding.
-What's going on?
573
00:35:08,924 --> 00:35:10,968
-Hey, call 911 now.
-Damn it.
574
00:35:11,051 --> 00:35:12,511
Come on, we have to help him.
575
00:35:12,595 --> 00:35:15,639
Sign the paper, or we won't
take you to the hospital. Okay?
576
00:35:17,099 --> 00:35:19,101
-What happened? U-yeong!
-Come on.
577
00:35:21,562 --> 00:35:24,231
-Gosh, come on.
-What?
578
00:35:25,107 --> 00:35:26,859
-What's this?
-I mean,
579
00:35:26,942 --> 00:35:30,279
why would thugs like them
have a meal at a place like this?
580
00:35:30,362 --> 00:35:31,947
I know, right?
581
00:35:32,031 --> 00:35:33,741
It's not like they're the Mafia.
582
00:35:44,502 --> 00:35:45,920
What?
583
00:35:46,003 --> 00:35:46,962
Why is that in there?
584
00:35:51,050 --> 00:35:52,092
Unbelievable.
585
00:35:52,718 --> 00:35:56,013
How did a nail get mixed up
in the spaghetti?
586
00:35:57,223 --> 00:36:01,185
We should upload this
to all the social media pages.
587
00:36:03,521 --> 00:36:05,856
I think it pierced my mouth.
588
00:36:05,940 --> 00:36:07,983
And it's rusty, too.
589
00:36:08,067 --> 00:36:09,235
This is bad.
590
00:36:09,318 --> 00:36:10,945
-You never got the DPT vaccine.
-No.
591
00:36:11,028 --> 00:36:13,572
What if you get tetanus?
Do you have any penicillin?
592
00:36:13,656 --> 00:36:14,865
Come on!
593
00:36:17,368 --> 00:36:19,578
I see that you've decided to play dirty.
594
00:36:20,246 --> 00:36:21,705
Trying to drive us out, are you?
595
00:36:24,834 --> 00:36:26,794
You're asking for a beating, aren't you?
596
00:36:26,877 --> 00:36:28,963
-Why you…
-Hold it!
597
00:36:34,510 --> 00:36:35,678
Just pay up and leave.
598
00:36:35,761 --> 00:36:37,555
Oh, look. I'm done.
599
00:36:37,638 --> 00:36:39,306
-How much is it?
-What about this?
600
00:36:39,390 --> 00:36:40,891
What about this nail?
601
00:36:40,975 --> 00:36:42,101
It was in my food!
602
00:36:42,184 --> 00:36:44,854
What are you doing with that, Su-nam?
Don't do that.
603
00:36:48,065 --> 00:36:50,276
Sit down. Stay calm and sit down.
604
00:36:50,359 --> 00:36:51,569
-Let's go!
-Damn it.
605
00:36:53,654 --> 00:36:54,697
You asshole.
606
00:37:04,832 --> 00:37:06,250
I told you to stop.
607
00:37:06,333 --> 00:37:09,503
How will you get through life
with no self-control?
608
00:37:11,213 --> 00:37:12,256
Hey, stop that.
609
00:37:19,889 --> 00:37:23,809
Disruptive customers may face
a maximum fine of 15 million won fine
610
00:37:23,893 --> 00:37:26,562
or a five-year prison sentence
depending on the offense.
611
00:37:26,645 --> 00:37:27,813
You'd better watch it.
612
00:37:33,444 --> 00:37:35,946
Are you happy now? You idiot.
613
00:37:36,030 --> 00:37:38,532
You're embarrassing, so just get up.
614
00:37:39,116 --> 00:37:40,826
Keep your restaurant clean. Let's go.
615
00:37:41,702 --> 00:37:42,953
Go. Hurry.
616
00:37:43,037 --> 00:37:44,413
-Go.
-Did you pay?
617
00:37:45,331 --> 00:37:47,291
I was going to do that next.
618
00:37:47,374 --> 00:37:50,669
Here goes my hand to my back pocket
619
00:37:50,753 --> 00:37:53,005
Goodness. What's the rush?
620
00:37:55,966 --> 00:37:58,218
-Here you go.
-It's 95,000 won.
621
00:37:58,302 --> 00:37:59,637
You need to pay more.
622
00:38:01,555 --> 00:38:02,556
Here.
623
00:38:04,516 --> 00:38:06,769
Sir.
624
00:38:06,852 --> 00:38:10,481
I can't open my eyes.
I can't see anything.
625
00:38:10,564 --> 00:38:12,983
Where are you? Sir.
626
00:38:13,067 --> 00:38:14,401
-This way.
-Okay.
627
00:38:14,485 --> 00:38:15,819
Make some sounds. Clap.
628
00:38:15,903 --> 00:38:17,404
-Hurry.
-This way.
629
00:38:17,905 --> 00:38:21,158
Be careful. One, two.
630
00:38:21,241 --> 00:38:23,369
-Oh, my babies.
-One, two.
631
00:38:23,452 --> 00:38:25,412
My plates. What do I do?
632
00:38:25,496 --> 00:38:26,830
My goodness.
633
00:38:29,583 --> 00:38:32,086
-I'm sorry. I'll pay for the plates.
-What?
634
00:38:36,340 --> 00:38:37,591
That's a lot of money.
635
00:38:46,850 --> 00:38:49,103
He's not even hiding it now.
636
00:38:49,895 --> 00:38:51,188
He's just outright hot.
637
00:38:55,442 --> 00:38:57,695
Jeez. I'm so sick of those thugs.
638
00:38:57,778 --> 00:38:58,946
Excuse me.
639
00:39:01,281 --> 00:39:02,116
I'm sorry.
640
00:39:02,992 --> 00:39:04,284
I need to leave early today.
641
00:39:04,368 --> 00:39:06,954
-Is something wrong?
-What should I do?
642
00:39:07,037 --> 00:39:09,206
I have a blind date.
It's been three years.
643
00:39:09,748 --> 00:39:11,583
You should go. Hurry. Good luck!
644
00:39:12,167 --> 00:39:13,210
I can do it!
645
00:39:14,837 --> 00:39:16,338
-Don't talk too much.
-Okay.
646
00:39:16,422 --> 00:39:18,132
And one more thing.
647
00:39:19,258 --> 00:39:21,427
And don't play any weird games.
648
00:39:21,510 --> 00:39:22,845
That's okay!
649
00:39:25,014 --> 00:39:26,098
Oh, right.
650
00:39:26,724 --> 00:39:27,725
The finger flick.
651
00:39:29,059 --> 00:39:30,936
Should we go for dinner?
652
00:39:34,231 --> 00:39:35,482
What are you doing?
653
00:39:38,902 --> 00:39:40,279
We made a bet earlier.
654
00:39:41,739 --> 00:39:44,116
You said you didn't hit women
even if it was a game.
