All language subtitles for Ultraman Ep34 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,510 --> 00:00:20,950 ULTRAMAN 2 00:00:17,550 --> 00:00:20,950 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,840 --> 00:00:27,650 PRESENT FROM THE SKY 4 00:00:29,790 --> 00:00:37,220 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:37,300 --> 00:00:44,570 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,640 --> 00:00:48,240 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:48,310 --> 00:00:55,310 He has come, our Ultraman 8 00:01:07,200 --> 00:01:14,600 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,670 --> 00:01:22,010 It's a shine Of one million watts 10 00:01:22,080 --> 00:01:25,670 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,750 --> 00:01:32,750 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,740 --> 00:01:40,480 MEGATON MONSTER 13 00:01:35,740 --> 00:01:40,480 SKYDON 14 00:01:35,740 --> 00:01:40,480 APPEARS 15 00:01:43,030 --> 00:01:46,440 Something is always falling to Earth from the sky. 16 00:01:46,500 --> 00:01:49,340 There are countless cosmic rays unseen by human eyes... 17 00:01:49,410 --> 00:01:51,930 as well as meteors which become shooting stars. 18 00:01:52,010 --> 00:01:53,000 Snow. 19 00:01:55,080 --> 00:01:56,340 Mr. Hayata! 20 00:01:56,410 --> 00:01:57,510 It's beautiful. 21 00:01:59,980 --> 00:02:01,850 It's unusual for Tokyo nowadays. 22 00:02:03,290 --> 00:02:04,350 Isn't it? 23 00:02:04,420 --> 00:02:06,190 Don't you think snow... 24 00:02:06,260 --> 00:02:08,280 is a beautiful present from the sky? 25 00:02:11,400 --> 00:02:14,490 The snow finally became sleet, and then rain. 26 00:02:14,570 --> 00:02:17,660 Even this rain is a present from the sky. 27 00:02:20,270 --> 00:02:22,240 This is Muramatsu. Come in, HQ. 28 00:02:23,070 --> 00:02:24,130 Come in, HQ! 29 00:02:24,210 --> 00:02:25,470 Roger! 30 00:02:25,540 --> 00:02:26,570 I'll send it... 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,610 right away. 32 00:02:31,950 --> 00:02:33,110 Mr. Hayata! 33 00:02:33,180 --> 00:02:34,170 What is it? 34 00:02:35,290 --> 00:02:36,280 Cap... 35 00:02:36,350 --> 00:02:39,190 wants you to bring his umbrella to Akasaka. 36 00:03:07,590 --> 00:03:08,570 On rainy days... 37 00:03:08,650 --> 00:03:11,820 it would be nice if umbrellas fell from the sky, too. 38 00:03:11,890 --> 00:03:13,150 However... 39 00:03:13,220 --> 00:03:15,450 terrible things come from the sky, instead. 40 00:03:18,900 --> 00:03:20,230 Don't kill yourself! 41 00:03:20,300 --> 00:03:22,060 This is your only life! 42 00:03:24,240 --> 00:03:25,570 Namu Amidabutsu. 43 00:03:25,640 --> 00:03:26,760 Please rest in peace. 44 00:03:29,470 --> 00:03:31,030 Even humans fall from the sky. 45 00:03:32,210 --> 00:03:34,680 In short, Tokyo's sky is dangerous. 46 00:03:35,410 --> 00:03:38,580 You don't know what will fall from the sky or when. 47 00:03:40,050 --> 00:03:41,040 That night... 