All language subtitles for Tribes.of.Europa.S01E06.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:08,918 Где пацан с кубом? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,580 Тысячу раз говорил, он в машине! 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 Не ври, старьевщик! 4 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 Я не вру! 5 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 Клянусь! 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Он собирался подождать в машине. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 Его нет в машине! Здесь тоже нет. 8 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - Его нигде нет! - Я не знаю! 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - И как ты это объяснишь? - Я не знаю! 10 00:00:31,875 --> 00:00:35,125 Спрашиваю в последний раз, понял? 11 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 Если он не в машине, 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,876 значит, сбежал. Но он бы этого не сделал. 13 00:00:44,208 --> 00:00:45,128 Похоже, сделал. 14 00:00:46,958 --> 00:00:49,248 Потому что в долбаной машине никого. 15 00:00:50,625 --> 00:00:51,785 А раз так… 16 00:00:54,125 --> 00:00:57,245 - …ты больше никому не нужен. - Нет! Мне нужен. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Всем оставаться на своих местах. 18 00:01:00,458 --> 00:01:02,918 Вот и он. Он не предал меня. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Предал. 20 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 Что? 21 00:01:11,125 --> 00:01:12,745 А теперь я вытащу тебя. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Бросайте оружие! Сейчас же! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Советую делать, что он говорит. 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Это куб. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Не трогать его! Назад! Пошли! 26 00:01:25,458 --> 00:01:27,378 Нам просто нужен куб. 27 00:01:27,458 --> 00:01:28,288 Нет. 28 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Отдай нам куб, и останешься жив. 29 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Не верь ему. Стреляй! 30 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Отличный выстрел, парень. 31 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Я сказал, брось оружие. 32 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Офигеть. - Пошли! 33 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Внимание. Критически низкий уровень заряда. 34 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 Отключение. 35 00:02:10,750 --> 00:02:12,380 Вот чёрт! 36 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Взять их! 37 00:02:15,541 --> 00:02:16,631 Быстрее! 38 00:02:16,708 --> 00:02:17,918 Ключи в машине. 39 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Вот блин! Ты сбежал с кубом! 40 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Ты мне врал всё это время. 41 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 С самого начала, чтоб тебя! 42 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Я хотел, как лучше для нас, а ты… 43 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Блин, не могу поверить! 44 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Мальчик из леса, думаешь, невинный. 45 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Но нет! Врет и не краснеет! 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Ты настоящий лжец и обманщик! 47 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 И как я повелся? 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,245 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Привет. 50 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 Что надо? 51 00:03:43,416 --> 00:03:47,246 В боковом крыле штаба над котельной есть люк. 52 00:03:48,208 --> 00:03:49,288 Там сможете выйти. 53 00:03:50,208 --> 00:03:51,538 Вытащите его. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 Садись, рядовая! 55 00:04:02,625 --> 00:04:04,455 Быстро! 56 00:04:11,583 --> 00:04:13,173 Вот чёрт! 57 00:04:20,166 --> 00:04:22,666 - Что ты здесь делаешь? - А на что похоже? 58 00:04:24,375 --> 00:04:27,075 Мы едем в Брахток, и ты освободишь мою семью. 59 00:04:51,625 --> 00:04:54,205 Это правда! Но всё кончено, понял? 60 00:04:54,916 --> 00:04:57,036 Теперь наши дорожки расходятся! 61 00:04:57,125 --> 00:04:59,785 Твоя налево, моя направо. Или наоборот. 62 00:04:59,875 --> 00:05:01,495 Это вопрос принципа, понял? 63 00:05:01,583 --> 00:05:02,833 Налево или направо! 64 00:05:02,916 --> 00:05:04,956 - Ты сюда, я туда. - Можно я скажу? 65 00:05:05,041 --> 00:05:05,881 Нет! 66 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Ладно. 67 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Да, я солгал. 68 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Прости меня. 69 00:05:20,125 --> 00:05:25,035 Но я обещал Атлантийцу вернуть куб. Я должен это сделать. 70 00:05:25,666 --> 00:05:27,956 Черный декабрь, опасность с востока… 71 00:05:29,958 --> 00:05:30,878 И кроме того… 72 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 Что? 73 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 Это всё, что у меня есть. 74 00:05:42,458 --> 00:05:43,498 Больше ничего. 