655
00:39:44,199 --> 00:39:45,367
You said it was okay.
656
00:39:46,493 --> 00:39:48,662
Yes, I did say that.
657
00:39:50,873 --> 00:39:53,083
Do you need to warm up
just for a finger flick?
658
00:39:56,336 --> 00:39:57,421
Shall we proceed?
659
00:39:57,921 --> 00:40:00,382
"Proceed"? Am I being sentenced?
660
00:40:03,260 --> 00:40:04,470
Okay.
661
00:40:06,680 --> 00:40:08,015
What's all the fuss?
662
00:40:08,807 --> 00:40:10,142
It's against your principles.
663
00:40:12,519 --> 00:40:15,189
Fine. Do it!
664
00:40:41,673 --> 00:40:42,591
Get it over with.
665
00:41:15,082 --> 00:41:17,668
What was that? Do it right.
666
00:41:20,754 --> 00:41:22,172
I tried,
667
00:41:22,673 --> 00:41:23,507
but I missed.
668
00:41:26,510 --> 00:41:27,928
Until next time, then.
669
00:41:31,849 --> 00:41:33,183
Right, it's over there.
670
00:41:37,646 --> 00:41:38,939
-Cha-young!
-Jeez!
671
00:41:39,022 --> 00:41:40,983
Don't sneak up on me like that.
672
00:41:42,025 --> 00:41:43,068
Hi.
673
00:41:44,403 --> 00:41:47,114
Do you want to guess what happened today?
674
00:41:52,786 --> 00:41:54,329
Can you feel my heartbeat?
675
00:41:56,748 --> 00:41:57,833
I…
676
00:41:59,251 --> 00:42:00,544
became an official partner.
677
00:42:01,378 --> 00:42:02,963
I'm no longer an intern.
678
00:42:03,630 --> 00:42:08,343
I'm a partner at Wusang. Yeah!
679
00:42:08,927 --> 00:42:10,387
Right. Good for you.
680
00:42:12,264 --> 00:42:13,265
Wait.
681
00:42:15,684 --> 00:42:16,852
You don't seem happy.
682
00:42:16,935 --> 00:42:19,730
I'm a partner now. Partner. Hello?
683
00:42:19,813 --> 00:42:21,231
Yes. Good for you.
684
00:42:22,983 --> 00:42:24,318
Congratulations.
685
00:42:27,196 --> 00:42:28,697
You're so mean.
686
00:42:28,780 --> 00:42:30,157
It was only natural.
687
00:42:30,240 --> 00:42:31,950
Did you want to be an intern forever?
688
00:42:32,784 --> 00:42:34,453
You didn't congratulate me properly.
689
00:42:36,788 --> 00:42:40,000
To make up for that,
I'll buy you something delicious.
690
00:42:40,083 --> 00:42:42,169
Let's go have jjamppong.
The spiciest there is.
691
00:42:43,337 --> 00:42:45,297
-Can't we get something else?
-Forget it.
692
00:42:45,380 --> 00:42:46,757
I'm buying, so it's up to me.
693
00:42:46,840 --> 00:42:49,760
Okay. Fine. I'll eat it. Let's go.
694
00:42:50,802 --> 00:42:52,554
I'm good. Enjoy your meal.
695
00:42:56,225 --> 00:42:58,227
People from Italy can't eat spicy food.
696
00:42:58,936 --> 00:43:01,313
-Let's go.
-I guess he can't handle it.
697
00:43:07,986 --> 00:43:10,447
Italian people love spicy chilis.
698
00:43:10,530 --> 00:43:13,533
They even carry pepperoncini with them.
And I do, too.
699
00:43:13,617 --> 00:43:15,327
They're 20,000 on the Scoville scale.
700
00:43:15,410 --> 00:43:20,499
I love bird's eye chilis from Thailand.
That's 100,000 Scoville.
701
00:43:20,582 --> 00:43:23,961
I have Red Savina habaneros in Mexico.
They're 300,000 Scoville.
702
00:43:24,044 --> 00:43:27,256
Do you know ghost peppers from India?
They are 800,000 Scoville.
703
00:43:27,339 --> 00:43:29,675
-You can eat 800,000-Scoville chilis?
-Yes.
704
00:43:29,758 --> 00:43:31,802
-I guess you can handle some spicy food.
-Yes.
705
00:43:31,885 --> 00:43:33,470
-Shall we go for jjamppong?
-Sure.
706
00:43:33,553 --> 00:43:34,388
Let's go.
707
00:43:36,223 --> 00:43:38,392
There's no chilly that's 800,000 Scoville.
708
00:43:39,268 --> 00:43:40,435
What's up with them?
709
00:43:45,440 --> 00:43:46,733
Thank you.
710
00:43:47,567 --> 00:43:48,777
Did you get any cases?
711
00:43:48,860 --> 00:43:51,071
Yes. The elks filed a lawsuit.
712
00:43:51,154 --> 00:43:52,072
The elks?
713
00:43:52,155 --> 00:43:55,659
An environmental organization
filed a lawsuit on behalf of the elks
714
00:43:55,742 --> 00:43:57,911
against TQ E&C for building a tunnel.
715
00:43:58,787 --> 00:43:59,830
How absurd.
716
00:43:59,913 --> 00:44:02,624
That's common in the US and Europe.
I guess you didn't know.
717
00:44:02,708 --> 00:44:05,669
I see. I guess I don't know much.
718
00:44:13,260 --> 00:44:14,469
This hits the spot.
719
00:44:16,054 --> 00:44:18,223
What kind of lawsuits
did you handle in Italy?
720
00:44:19,182 --> 00:44:20,809
Company disputes and mediation.
721
00:44:20,892 --> 00:44:22,853
That must've been a tough job.
722
00:44:22,936 --> 00:44:25,063
And there's the Mafia in Italy.
723
00:44:30,485 --> 00:44:31,778
Actually, the Mafia
724
00:44:32,863 --> 00:44:35,866
don't meddle in the lives of
regular people and businesses.
725
00:44:36,533 --> 00:44:40,203
They do businesses amongst themselves.
They don't cross the line.
726
00:44:40,787 --> 00:44:42,205
-"The line."
-No more shoptalk.
727
00:44:42,873 --> 00:44:44,666
This won't do. Want more chili oil?
728
00:44:44,750 --> 00:44:45,584
What?
729
00:44:46,793 --> 00:44:48,378
I'm actually good.
730
00:45:03,727 --> 00:45:04,978
It's too spicy for you.
731
00:45:05,062 --> 00:45:06,897
-Have something else.
-This is delicious.
732
00:45:06,980 --> 00:45:08,523
Is that so?
733
00:45:12,652 --> 00:45:14,863
Then, are you guys working together?
734
00:45:15,781 --> 00:45:17,199
Well, for now.
