Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,510 --> 00:00:20,950
ULTRAMAN
2
00:00:17,550 --> 00:00:20,950
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,840 --> 00:00:27,650
PRESENT FROM THE SKY
4
00:00:29,790 --> 00:00:37,220
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:37,300 --> 00:00:44,570
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,240
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,310 --> 00:00:55,310
He has come, our Ultraman
8
00:01:07,200 --> 00:01:14,600
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,670 --> 00:01:22,010
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:22,080 --> 00:01:25,670
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,750 --> 00:01:32,750
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,740 --> 00:01:40,480
MEGATON MONSTER
13
00:01:35,740 --> 00:01:40,480
SKYDON
14
00:01:35,740 --> 00:01:40,480
APPEARS
15
00:01:43,030 --> 00:01:46,440
Something is always
falling to Earth from the sky.
16
00:01:46,500 --> 00:01:49,340
There are countless cosmic rays
unseen by human eyes...
17
00:01:49,410 --> 00:01:51,930
as well as meteors
which become shooting stars.
18
00:01:52,010 --> 00:01:53,000
Snow.
19
00:01:55,080 --> 00:01:56,340
Mr. Hayata!
20
00:01:56,410 --> 00:01:57,510
It's beautiful.
21
00:01:59,980 --> 00:02:01,850
It's unusual for Tokyo
nowadays.
22
00:02:03,290 --> 00:02:04,350
Isn't it?
23
00:02:04,420 --> 00:02:06,190
Don't you think snow...
24
00:02:06,260 --> 00:02:08,280
is a beautiful
present from the sky?
25
00:02:11,400 --> 00:02:14,490
The snow finally became sleet,
and then rain.
26
00:02:14,570 --> 00:02:17,660
Even this rain
is a present from the sky.
27
00:02:20,270 --> 00:02:22,240
This is Muramatsu.
Come in, HQ.
28
00:02:23,070 --> 00:02:24,130
Come in, HQ!
29
00:02:24,210 --> 00:02:25,470
Roger!
30
00:02:25,540 --> 00:02:26,570
I'll send it...
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,610
right away.
32
00:02:31,950 --> 00:02:33,110
Mr. Hayata!
33
00:02:33,180 --> 00:02:34,170
What is it?
34
00:02:35,290 --> 00:02:36,280
Cap...
35
00:02:36,350 --> 00:02:39,190
wants you to bring
his umbrella to Akasaka.
36
00:03:07,590 --> 00:03:08,570
On rainy days...
37
00:03:08,650 --> 00:03:11,820
it would be nice if umbrellas
fell from the sky, too.
38
00:03:11,890 --> 00:03:13,150
However...
39
00:03:13,220 --> 00:03:15,450
terrible things
come from the sky, instead.
40
00:03:18,900 --> 00:03:20,230
Don't kill yourself!
41
00:03:20,300 --> 00:03:22,060
This is your only life!
42
00:03:24,240 --> 00:03:25,570
Namu Amidabutsu.
43
00:03:25,640 --> 00:03:26,760
Please rest in peace.
44
00:03:29,470 --> 00:03:31,030
Even humans fall from the sky.
45
00:03:32,210 --> 00:03:34,680
In short,
Tokyo's sky is dangerous.
46
00:03:35,410 --> 00:03:38,580
You don't know what will fall
from the sky or when.
47
00:03:40,050 --> 00:03:41,040
That night...
48
00:03:41,120 --> 00:03:43,640
there was a strange fireball
in the sky over Tokyo.
49
00:03:47,460 --> 00:03:48,690
It's an earthquake!
50
00:03:48,760 --> 00:03:50,190
Ow!
51
00:03:50,260 --> 00:03:52,420
What are you doing?!
52
00:03:59,770 --> 00:04:00,760
Hello?
53
00:04:00,840 --> 00:04:02,330
This is Science Patrol HQ.
54
00:04:03,370 --> 00:04:04,710
What did you say?