75 00:05:44,916 --> 00:05:45,876 Ничего и никого. 76 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Это неправда. 77 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Хочешь отнести куб к Ковчегу? 78 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 В самое опасное место на всём континенте? 79 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Ты со мной? 80 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Сначала проверь, работает ли он. 81 00:06:17,458 --> 00:06:20,788 Режим энергосбережения. Только аудиоинтерфейс. 82 00:06:21,333 --> 00:06:23,253 Определяю путь к Ковчегу. 83 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 Место назначения в 184 км к югу. 84 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Ладно, поехали. 85 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Впереди препятствие! 86 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Нужно выйти. 87 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Будьте начеку, ребята! 88 00:07:48,750 --> 00:07:50,210 Это территория Фемен. 89 00:07:50,708 --> 00:07:52,418 Поэтому мы так осторожны. 90 00:07:53,541 --> 00:07:55,331 До Брахтока еще далеко? 91 00:07:57,125 --> 00:08:00,035 Будем там к вечеру, 92 00:08:00,708 --> 00:08:01,578 если повезет. 93 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Раньше всю Германию за час можно было перелететь. 94 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Шоссе, 95 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 железные дороги, 96 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 аэропорты. 97 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Уйдут десятилетия, чтобы восстановить инфраструктуру. 98 00:08:17,041 --> 00:08:19,171 Жаль, я этого уже не застану. 99 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 Когда мы снова будем обучать архитекторов, инженеров, 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 возрождать науки и искусство, 101 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 мы наконец-то сделаем Европу такой, какой она была. 102 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Под Кримзонским флагом. 103 00:08:36,250 --> 00:08:38,080 Вы правда думаете, что сможете? 104 00:08:38,875 --> 00:08:40,245 Воссоединить континент? 105 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 Европейская идея никогда не умрет. 106 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Отец. 107 00:08:48,208 --> 00:08:49,328 Мы готовы. 108 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Мы ждем вас. Разведчик впереди. 109 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Можно двигаться дальше. 110 00:09:06,416 --> 00:09:07,746 Твой важный день, 111 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Киано из племени Ориджини. 112 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Сегодня у тебя будет новое имя. 113 00:09:17,708 --> 00:09:19,038 Или не будет никакого. 114 00:09:22,083 --> 00:09:24,173 Уверен, вы выберете подходящее имя, 115 00:09:25,125 --> 00:09:25,995 Лорд Варвара. 116 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Варвара. 117 00:09:33,791 --> 00:09:35,541 Раньше меня тоже звали иначе. 118 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Вы не родились Вороном? 119 00:09:45,541 --> 00:09:47,881 Я шесть лет ждала своего Боя. 120 00:09:50,375 --> 00:09:52,575 Это был морозный январский день. 121 00:09:54,000 --> 00:09:55,330 Холодный как смерть. 122 00:09:57,500 --> 00:10:00,880 Любовник, с которым я сражалась, был двухметрового роста. 123 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Его называли Медведем. 124 00:10:04,375 --> 00:10:06,375 Из него вышел бы хороший Бози. 125 00:10:11,625 --> 00:10:12,785 Но вы победили. 126 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Он вонзил кинжал мне в живот, 127 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 повалил на землю 128 00:10:17,333 --> 00:10:20,503 и пытался задушить меня своими огромными руками. 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 Я просила пощады. 130 00:10:28,083 --> 00:10:30,213 Я унижалась и молила пощадить. 131 00:10:38,166 --> 00:10:39,996 Он долго смотрел мне в глаза… 132 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 …и сделал это. 133 00:10:47,583 --> 00:10:49,133 Он отпустил меня. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,923 Он пощадил меня и оставил в живых. 135 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 А вы? 136 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Я схватила кинжал с земли 137 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 и перерезала ему горло от уха до уха. 138 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Медведь проявил не милосердие, Киано. 139 00:11:13,583 --> 00:11:14,713 А слабость. 140 00:11:16,375 --> 00:11:18,165 Мы, Вороны, не знаем слабости. 141 00:11:19,125 --> 00:11:21,705 Мы убиваем тех, кто нам мешает. 142 00:11:25,416 --> 00:11:27,996 В тот день я стала Бози Варварой. 