48 00:03:41,120 --> 00:03:43,640 there was a strange fireball in the sky over Tokyo. 49 00:03:47,460 --> 00:03:48,690 It's an earthquake! 50 00:03:48,760 --> 00:03:50,190 Ow! 51 00:03:50,260 --> 00:03:52,420 What are you doing?! 52 00:03:59,770 --> 00:04:00,760 Hello? 53 00:04:00,840 --> 00:04:02,330 This is Science Patrol HQ. 54 00:04:03,370 --> 00:04:04,710 What did you say? 55 00:04:05,340 --> 00:04:07,170 The aluminum reclamation area? 56 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 A red ball of fire? 57 00:04:09,150 --> 00:04:10,140 Roger. 58 00:04:10,210 --> 00:04:11,610 Arashi, Ide! Wake up! 59 00:04:13,380 --> 00:04:14,370 Cap! 60 00:04:15,390 --> 00:04:17,120 I see. Mobilize at once! 61 00:04:17,190 --> 00:04:19,280 Thank you! Mobilize, right? 62 00:04:19,360 --> 00:04:21,420 You're welcome, but put the pillow away! 63 00:04:26,000 --> 00:04:27,160 What is that? 64 00:04:43,280 --> 00:04:44,870 It's really deep. 65 00:04:44,950 --> 00:04:46,880 It seems something really heavy fell. 66 00:04:48,390 --> 00:04:50,380 There doesn't seem to be any radiation. 67 00:04:59,200 --> 00:05:01,030 What a large hole! 68 00:05:01,100 --> 00:05:02,400 Could this be a meteor? 69 00:05:05,870 --> 00:05:07,170 Retreat! 70 00:05:10,670 --> 00:05:13,110 Wait for me! 71 00:06:01,830 --> 00:06:03,290 Amazing! 72 00:06:03,360 --> 00:06:04,830 He's really heavy! 73 00:07:49,670 --> 00:07:50,960 He's sleeping. 74 00:07:51,700 --> 00:07:53,400 What snores! 75 00:07:53,470 --> 00:07:56,270 We're the ones who'll be up all night. 76 00:07:57,170 --> 00:08:00,170 Anyway, what a troublesome present from the sky. 77 00:08:00,240 --> 00:08:02,010 They named the monster... 78 00:08:02,080 --> 00:08:04,480 "Skydon" because he came from the sky. 79 00:08:04,550 --> 00:08:06,910 Then, the Science Patrol began planning... 80 00:08:06,980 --> 00:08:08,470 how to attack Skydon. 81 00:08:11,290 --> 00:08:14,120 There's only one plan we can use against Skydon. 82 00:08:14,190 --> 00:08:16,850 We must throw him out to the far corners of space. 83 00:08:16,930 --> 00:08:19,590 But how are we going to get him to space? 84 00:08:19,660 --> 00:08:20,690 He's so heavy! 85 00:08:20,760 --> 00:08:22,060 We can do it. 86 00:08:22,630 --> 00:08:25,300 What if we use our Operation: Wirelock? 87 00:08:26,770 --> 00:08:29,400 Ready to attack! 88 00:08:32,780 --> 00:08:35,970 We'll start Operation: Wirelock at dawn tomorrow. 89 00:08:36,510 --> 00:08:40,540 OPERATION: WIRELOCK 90 00:09:26,030 --> 00:09:27,790 Begin Operation: Wirelock! 91 00:09:27,870 --> 00:09:29,830 - Yes, sir! - Yes, sir! 92 00:09:29,900 --> 00:09:30,990 Yes sir! 93 00:09:59,860 --> 00:10:01,420 Okay, lock it! 94 00:10:01,500 --> 00:10:03,260 - Locking! - Locking! 95 00:10:03,330 --> 00:10:04,700 Locking! 96 00:10:32,460 --> 00:10:33,490 Begin ascension! 97 00:10:33,560 --> 00:10:35,660 - Ascending! - Ascending! 