55
00:04:05,340 --> 00:04:07,170
The aluminum
reclamation area?
56
00:04:07,240 --> 00:04:09,080
A red ball of fire?
57
00:04:09,150 --> 00:04:10,140
Roger.
58
00:04:10,210 --> 00:04:11,610
Arashi, Ide!
Wake up!
59
00:04:13,380 --> 00:04:14,370
Cap!
60
00:04:15,390 --> 00:04:17,120
I see.
Mobilize at once!
61
00:04:17,190 --> 00:04:19,280
Thank you!
Mobilize, right?
62
00:04:19,360 --> 00:04:21,420
You're welcome,
but put the pillow away!
63
00:04:26,000 --> 00:04:27,160
What is that?
64
00:04:43,280 --> 00:04:44,870
It's really deep.
65
00:04:44,950 --> 00:04:46,880
It seems something
really heavy fell.
66
00:04:48,390 --> 00:04:50,380
There doesn't seem
to be any radiation.
67
00:04:59,200 --> 00:05:01,030
What a large hole!
68
00:05:01,100 --> 00:05:02,400
Could this be a meteor?
69
00:05:05,870 --> 00:05:07,170
Retreat!
70
00:05:10,670 --> 00:05:13,110
Wait for me!
71
00:06:01,830 --> 00:06:03,290
Amazing!
72
00:06:03,360 --> 00:06:04,830
He's really heavy!
73
00:07:49,670 --> 00:07:50,960
He's sleeping.
74
00:07:51,700 --> 00:07:53,400
What snores!
75
00:07:53,470 --> 00:07:56,270
We're the ones
who'll be up all night.
76
00:07:57,170 --> 00:08:00,170
Anyway, what a troublesome
present from the sky.
77
00:08:00,240 --> 00:08:02,010
They named the monster...
78
00:08:02,080 --> 00:08:04,480
"Skydon"
because he came from the sky.
79
00:08:04,550 --> 00:08:06,910
Then, the Science Patrol
began planning...
80
00:08:06,980 --> 00:08:08,470
how to attack Skydon.
81
00:08:11,290 --> 00:08:14,120
There's only one plan
we can use against Skydon.
82
00:08:14,190 --> 00:08:16,850
We must throw him
out to the far corners of space.
83
00:08:16,930 --> 00:08:19,590
But how are we going
to get him to space?
84
00:08:19,660 --> 00:08:20,690
He's so heavy!
85
00:08:20,760 --> 00:08:22,060
We can do it.
86
00:08:22,630 --> 00:08:25,300
What if we use
our Operation: Wirelock?
87
00:08:26,770 --> 00:08:29,400
Ready to attack!
88
00:08:32,780 --> 00:08:35,970
We'll start Operation: Wirelock
at dawn tomorrow.
89
00:08:36,510 --> 00:08:40,540
OPERATION: WIRELOCK
90
00:09:26,030 --> 00:09:27,790
Begin Operation: Wirelock!
91
00:09:27,870 --> 00:09:29,830
- Yes, sir!
- Yes, sir!
92
00:09:29,900 --> 00:09:30,990
Yes sir!
93
00:09:59,860 --> 00:10:01,420
Okay, lock it!
94
00:10:01,500 --> 00:10:03,260
- Locking!
- Locking!
95
00:10:03,330 --> 00:10:04,700
Locking!
96
00:10:32,460 --> 00:10:33,490
Begin ascension!
97
00:10:33,560 --> 00:10:35,660
- Ascending!
- Ascending!
98
00:10:35,730 --> 00:10:36,820
Ascending!
99
00:10:48,380 --> 00:10:50,010
Cap, he's too heavy!
100
00:10:50,080 --> 00:10:52,280
The VTOL
will be tossed around!
101
00:10:52,350 --> 00:10:55,220
Don't be pessimistic!
Try it again!
102
00:10:55,290 --> 00:10:56,980
- Ascend!
- Roger!
103
00:10:57,050 --> 00:10:58,350
Yes, sir!
