Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,408 --> 00:01:07,217
A vulture hovering for his prey
2
00:01:07,217 --> 00:01:08,609
is a veritable dove of peace
3
00:01:08,609 --> 00:01:12,366
compared to a German waiter expecting a tip.
4
00:01:12,366 --> 00:01:15,114
Tips, T-I-P-S.
5
00:01:15,114 --> 00:01:17,341
To Insure Prompt Service.
6
00:01:17,341 --> 00:01:21,342
Originated by Samuel Johnson in the 18th century.
7
00:01:21,342 --> 00:01:24,752
I wonder if he knew what he was doing.
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,996
Excuse mein herr for mentioning this,
9
00:01:28,996 --> 00:01:30,979
it is unpardonable, I know.
10
00:01:30,979 --> 00:01:32,267
What is unpardonable?
11
00:01:32,267 --> 00:01:34,493
It is not for someone in my position to ask,
12
00:01:34,493 --> 00:01:36,859
but you see, I have a wife, children,
13
00:01:36,859 --> 00:01:38,842
kleine grandchildren.
14
00:01:38,842 --> 00:01:40,547
Yes, I quite understand.
15
00:01:40,547 --> 00:01:43,365
Oh no, no, no, it is my pleasure to serve.
16
00:01:43,365 --> 00:01:45,174
But your kleine grandchildren.
17
00:01:45,174 --> 00:01:46,566
And they will never forgive me
18
00:01:46,566 --> 00:01:48,340
if I did not get for them the autograph
19
00:01:48,340 --> 00:01:52,898
of the famous, the wunderbar, Simon Templar.
20
00:02:29,429 --> 00:02:33,013
Is that a nefera brandy there?
21
00:02:33,013 --> 00:02:34,369
Very fine cognac, sir.
22
00:02:34,369 --> 00:02:37,396
Yes, well, you talked me into it.
23
00:02:41,085 --> 00:02:42,337
Good afternoon, sir.
24
00:02:42,337 --> 00:02:44,181
Uh, schnapps, please.
25
00:02:44,181 --> 00:02:45,468
Of course, sir.
26
00:02:45,468 --> 00:02:46,339
In the lobby we have a checkroom.
27
00:02:46,339 --> 00:02:47,765
Leave it.
28
00:02:47,765 --> 00:02:49,086
Sir?
29
00:02:49,086 --> 00:02:51,244
I uh, I know there's a checkroom in the hotel,
30
00:02:51,244 --> 00:02:53,331
just bring me my schnapps.
31
00:02:53,331 --> 00:02:54,271
Yes, sir.
32
00:02:58,376 --> 00:03:00,846
Tell me, who's the man with the briefcase?
33
00:03:00,846 --> 00:03:03,352
Oh, his name is Voyson, sir, from England.
34
00:03:03,352 --> 00:03:04,569
He's very ill.
35
00:03:04,569 --> 00:03:05,439
Oh?
36
00:03:05,439 --> 00:03:07,004
How do you know?
37
00:03:07,004 --> 00:03:07,735
Well, the maid who does his room, she told me.
38
00:03:07,735 --> 00:03:09,231
Really?
39
00:03:09,231 --> 00:03:10,971
Well, he looks healthy enough to me.
40
00:03:10,971 --> 00:03:12,710
Herr Voyson, telephone!
41
00:03:12,710 --> 00:03:14,693
Herr Voyson, telephone!
42
00:03:16,676 --> 00:03:18,625
Telephone, sir, the Schreiber Clinic.
43
00:03:18,625 --> 00:03:20,156
Oh, um...
44
00:03:20,156 --> 00:03:21,791
Tell the switchboard I'll take it in my room, number 12.
45
00:03:21,791 --> 00:03:22,765
Yes, sir.
46
00:03:42,979 --> 00:03:43,849
Hello.
47
00:03:43,849 --> 00:03:44,789
Herr Voyson?
48
00:03:44,789 --> 00:03:46,006
Yes, speaking.
49
00:03:46,006 --> 00:03:46,841
Your call, Dr. Schreiber.
50
00:03:46,841 --> 00:03:48,441
Hello, Dr. Schreiber.
51
00:03:48,441 --> 00:03:50,216
Good afternoon, Mr. Voyson.
52
00:03:50,216 --> 00:03:51,851
I'm sorry you had to wait so long,
53
00:03:51,851 --> 00:03:54,530
but the specimen arrived only two hours ago.
54
00:03:54,530 --> 00:03:56,026
Is it satisfactory?
55
00:03:56,026 --> 00:03:58,392
Yes, it's perfect in every respect.
56
00:03:58,392 --> 00:04:00,061
We can proceed at once.
57
00:04:00,061 --> 00:04:01,836
You, uh, have the money?
58
00:04:01,836 --> 00:04:03,088
Would I come here without it?
59
00:04:03,088 --> 00:04:04,376
It is in cash?
60
00:04:04,376 --> 00:04:05,941
A quarter of a million pounds, yes.
61
00:04:05,941 --> 00:04:06,951
Is it in sterling?
62
00:04:06,951 --> 00:04:09,108
No, no in Deutschmarks.
63
00:04:09,108 --> 00:04:10,987
You are sure you want to go through with this?
64
00:04:10,987 --> 00:04:12,482
You know I do.
65
00:04:12,482 --> 00:04:14,083
Well, what I mean is,
66
00:04:14,083 --> 00:04:17,040
once you commit yourself, there is no turning back.
67
00:04:17,040 --> 00:04:17,945
Ever.
68
00:04:17,945 --> 00:04:18,815
You understand?
69
00:04:18,815 --> 00:04:20,311
Yes, of course.
70
00:04:20,311 --> 00:04:22,190
You have the pills.
71
00:04:22,190 --> 00:04:23,477
Yes.
72
00:04:23,477 --> 00:04:25,286
You remember what to do?
73
00:04:25,286 --> 00:04:26,608
Two with a glass of water.
74
00:04:26,608 --> 00:04:28,626
Yes, they will act quite quickly.
75
00:04:28,626 --> 00:04:30,122
All right, Dr. Schreiber,
76
00:04:30,122 --> 00:04:31,409
I'll be at the clinic first thing in the morning.
77
00:04:31,409 --> 00:04:33,497
Fine, we'll be ready for you.
78
00:04:33,497 --> 00:04:34,471
Thank you.
79
00:04:34,471 --> 00:04:35,410
Auf wiedersehen.
80
00:04:35,410 --> 00:04:36,280
Goodbye.
81
00:04:41,116 --> 00:04:42,125
How is he?
82
00:04:42,125 --> 00:04:44,109
As well as can be expected.
83
00:04:44,109 --> 00:04:45,848
He is afraid.
84
00:04:45,848 --> 00:04:47,587
Yes, he is afraid.
85
00:04:49,396 --> 00:04:50,754
But he is coming?
86
00:04:50,754 --> 00:04:53,154
Tomorrow morning, as planned.
87
00:04:53,154 --> 00:04:55,520
You, too, Doctor, are afraid.
88
00:04:55,520 --> 00:04:58,303
A doctor's life is full of risks, Hans.
89
00:04:58,303 --> 00:05:01,017
But when one is desperate, one must take chances.
90
00:05:01,017 --> 00:05:03,105
There's nothing else I can do.
91
00:05:03,105 --> 00:05:06,340
And stop eating those apples in here!
92
00:05:16,882 --> 00:05:18,448
Can I help you, fraulein?
93
00:05:18,448 --> 00:05:20,292
I asked at the reception desk for Mr. Charles Voyson.
94
00:05:20,292 --> 00:05:21,788
They said he was in the bar.
95
00:05:21,788 --> 00:05:22,936
He is sitting here.
96
00:05:22,936 --> 00:05:24,432
The schnapps he just ordered.