98 00:10:35,730 --> 00:10:36,820 Ascending! 99 00:10:48,380 --> 00:10:50,010 Cap, he's too heavy! 100 00:10:50,080 --> 00:10:52,280 The VTOL will be tossed around! 101 00:10:52,350 --> 00:10:55,220 Don't be pessimistic! Try it again! 102 00:10:55,290 --> 00:10:56,980 - Ascend! - Roger! 103 00:10:57,050 --> 00:10:58,350 Yes, sir! 104 00:10:58,420 --> 00:10:59,650 Yes, sir! 105 00:11:01,990 --> 00:11:03,320 Cap! 106 00:11:04,860 --> 00:11:06,190 He's so heavy! 107 00:11:06,260 --> 00:11:07,630 Cap! 108 00:11:07,700 --> 00:11:08,790 Save us! 109 00:11:10,430 --> 00:11:12,230 We have no choice. Cut the wires! 110 00:11:12,300 --> 00:11:13,790 Roger! 111 00:11:14,840 --> 00:11:15,830 Roger! 112 00:11:16,640 --> 00:11:17,630 Roger. 113 00:11:25,420 --> 00:11:26,400 Hayata! 114 00:11:30,020 --> 00:11:31,420 Hayata! 115 00:11:37,090 --> 00:11:38,530 Mr. Hayata! 116 00:11:41,470 --> 00:11:43,060 Hayata! 117 00:11:43,130 --> 00:11:44,600 - Mr. Hayata! - Hayata! 118 00:11:44,670 --> 00:11:46,190 - Hayata! - Hayata! 119 00:11:50,770 --> 00:11:52,330 Ultraman! 120 00:13:28,540 --> 00:13:30,670 Look! Ultraman can't win, either! 121 00:13:31,680 --> 00:13:32,900 He's so heavy! 122 00:13:32,980 --> 00:13:34,270 Unbelievably heavy! 123 00:14:12,320 --> 00:14:14,180 Ultraman couldn't beat him, either. 124 00:14:14,920 --> 00:14:16,750 Cap, what should we do? 125 00:14:23,530 --> 00:14:24,520 Hayata! 126 00:14:24,590 --> 00:14:26,060 Hey! Hayata! 127 00:14:26,130 --> 00:14:27,120 Mr. Hayata! 128 00:14:27,200 --> 00:14:28,790 - You're okay! - I'm sorry. 129 00:14:28,870 --> 00:14:30,990 Sorry, it'll be hard to fix VTOL Two. 130 00:14:31,070 --> 00:14:32,060 - Cap! - What? 131 00:14:32,140 --> 00:14:35,330 What if we took this opportunity to try Operation: Auto-Gyro? 132 00:14:35,410 --> 00:14:36,390 Auto-Gyro? 133 00:14:36,940 --> 00:14:40,880 OPERATION: AUTO-GYRO 134 00:15:00,130 --> 00:15:01,600 Prepare anesthetic bombs. 135 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 Aim right for his face. 136 00:15:03,770 --> 00:15:04,760 Yes, sir. 137 00:15:09,910 --> 00:15:10,900 Fire! 138 00:15:13,410 --> 00:15:15,040 Ide, Hayata, get in the VTOL... 139 00:15:15,110 --> 00:15:16,370 and fly over the monster. 140 00:15:16,450 --> 00:15:18,440 - We only have ten minutes. - Roger. 141 00:15:25,160 --> 00:15:26,850 Begin Operation: Auto-Gyro. 142 00:15:26,920 --> 00:15:28,890 - Roger! - Roger! 143 00:15:51,980 --> 00:15:53,640 Remote control is ready. 144 00:15:54,850 --> 00:15:56,610 Okay! Turn it on! 145 00:16:14,800 --> 00:16:15,960 We did it! 146 00:16:16,940 --> 00:16:17,960 Good job! 147 00:16:18,580 --> 00:16:19,800 Return at once! 148 00:16:22,010 --> 00:16:23,000 Roger! 149 00:16:40,230 --> 00:16:41,220 Well, then... 150 00:16:41,300 --> 00:16:43,390 cheers to celebrate Skydon's defeat! 151 00:16:43,470 --> 00:16:44,460 Cheers! 152 00:17:06,360 --> 00:17:07,350 Cap. 153 00:17:08,460 --> 00:17:09,930 Damn, the propeller... 