104
00:10:58,420 --> 00:10:59,650
Yes, sir!
105
00:11:01,990 --> 00:11:03,320
Cap!
106
00:11:04,860 --> 00:11:06,190
He's so heavy!
107
00:11:06,260 --> 00:11:07,630
Cap!
108
00:11:07,700 --> 00:11:08,790
Save us!
109
00:11:10,430 --> 00:11:12,230
We have no choice.
Cut the wires!
110
00:11:12,300 --> 00:11:13,790
Roger!
111
00:11:14,840 --> 00:11:15,830
Roger!
112
00:11:16,640 --> 00:11:17,630
Roger.
113
00:11:25,420 --> 00:11:26,400
Hayata!
114
00:11:30,020 --> 00:11:31,420
Hayata!
115
00:11:37,090 --> 00:11:38,530
Mr. Hayata!
116
00:11:41,470 --> 00:11:43,060
Hayata!
117
00:11:43,130 --> 00:11:44,600
- Mr. Hayata!
- Hayata!
118
00:11:44,670 --> 00:11:46,190
- Hayata!
- Hayata!
119
00:11:50,770 --> 00:11:52,330
Ultraman!
120
00:13:28,540 --> 00:13:30,670
Look!
Ultraman can't win, either!
121
00:13:31,680 --> 00:13:32,900
He's so heavy!
122
00:13:32,980 --> 00:13:34,270
Unbelievably heavy!
123
00:14:12,320 --> 00:14:14,180
Ultraman
couldn't beat him, either.
124
00:14:14,920 --> 00:14:16,750
Cap, what should we do?
125
00:14:23,530 --> 00:14:24,520
Hayata!
126
00:14:24,590 --> 00:14:26,060
Hey! Hayata!
127
00:14:26,130 --> 00:14:27,120
Mr. Hayata!
128
00:14:27,200 --> 00:14:28,790
- You're okay!
- I'm sorry.
129
00:14:28,870 --> 00:14:30,990
Sorry, it'll be hard
to fix VTOL Two.
130
00:14:31,070 --> 00:14:32,060
- Cap!
- What?
131
00:14:32,140 --> 00:14:35,330
What if we took this opportunity
to try Operation: Auto-Gyro?
132
00:14:35,410 --> 00:14:36,390
Auto-Gyro?
133
00:14:36,940 --> 00:14:40,880
OPERATION: AUTO-GYRO
134
00:15:00,130 --> 00:15:01,600
Prepare anesthetic bombs.
135
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Aim right for his face.
136
00:15:03,770 --> 00:15:04,760
Yes, sir.
137
00:15:09,910 --> 00:15:10,900
Fire!
138
00:15:13,410 --> 00:15:15,040
Ide, Hayata, get in the VTOL...
139
00:15:15,110 --> 00:15:16,370
and fly over the monster.
140
00:15:16,450 --> 00:15:18,440
- We only have ten minutes.
- Roger.
141
00:15:25,160 --> 00:15:26,850
Begin Operation: Auto-Gyro.
142
00:15:26,920 --> 00:15:28,890
- Roger!
- Roger!
143
00:15:51,980 --> 00:15:53,640
Remote control is ready.
144
00:15:54,850 --> 00:15:56,610
Okay! Turn it on!
145
00:16:14,800 --> 00:16:15,960
We did it!
146
00:16:16,940 --> 00:16:17,960
Good job!
147
00:16:18,580 --> 00:16:19,800
Return at once!
148
00:16:22,010 --> 00:16:23,000
Roger!
149
00:16:40,230 --> 00:16:41,220
Well, then...
150
00:16:41,300 --> 00:16:43,390
cheers to celebrate
Skydon's defeat!
151
00:16:43,470 --> 00:16:44,460
Cheers!
152
00:17:06,360 --> 00:17:07,350
Cap.
153
00:17:08,460 --> 00:17:09,930
Damn, the propeller...