97
00:05:24,432 --> 00:05:25,963
He was called to the telephone.
98
00:05:25,963 --> 00:05:28,050
Oh, well, I'll wait for him.
99
00:05:30,729 --> 00:05:32,260
Thank you, just some coffee, please.
100
00:05:32,260 --> 00:05:34,800
At once, fraulein.
101
00:06:51,028 --> 00:06:52,350
Come with me.
102
00:06:54,821 --> 00:06:56,108
Hello?
103
00:06:56,108 --> 00:06:57,743
Uh, this is Mr. Voyson, room 12.
104
00:06:57,743 --> 00:07:01,223
Look, get me the Schreiber Clinic again, will you?
105
00:07:01,223 --> 00:07:02,510
It's urgent.
106
00:07:02,510 --> 00:07:05,711
Yes, Mr. Voyson. Thank you.
107
00:07:47,705 --> 00:07:48,574
Hello?
108
00:07:48,574 --> 00:07:49,444
Yes?
109
00:07:49,444 --> 00:07:50,731
Dr. Schreiber!
110
00:07:50,731 --> 00:07:51,984
Yes, Voyson, what is it?
111
00:07:51,984 --> 00:07:53,341
Look, there's a terrible complication.
112
00:07:53,341 --> 00:07:54,628
A girl called Julia Harrison,
113
00:07:54,628 --> 00:07:57,133
she's the daughter of my business partner,
114
00:07:57,133 --> 00:07:59,151
has just walked into this hotel.
115
00:07:59,151 --> 00:08:00,508
But how did she find you?
116
00:08:00,508 --> 00:08:01,795
I have no idea.
117
00:08:01,795 --> 00:08:02,978
Have you told her that you're very ill?
118
00:08:02,978 --> 00:08:03,882
No, of course not.
119
00:08:03,882 --> 00:08:05,170
Then I think I should.
120
00:08:05,170 --> 00:08:06,665
Prepare her, so to speak.
121
00:08:06,665 --> 00:08:08,197
It's too dangerous.
122
00:08:08,197 --> 00:08:09,588
Would it help matters if you came into the clinic now?
123
00:08:09,588 --> 00:08:10,736
Yes, I think so.
124
00:08:10,736 --> 00:08:12,024
I can be there in half an hour.
125
00:08:12,024 --> 00:08:13,729
I'll be waiting for you.
126
00:08:13,729 --> 00:08:16,338
All right, Hans and I will leave at once.
127
00:08:16,338 --> 00:08:18,252
You're sure the pills are safe?
128
00:08:18,252 --> 00:08:20,339
Quite safe if you follow my instructions.
129
00:08:20,339 --> 00:08:21,383
Yes, I see.
130
00:08:22,391 --> 00:08:23,818
Oh, and um...
131
00:08:23,818 --> 00:08:26,080
The money will be in my briefcase
132
00:08:26,080 --> 00:08:27,332
under the bed.
133
00:08:27,332 --> 00:08:28,201
Good.
134
00:08:28,201 --> 00:08:29,176
Well, don't worry.
135
00:08:29,176 --> 00:08:30,393
Yes.
136
00:08:30,393 --> 00:08:31,228
Goodbye, Mr. Voyson.
137
00:08:31,228 --> 00:08:32,829
Uh, goodbye, Doctor.
138
00:09:25,504 --> 00:09:28,078
But this girl, if she sees him, what is the difference?
139
00:09:28,078 --> 00:09:29,957
At the price Mr. Voyson is paying us,
140
00:09:29,957 --> 00:09:31,870
he deserves our complete cooperation.
141
00:09:31,870 --> 00:09:33,297
It was supposed to be tomorrow.
142
00:09:33,297 --> 00:09:36,950
I am running this clinic, not you.
143
00:09:36,950 --> 00:09:38,168
Yes, Doctor.
144
00:09:40,569 --> 00:09:42,135
Feeling better?
145
00:09:42,135 --> 00:09:43,944
Oh, I've never been so frightened in all my life.
146
00:09:43,944 --> 00:09:45,439
Well, accidents will happen.
147
00:09:45,439 --> 00:09:47,388
I'm terribly grateful to you, Mr. Templar.
148
00:09:47,388 --> 00:09:48,814
Are you staying at the hotel?
149
00:09:48,814 --> 00:09:51,110
No, I've just got in from London.
150
00:09:51,110 --> 00:09:53,059
I'm looking for a friend.
151
00:09:53,059 --> 00:09:54,833
Mr. Voyson?
152
00:09:54,833 --> 00:09:56,433
How did you know?
153
00:09:56,433 --> 00:09:58,417
I overheard you talking to the waiter.
154
00:09:58,417 --> 00:10:02,349
Why don't we both go and look for Mr. Voyson?
155
00:10:25,937 --> 00:10:27,468
Who is it?
156
00:10:27,468 --> 00:10:31,678
Mr. Voyson, would you open the door, please?
157
00:10:40,375 --> 00:10:41,246
Who are you?
158
00:10:41,246 --> 00:10:42,220
What do you want?
159
00:10:42,220 --> 00:10:43,751
I'm sorry to bother you.
160
00:10:43,751 --> 00:10:46,638
Were you by any chance on the balcony a few moments ago?
161
00:10:46,638 --> 00:10:48,343
What are you talking about?
162
00:10:48,343 --> 00:10:49,769
Not quite sure.
163
00:10:49,769 --> 00:10:51,161
But I do think it's time you and Miss Harrison
164
00:10:51,161 --> 00:10:52,483
got together.
165
00:10:52,483 --> 00:10:53,353
Julia?
166
00:10:54,501 --> 00:10:55,997
Hello, Charles.
167
00:10:59,789 --> 00:11:02,434
Well, you two obviously have a great deal to talk about.
168
00:11:02,434 --> 00:11:05,912
I'll be outside the door if you need me.
169
00:11:08,488 --> 00:11:10,644
Will you, uh, sit down?
170
00:11:17,046 --> 00:11:18,507
How did you find me?
171
00:11:18,507 --> 00:11:20,108
I looked for you.
172
00:11:20,108 --> 00:11:20,977
Why?
173
00:11:22,161 --> 00:11:23,934
Oh, Charles.
174
00:11:23,934 --> 00:11:26,649
I've been so worried and confused the last four days, I...
175
00:11:26,649 --> 00:11:28,353
I haven't been able to think straight.
176
00:11:28,353 --> 00:11:30,024
What's the matter?
177
00:11:31,729 --> 00:11:33,398
You drew a quarter of a million pounds
178
00:11:33,398 --> 00:11:35,243
to pay Ritter in Hamburg.
179
00:11:35,243 --> 00:11:39,069
Well, it has to be cash when we deal with Ritter.
180
00:11:39,069 --> 00:11:40,774
I telephoned Hamburg
181
00:11:40,774 --> 00:11:42,792
and Ritter hadn't heard from you.
182
00:11:42,792 --> 00:11:45,540
You weren't at the hotel and...
183
00:11:45,540 --> 00:11:46,967
I began to wonder.
184
00:11:46,967 --> 00:11:48,185
Wonder what?
185
00:11:51,038 --> 00:11:53,578
If I were stealing the money?
186
00:11:57,161 --> 00:11:58,727
Oh, really.
187
00:11:58,727 --> 00:12:00,814
Oh, Charles, please.
188
00:12:00,814 --> 00:12:03,528
Please don't put it on a trust basis.
189
00:12:03,528 --> 00:12:05,406
But it is a trust basis.
190
00:12:05,406 --> 00:12:07,251
Your father wasn't only my business partner,
191
00:12:07,251 --> 00:12:09,929
he was my best friend until the day he died.
192
00:12:09,929 --> 00:12:12,887
So you said quite often.