735
00:45:17,282 --> 00:45:19,910
Don't make Cha-young's life difficult.
736
00:45:22,204 --> 00:45:24,873
You look a little hard-boiled.
737
00:45:25,624 --> 00:45:26,666
Do I?
738
00:45:26,750 --> 00:45:28,168
It's just a feeling I got.
739
00:45:30,003 --> 00:45:31,755
You seem gentle on the outside,
740
00:45:32,506 --> 00:45:34,758
but you might be cold and cruel
on the inside.
741
00:45:38,220 --> 00:45:39,638
I'm not like that.
742
00:45:40,931 --> 00:45:41,890
Just eat.
743
00:45:51,191 --> 00:45:53,151
Enjoy your meal, Mr. C.
744
00:45:55,195 --> 00:45:56,613
You sure can eat spicy food.
745
00:45:59,199 --> 00:46:02,327
EMERGENCY WARD
746
00:46:03,787 --> 00:46:05,122
Lee U-yeong…
747
00:46:08,166 --> 00:46:09,501
Hey, what did they say?
748
00:46:10,335 --> 00:46:11,753
Did I cough up too much blood?
749
00:46:12,295 --> 00:46:13,296
This is embarrassing.
750
00:46:13,380 --> 00:46:15,632
That's not the problem. Look at you.
751
00:46:15,715 --> 00:46:17,634
Hey, if I die,
752
00:46:18,593 --> 00:46:20,846
go to the mountain and pray for me.
753
00:46:20,929 --> 00:46:22,305
So I can go peacefully.
754
00:46:23,390 --> 00:46:25,225
Stop talking nonsense.
755
00:46:25,725 --> 00:46:30,063
Damn it. When the others collapsed,
I never thought it would happen to me.
756
00:46:30,897 --> 00:46:32,774
Anyway, I can't believe that chairman.
757
00:46:33,608 --> 00:46:35,694
How can he make a fuss
758
00:46:36,862 --> 00:46:39,948
because my blood got on him
when I was the one who collapsed?
759
00:46:40,031 --> 00:46:42,075
Don't get too worked up.
760
00:46:42,159 --> 00:46:44,744
-Yes.
-Focus on your breathing.
761
00:46:45,412 --> 00:46:47,080
-Okay?
-Hey.
762
00:46:47,831 --> 00:46:49,166
I'm okay.
763
00:46:50,000 --> 00:46:51,710
I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon.
764
00:46:52,377 --> 00:46:53,253
Lee U-yeong.
765
00:47:08,727 --> 00:47:10,061
Are you the guardian?
766
00:47:10,604 --> 00:47:11,479
Yes.
767
00:47:11,563 --> 00:47:14,357
My friend is an orphan.
He doesn't have anyone but me.
768
00:47:14,441 --> 00:47:17,360
So I'm… But what does he have?
769
00:47:17,444 --> 00:47:20,405
It's chronic myelogenous leukemia.
770
00:47:20,488 --> 00:47:23,158
It's a hematologic malignancy
from a genetic mutation.
771
00:47:23,241 --> 00:47:27,579
Did he smoke or work a lot?
772
00:47:27,662 --> 00:47:29,080
Well, yes.
773
00:47:29,164 --> 00:47:31,124
But he only smoked a little.
774
00:47:31,208 --> 00:47:34,252
He did seem to be swamped with work.
Is that the cause?
775
00:47:34,336 --> 00:47:36,713
The cause hasn't been identified yet,
776
00:47:36,796 --> 00:47:38,798
but it could have been a factor.
777
00:47:38,882 --> 00:47:42,636
My friend works at Babel Chemicals.
Does it have anything to do with his job?
778
00:47:42,719 --> 00:47:45,430
Babel Chemicals takes
their protocol very seriously.
779
00:47:46,264 --> 00:47:48,475
If there was a problem at work,
780
00:47:48,558 --> 00:47:51,019
your friend probably
failed to follow the protocol.
781
00:48:01,112 --> 00:48:03,573
Goodness.
782
00:48:04,532 --> 00:48:07,160
You two look like hell
from trying to show off.
783
00:48:10,830 --> 00:48:12,249
We should go for round two.
784
00:48:12,749 --> 00:48:14,668
This isn't the time for that.
785
00:48:15,168 --> 00:48:16,503
Go get ready for the trial.
786
00:48:17,212 --> 00:48:18,880
I can do that tomorrow.
787
00:48:18,964 --> 00:48:20,924
Right, Mr. Cassano?
788
00:48:21,007 --> 00:48:22,342
Listen to her.
789
00:48:22,425 --> 00:48:24,135
Come on.
790
00:48:28,932 --> 00:48:30,392
Hong Cha-young speaking.
791
00:48:30,892 --> 00:48:32,477
Hello, Monk Chaesin.
792
00:48:34,938 --> 00:48:37,023
-Is she a Buddhist now?
-Don't talk to me.
793
00:48:37,816 --> 00:48:39,234
Okay. See you soon.
794
00:48:39,818 --> 00:48:41,611
You can't handle spicy food at all.
795
00:48:45,407 --> 00:48:47,492
We should head back to the plaza now.
796
00:48:48,326 --> 00:48:50,996
-What is it?
-Go home. Call me if you need help.
797
00:48:53,415 --> 00:48:54,291
Let's go.
798
00:48:55,625 --> 00:48:58,253
Heave ho.
799
00:48:58,336 --> 00:49:00,338
You'll be okay. Heave ho.
800
00:49:00,922 --> 00:49:04,134
Heave ho.
801
00:49:04,217 --> 00:49:07,137
-Cha-young.
-One, two.
802
00:49:16,313 --> 00:49:17,856
Was I being lied to then?
803
00:49:17,939 --> 00:49:20,734
Yes. The director lied to you.
804
00:49:20,817 --> 00:49:23,194
Haemun Medical Center is owned by Babel.
805
00:49:23,278 --> 00:49:25,322
Anyone related to Babel is a scumbag.
806
00:49:25,405 --> 00:49:27,782
How could this happen?
807
00:49:27,866 --> 00:49:29,576
He used to be so healthy.
808
00:49:29,659 --> 00:49:32,370
-His diagnosis was--
-Chronic myelogenous leukemia.
809
00:49:32,454 --> 00:49:33,580
Yes, that's it.
810
00:49:33,663 --> 00:49:37,125
He got it from working
with a toxic substance called BLSD.
811
00:49:37,709 --> 00:49:40,211
Of course, the hospital said
it was his fault.
812
00:49:40,295 --> 00:49:42,714
Then, isn't this an industrial accident?
813
00:49:42,797 --> 00:49:45,342
Yes, it is. There are many victims.
814
00:49:45,425 --> 00:49:46,593
Shouldn't he fight Babel?
815
00:49:46,676 --> 00:49:48,011
No one wants to fight them.