154 00:17:09,990 --> 00:17:12,620 gave out before reaching the zero-gravity field. 155 00:17:33,680 --> 00:17:34,810 Cap! 156 00:17:34,880 --> 00:17:37,440 What if we use the rockets we once used... 157 00:17:37,520 --> 00:17:39,550 to get rid of Gamakujira, on Skydon. 158 00:17:39,620 --> 00:17:41,110 - I see! - Ouch! 159 00:17:42,190 --> 00:17:43,890 We shot Gamakujira into space... 160 00:17:43,960 --> 00:17:45,480 using rocket bombs, right? 161 00:17:47,300 --> 00:17:48,730 Cap, let's do it! 162 00:17:50,670 --> 00:17:52,260 - Your face is so close. - What? 163 00:17:52,340 --> 00:17:56,240 OPERATION: ROCKET BOMB 164 00:18:30,540 --> 00:18:31,730 Fire the rocket bombs! 165 00:18:31,810 --> 00:18:32,800 Firing! 166 00:18:41,280 --> 00:18:43,180 He's headed this way! 167 00:18:43,250 --> 00:18:45,150 Damn! What a graceful dance! 168 00:18:45,220 --> 00:18:48,160 Cap, he's too heavy! The rocket can't lift him! 169 00:18:55,930 --> 00:18:57,960 Cap, Tokyo will be destroyed! 170 00:18:58,030 --> 00:18:59,260 Let's shoot another... 171 00:18:59,340 --> 00:19:00,500 and put him to sleep. 172 00:19:00,570 --> 00:19:02,270 What if he sleeps in the city? 173 00:19:02,340 --> 00:19:04,270 - Ouch! - Arashi, Arashi! 174 00:19:04,340 --> 00:19:05,600 We have to lead him. 175 00:19:15,290 --> 00:19:16,450 How far... 176 00:19:16,520 --> 00:19:17,750 do we have to run? 177 00:19:17,820 --> 00:19:19,150 Why don't you ask Skydon?! 178 00:19:19,220 --> 00:19:20,210 Hey, wait up! 179 00:19:26,700 --> 00:19:27,690 Arashi! 180 00:19:27,760 --> 00:19:28,750 - Arashi! - Arashi! 181 00:19:29,330 --> 00:19:30,320 Shoot your Spider! 182 00:19:31,030 --> 00:19:32,630 Hurry and shoot! 183 00:19:34,300 --> 00:19:35,330 Cap! 184 00:19:35,410 --> 00:19:36,390 Cap! 185 00:19:43,080 --> 00:19:44,170 Are you okay, Arashi? 186 00:19:44,250 --> 00:19:46,310 - He's headed toward us. - Get down! 187 00:19:51,120 --> 00:19:52,110 Okay. 188 00:19:52,190 --> 00:19:53,750 Shoot him with the anesthetic! 189 00:20:30,190 --> 00:20:31,290 Everyone... 190 00:20:31,360 --> 00:20:35,390 we need to think of a way to send Skydon to space forever. 191 00:20:35,470 --> 00:20:38,630 Arashi, get as many hydrogen trucks here as you can. 192 00:20:38,700 --> 00:20:39,690 Hydrogen trucks? 193 00:20:40,340 --> 00:20:42,860 I see, it's Operation: Monster Ballooning! 194 00:20:42,940 --> 00:20:43,930 That's right! 195 00:20:44,010 --> 00:20:45,910 - Everyone, start! - Yes, sir! 196 00:20:45,980 --> 00:20:47,000 We have to stop him. 197 00:20:47,080 --> 00:20:50,980 OPERATION: MONSTER BALLOONING 198 00:20:53,220 --> 00:20:55,240 Arashi, we're counting on you. 199 00:20:55,320 --> 00:20:56,310 Yes, sir. 200 00:20:57,590 --> 00:20:59,020 Aim for his anus. 201 00:20:59,820 --> 00:21:00,810 Roger. 202 00:21:02,560 --> 00:21:03,550 Fire! 203 00:21:08,100 --> 00:21:09,330 Hydrogen injection! 