193
00:12:12,887 --> 00:12:14,244
What does that mean?
194
00:12:14,244 --> 00:12:16,122
Even if I'm not an active partner,
195
00:12:16,122 --> 00:12:17,862
Daddy's share of the business belongs to me.
196
00:12:17,862 --> 00:12:20,158
I have a right to know what's going on.
197
00:12:20,158 --> 00:12:22,385
Well, ask me what you do want to know
198
00:12:22,385 --> 00:12:23,707
and I'll tell you.
199
00:12:23,707 --> 00:12:25,760
Why aren't you in Hamburg?
200
00:12:25,760 --> 00:12:27,777
What are you doing in Baden-Baden?
201
00:12:27,777 --> 00:12:29,900
I came here to see a certain Dr. Schreiber,
202
00:12:29,900 --> 00:12:31,744
he's been treating me lately.
203
00:12:31,744 --> 00:12:32,579
Why?
204
00:12:32,579 --> 00:12:33,623
Are you ill?
205
00:12:35,154 --> 00:12:36,197
I'm dying.
206
00:12:37,658 --> 00:12:39,711
Dr. Schreiber is one of the best cardiac specialists
207
00:12:39,711 --> 00:12:40,581
in Europe.
208
00:12:41,937 --> 00:12:43,329
I had no idea.
209
00:12:44,478 --> 00:12:45,904
I'm so sorry.
210
00:12:46,983 --> 00:12:48,270
Oh, it's all right.
211
00:12:48,270 --> 00:12:50,323
What are your other questions?
212
00:12:50,323 --> 00:12:52,375
Oh, I'm so ashamed, really I am, I--
213
00:12:52,375 --> 00:12:53,663
No, no go on.
214
00:12:54,741 --> 00:12:56,620
Half the business is yours.
215
00:12:56,620 --> 00:12:59,543
What do you want to know?
216
00:12:59,543 --> 00:13:01,352
Where is the money?
217
00:13:02,291 --> 00:13:03,856
It's absolutely safe.
218
00:13:03,856 --> 00:13:05,178
All of it.
219
00:13:05,178 --> 00:13:07,440
As a matter of fact...
220
00:13:10,920 --> 00:13:11,789
Simon.
221
00:13:12,833 --> 00:13:13,703
Simon!
222
00:13:15,129 --> 00:13:16,695
He just collapsed!
223
00:13:17,773 --> 00:13:19,791
I think it's his heart.
224
00:13:19,791 --> 00:13:21,183
Call a doctor.
225
00:13:22,958 --> 00:13:25,462
I'm Mr. Voyson's physician.
226
00:13:45,329 --> 00:13:48,112
He is in a critical condition.
227
00:13:48,112 --> 00:13:49,399
Are you friends of his?
228
00:13:49,399 --> 00:13:51,278
I'm not, but this young lady is, Doctor.
229
00:13:51,278 --> 00:13:52,565
Are you Dr. Schreiber?
230
00:13:52,565 --> 00:13:53,922
Yes.
231
00:13:53,922 --> 00:13:55,314
Mr. Voyson telephoned me.
232
00:13:55,314 --> 00:13:57,680
He complained of acute cardiac pain.
233
00:13:57,680 --> 00:13:59,349
Could we come with you, please, Doctor?
234
00:13:59,349 --> 00:14:00,567
No, I think better not.
235
00:14:00,567 --> 00:14:01,819
But you may telephone me tonight.
236
00:14:01,819 --> 00:14:02,899
Here's my card.
237
00:14:02,899 --> 00:14:03,873
And you are?
238
00:14:03,873 --> 00:14:05,752
Miss Harrison, Julia Harrison.
239
00:14:05,752 --> 00:14:06,621
Thank you.
240
00:14:06,621 --> 00:14:07,665
Thank you.
241
00:14:09,196 --> 00:14:11,353
Get his clothes packed.
242
00:14:29,896 --> 00:14:32,645
You know, Miss Harrison, Mr. Voyson has been very ill
243
00:14:32,645 --> 00:14:34,628
for some time.
244
00:14:34,628 --> 00:14:35,742
Ready, Hans?
245
00:14:35,742 --> 00:14:37,064
Uh, yes.
246
00:14:37,064 --> 00:14:40,438
Excuse me, I have to look after my patient.
247
00:15:06,115 --> 00:15:07,472
Are you seriously suggesting he was carrying
248
00:15:07,472 --> 00:15:09,246
a quarter of a million pounds in cash?
249
00:15:09,246 --> 00:15:11,472
I'm almost positive.
250
00:15:11,472 --> 00:15:12,726
Yes, well, I'm almost positive there's
251
00:15:12,726 --> 00:15:15,230
no quarter of a million pounds here.
252
00:15:15,230 --> 00:15:16,553
I suppose Schreiber's blonde beauty
253
00:15:16,553 --> 00:15:19,093
could have put it in the suitcase.
254
00:15:19,093 --> 00:15:20,449
Julia, how long have you known Voyson?
255
00:15:20,449 --> 00:15:22,015
Since I was a child.
256
00:15:22,015 --> 00:15:23,442
Has he ever mentioned a heart condition before?
257
00:15:23,442 --> 00:15:24,554
Never, why?
258
00:15:25,808 --> 00:15:27,164
I've a feeling that heart attack's a fake.
259
00:15:27,164 --> 00:15:29,564
You're not serious.
260
00:15:29,564 --> 00:15:30,608
Yes, I am.
261
00:15:31,826 --> 00:15:33,635
It's all far too pat.
262
00:15:33,635 --> 00:15:35,757
Schreiber turning up right on cue.
263
00:15:35,757 --> 00:15:36,732
But why?
264
00:15:36,732 --> 00:15:37,706
I mean, what's the point?
265
00:15:37,706 --> 00:15:38,680
Voyson's planning to die,
266
00:15:38,680 --> 00:15:40,002
settle down in Switzerland with
267
00:15:40,002 --> 00:15:42,020
a quarter of a million pounds and a new name.
268
00:15:42,020 --> 00:15:43,377
Oh, no, I can't swallow that.
269
00:15:43,377 --> 00:15:44,768
It's ridiculous.
270
00:15:45,952 --> 00:15:47,621
All right, I'll tell you what we'll do.
271
00:15:47,621 --> 00:15:50,057
Instead of phoning Schreiber tonight at the clinic,
272
00:15:50,057 --> 00:15:52,006
I'll drive you there.
273
00:15:52,006 --> 00:15:54,023
You can see Voyson and ask him face to face.
274
00:16:05,539 --> 00:16:07,001
If this clinic is closing down,
275
00:16:07,001 --> 00:16:09,367
why suddenly do we take this patient, Voyson?
276
00:16:09,367 --> 00:16:11,002
He's a friend of Dr. Schreiber's.
277
00:16:11,002 --> 00:16:12,845
The only one, then.
278
00:16:16,290 --> 00:16:18,551
You talk too much, Helga, you ask too many questions!
279
00:16:18,551 --> 00:16:19,839
Oh, Hans, I--
280
00:16:19,839 --> 00:16:21,369
You are paid to keep quiet, huh?
281
00:16:21,369 --> 00:16:23,735
Now, see that you do, yeah?
282
00:16:34,243 --> 00:16:35,217
Good evening.
283
00:16:35,217 --> 00:16:36,469
Good evening, may I help you?
284
00:16:36,469 --> 00:16:37,652
Yes, we'd like to see Mr. Charles Voyson.
285
00:16:37,652 --> 00:16:39,009
And your name, sir?
286
00:16:39,009 --> 00:16:41,062
Mine's Templar, this is Miss Harrison.
287
00:16:41,062 --> 00:16:42,453
One moment.
288
00:16:42,453 --> 00:16:43,567
Doctor Schreiber?