816
00:49:48,094 --> 00:49:49,429
Why the hell not?
817
00:49:50,180 --> 00:49:51,806
I would've sued them already.
818
00:49:51,890 --> 00:49:54,309
Is it because they offered
a lot of settlement money?
819
00:49:54,392 --> 00:49:56,061
Not really.
820
00:49:56,770 --> 00:50:00,065
They want to settle it quietly
because they know they'll lose.
821
00:50:00,148 --> 00:50:02,359
But they didn't even try fighting them.
822
00:50:02,442 --> 00:50:04,194
They ought to at least try something.
823
00:50:04,277 --> 00:50:06,613
-Stop it.
-This is frustrating.
824
00:50:06,696 --> 00:50:09,407
Poor thing. All he did was work.
825
00:50:09,491 --> 00:50:11,117
Please help U-yeong.
826
00:50:11,785 --> 00:50:13,453
He was such a decent man.
827
00:50:13,536 --> 00:50:16,748
DRY CLEANING
828
00:50:16,831 --> 00:50:19,959
Mr. Tak, the cause of the water leakage
was the trap gasket.
829
00:50:20,043 --> 00:50:21,294
What's that?
830
00:50:21,378 --> 00:50:23,546
It'll be done soon. I need ten minutes.
831
00:50:23,630 --> 00:50:24,464
Okay.
832
00:50:24,547 --> 00:50:28,134
-Goodness. Thank you for your help.
-Gosh.
833
00:50:28,218 --> 00:50:31,096
-He helped fix our problems like his own.
-Thanks.
834
00:50:31,179 --> 00:50:34,891
He was good-natured and polite.
He was so nice.
835
00:50:34,974 --> 00:50:37,143
-Why are you guys fighting?
-We're not fighting.
836
00:50:37,227 --> 00:50:38,561
-Look.
-It's working. Do it.
837
00:50:38,645 --> 00:50:39,479
It's working?
838
00:50:39,562 --> 00:50:42,941
-He was like family to us.
-It's working!
839
00:50:43,024 --> 00:50:44,651
-Why did you call him then?
-Hey.
840
00:50:44,734 --> 00:50:47,904
We'll do everything we can,
so he's not wronged.
841
00:51:01,876 --> 00:51:04,129
Sir. Are you finally done?
842
00:51:05,755 --> 00:51:09,717
I know this is sudden,
but I've completed my training.
843
00:51:10,677 --> 00:51:12,053
I can help now.
844
00:51:12,846 --> 00:51:13,680
Sir.
845
00:51:14,472 --> 00:51:15,390
Gosh.
846
00:51:19,060 --> 00:51:20,353
Help us, merciful Buddha.
847
00:51:20,437 --> 00:51:21,855
Congratulations.
848
00:51:24,399 --> 00:51:25,442
We should get started.
849
00:51:26,443 --> 00:51:27,277
Okay.
850
00:51:38,872 --> 00:51:40,415
I love this sound.
851
00:51:41,749 --> 00:51:42,834
What's this?
852
00:51:44,210 --> 00:51:45,795
"So Hyeon-u not allowed"?
853
00:51:46,588 --> 00:51:47,672
What's this?
854
00:51:49,924 --> 00:51:52,260
PRAYER FOR MR. CASSANO
AND MS. HONG'S VICTORY
855
00:51:56,389 --> 00:51:58,183
What's going on?
856
00:51:59,976 --> 00:52:01,936
Sir. Excuse me.
857
00:52:02,854 --> 00:52:05,106
What are you doing here?
858
00:52:05,190 --> 00:52:07,358
Didn't you see
that you're not allowed here?
859
00:52:07,442 --> 00:52:08,610
You have no shame.
860
00:52:09,319 --> 00:52:10,487
What's going on?
861
00:52:10,570 --> 00:52:12,030
That evil man.
862
00:52:12,113 --> 00:52:13,239
"Evil"?
863
00:52:13,323 --> 00:52:16,326
You covered their eyes and ears
with your lies. You are evil!
864
00:52:16,409 --> 00:52:18,411
-"Evil"?
-Get out of here, evil-doer!
865
00:52:18,495 --> 00:52:19,704
-"Evil"?
-Evil man!
866
00:52:19,787 --> 00:52:23,333
-Why are you here?
-Get out of here. Out!
867
00:52:25,084 --> 00:52:26,336
BABEL CHEMICALS
VICTIMS' FAMILIES OFFICE
868
00:52:26,419 --> 00:52:27,921
My gosh!
869
00:52:31,174 --> 00:52:33,718
The notice of your dismissal
by the victims' families.
870
00:52:35,512 --> 00:52:38,389
What did you do to them?
871
00:52:38,473 --> 00:52:40,517
You're the one who started this.
872
00:52:41,434 --> 00:52:43,686
Wusang bribed you to urge them to settle.
873
00:52:43,770 --> 00:52:44,729
Do you have proof?
874
00:52:44,812 --> 00:52:45,980
What if we do?
875
00:52:46,689 --> 00:52:49,859
Don't you know where I used to work?
876
00:52:50,485 --> 00:52:51,528
Wusang?
877
00:52:52,445 --> 00:52:54,239
A junior of mine at Wusang
878
00:52:54,322 --> 00:52:57,450
is in charge of buying off
small crooked law firms like yours.
879
00:53:00,286 --> 00:53:02,330
-Hey, listen.
-Yes?
880
00:53:02,914 --> 00:53:05,917
-I'm about to go broke.
-What?
881
00:53:06,501 --> 00:53:09,045
I lost all of my money
on stock investment.
882
00:53:10,255 --> 00:53:11,923
Damn it.
883
00:53:13,049 --> 00:53:15,093
So I decided to throw in the white towel
884
00:53:16,177 --> 00:53:19,597
and took an interview
for a job opening at a law firm.
885
00:53:22,016 --> 00:53:23,309
Was it Sudan And Bangbeop?
886
00:53:23,893 --> 00:53:25,061
Sudan And Bangbeop?
887
00:53:27,438 --> 00:53:28,815
They work for us.
888
00:53:30,358 --> 00:53:34,529
Besides, that guy, Mr. So,
is just a bottom feeder.
889
00:53:37,949 --> 00:53:39,117
What is it?
890
00:53:39,200 --> 00:53:41,286
Does he only care about money?
891
00:53:41,369 --> 00:53:42,787
Don't even get me started.
892
00:53:43,329 --> 00:53:46,541
He whines for more money
even when we give him enough.
893
00:53:47,083 --> 00:53:48,501
He's so annoying.
894
00:53:49,085 --> 00:53:50,837
-Unbelievable.
-Seriously?
895
00:53:50,920 --> 00:53:52,255
They never gave me money.
896
00:53:52,338 --> 00:53:53,381
They're lying.