143 00:11:31,541 --> 00:11:33,461 Моим повелителем тогда был… 144 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 …Ивар. 145 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Ты должен быть сильным. 146 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 Сострадание – это слабость. 147 00:11:55,416 --> 00:11:57,536 Эмпатия — твоя смерть. 148 00:12:46,583 --> 00:12:47,793 Красиво, правда? 149 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 Поля, леса… 150 00:12:54,250 --> 00:12:56,040 Пространство и свобода Европы. 151 00:12:57,541 --> 00:12:59,961 Когда-нибудь эти земли будут нашими. 152 00:13:00,791 --> 00:13:01,831 Только нашими. 153 00:13:08,125 --> 00:13:09,415 Боишься? 154 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 А ты нет? 155 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 Я? 156 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Ты понятия не имеешь, что тебя ждет. 157 00:13:21,875 --> 00:13:25,125 Впервые Ворон-воин попал в плен. 158 00:13:26,916 --> 00:13:30,166 Впервые кто-то задаст вопрос. 159 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 Почему ты не убила себя, 160 00:13:35,791 --> 00:13:37,421 чтобы спастись от позора? 161 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 Испугалась? Или сломалась? 162 00:13:44,875 --> 00:13:47,915 Струсила или просто была слишком слаба? 163 00:13:51,666 --> 00:13:54,246 Что с тобой сделают твои братья и сестры? 164 00:13:55,750 --> 00:13:58,790 Лорды, Бози, Капитан? 165 00:14:01,625 --> 00:14:05,415 Встретят с распростертыми объятиями? На это ты надеешься? 166 00:14:10,458 --> 00:14:13,628 Ты боишься, Гриета. Тебе так же страшно, как и мне. 167 00:14:14,625 --> 00:14:15,665 Правда ведь? 168 00:14:21,375 --> 00:14:22,955 Молчишь, значит, да. 169 00:14:25,750 --> 00:14:27,210 Вороны не лгут, девочка. 170 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Ты должна это знать. 171 00:14:40,458 --> 00:14:42,498 Впереди погранпост. Девять Бози. 172 00:14:42,583 --> 00:14:44,383 Тяжело вооружены. Жду приказа. 173 00:14:46,500 --> 00:14:48,630 Идем медленно, как и планировали. 174 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Есть. 175 00:15:21,291 --> 00:15:22,711 Мы пришли с миром, Бози. 176 00:15:23,666 --> 00:15:25,246 Мы не желаем вам зла. 177 00:15:25,958 --> 00:15:28,038 Что вам здесь нужно, Кримзоны? 178 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 С нами пленная из Воронов. 179 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Пленных Воронов не бывает. 180 00:15:36,125 --> 00:15:38,495 Отец отпустит ее, поговорив с Капитаном. 181 00:15:39,958 --> 00:15:44,038 Капитан точно не хочет, чтобы что-то случилось с пленной. 182 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Так что не злите меня. 183 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 Где она? 184 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Наш Отец хочет переговоров с вашим Капитаном. 185 00:16:13,833 --> 00:16:14,713 О чём? 186 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Не твое собачье дело, Ворон. 187 00:16:28,291 --> 00:16:29,961 Или отдайте ее нам сейчас, 188 00:16:30,458 --> 00:16:32,498 или это плохо для вас кончится. 189 00:16:40,458 --> 00:16:41,828 Мы пришли с миром! 190 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Опустите оружие! 191 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Скажи Капитану, что генерал Кэмерон, 192 00:16:51,166 --> 00:16:54,746 Отец второго ордена Республики Кримзон, пришел лично 193 00:16:54,833 --> 00:16:56,793 и хочет с ним поговорить 194 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 о перемирии. 195 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 Выезжайте! 196 00:17:26,375 --> 00:17:27,665 Фрэнсис Кэмерон, 197 00:17:28,500 --> 00:17:30,170 для меня честь, рад встрече. 198 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Как тебя зовут, Бози? 199 00:17:33,750 --> 00:17:35,290 - Меня? - Да. 200 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Ты напишешь новую страницу в истории, здесь и сейчас. 201 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 В этот самый момент. Ты и я. 202 00:17:42,375 --> 00:17:44,705 Я просто хочу понять, с кем имею дело. 203 00:17:52,375 --> 00:17:54,625 Меня зовут Туск. 204 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Снайперы! Отступаем! 205 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Отступаем! 206 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Пошли. 207 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Давай! 208 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Пошли! 209 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Оставь меня здесь. 210 00:19:15,083 --> 00:19:17,213 Нет, ты мой последний шанс. Держись. 211 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 А ты молодец, девочка. 212 00:19:21,083 --> 00:19:22,463 Какая же ты упрямая. 213 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Ты должна выжить. 214 00:19:26,750 --> 00:19:28,500 Слышишь? Ты выживешь. 215 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 Любой, кто встанет на твоем пути? 216 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Прости, Лив. 217 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Не извиняйся за свои принципы. 