204 00:21:09,400 --> 00:21:10,760 Roger! 205 00:21:22,710 --> 00:21:24,010 And so... 206 00:21:24,080 --> 00:21:27,450 hydrogen was gradually injected into Skydon's body. 207 00:21:29,750 --> 00:21:31,910 Okay, keep going! 208 00:21:41,030 --> 00:21:42,020 We did it! 209 00:21:52,040 --> 00:21:53,130 It worked! 210 00:21:55,310 --> 00:21:56,300 Cap. 211 00:21:56,380 --> 00:21:57,400 Congratulations. 212 00:22:01,780 --> 00:22:03,720 Look how small he looks! 213 00:22:10,230 --> 00:22:11,420 Well, let's go home. 214 00:22:11,490 --> 00:22:12,480 Roger. 215 00:22:15,770 --> 00:22:17,130 But... 216 00:22:17,200 --> 00:22:19,030 it was still too early to relax. 217 00:22:28,080 --> 00:22:29,200 At that time... 218 00:22:29,280 --> 00:22:30,940 a fighter plane lifted off... 219 00:22:31,010 --> 00:22:33,570 for maneuvers. 220 00:22:39,190 --> 00:22:43,350 News of Operation: Monster Ballooning hadn't reached the defense force. 221 00:22:44,660 --> 00:22:48,860 And so, the pilot watched as an odd balloon rose in the sky. 222 00:22:48,930 --> 00:22:50,370 Then, finally... 223 00:22:57,910 --> 00:22:59,570 Cap! There's a problem! 224 00:22:59,640 --> 00:23:02,870 The air force mistook Skydon for target practice and shot him. 225 00:23:02,950 --> 00:23:03,940 What? 226 00:23:04,010 --> 00:23:07,380 The monster is losing hydrogen and will fall on Tokyo. 227 00:23:09,150 --> 00:23:10,140 No! 228 00:23:10,850 --> 00:23:12,340 Hayata, where are you going?! 229 00:23:12,420 --> 00:23:13,450 - Cap! - Hayata! 230 00:23:13,520 --> 00:23:15,220 Don't go off on your own! 231 00:23:15,290 --> 00:23:16,720 - Calm down! - Hayata! 232 00:23:33,440 --> 00:23:34,440 Shuwatch! 233 00:24:04,670 --> 00:24:06,140 How pretty! 234 00:24:07,080 --> 00:24:10,770 I wish it was only beautiful petals that fell from the sky. 235 00:24:21,620 --> 00:24:22,920 That's true. 236 00:24:22,990 --> 00:24:24,960 Not that Skydon... 237 00:24:26,230 --> 00:24:28,250 Huh? What's this?! 238 00:24:31,330 --> 00:24:32,390 Oriole droppings. 239 00:24:32,470 --> 00:24:34,130 Come on! 240 00:24:35,240 --> 00:24:37,540 I can't believe the stuff that falls! 241 00:24:44,780 --> 00:24:46,250 It'll be spring soon. 242 00:24:47,750 --> 00:24:49,480 "lt'll be spring soon. " 243 00:24:50,450 --> 00:24:54,480 Fuji repeated this inside her heart. 244 00:24:55,630 --> 00:24:56,610 That's right. 245 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 Spring was about to come to Tokyo. 246 00:25:00,700 --> 00:25:02,360 Once it becomes spring... 247 00:25:02,430 --> 00:25:05,830 one doesn't want any more awful things to fall from the sky. 248 00:25:06,640 --> 00:25:07,830 Why, you ask? 249 00:25:08,370 --> 00:25:09,770 Because it's spring! 250 00:25:10,640 --> 00:25:11,970 Right. 251 00:25:12,040 --> 00:25:16,140 Because spring is the season that brightens people's hearts. 15825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.