897
00:53:55,466 --> 00:53:58,678
Did you think we wouldn't be able to
track the money since it was cash?
898
00:53:58,761 --> 00:54:01,973
When people hide money,
they keep it close to them.
899
00:54:02,056 --> 00:54:05,351
At home or their frequent spot, because…
900
00:54:06,436 --> 00:54:08,146
they need easy access.
901
00:54:15,278 --> 00:54:18,031
You shouldn't have left a trace
if you hid it in the office.
902
00:54:18,114 --> 00:54:19,782
Or you could have cleaned up better.
903
00:54:21,451 --> 00:54:22,660
If you leave prints,
904
00:54:22,744 --> 00:54:24,787
it makes it so obvious
that you hid something.
905
00:54:29,751 --> 00:54:30,710
Just like that?
906
00:54:43,681 --> 00:54:46,851
Of course, we told the families
what you were up to.
907
00:54:47,518 --> 00:54:48,353
My money.
908
00:54:48,436 --> 00:54:50,104
Oh, right.
909
00:54:50,188 --> 00:54:51,564
What did we do with the money?
910
00:54:52,440 --> 00:54:53,566
What did we do?
911
00:55:00,031 --> 00:55:00,990
Please.
912
00:55:20,718 --> 00:55:22,261
DONATION RECEIPT
913
00:55:22,345 --> 00:55:25,014
CERTIFICATE OF DONATION
DONATED BY: SO HYEON-U
914
00:55:25,098 --> 00:55:26,599
DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON
915
00:55:38,027 --> 00:55:39,153
Hi.
916
00:55:39,237 --> 00:55:40,988
Why don't you say hi?
917
00:55:44,409 --> 00:55:46,119
Hi.
918
00:55:46,619 --> 00:55:47,704
-Cha-young.
-Yes?
919
00:55:47,787 --> 00:55:48,830
What brings you here?
920
00:55:48,913 --> 00:55:51,249
You'll find out soon enough!
921
00:55:53,418 --> 00:55:54,419
Hello.
922
00:56:07,557 --> 00:56:10,393
The attorney representing
the victims' families
923
00:56:10,476 --> 00:56:11,644
resigned from the case.
924
00:56:11,728 --> 00:56:13,563
With the consent from victims' families,
925
00:56:14,188 --> 00:56:17,024
Jipuragi Law Firm decided
to take on this case.
926
00:56:21,738 --> 00:56:22,905
You brat!
927
00:56:22,989 --> 00:56:23,865
Cha-young.
928
00:56:23,948 --> 00:56:26,576
You can't throw a grenade
on my lap like this.
929
00:56:26,659 --> 00:56:28,619
Leave that alone. It's expensive.
930
00:56:30,246 --> 00:56:33,207
We need to make a bang
in order for people to notice us.
931
00:56:33,291 --> 00:56:35,626
There's only one way humans are born,
932
00:56:36,627 --> 00:56:38,421
but there are countless ways to die.
933
00:56:39,005 --> 00:56:41,924
I take it that your tonsils are fine now.
934
00:56:42,508 --> 00:56:43,384
Right.
935
00:56:44,385 --> 00:56:45,261
Thanks to you.
936
00:56:46,763 --> 00:56:51,309
I get that you don't know how it's done
in Korea, but you can't be this reckless.
937
00:56:51,392 --> 00:56:52,602
You'll be in big trouble.
938
00:56:55,605 --> 00:56:57,023
You can't be this reckless
939
00:56:57,523 --> 00:56:59,275
just because you don't know me.
940
00:56:59,358 --> 00:57:00,610
You'll be in big trouble.
941
00:57:00,693 --> 00:57:02,361
You have some guts.
942
00:57:03,988 --> 00:57:05,740
I'll ask out of courtesy.
943
00:57:06,324 --> 00:57:08,451
Do you have any terms for settlement
or advice for us?
944
00:57:08,534 --> 00:57:11,454
If Babel Chemicals admits
their wrongdoings,
945
00:57:11,537 --> 00:57:14,415
apologizes sincerely,
and sufficiently compensates the victims,
946
00:57:14,499 --> 00:57:15,541
we'll drop the lawsuit.
947
00:57:15,625 --> 00:57:19,003
And cease the manufacture of BLSD
948
00:57:19,087 --> 00:57:21,005
and correct the lies they've spread.
949
00:57:21,089 --> 00:57:24,300
Goodness. Forget it.
950
00:57:24,383 --> 00:57:27,553
You're practically asking me
to shut down my law firm.
951
00:57:27,637 --> 00:57:29,097
I am very sorry
952
00:57:29,180 --> 00:57:31,432
to hear that you think that way.
953
00:57:31,516 --> 00:57:34,352
It's up to you whether to accept or not.
But…
954
00:57:36,687 --> 00:57:39,607
you should remember
that freedom comes with a price.
955
00:57:43,152 --> 00:57:45,404
-Let's go, Ms. Hong.
-Sure.
956
00:57:47,073 --> 00:57:48,366
I won't see you off.
957
00:57:49,742 --> 00:57:51,619
Please don't.
958
00:57:58,042 --> 00:57:59,669
So that guy, Vincenzo,
959
00:57:59,752 --> 00:58:02,213
stabbed Chairman Jang's pillow
with syringes,
960
00:58:02,296 --> 00:58:05,299
killed your crystal balls,
threatened you on the phone,
961
00:58:05,383 --> 00:58:08,886
and burnt down the Babel Pharmaceuticals
warehouse?
962
00:58:08,970 --> 00:58:12,223
Why bring up my crystal balls?
You're breaking my heart.
963
00:58:14,142 --> 00:58:17,145
But now that I've met him,
964
00:58:17,228 --> 00:58:18,813
it all seems to make sense.
965
00:58:19,772 --> 00:58:22,400
By the way, I kind of want him.
966
00:58:23,943 --> 00:58:25,403
From this point on,
967
00:58:25,903 --> 00:58:29,031
I'll take all the cases
related to the Babel Group.
968
00:58:29,949 --> 00:58:31,534
Leave them all to me.
969
00:58:31,617 --> 00:58:32,618
Exactly!
970
00:58:32,702 --> 00:58:36,372
Myung-hee, that's what
I wanted all along! Goodness.
971
00:58:36,956 --> 00:58:38,708
Tell everyone in Seocho-dong.
972
00:58:40,668 --> 00:58:42,378
I'm done warming up,
973
00:58:44,088 --> 00:58:45,673
and I'm about to get in the ring.
974
00:58:46,507 --> 00:58:48,551
Okay. I'll post a photo.
975
00:58:50,178 --> 00:58:51,846
"Hashtag, here we come."
976
00:58:53,723 --> 00:58:56,267
Why the long faces? What's the problem?
977
00:58:59,437 --> 00:59:00,313
Mr. Cassano.