154
00:17:09,990 --> 00:17:12,620
gave out before reaching
the zero-gravity field.
155
00:17:33,680 --> 00:17:34,810
Cap!
156
00:17:34,880 --> 00:17:37,440
What if we use
the rockets we once used...
157
00:17:37,520 --> 00:17:39,550
to get rid of Gamakujira,
on Skydon.
158
00:17:39,620 --> 00:17:41,110
- I see!
- Ouch!
159
00:17:42,190 --> 00:17:43,890
We shot Gamakujira
into space...
160
00:17:43,960 --> 00:17:45,480
using rocket bombs, right?
161
00:17:47,300 --> 00:17:48,730
Cap, let's do it!
162
00:17:50,670 --> 00:17:52,260
- Your face is so close.
- What?
163
00:17:52,340 --> 00:17:56,240
OPERATION: ROCKET BOMB
164
00:18:30,540 --> 00:18:31,730
Fire the rocket bombs!
165
00:18:31,810 --> 00:18:32,800
Firing!
166
00:18:41,280 --> 00:18:43,180
He's headed this way!
167
00:18:43,250 --> 00:18:45,150
Damn!
What a graceful dance!
168
00:18:45,220 --> 00:18:48,160
Cap, he's too heavy!
The rocket can't lift him!
169
00:18:55,930 --> 00:18:57,960
Cap, Tokyo will be destroyed!
170
00:18:58,030 --> 00:18:59,260
Let's shoot another...
171
00:18:59,340 --> 00:19:00,500
and put him to sleep.
172
00:19:00,570 --> 00:19:02,270
What if he sleeps in the city?
173
00:19:02,340 --> 00:19:04,270
- Ouch!
- Arashi, Arashi!
174
00:19:04,340 --> 00:19:05,600
We have to lead him.
175
00:19:15,290 --> 00:19:16,450
How far...
176
00:19:16,520 --> 00:19:17,750
do we have to run?
177
00:19:17,820 --> 00:19:19,150
Why don't you ask Skydon?!
178
00:19:19,220 --> 00:19:20,210
Hey, wait up!
179
00:19:26,700 --> 00:19:27,690
Arashi!
180
00:19:27,760 --> 00:19:28,750
- Arashi!
- Arashi!
181
00:19:29,330 --> 00:19:30,320
Shoot your Spider!
182
00:19:31,030 --> 00:19:32,630
Hurry and shoot!
183
00:19:34,300 --> 00:19:35,330
Cap!
184
00:19:35,410 --> 00:19:36,390
Cap!
185
00:19:43,080 --> 00:19:44,170
Are you okay, Arashi?
186
00:19:44,250 --> 00:19:46,310
- He's headed toward us.
- Get down!
187
00:19:51,120 --> 00:19:52,110
Okay.
188
00:19:52,190 --> 00:19:53,750
Shoot him with the anesthetic!
189
00:20:30,190 --> 00:20:31,290
Everyone...
190
00:20:31,360 --> 00:20:35,390
we need to think of a way
to send Skydon to space forever.
191
00:20:35,470 --> 00:20:38,630
Arashi, get as many
hydrogen trucks here as you can.
192
00:20:38,700 --> 00:20:39,690
Hydrogen trucks?
193
00:20:40,340 --> 00:20:42,860
I see, it's Operation:
Monster Ballooning!
194
00:20:42,940 --> 00:20:43,930
That's right!
195
00:20:44,010 --> 00:20:45,910
- Everyone, start!
- Yes, sir!
196
00:20:45,980 --> 00:20:47,000
We have to stop him.
197
00:20:47,080 --> 00:20:50,980
OPERATION:
MONSTER BALLOONING
198
00:20:53,220 --> 00:20:55,240
Arashi, we're counting on you.
199
00:20:55,320 --> 00:20:56,310
Yes, sir.
200
00:20:57,590 --> 00:20:59,020
Aim for his anus.
201
00:20:59,820 --> 00:21:00,810
Roger.