289
00:16:43,567 --> 00:16:44,819
Ja?
290
00:16:44,819 --> 00:16:46,524
A Mr. Templar and a Miss Harrison
291
00:16:46,524 --> 00:16:48,159
to see Mr. Charles Voyson.
292
00:16:48,159 --> 00:16:50,525
Send them in, please.
293
00:16:50,525 --> 00:16:53,691
Would you like to go to Dr. Schreiber's office, please?
294
00:16:53,691 --> 00:16:54,735
Thank you.
295
00:17:01,937 --> 00:17:03,363
Good evening, Miss Harrison.
296
00:17:03,363 --> 00:17:05,103
I was about to call you.
297
00:17:05,103 --> 00:17:06,390
Good evening, Mr. Templar.
298
00:17:06,390 --> 00:17:07,503
Doctor. How is Mr. Voyson, Doctor?
299
00:17:07,503 --> 00:17:09,069
I've been so worried.
300
00:17:09,069 --> 00:17:11,782
I regret, Miss Harrison, I have bad news for you.
301
00:17:11,782 --> 00:17:14,601
Mr. Voyson died in the ambulance on the way here
302
00:17:14,601 --> 00:17:18,323
of acute cardiac enlargement and cerebral accident.
303
00:17:18,323 --> 00:17:19,785
Cerebral accident?
304
00:17:19,785 --> 00:17:21,594
A hemorrhage of the brain.
305
00:17:21,594 --> 00:17:23,368
I can't believe it.
306
00:17:23,368 --> 00:17:25,387
I'm most terribly sorry, Miss Harrison.
307
00:17:25,387 --> 00:17:28,135
There was nothing I could do.
308
00:17:28,135 --> 00:17:29,318
May we see him, please?
309
00:17:29,318 --> 00:17:30,397
See him?
310
00:17:30,397 --> 00:17:31,892
Yes, Doctor.
311
00:17:31,892 --> 00:17:34,745
But, you mean you wish to view the body?
312
00:17:34,745 --> 00:17:36,311
That's exactly what I mean.
313
00:17:36,311 --> 00:17:37,807
Simon, why?
314
00:17:37,807 --> 00:17:39,825
I want to make sure Charles Voyson is dead.
315
00:17:39,825 --> 00:17:41,043
Mr. Templar!
316
00:17:41,982 --> 00:17:43,617
I want to see the body.
317
00:17:43,617 --> 00:17:44,870
Now, Doctor.
318
00:17:44,870 --> 00:17:47,374
For identification purposes.
319
00:17:47,374 --> 00:17:48,453
Very well.
320
00:17:48,453 --> 00:17:49,323
Follow me.
321
00:17:55,064 --> 00:17:56,559
This way, please.
322
00:18:17,921 --> 00:18:18,792
Julia.
323
00:18:23,280 --> 00:18:24,149
Well?
324
00:18:34,483 --> 00:18:36,849
Miss Harrison, I'm really very sorry, indeed.
325
00:18:36,849 --> 00:18:37,892
Thank you.
326
00:18:39,980 --> 00:18:41,372
Dr. Schreiber,
327
00:18:42,867 --> 00:18:45,930
Miss Harrison and Charles Voyson were old friends.
328
00:18:45,930 --> 00:18:47,495
They were also business partners.
329
00:18:47,495 --> 00:18:48,747
Partners?
330
00:18:48,747 --> 00:18:49,965
My father was his partner.
331
00:18:49,965 --> 00:18:51,600
I inherited 50 percent of the business.
332
00:18:51,600 --> 00:18:52,469
I see.
333
00:18:52,469 --> 00:18:53,966
And?
334
00:18:53,966 --> 00:18:55,323
She would like to examine his personal effects.
335
00:18:55,323 --> 00:18:56,646
You mean his clothes?
336
00:18:56,646 --> 00:18:57,689
No.
337
00:18:57,689 --> 00:18:59,811
Just his briefcase.
338
00:18:59,811 --> 00:19:01,203
Well, I see no harm in that.
339
00:19:01,203 --> 00:19:02,907
Of course, you can't take anything away.
340
00:19:02,907 --> 00:19:05,204
That would require the permission of the executors.
341
00:19:05,204 --> 00:19:08,127
There's some correspondence that's quite important.
342
00:19:08,127 --> 00:19:09,379
I see.
343
00:19:09,379 --> 00:19:13,519
Well, I'll get it then, if you'll excuse me.
344
00:19:13,519 --> 00:19:14,981
Well, your theory about Charles faking death
345
00:19:14,981 --> 00:19:16,371
is quite wrong.
346
00:19:16,371 --> 00:19:17,972
He is dead.
347
00:19:17,972 --> 00:19:19,677
The only proof I'll have if this affair is genuine
348
00:19:19,677 --> 00:19:22,147
is if Schreiber comes back with the money.
349
00:19:22,147 --> 00:19:23,331
And he won't.
350
00:19:23,331 --> 00:19:25,000
What do you mean?
351
00:19:26,218 --> 00:19:28,862
You think Schreiber killed him?
352
00:19:28,862 --> 00:19:31,645
For a quarter of a million pounds anything is possible.
353
00:19:31,645 --> 00:19:33,281
Herr Doctor, what we are doing is very dangerous.
354
00:19:33,281 --> 00:19:35,020
You must take it seriously!
355
00:19:35,020 --> 00:19:36,829
Miss Harrison is a pleasant little fool.
356
00:19:36,829 --> 00:19:38,743
When she sees the briefcase, she will go away.
357
00:19:38,743 --> 00:19:40,309
Now go and get it!
358
00:19:43,405 --> 00:19:46,640
Simon, should we go to the police?
359
00:19:46,640 --> 00:19:48,206
Unfortunately, in Baden-Baden,
360
00:19:48,206 --> 00:19:51,129
the police and I aren't on exactly friendly terms.
361
00:19:51,129 --> 00:19:52,660
Why not?
362
00:19:52,660 --> 00:19:54,573
I once played a little trick on Herr Inspector Glessen.
363
00:19:54,573 --> 00:19:56,765
He has never forgiven me.
364
00:19:59,201 --> 00:20:03,550
I wouldn't bother to open it, there's nothing in it.
365
00:20:05,219 --> 00:20:07,481
Thank you, Herr Doctor, you've been very helpful.
366
00:20:07,481 --> 00:20:08,977
If there's anything else I can do.
367
00:20:08,977 --> 00:20:10,786
Oh, you've done quite enough already.
368
00:20:10,786 --> 00:20:11,656
Julia?
369
00:20:53,719 --> 00:20:55,389
Why have we stopped?
370
00:20:55,389 --> 00:20:56,642
Because I don't buy Schreiber's story,
371
00:20:56,642 --> 00:20:58,277
not a word of it.
372
00:20:58,277 --> 00:21:00,121
Did you notice the safe in his office?
373
00:21:00,121 --> 00:21:01,512
You think the money's in it?
374
00:21:01,512 --> 00:21:02,870
There or somewhere else in the clinic.
375
00:21:02,870 --> 00:21:04,330
I'm going back to have a look.
376
00:21:04,330 --> 00:21:05,548
What time do you make it?
377
00:21:05,548 --> 00:21:06,836
9:15.
378
00:21:06,836 --> 00:21:08,367
All right, if I'm not back by 10,
379
00:21:08,367 --> 00:21:10,384
drive to the main police station in Baden-Baden,
380
00:21:10,384 --> 00:21:11,915
ask for Inspector Glessen.
381
00:21:11,915 --> 00:21:13,968
Don't tell him I'm in trouble or you think I need help.
382
00:21:13,968 --> 00:21:15,325
Why?
383
00:21:15,325 --> 00:21:17,134
Because he'd be delighted.
384
00:21:17,134 --> 00:21:19,291
Well, what will I say?