978
00:59:01,105 --> 00:59:03,441
You have to stop her. Babel is dangerous!
979
00:59:03,524 --> 00:59:05,610
I'm sorry, but I don't plan to do that.
980
00:59:05,693 --> 00:59:06,944
You both know that.
981
00:59:07,028 --> 00:59:08,112
You saw what happened.
982
00:59:08,196 --> 00:59:10,281
That's why we're doing this. We can win.
983
00:59:10,364 --> 00:59:11,657
Cha-young, please.
984
00:59:11,741 --> 00:59:12,825
Let's go, Ms. Hong.
985
00:59:17,788 --> 00:59:18,873
Oh, right.
986
00:59:18,956 --> 00:59:20,208
Good luck with the elks.
987
00:59:20,291 --> 00:59:21,584
Good luck.
988
00:59:21,667 --> 00:59:22,877
Bye, Joon-woo.
989
00:59:32,053 --> 00:59:33,054
Cha-young.
990
00:59:34,430 --> 00:59:35,973
I can't keep going easy on you.
991
00:59:44,440 --> 00:59:47,652
I didn't expect Ms. Choi
to get involved herself.
992
00:59:47,735 --> 00:59:51,030
It all worked out.
I had to take her down eventually.
993
00:59:53,532 --> 00:59:54,700
Do you think you can win?
994
00:59:55,284 --> 00:59:57,578
She's a rookie who just joined the firm,
995
00:59:57,662 --> 00:59:58,871
but it won't be easy.
996
00:59:58,955 --> 00:59:59,997
It's more than that.
997
01:00:00,706 --> 01:00:02,667
There's a 90-percent chance you'll lose.
998
01:00:04,085 --> 01:00:07,129
No. The chance is always 50-50.
999
01:00:10,299 --> 01:00:11,634
Before you fight,
1000
01:00:12,218 --> 01:00:14,136
you must consider three things first.
1001
01:00:14,971 --> 01:00:16,681
Their skill, their greed,
1002
01:00:17,598 --> 01:00:18,808
and their cunning.
1003
01:00:20,601 --> 01:00:22,019
I'm not a pushover either.
1004
01:00:22,103 --> 01:00:23,604
I am skilled and I'm also greedy.
1005
01:00:26,816 --> 01:00:29,694
Your skill and your greed
don't allow you to harm others.
1006
01:00:31,028 --> 01:00:32,113
Don't work yourself up.
1007
01:00:32,780 --> 01:00:34,657
Winning the first hearing isn't our goal.
1008
01:00:34,740 --> 01:00:37,034
But that'll make the second hearing
more difficult.
1009
01:00:37,118 --> 01:00:38,577
If we can't win,
1010
01:00:38,661 --> 01:00:41,122
we have to make sure
no one can win or lose.
1011
01:00:42,290 --> 01:00:44,125
You have to follow my advice this time.
1012
01:00:46,252 --> 01:00:49,839
I've been a lawyer for eight years.
I don't need any advice.
1013
01:00:49,922 --> 01:00:52,091
I'm not trying to downplay
your experience.
1014
01:00:54,051 --> 01:00:56,887
I'm going to give you advice
on how to become a real villain.
1015
01:01:02,101 --> 01:01:03,227
Fine.
1016
01:01:03,311 --> 01:01:05,521
I'll take your advice just this once.
1017
01:01:05,604 --> 01:01:06,439
But…
1018
01:01:07,023 --> 01:01:10,901
when it's my turn to give you advice,
you have to do as I say.
1019
01:01:12,737 --> 01:01:13,571
Sure.
1020
01:01:14,905 --> 01:01:17,867
Right. I remembered about Mr. So.
1021
01:01:19,785 --> 01:01:21,746
I hope he's doing well.
1022
01:01:21,829 --> 01:01:22,663
Of course.
1023
01:01:25,416 --> 01:01:26,751
He should be up by now.
1024
01:01:46,687 --> 01:01:48,522
Where am I? What?
1025
01:01:49,398 --> 01:01:50,608
Where am I?
1026
01:01:52,818 --> 01:01:54,028
What's this?
1027
01:02:04,455 --> 01:02:05,915
What's all this?
1028
01:02:05,998 --> 01:02:06,957
GREEN ONION, CARROT
1029
01:02:07,625 --> 01:02:09,960
Carrot seeds and perilla seeds?
1030
01:02:10,044 --> 01:02:11,295
Damn it. What's this?
1031
01:02:14,757 --> 01:02:17,885
Gosh. It must be a dream.
1032
01:02:19,136 --> 01:02:21,222
"Only for Mr. So"? What's this?
1033
01:02:21,305 --> 01:02:25,976
What the hell? It's not a dream!
What's going on?
1034
01:02:27,353 --> 01:02:28,604
Where am I?
1035
01:02:29,355 --> 01:02:30,439
It's cold!
1036
01:02:35,861 --> 01:02:37,279
That's my apartment!
1037
01:02:37,363 --> 01:02:39,490
Honey!
1038
01:02:39,990 --> 01:02:41,784
Honey!
1039
01:02:41,867 --> 01:02:43,953
Honey!
1040
01:02:44,036 --> 01:02:45,246
-Yes.
-Honey.
1041
01:02:45,329 --> 01:02:46,872
-The name's So Hyeon-u.
-Honey!
1042
01:02:46,956 --> 01:02:48,416
He's a lawyer.
1043
01:02:49,041 --> 01:02:50,960
He hasn't come home in two days.
1044
01:02:51,961 --> 01:02:53,087
Yes.
1045
01:02:53,963 --> 01:02:54,964
What do I do?
1046
01:02:56,048 --> 01:02:58,634
I'm right here!
1047
01:02:59,301 --> 01:03:01,011
Honey!
1048
01:03:04,140 --> 01:03:07,643
Once in a while, professional gamblers
attend Mafia-run gambling joints.
1049
01:03:08,352 --> 01:03:10,354
Like Chow Yun-fat in God of Gamblers.
1050
01:03:10,438 --> 01:03:12,189
Don't get worked up. Quiet.
1051
01:03:14,733 --> 01:03:17,445
Right before he was about to
win an astronomical sum,
1052
01:03:18,070 --> 01:03:19,405
do you know what they did?
1053
01:03:19,488 --> 01:03:22,158
They take him outside,
break both of his hands,
1054
01:03:22,241 --> 01:03:23,701
and tell him to never come back.
1055
01:03:24,243 --> 01:03:27,413
The Mafia these days don't
intimidate people as the times are hard.
1056
01:03:27,496 --> 01:03:28,664
-Gosh.
-I see.
1057
01:03:28,747 --> 01:03:30,749
Then they would try to void the game
1058
01:03:31,333 --> 01:03:32,585
one way or another.