218 00:20:13,083 --> 00:20:14,423 Я бы поступила так же. 219 00:20:15,083 --> 00:20:16,083 Я знаю. 220 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Не надо, прошу. 221 00:20:22,208 --> 00:20:24,668 Защищаешь убийцу твоих соплеменников? 222 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - Она мне нужна. - Ей конец. У тебя есть будущее. 223 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Идем со мной. 224 00:20:35,833 --> 00:20:37,633 Никто тебя не обидит, обещаю. 225 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Ты убил его. 226 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Я? 227 00:20:45,291 --> 00:20:46,331 Его убили Вороны. 228 00:20:47,541 --> 00:20:50,211 Засада на границе, как я и предсказывал. 229 00:20:51,791 --> 00:20:54,711 Историки скажут, что так началась Великая война. 230 00:20:55,333 --> 00:20:58,963 Конец правления Воронов и начало эпохи Кримзон. 231 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Со мной в качестве Отца. 232 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Предатель. 233 00:21:10,416 --> 00:21:11,956 Поедем со мной в столицу. 234 00:21:13,916 --> 00:21:15,376 Мы освободим всех ваших. 235 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Отпусти меня, Давид. 236 00:21:28,791 --> 00:21:29,961 Не могу, Лив. 237 00:21:34,333 --> 00:21:35,423 Тогда застрели. 238 00:21:57,583 --> 00:22:01,583 Уходи, Лив из племени Ориджини. 239 00:22:01,666 --> 00:22:03,746 Скоро здесь будет полно Воронов. 240 00:22:07,333 --> 00:22:08,673 Угроза нейтрализована. 241 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Уходим, пока не налетели Вороны. Пошли, ребята! 242 00:23:03,375 --> 00:23:04,575 Пора. 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,463 Увидимся после битвы. 244 00:23:33,333 --> 00:23:34,503 Как? 245 00:23:40,000 --> 00:23:41,210 Как вас звали тогда? 246 00:23:43,625 --> 00:23:45,455 Произносить то имя запрещено. 247 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 Нет! 248 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Я не буду этого делать! 249 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Ни за что! 250 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 Я никогда не сделаю этого. Лучше я умру. 251 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Если откажешься сражаться, 252 00:26:05,958 --> 00:26:07,788 ты и твой дорогой отец 253 00:26:08,375 --> 00:26:09,955 умрете на проволоке. 254 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Так нельзя. 255 00:26:19,833 --> 00:26:21,423 - Нельзя! - Киано! 256 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 Ты не можешь так поступить! 257 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Так нельзя! 258 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Киано! - Не можешь! 259 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Мы должны драться. 260 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - Так нельзя. - У нас нет выбора. 261 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 Давай! 262 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Убей меня! 263 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 Что? 264 00:26:41,583 --> 00:26:43,833 Иначе мы погибнем оба. 265 00:26:43,916 --> 00:26:44,956 Так тому и быть. 266 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Я этого не допущу. 267 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Не глупи. Давай! 268 00:27:04,125 --> 00:27:06,705 Дерись! 269 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Вставай! 270 00:27:17,625 --> 00:27:18,995 Встань и дерись! 271 00:27:23,458 --> 00:27:25,788 Прекрати! 272 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 Это безумие! 273 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 Нет! 274 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Найди брата и сестру, создайте что-то новое. 275 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Всё… 276 00:27:49,958 --> 00:27:52,078 Всё живое едино. 277 00:28:03,750 --> 00:28:08,250 Ворон! 278 00:29:15,250 --> 00:29:16,920 Девять предал тебя. 279 00:29:17,625 --> 00:29:18,535 Будь благодарен. 280 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Другого раба я бы скормила за такое свиньям. 281 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 Но тебе я дала шанс попрощаться с прошлым, 282 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 избавиться от своей слабости. 283 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 Ты думал, что сможешь всего добиться, 284 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 не обременив себя чувством вины? 285 00:29:46,958 --> 00:29:49,168 Не познав чувства ненависти? 286 00:29:52,833 --> 00:29:54,423 Используй эту ненависть. 287 00:29:55,875 --> 00:29:56,915 Она спасет тебя. 288 00:29:57,458 --> 00:29:59,128 Она будет твоей мотивацией. 289 00:30:08,750 --> 00:30:11,170 Дай ей проникнуть глубоко в свое сердце. 290 00:30:13,291 --> 00:30:14,671 Поглотить тебя. 291 00:30:16,000 --> 00:30:17,210 Объять тебя. 292 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Она защитит тебя от грусти. 