202
00:21:02,560 --> 00:21:03,550
Fire!
203
00:21:08,100 --> 00:21:09,330
Hydrogen injection!
204
00:21:09,400 --> 00:21:10,760
Roger!
205
00:21:22,710 --> 00:21:24,010
And so...
206
00:21:24,080 --> 00:21:27,450
hydrogen was gradually
injected into Skydon's body.
207
00:21:29,750 --> 00:21:31,910
Okay, keep going!
208
00:21:41,030 --> 00:21:42,020
We did it!
209
00:21:52,040 --> 00:21:53,130
It worked!
210
00:21:55,310 --> 00:21:56,300
Cap.
211
00:21:56,380 --> 00:21:57,400
Congratulations.
212
00:22:01,780 --> 00:22:03,720
Look how small he looks!
213
00:22:10,230 --> 00:22:11,420
Well, let's go home.
214
00:22:11,490 --> 00:22:12,480
Roger.
215
00:22:15,770 --> 00:22:17,130
But...
216
00:22:17,200 --> 00:22:19,030
it was still
too early to relax.
217
00:22:28,080 --> 00:22:29,200
At that time...
218
00:22:29,280 --> 00:22:30,940
a fighter plane lifted off...
219
00:22:31,010 --> 00:22:33,570
for maneuvers.
220
00:22:39,190 --> 00:22:43,350
News of Operation: Monster Ballooning
hadn't reached the defense force.
221
00:22:44,660 --> 00:22:48,860
And so, the pilot watched
as an odd balloon rose in the sky.
222
00:22:48,930 --> 00:22:50,370
Then, finally...
223
00:22:57,910 --> 00:22:59,570
Cap!
There's a problem!
224
00:22:59,640 --> 00:23:02,870
The air force mistook Skydon
for target practice and shot him.
225
00:23:02,950 --> 00:23:03,940
What?
226
00:23:04,010 --> 00:23:07,380
The monster is losing hydrogen
and will fall on Tokyo.
227
00:23:09,150 --> 00:23:10,140
No!
228
00:23:10,850 --> 00:23:12,340
Hayata,
where are you going?!
229
00:23:12,420 --> 00:23:13,450
- Cap!
- Hayata!
230
00:23:13,520 --> 00:23:15,220
Don't go off on your own!
231
00:23:15,290 --> 00:23:16,720
- Calm down!
- Hayata!
232
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Shuwatch!
233
00:24:04,670 --> 00:24:06,140
How pretty!
234
00:24:07,080 --> 00:24:10,770
I wish it was only beautiful petals
that fell from the sky.
235
00:24:21,620 --> 00:24:22,920
That's true.
236
00:24:22,990 --> 00:24:24,960
Not that Skydon...
237
00:24:26,230 --> 00:24:28,250
Huh? What's this?!
238
00:24:31,330 --> 00:24:32,390
Oriole droppings.
239
00:24:32,470 --> 00:24:34,130
Come on!
240
00:24:35,240 --> 00:24:37,540
I can't believe
the stuff that falls!
241
00:24:44,780 --> 00:24:46,250
It'll be spring soon.
242
00:24:47,750 --> 00:24:49,480
"lt'll be spring soon. "
243
00:24:50,450 --> 00:24:54,480
Fuji repeated this
inside her heart.
244
00:24:55,630 --> 00:24:56,610
That's right.
245
00:24:57,330 --> 00:24:59,290
Spring was about
to come to Tokyo.
246
00:25:00,700 --> 00:25:02,360
Once it becomes spring...
247
00:25:02,430 --> 00:25:05,830
one doesn't want any more
awful things to fall from the sky.
248
00:25:06,640 --> 00:25:07,830
Why, you ask?
249
00:25:08,370 --> 00:25:09,770
Because it's spring!
250
00:25:10,640 --> 00:25:11,970
Right.
251
00:25:12,040 --> 00:25:16,140
Because spring is the season
that brightens people's hearts.
15825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.