385
00:21:19,291 --> 00:21:21,066
Tell him I'm robbing the Schreiber Clinic.
386
00:21:21,066 --> 00:21:23,258
That'll bring him.
387
00:21:23,258 --> 00:21:24,127
Hans.
388
00:21:24,127 --> 00:21:25,101
Ja?
389
00:21:25,101 --> 00:21:27,433
Come to my office, please.
390
00:21:30,354 --> 00:21:31,642
Ja, Herr Doctor?
391
00:21:31,642 --> 00:21:34,251
I think we may have a visitor tonight.
392
00:21:34,251 --> 00:21:35,783
Tonight?
393
00:21:35,783 --> 00:21:37,731
That man, Templar, who just left with Miss Harrison.
394
00:21:37,731 --> 00:21:39,053
Yeah?
395
00:21:39,053 --> 00:21:40,340
I don't think he was entirely convinced.
396
00:21:40,340 --> 00:21:43,923
See that the grounds are patrolled all night.
397
00:22:34,267 --> 00:22:36,007
Are you giving a party?
398
00:22:37,329 --> 00:22:39,312
It's a bit rude to point with that thing.
399
00:25:04,706 --> 00:25:05,577
Helga.
400
00:25:11,700 --> 00:25:12,813
Helga!
401
00:25:12,813 --> 00:25:13,787
Herr Doctor!
402
00:25:13,787 --> 00:25:14,692
Have you checked on the train?
403
00:25:14,692 --> 00:25:16,188
Ja, Herr Doctor.
404
00:25:16,188 --> 00:25:19,389
The Rhine Maiden express departs Baden-Baden at 23:10.
405
00:25:19,389 --> 00:25:20,258
Thank you.
406
00:25:20,258 --> 00:25:21,546
You may go home now.
407
00:25:21,546 --> 00:25:22,903
I shan't need you anymore tonight.
408
00:25:22,903 --> 00:25:25,060
Thank you, Herr Doctor.
409
00:25:48,822 --> 00:25:49,832
Helga.
410
00:25:49,832 --> 00:25:51,154
Ja, Herr Doctor?
411
00:25:51,154 --> 00:25:52,754
Tell Hans to come to room number seven now.
412
00:25:52,754 --> 00:25:54,389
Uh, can I do anything?
413
00:25:54,389 --> 00:25:57,869
No, just do what I tell you and then go home.
414
00:25:57,869 --> 00:25:58,738
Hans?
415
00:25:58,738 --> 00:26:00,339
Ja?
416
00:26:00,339 --> 00:26:01,383
Doctor Schreiber wants you at once, room number seven.
417
00:26:15,126 --> 00:26:15,995
What's he want?
418
00:26:15,995 --> 00:26:17,178
He didn't say.
419
00:26:17,178 --> 00:26:20,240
I'm never told anything around here.
420
00:27:32,885 --> 00:27:34,972
Good evening, gentlemen.
421
00:27:34,972 --> 00:27:37,999
Let me guess, you want me to up a fourth for bridge.
422
00:27:37,999 --> 00:27:38,973
Hans.
423
00:27:39,738 --> 00:27:41,305
Go on, Hans.
424
00:27:41,305 --> 00:27:43,949
Obviously, Mr. Voyson, the reports of your death
425
00:27:43,949 --> 00:27:45,236
are a little exaggerated.
426
00:27:45,236 --> 00:27:46,523
Shoot him.
427
00:27:46,523 --> 00:27:48,993
Before Ben Casey here knocks me off,
428
00:27:48,993 --> 00:27:50,524
would you satisfy my curiosity and
429
00:27:50,524 --> 00:27:53,377
tell me who our friend in the drawer is?
430
00:27:53,377 --> 00:27:58,248
A laborer who died in a Baden-Baden hospital.
431
00:27:58,248 --> 00:27:59,779
And how did he end up here?
432
00:27:59,779 --> 00:28:01,831
I persuaded the widow, for a small sum,
433
00:28:01,831 --> 00:28:06,042
to donate her husband's body to medical research.
434
00:28:06,042 --> 00:28:07,711
That's nice.
435
00:28:07,711 --> 00:28:10,634
And he gets buried as Charles Voyson.
436
00:28:10,634 --> 00:28:11,886
Cremated.
437
00:28:11,886 --> 00:28:13,661
It saves all that post-mortem nonsense.
438
00:28:13,661 --> 00:28:15,366
And the heart attack at the hotel?
439
00:28:15,366 --> 00:28:16,688
Window dressing.
440
00:28:16,688 --> 00:28:17,906
You're a very good actor.
441
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Oh, no, the attack was genuine,
442
00:28:19,575 --> 00:28:21,384
brought on by a new German drug,
443
00:28:21,384 --> 00:28:23,229
counteracted later by an injection.
444
00:28:23,229 --> 00:28:24,515
Very clever.
445
00:28:24,515 --> 00:28:26,012
Mm, I think so.
446
00:28:30,848 --> 00:28:33,805
To be quite blunt, I find your story very hard to believe.
447
00:28:33,805 --> 00:28:35,684
Why on earth should Simon Templar break into
448
00:28:35,684 --> 00:28:36,936
the Schreiber Clinic?
449
00:28:36,936 --> 00:28:38,293
Inspector, I'm sorry I lied to you.
450
00:28:38,293 --> 00:28:39,893
Ah.
451
00:28:39,893 --> 00:28:41,041
I was afraid if I told you the truth you wouldn't come.
452
00:28:41,041 --> 00:28:42,573
What is the truth?
453
00:28:42,573 --> 00:28:44,000
A man named Charles Voyson has been murdered.
454
00:28:44,000 --> 00:28:45,008
Indeed.
455
00:28:45,008 --> 00:28:46,260
By whom?
456
00:28:46,260 --> 00:28:47,896
I think Doctor Schreiber.
457
00:28:47,896 --> 00:28:48,766
Uh-huh.
458
00:28:48,766 --> 00:28:49,740
With what motive?
459
00:28:49,740 --> 00:28:51,027
A quarter of a million pounds.
460
00:28:51,027 --> 00:28:52,697
Miss Harrison, your story is ridiculous
461
00:28:52,697 --> 00:28:55,932
and you're losing me a night's sleep.
462
00:29:00,838 --> 00:29:02,160
Ja?
463
00:29:02,160 --> 00:29:03,621
Inspector Glessen, Baden-Baden Police.
464
00:29:03,621 --> 00:29:05,604
Very good, Inspector.
465
00:29:21,469 --> 00:29:22,791
So, you're going to skip the country
466
00:29:22,791 --> 00:29:24,706
with a quarter of a million pounds?
467
00:29:24,706 --> 00:29:28,776
Very conveniently die here in Baden-Baden.
468
00:29:28,776 --> 00:29:31,734
And then you assume a new, rich identity.
469
00:29:31,734 --> 00:29:34,412
That in a nutshell is the idea.
470
00:29:34,412 --> 00:29:36,987
Now, is your curiosity completely satisfied, Mr. Templar?
471
00:29:36,987 --> 00:29:37,857
Not quite.
472
00:29:38,726 --> 00:29:39,874
Listen!
473
00:29:39,874 --> 00:29:40,745
You expecting somebody?
474
00:29:40,745 --> 00:29:41,614
No.
475
00:29:41,614 --> 00:29:42,484
Who is it?
476
00:29:42,484 --> 00:29:43,354
I don't know!
477
00:29:43,354 --> 00:29:44,815
I do.
478
00:29:44,815 --> 00:29:46,381
It's my car.
479
00:29:46,381 --> 00:29:48,921
With Inspector Glessen of the Baden-Baden police.
480
00:29:48,921 --> 00:29:49,999
Police?