293 00:30:21,041 --> 00:30:23,751 Сделает тебя сильным. Сильным как воин. 294 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Сделает Вороном. 295 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Готовьте обряд посвящения. 296 00:30:55,583 --> 00:30:56,463 София. 297 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Меня звали София. 298 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Уходи, давай. 299 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 Ты в порядке? 300 00:32:20,041 --> 00:32:21,251 Они уже рядом. 301 00:32:25,333 --> 00:32:26,713 Ты можешь пойти с нами. 302 00:32:28,583 --> 00:32:29,833 Что скажешь, сестра? 303 00:32:31,375 --> 00:32:33,325 Они тебя убьют, если останешься. 304 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Эй! 305 00:32:40,625 --> 00:32:44,665 Хочешь остаться здесь и умереть? Или спастись с нами? 306 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Меня зовут Алия. 307 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Мы Фемен. 308 00:33:10,375 --> 00:33:14,625 Любовник Киано из племени Ориджини, коим ты был раньше… 309 00:33:17,625 --> 00:33:18,995 …теперь ты Бози 310 00:33:20,208 --> 00:33:21,828 под моим предводительством. 311 00:33:24,333 --> 00:33:25,883 Служи мне до смерти. 312 00:33:32,916 --> 00:33:35,126 Твое новое имя — Тарок. 313 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 До самой смерти! 314 00:34:14,500 --> 00:34:15,710 До самой смерти! 315 00:34:39,250 --> 00:34:41,790 Внимание. Критически низкий уровень заряда. 316 00:34:42,500 --> 00:34:44,130 Быстрее, скоро выключится. 317 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Пятьсот метров к югу. 318 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Внимание! Запас энергии истощен. 319 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Выключаюсь. 320 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Чёрт. 321 00:35:03,250 --> 00:35:04,130 Отлично! 322 00:35:04,208 --> 00:35:05,628 Ковчег где-то рядом. 323 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Пошли! 324 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Отлично, здесь ничего. 325 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 Не говори мне, что эта штука окончательно сдохла. 326 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Отлично. 327 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 И что теперь? 328 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Есть кто? 329 00:35:35,750 --> 00:35:37,170 Есть кто-нибудь? 330 00:35:38,458 --> 00:35:40,998 Атлантийцы, вы здесь? 331 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Чёрт! 332 00:35:46,000 --> 00:35:47,250 Может, подождать? 333 00:35:47,333 --> 00:35:50,883 Точно! Может, они на толчке и не могут открыть дверь. 334 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Давай, проверь под камнем в пятый раз. 335 00:36:11,750 --> 00:36:14,460 Может, из ниоткуда появится Золотой город. 336 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Смирись с тем, 337 00:36:35,291 --> 00:36:38,131 что тот Атлантиец наболтал тебе чепухи. 338 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 Нет, неправда! 339 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Давай просто продадим его как есть. 340 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 Нет! 341 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Не могло это всё быть зря. Мое племя, моя семья… 342 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Послушай. 343 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Мне очень жаль. 344 00:36:56,333 --> 00:36:58,583 Но мы можем ждать еще неделю. 345 00:36:59,083 --> 00:37:01,423 Здесь ничего не изменится, кроме погоды. 346 00:37:01,500 --> 00:37:02,960 И моего настроения. 347 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Пошли. Я есть хочу. 348 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Хочешь есть? 349 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Да. - Мне плевать, что ты есть хочешь! 350 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Забудь об этом. 351 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Мы попытались. 352 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 Неудача — это неплохо, если у тебя дом в Северном Альянсе. 353 00:37:18,541 --> 00:37:19,711 Пошли. Давай. 354 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Ну же! 355 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Нет, не надо! 356 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 Нет! Не делай этого! 357 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 Нет! 358 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 Не делай этого! 359 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 Нет! Вот дерьмо! 360 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Что за… 361 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Ну ни хрена себе! 362 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Идем. 363 00:39:16,916 --> 00:39:18,076 Ты готов? 364 00:39:24,083 --> 00:39:25,003 Я тоже нет. 365 00:46:14,958 --> 00:46:20,958 Перевод субтитров: Елена Селезнёва 28242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.