1059
01:03:32,668 --> 01:03:36,589
Bingo. They nullify the game without
raising any suspicions to make him leave.
1060
01:03:37,882 --> 01:03:39,383
I know what this is.
1061
01:03:39,467 --> 01:03:41,594
When we play cards with our family
on holidays,
1062
01:03:41,677 --> 01:03:45,848
the dads who lose would
turn over the table to void the game.
1063
01:03:45,931 --> 01:03:48,559
So you want to invalidate the trial.
1064
01:03:48,642 --> 01:03:51,854
We can't postpone the trial
or drop the case at the moment.
1065
01:03:52,605 --> 01:03:54,273
That's not what I had in mind.
1066
01:03:55,232 --> 01:03:57,401
-We'll do it during the trial.
-What?
1067
01:03:58,486 --> 01:04:03,157
Ruining a game of cards is easy
because the Mafia owns the gambling joint,
1068
01:04:03,240 --> 01:04:06,202
but we have no power
or the means to do that.
1069
01:04:06,285 --> 01:04:08,829
We can make that happen…
1070
01:04:10,789 --> 01:04:11,749
in our own way.
1071
01:04:18,172 --> 01:04:19,465
I can't wait.
1072
01:04:20,174 --> 01:04:22,384
I'm getting an adrenaline rush. Goodness.
1073
01:04:23,135 --> 01:04:24,595
What do I do?
1074
01:04:28,516 --> 01:04:30,226
This is driving me nuts. Where is it?
1075
01:04:52,915 --> 01:04:55,292
Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay.
1076
01:04:55,834 --> 01:04:56,877
Bye.
1077
01:05:01,382 --> 01:05:02,716
We're about ready.
1078
01:05:07,763 --> 01:05:09,139
Once the lawsuit is over,
1079
01:05:09,640 --> 01:05:12,017
what's your next plan?
1080
01:05:13,269 --> 01:05:14,436
This is the last one.
1081
01:05:15,187 --> 01:05:17,106
I'll leave after taking care of the plaza.
1082
01:05:18,566 --> 01:05:20,818
Without watching Babel Group crumble down?
1083
01:05:27,408 --> 01:05:29,243
I think this will be enough
1084
01:05:30,494 --> 01:05:32,162
to pacify my anger.
1085
01:05:36,667 --> 01:05:39,920
I was wondering
if you were planning to stay in Korea.
1086
01:05:54,518 --> 01:05:57,146
I don't have much attachment
to this country.
1087
01:05:58,564 --> 01:05:59,690
I want to leave soon.
1088
01:06:05,195 --> 01:06:07,656
Sure. You should leave.
1089
01:06:08,157 --> 01:06:10,451
You have your own life to live.
1090
01:06:27,343 --> 01:06:29,887
Mr. Tak. What brings you here this early?
1091
01:06:32,348 --> 01:06:35,434
Give me your clothes
you're wearing to the trial.
1092
01:06:35,976 --> 01:06:37,728
-Our clothes?
-Yes.
1093
01:07:10,386 --> 01:07:11,553
I'll do that.
1094
01:07:12,596 --> 01:07:14,014
This way.
1095
01:07:15,182 --> 01:07:17,476
Just this once. Come this way.
1096
01:07:32,991 --> 01:07:34,034
Well…
1097
01:07:34,118 --> 01:07:36,286
since you don't like my food,
1098
01:07:36,787 --> 01:07:38,247
I prepared this for you instead.
1099
01:07:39,331 --> 01:07:42,751
My mother cooked everything herself.
1100
01:07:45,045 --> 01:07:47,798
I'm sure it tastes great. I promise.
1101
01:08:02,855 --> 01:08:03,981
My mom's touch.
1102
01:08:06,608 --> 01:08:07,985
You did it.
1103
01:08:09,361 --> 01:08:10,320
I'm sorry.
1104
01:09:07,795 --> 01:09:10,214
My car keys. I left them at home.
1105
01:09:10,297 --> 01:09:12,966
I always do this on an important day.
1106
01:09:13,926 --> 01:09:15,093
Let's take my car.
1107
01:09:16,553 --> 01:09:18,514
-You have a car?
-Yes.
1108
01:09:18,597 --> 01:09:20,974
It's parked on the way to the courthouse.
1109
01:09:24,353 --> 01:09:26,021
That's a hassle. Let's call a cab.
1110
01:09:26,814 --> 01:09:30,776
You need a sleek ride when you're headed
to the battlefield.
1111
01:09:39,701 --> 01:09:41,078
They're here.
1112
01:09:46,208 --> 01:09:48,669
-Hold on. Stop pushing!
-Stop pushing.
1113
01:09:48,752 --> 01:09:50,379
-Why are you pushing me?
-Gosh.
1114
01:09:50,462 --> 01:09:52,589
-Sir.
-Excuse me.
1115
01:09:52,673 --> 01:09:54,341
How will you compensate them?
1116
01:09:54,925 --> 01:09:56,510
What about the toxic substance?
1117
01:09:57,261 --> 01:09:58,637
Please, move out of the way.
1118
01:09:58,720 --> 01:10:00,472
-Sir.
-Just a comment, sir.
1119
01:10:00,556 --> 01:10:03,559
-I'm not leading the trial.
-The plaintiffs said they'll demand
1120
01:10:03,642 --> 01:10:06,520
-maximum compensation.
-She's leading it. Talk to her.
1121
01:10:06,603 --> 01:10:09,481
They're claiming it's due to
a toxic chemical called BLSD.
1122
01:10:09,565 --> 01:10:10,482
Is this true?
1123
01:10:10,566 --> 01:10:12,109
There are 40 victims in total.
1124
01:10:12,192 --> 01:10:14,361
Nine people have died from it.
Is this true?
1125
01:10:15,112 --> 01:10:17,823
My dear reporters,
you cannot ask me such questions
1126
01:10:17,906 --> 01:10:19,616
based on some online tabloids.
1127
01:10:19,700 --> 01:10:21,910
Please ask me questions based on facts.
1128
01:10:21,994 --> 01:10:24,246
Are you saying
the plaintiffs' claims are false?
1129
01:10:24,329 --> 01:10:27,499
Just because they're weak,
you believe them without question.
1130
01:10:27,583 --> 01:10:29,167
Why don't you check the facts?
1131
01:10:29,251 --> 01:10:31,837
So you're saying
the plaintiffs' claims are lying.
1132
01:10:31,920 --> 01:10:33,714
Not all weak people are just.
1133
01:10:34,798 --> 01:10:37,467
The plaintiffs are using their position
as the weak
1134
01:10:38,302 --> 01:10:41,597
to paint all the rich people as evil.
1135
01:10:41,680 --> 01:10:44,057
Therefore, I urge you not to believe them
1136
01:10:44,141 --> 01:10:47,686
when the plaintiffs claim they are weak
and that we are the ones who are lying.