481
00:29:49,999 --> 00:29:51,704
Nice chap, Glessen.
482
00:29:51,704 --> 00:29:54,626
Only has one fault, he reacts rather alarmingly
483
00:29:54,626 --> 00:29:56,680
to the sound of gunshots.
484
00:29:56,680 --> 00:29:58,627
He gets extremely curious.
485
00:29:58,627 --> 00:29:59,497
Get rid of him.
486
00:29:59,497 --> 00:30:00,785
But how?
487
00:30:00,785 --> 00:30:01,480
Well, you know him, you can handle him.
488
00:30:01,480 --> 00:30:02,768
Get rid of him.
489
00:30:02,768 --> 00:30:03,463
But if he wants to search the place--
490
00:30:03,463 --> 00:30:04,751
He won't.
491
00:30:04,751 --> 00:30:05,968
Now, go on don't just stand there.
492
00:30:05,968 --> 00:30:08,961
I'll take care of Mr. Templar. Hans.
493
00:30:11,048 --> 00:30:13,170
I don't think Goldilocks is gonna like that.
494
00:30:13,170 --> 00:30:14,701
I know you by reputation, Mr. Templar.
495
00:30:14,701 --> 00:30:19,015
Now, get behind that table and put your hands flat on it.
496
00:30:20,686 --> 00:30:22,251
I warn you.
497
00:30:22,251 --> 00:30:26,113
Glessen or no Glessen, one move and I shall shoot.
498
00:30:30,184 --> 00:30:31,506
Good evening, Herr Inspector.
499
00:30:31,506 --> 00:30:32,827
What can I do for you?
500
00:30:32,827 --> 00:30:34,289
Dr. Schreiber, I wonder if we could
501
00:30:34,289 --> 00:30:36,098
have a few words in your office.
502
00:30:36,098 --> 00:30:37,837
Ah, but of course.
503
00:30:45,596 --> 00:30:48,658
You find the situation amusing, Mr. Templar?
504
00:30:48,658 --> 00:30:49,806
Frankly, yes.
505
00:30:49,806 --> 00:30:50,955
Why?
506
00:30:50,955 --> 00:30:52,381
Well, if one has to be killed,
507
00:30:52,381 --> 00:30:55,755
I can't think of a more suitable place.
508
00:31:00,279 --> 00:31:01,948
I see your point.
509
00:31:03,270 --> 00:31:05,532
Inspector, this is absolute nonsense.
510
00:31:05,532 --> 00:31:07,062
Mr. Voyson had nothing but a few clothes
511
00:31:07,062 --> 00:31:09,602
and a briefcase containing some business papers.
512
00:31:09,602 --> 00:31:11,760
And Miss Harrison saw those herself.
513
00:31:11,760 --> 00:31:13,082
Did you? Yes.
514
00:31:13,082 --> 00:31:14,856
And Mr. Voyson's death certificate?
515
00:31:14,856 --> 00:31:15,969
Right here.
516
00:31:17,708 --> 00:31:18,579
Hmm.
517
00:31:18,579 --> 00:31:19,449
What about Templar?
518
00:31:19,449 --> 00:31:20,701
What about him?
519
00:31:20,701 --> 00:31:22,058
He came here together with Miss Harrison
520
00:31:22,058 --> 00:31:23,345
and then they left together.
521
00:31:23,345 --> 00:31:24,806
Inspector, can't you search the building?
522
00:31:24,806 --> 00:31:27,903
I'm positive Simon's here.
523
00:31:27,903 --> 00:31:29,399
If you think for one moment
524
00:31:29,399 --> 00:31:31,173
that I'll allow 10 patients to be disturbed
525
00:31:31,173 --> 00:31:32,356
at this hour of the night
526
00:31:32,356 --> 00:31:34,061
just because an hysterical girl
527
00:31:34,061 --> 00:31:35,348
is making these ridiculous accusations--
528
00:31:35,348 --> 00:31:36,844
They're not ridiculous!
529
00:31:36,844 --> 00:31:39,976
Charles had the money and you've got Simon in this house!
530
00:31:39,976 --> 00:31:43,420
Inspector, may I have a word with you in private, please?
531
00:31:43,420 --> 00:31:44,742
Would you excuse us, Miss Harrison?
532
00:31:44,742 --> 00:31:46,099
He's going to try and twist everything I say--
533
00:31:46,099 --> 00:31:47,352
Please!
534
00:31:47,352 --> 00:31:51,387
Wait outside, I'll join you in a moment.
535
00:31:58,659 --> 00:31:59,703
Inspector,
536
00:32:00,712 --> 00:32:02,103
Miss Harrisson is not well.
537
00:32:02,103 --> 00:32:03,739
In fact, she was once a patient here.
538
00:32:03,739 --> 00:32:05,721
Regrettably, I was unable to help her.
539
00:32:05,721 --> 00:32:07,496
You mean she's a little bit...
540
00:32:07,496 --> 00:32:08,888
Paramnesia and megalomania.
541
00:32:08,888 --> 00:32:10,767
Remembering things that never happened,
542
00:32:10,767 --> 00:32:13,306
acute anxiety state and emotional distortion
543
00:32:13,306 --> 00:32:15,393
brought on by tiredness and anemia.
544
00:32:15,393 --> 00:32:16,368
Very sad.
545
00:32:20,995 --> 00:32:22,874
Well, thank you, Doctor, for your understanding.
546
00:32:22,874 --> 00:32:23,849
Not at all, Inspector.
547
00:32:23,849 --> 00:32:24,787
I know you have a job to do.
548
00:32:24,787 --> 00:32:25,658
Hmm.
549
00:32:25,658 --> 00:32:26,944
Come, Miss Harrison.
550
00:32:26,944 --> 00:32:27,918
You're not going to do anything?
551
00:32:27,918 --> 00:32:29,240
Oh, we'll come back tomorrow
552
00:32:29,240 --> 00:32:31,328
after we've had a good night's rest.
553
00:32:31,328 --> 00:32:32,686
Good night, Inspector.
554
00:32:32,686 --> 00:32:34,982
Good night, Doctor.
555
00:32:52,307 --> 00:32:53,421
Well, they've gone.
556
00:32:53,421 --> 00:32:54,360
Come, Hans.
557
00:32:58,952 --> 00:33:00,240
'Course I shall miss my home,
558
00:33:00,240 --> 00:33:02,398
but the best England can offer me now
559
00:33:02,398 --> 00:33:05,772
is a long prison term for embezzlement.
560
00:33:06,990 --> 00:33:07,859
Have they gone?
561
00:33:07,859 --> 00:33:09,251
Yes.
562
00:33:09,251 --> 00:33:10,539
Was it Glessen?
563
00:33:10,539 --> 00:33:11,861
Yes, and he's now firmly convinced
564
00:33:11,861 --> 00:33:13,531
that poor Miss Harrison is on the verge
565
00:33:13,531 --> 00:33:15,688
of a complete mental breakdown.
566
00:34:18,000 --> 00:34:19,844
All right, Templar!
567
00:34:19,844 --> 00:34:20,713
Hold it.
568
00:34:21,897 --> 00:34:23,566
Voyson, don't shoot.
569
00:34:23,566 --> 00:34:25,201
If I may suggest...
570
00:34:26,697 --> 00:34:28,438
A very good idea, Schreiber.
571
00:34:28,438 --> 00:34:29,307
Hans.
572
00:34:31,116 --> 00:34:32,473
With pleasure.
573
00:34:32,473 --> 00:34:34,665
Be my guest, Mr. Templar.
574
00:34:39,571 --> 00:34:42,424
Sweet dreams, Templar.
575
00:34:51,887 --> 00:34:53,452
Please take my advice, Miss Harrison.
576
00:34:53,452 --> 00:34:55,123
Go to bed and have a good night's sleep.