1137
01:10:48,395 --> 01:10:52,274
The same goes for the opportunistic
lawyers representing the plaintiffs.
1138
01:10:52,357 --> 01:10:53,650
The claims are groundless?
1139
01:10:53,734 --> 01:10:55,861
So they're only putting on an act.
1140
01:10:55,944 --> 01:10:57,779
Hey, the plaintiffs' lawyers are here!
1141
01:10:57,863 --> 01:10:59,156
-What? Where?
-Where?
1142
01:10:59,239 --> 01:11:00,157
Move it!
1143
01:11:00,240 --> 01:11:02,659
-Excuse me.
-Where are they?
1144
01:11:06,914 --> 01:11:08,874
-A comment, please.
-Excuse me.
1145
01:11:08,957 --> 01:11:10,292
-The windows are tinted.
-Hey.
1146
01:11:10,375 --> 01:11:12,461
-I can't see anything.
-Say something.
1147
01:11:18,634 --> 01:11:19,718
What?
1148
01:11:20,677 --> 01:11:23,472
Why are you blocking the road?
1149
01:11:24,097 --> 01:11:25,140
You're pissing me off.
1150
01:11:25,766 --> 01:11:28,852
I'm pissed off as it is
because I lost the lawsuit.
1151
01:11:28,936 --> 01:11:30,479
Get away from my car.
1152
01:11:31,104 --> 01:11:33,732
Step back! Now!
1153
01:11:33,815 --> 01:11:35,150
You assholes!
1154
01:11:36,234 --> 01:11:37,277
Step back!
1155
01:11:37,861 --> 01:11:39,529
-What was that?
-Why curse at us?
1156
01:11:40,822 --> 01:11:42,407
Stop honking. Just go!
1157
01:11:43,200 --> 01:11:44,993
-It wasn't them!
-Come on.
1158
01:11:45,077 --> 01:11:46,995
-What was that?
-Goodness.
1159
01:12:33,917 --> 01:12:34,835
Who are you?
1160
01:12:35,419 --> 01:12:39,089
I'm representing the plaintiffs,
Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm.
1161
01:12:42,509 --> 01:12:44,302
-Don't push me.
-Step back.
1162
01:12:44,386 --> 01:12:46,263
-Move aside.
-Stop pushing.
1163
01:12:47,347 --> 01:12:48,807
Come on. Stop pushing me!
1164
01:12:48,890 --> 01:12:51,810
What if you scratch it?
Your annual salary can't cover that!
1165
01:12:51,893 --> 01:12:56,231
Excuse me, Babel Chemicals said
that your claims were all false.
1166
01:13:02,112 --> 01:13:04,406
Hold on a second.
Come on. Stop pushing me!
1167
01:13:04,906 --> 01:13:07,409
Are you also a lawyer?
1168
01:13:07,993 --> 01:13:09,828
I'm an advisor of Jipuragi Law Firm.
1169
01:13:10,412 --> 01:13:13,915
-What? Hey, it's dangerous on the steps.
-What's going on?
1170
01:13:14,958 --> 01:13:16,752
-The public wants answers!
-Care to comment?
1171
01:13:16,835 --> 01:13:18,837
-Say something for them.
-Don't push me.
1172
01:13:18,920 --> 01:13:20,422
What do you think about the case?
1173
01:13:27,137 --> 01:13:29,931
Only evil can punish…
1174
01:13:31,266 --> 01:13:32,559
evil.
1175
01:13:32,642 --> 01:13:34,644
-What? Is it English or French?
-What?
1176
01:13:34,728 --> 01:13:36,480
-What did he say? "Diavolo"?
-"Diablo"?
1177
01:13:36,563 --> 01:13:38,565
-He's talking about the game, right?
-A game?
1178
01:13:38,648 --> 01:13:40,650
Is a game company involved in this case?
1179
01:13:40,734 --> 01:13:41,860
A comment, please.
1180
01:13:45,906 --> 01:13:49,284
The heinous Babel Chemicals
1181
01:13:49,367 --> 01:13:50,994
must repent!
1182
01:13:51,078 --> 01:13:54,039
-Repent!
-Repent!
1183
01:13:54,122 --> 01:13:55,290
OUT WITH BABEL CHEMICALS
1184
01:13:56,541 --> 01:13:58,376
BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE
1185
01:13:58,460 --> 01:14:00,504
I can't live my life coughing up blood.
1186
01:14:00,587 --> 01:14:03,924
-What's that now?
-Babel Chemicals must repent!
1187
01:14:06,551 --> 01:14:08,637
This performance shows
1188
01:14:08,720 --> 01:14:12,766
the painful struggle of the victims,
everyone!
1189
01:14:21,942 --> 01:14:24,111
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
1190
01:14:24,194 --> 01:14:25,529
THE TRUTH WILL BE REVEALED
1191
01:14:26,696 --> 01:14:29,199
We should take a video of this.
1192
01:14:29,282 --> 01:14:31,034
Put more soul in it.
1193
01:14:31,118 --> 01:14:32,452
Hold it up. Come on.
1194
01:14:32,536 --> 01:14:36,289
-You, too.
-You should repent. You're killing us.
1195
01:15:04,359 --> 01:15:06,611
What are those assholes doing?
1196
01:15:07,904 --> 01:15:09,072
Let's go.
1197
01:15:09,156 --> 01:15:10,949
Unbelievable.
1198
01:16:00,546 --> 01:16:03,499
VINCENZO
1199
01:16:03,585 --> 01:16:05,337
SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN
AND JUNG YOUNG-JU
1200
01:16:05,773 --> 01:16:13,073
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
1201
01:16:30,779 --> 01:16:32,614
It's highly unlikely.
1202
01:16:32,697 --> 01:16:34,115
There's nothing we can do
but stall for time.
1203
01:16:34,199 --> 01:16:37,869
No matter what they do,
they can never outwit me.
1204
01:16:37,953 --> 01:16:39,871
We must find out who their enemies are.
1205
01:16:39,955 --> 01:16:41,539
Because the enemy of my enemy…
1206
01:16:42,374 --> 01:16:43,458
is a friend.
1207
01:16:44,751 --> 01:16:46,544
I guess it's time I make a move.
1208
01:16:46,628 --> 01:16:49,381
They may provoke them in other ways.
1209
01:16:50,423 --> 01:16:52,717
If you can't beat him,
just get rid of him.
1210
01:16:52,801 --> 01:16:55,720
I'm going to win no matter what!
1211
01:16:56,388 --> 01:16:57,806
The last witness we have is…
1212
01:16:58,807 --> 01:17:00,308
-We need a witness…
-It's perfect.
1213
01:17:00,392 --> 01:17:03,103
…who is infallible.
1214
01:17:05,336 --> 01:17:10,586
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
87263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.