577
00:34:55,123 --> 00:34:56,723
I can't, I must find Simon.
578
00:34:56,723 --> 00:34:58,497
I have known Mr. Templar for many years,
579
00:34:58,497 --> 00:35:00,133
he's a good friend, but a troublesome one.
580
00:35:00,133 --> 00:35:03,020
I'm quite sure he can take care of himself.
581
00:35:03,020 --> 00:35:05,212
Why didn't you search the clinic?
582
00:35:05,212 --> 00:35:08,065
Because one, Doctor Schreiber is a respected citizen,
583
00:35:08,065 --> 00:35:10,257
two, I have found absolutely nothing
584
00:35:10,257 --> 00:35:11,614
to substantiate your story.
585
00:35:11,614 --> 00:35:12,797
Now, please.
586
00:35:12,797 --> 00:35:13,666
Go to bed.
587
00:35:22,713 --> 00:35:24,626
You know, Schreiber, for two pins,
588
00:35:24,626 --> 00:35:27,409
I'd have my corpse sent back to England for burial.
589
00:35:27,409 --> 00:35:30,054
Just to see how many of my so-called friends would turn up.
590
00:35:30,054 --> 00:35:32,558
You are not in Switzerland yet.
591
00:35:32,558 --> 00:35:34,367
I'm only about three hours away.
592
00:35:35,238 --> 00:35:36,107
Ah.
593
00:35:49,015 --> 00:35:50,998
Hans is getting impatient.
594
00:35:50,998 --> 00:35:52,494
Hans is terrified.
595
00:35:52,494 --> 00:35:53,712
So are you.
596
00:35:53,712 --> 00:35:54,929
Does that surprise you?
597
00:35:54,929 --> 00:35:56,460
I'm giving up everything I've built up here
598
00:35:56,460 --> 00:35:58,305
since the war ended.
599
00:35:58,305 --> 00:35:59,940
I'm respected.
600
00:35:59,940 --> 00:36:00,809
I'm liked.
601
00:36:01,749 --> 00:36:02,967
I have friends.
602
00:36:02,967 --> 00:36:04,185
Nobody has any friends in this world,
603
00:36:04,185 --> 00:36:06,481
one has acquaintances who want things.
604
00:36:06,481 --> 00:36:08,985
I have friends, many of them.
605
00:36:08,985 --> 00:36:10,690
And yet you want to get away.
606
00:36:10,690 --> 00:36:12,082
I have to.
607
00:36:12,082 --> 00:36:13,334
Now look, Schreiber.
608
00:36:13,334 --> 00:36:15,352
Like me, you're up to your neck in this.
609
00:36:15,352 --> 00:36:17,439
So you'd better do something about it.
610
00:36:17,439 --> 00:36:19,075
You mean kill Templar?
611
00:36:19,075 --> 00:36:20,362
Yes, I do.
612
00:36:20,362 --> 00:36:21,789
It wouldn't be the first time for you.
613
00:36:21,789 --> 00:36:23,772
All those medical experiments during the war.
614
00:36:23,772 --> 00:36:25,894
I was forced to do those things.
615
00:36:25,894 --> 00:36:28,295
The War Crimes Commission doesn't think so.
616
00:36:28,295 --> 00:36:29,826
How close are they to finding you?
617
00:36:29,826 --> 00:36:32,052
Two weeks, a month perhaps.
618
00:36:32,052 --> 00:36:33,966
Then get on with it.
619
00:36:35,357 --> 00:36:38,280
I shall give Hans 50,000 pounds in deutschmarks
620
00:36:38,280 --> 00:36:40,298
the moment I cross the Swiss border.
621
00:36:40,298 --> 00:36:41,167
Thank you.
622
00:36:41,167 --> 00:36:42,211
And goodbye, Voyson.
623
00:36:42,211 --> 00:36:43,638
Take my advice.
624
00:36:43,638 --> 00:36:45,134
Kill Templar.
625
00:36:45,134 --> 00:36:48,126
He could take my place in the crematorium.
626
00:36:48,126 --> 00:36:50,422
I'll have to see.
627
00:36:50,422 --> 00:36:52,406
You're a fool.
628
00:38:22,760 --> 00:38:25,369
I'll uh, phone for a doctor.
629
00:38:53,445 --> 00:38:54,420
This way.
630
00:39:08,336 --> 00:39:10,145
Ah, we leave in two minutes.
631
00:39:10,145 --> 00:39:11,503
See that we're not disturbed.
632
00:39:11,503 --> 00:39:12,373
Of course, sir.
633
00:39:12,373 --> 00:39:13,347
Thanks.
634
00:39:16,061 --> 00:39:18,357
Oh, Simon, I've been frantic!
635
00:39:18,357 --> 00:39:19,853
Are you all right?
636
00:39:19,853 --> 00:39:21,592
Yes, I'm okay now.
637
00:39:21,592 --> 00:39:22,776
We haven't much time.
638
00:39:34,326 --> 00:39:35,301
What have you found out?
639
00:39:35,301 --> 00:39:36,309
Voyson isn't dead.
640
00:39:36,309 --> 00:39:37,179
What?
641
00:39:37,179 --> 00:39:38,467
But we saw him!
642
00:39:38,467 --> 00:39:39,719
It was a mask on somebody else.
643
00:39:39,719 --> 00:39:40,937
But where is he now?
644
00:39:40,937 --> 00:39:42,502
On a train.
645
00:39:42,502 --> 00:39:44,346
Baden-Baden Station leaving for Switzerland in one minute.
646
00:39:44,346 --> 00:39:45,981
But we can't possibly catch him.
647
00:39:45,981 --> 00:39:47,303
Well, we might if we get to Offenberg.
648
00:39:47,303 --> 00:39:48,870
The train stops there at half past twelve.
649
00:39:48,870 --> 00:39:49,948
How far is that?
650
00:39:49,948 --> 00:39:51,861
About 80 kilometers.
651
00:39:58,959 --> 00:40:01,499
Well, Hans, we've made it.
652
00:40:01,499 --> 00:40:02,681
Yes, Mr. Voyson.
653
00:40:02,681 --> 00:40:04,630
No, Erickson, Hans.
654
00:40:04,630 --> 00:40:06,161
Arthur Erickson.
655
00:40:06,161 --> 00:40:07,866
New name for a new life.
656
00:40:07,866 --> 00:40:10,196
I'm now an English farmer of modest means
657
00:40:10,196 --> 00:40:14,545
settling down to a quiet retirement in Switzerland.
658
00:40:23,348 --> 00:40:25,018
Simon, you've been right about Charles all along.
659
00:40:25,018 --> 00:40:27,766
I only hope you're right about getting to Offenberg on time.
660
00:40:27,766 --> 00:40:29,054
Well, if we don't, you can say goodbye
661
00:40:29,054 --> 00:40:32,289
to a quarter of a million pounds.
662
00:40:41,300 --> 00:40:42,831
But why would Schreiber risk his reputation
663
00:40:42,831 --> 00:40:44,675
getting involved in something like this?
664
00:40:44,675 --> 00:40:47,563
The comission pays better than tonsillitis.
665
00:40:47,563 --> 00:40:49,929
Simon, there's the train!
666
00:40:52,120 --> 00:40:55,077
It's slowing down for Offenberg.
667
00:41:22,598 --> 00:41:24,164
Offenberg.
668
00:41:24,164 --> 00:41:25,382
Right on time.
669
00:41:38,428 --> 00:41:39,298
All right?
670
00:41:39,298 --> 00:41:40,828
Yes.
671
00:41:40,828 --> 00:41:42,360
Suppose I take the front of the train and you take the back?
672
00:41:42,360 --> 00:41:43,647
Yes, but if you find Voyson, don't do anything.
673
00:41:43,647 --> 00:41:46,848
Just meet me here in 10 minutes, okay?
674
00:41:46,848 --> 00:41:48,100
Pardon. Thanks.
675
00:41:48,100 --> 00:41:50,014
What compartment are you in, sir?
676
00:41:50,014 --> 00:41:51,301
Oh, I'm afraid I don't have one.
677
00:41:51,301 --> 00:41:52,380
You have a reservation?
678
00:41:52,380 --> 00:41:53,355
Nope.
679
00:41:53,355 --> 00:41:54,224
Can I see your ticket, please?
680
00:41:54,224 --> 00:41:55,825
Well, I uh...
681
00:41:55,825 --> 00:41:57,146
Oh, I don't have that either.
682
00:41:57,146 --> 00:41:58,712
I got on the train in rather a hurry.
683
00:41:58,712 --> 00:42:00,869
I am sorry, I have to report all irregularities.
684
00:42:00,869 --> 00:42:02,191
Will you come with me?
685
00:42:02,191 --> 00:42:03,408
I'm quite happy to buy my ticket.
686
00:42:03,408 --> 00:42:05,601
But the first class section's full.
687
00:42:05,601 --> 00:42:07,549
Well, actually, I'm looking for a couple of friends,
688
00:42:07,549 --> 00:42:09,080
men friends.
689
00:42:09,080 --> 00:42:09,776
One of them's tall and blonde, the other one has
690
00:42:09,776 --> 00:42:11,515
a dark mustache.
691
00:42:11,515 --> 00:42:12,942
Have you seen them?
692
00:42:12,942 --> 00:42:14,855
Well there's so many people.
693
00:42:14,855 --> 00:42:16,143
I can't really remember.
694
00:42:16,143 --> 00:42:17,674
Well, I'm sure I'll be able to find them
695
00:42:17,674 --> 00:42:18,682
and they won't mind me sharing their compartment.
696
00:42:18,682 --> 00:42:20,631
Now I shall pay for the ticket
697
00:42:20,631 --> 00:42:23,135
and uh, that for the irregularities.
698
00:42:23,135 --> 00:42:24,701
Thank you very much, sir.
699
00:42:24,701 --> 00:42:25,988
Good luck.
700
00:42:25,988 --> 00:42:27,659
Good luck to you.
701
00:42:52,500 --> 00:42:54,935
oh, I'm sorry to disturb you.
702
00:43:06,730 --> 00:43:07,878
Ya?
703
00:43:07,878 --> 00:43:08,748
Nixed.
704
00:43:16,993 --> 00:43:18,385
Oh, I'm sorry.
705
00:43:23,708 --> 00:43:25,135
Hans.
706
00:43:25,135 --> 00:43:26,213
Hans!
707
00:43:26,213 --> 00:43:27,257
Huh?
708
00:43:27,257 --> 00:43:28,301
Go get me some more cigarettes.
709
00:43:28,301 --> 00:43:30,666
The steward will have some.
710
00:44:02,501 --> 00:44:03,371
Voyson!
711
00:44:04,415 --> 00:44:05,284
Voyson!
712
00:44:11,651 --> 00:44:13,773
You're very persistent, Julia.
713
00:44:13,773 --> 00:44:14,644
Was she alone, Hans?
714
00:44:14,644 --> 00:44:15,896
Ja.
715
00:44:15,896 --> 00:44:19,584
But how could she possibly know that I...
716
00:44:19,584 --> 00:44:20,836
Templar.
717
00:44:20,836 --> 00:44:22,123
Is he with you?
718
00:44:24,176 --> 00:44:26,194
Answer me, is Templar on this train?
719
00:44:26,194 --> 00:44:27,690
No!
720
00:44:27,690 --> 00:44:29,639
Then how are you on it?
721
00:44:29,639 --> 00:44:30,856
It has to be Templar.
722
00:44:30,856 --> 00:44:31,831
But Dr. Schreiber said--
723
00:44:31,831 --> 00:44:33,048
Dr. Schreiber's a fool,
724
00:44:33,048 --> 00:44:34,509
he couldn't go through with it.
725
00:44:34,509 --> 00:44:36,701
Hans, go and get Templar.
726
00:44:37,919 --> 00:44:40,007
Otherwise you won't get a penny of the money.
727
00:44:40,007 --> 00:44:40,876
Go on.
728
00:45:01,647 --> 00:45:02,795
I was looking for a couple of men.
729
00:45:02,795 --> 00:45:03,665
I'm sorry.
730
00:45:33,481 --> 00:45:34,803
Where's Voyson?
731
00:45:35,708 --> 00:45:36,995
Where's Voyson?
732
00:45:44,475 --> 00:45:45,693
Where is he?
733
00:45:49,868 --> 00:45:50,773
Right now there's a tunnel coming up!
734
00:45:51,781 --> 00:45:53,973
Which compartment's he in?
735
00:45:55,400 --> 00:45:56,653
Which compartment's he in?
736
00:45:58,566 --> 00:46:00,654
Come on, make up your mind!
737
00:46:09,874 --> 00:46:11,334
Is he one of your friends?
738
00:46:11,334 --> 00:46:13,005
Yes, he's uh, not feeling so well, I'm afraid.
739
00:46:13,005 --> 00:46:14,605
Could you open the door, monsieur?
740
00:46:16,484 --> 00:46:19,267
Well, I do believe he's fainted.
741
00:46:22,816 --> 00:46:24,312
If you hadn't interfered, Julia,
742
00:46:24,312 --> 00:46:25,738
the news of my death would have reached England
743
00:46:25,738 --> 00:46:28,521
and I should have been forgotten in a matter of weeks.
744
00:46:28,521 --> 00:46:32,105
As it is, I shall have to dispose of you.
745
00:46:36,977 --> 00:46:38,403
We should be reaching the Riseberg Bridge
746
00:46:38,403 --> 00:46:40,212
in about two minutes.
747
00:46:40,212 --> 00:46:42,995
That's where you're getting off.
748
00:46:52,806 --> 00:46:53,677
Voyson!
749
00:46:53,677 --> 00:46:55,207
I know you're in there.
750
00:46:55,207 --> 00:46:56,634
Look out, Simon, he's got a gun!
751
00:47:10,203 --> 00:47:11,315
How extraordinary.
752
00:47:11,315 --> 00:47:12,533
Must be a foreigner, dear.
753
00:47:12,533 --> 00:47:13,508
Quite.
754
00:47:13,508 --> 00:47:15,664
Didn't shut the window.
755
00:47:19,388 --> 00:47:21,475
Oh, let me go!
756
00:47:55,084 --> 00:47:55,954
Get out!
757
00:48:40,244 --> 00:48:41,566
Simon!
758
00:49:01,083 --> 00:49:03,206
Miss Harrison, the official attitude is unchanged.
759
00:49:03,206 --> 00:49:04,701
As far as I'm concerned,
760
00:49:04,701 --> 00:49:07,381
this briefcase contains business papers and correspondence.
761
00:49:07,381 --> 00:49:08,668
Thank you, Inspector.
762
00:49:08,668 --> 00:49:10,234
What about Schreiber?
763
00:49:10,234 --> 00:49:12,669
He and Hans have both been arrested.
764
00:49:12,669 --> 00:49:14,269
That just about winds the case up.
765
00:49:14,269 --> 00:49:15,313
Not quite.
766
00:49:17,122 --> 00:49:18,444
What's this, a summons?
767
00:49:18,444 --> 00:49:19,941
Yes, for leaving your car overnight
768
00:49:19,941 --> 00:49:21,820
at the Offenberg railway station.
769
00:49:21,820 --> 00:49:23,280
The fine is 20 marks.
770
00:49:23,280 --> 00:49:27,281
I think I can afford to pay that now, Simon.
51279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.