All language subtitles for The Maiden

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,408 --> 00:01:07,217 A vulture hovering for his prey 2 00:01:07,217 --> 00:01:08,609 is a veritable dove of peace 3 00:01:08,609 --> 00:01:12,366 compared to a German waiter expecting a tip. 4 00:01:12,366 --> 00:01:15,114 Tips, T-I-P-S. 5 00:01:15,114 --> 00:01:17,341 To Insure Prompt Service. 6 00:01:17,341 --> 00:01:21,342 Originated by Samuel Johnson in the 18th century. 7 00:01:21,342 --> 00:01:24,752 I wonder if he knew what he was doing. 8 00:01:27,187 --> 00:01:28,996 Excuse mein herr for mentioning this, 9 00:01:28,996 --> 00:01:30,979 it is unpardonable, I know. 10 00:01:30,979 --> 00:01:32,267 What is unpardonable? 11 00:01:32,267 --> 00:01:34,493 It is not for someone in my position to ask, 12 00:01:34,493 --> 00:01:36,859 but you see, I have a wife, children, 13 00:01:36,859 --> 00:01:38,842 kleine grandchildren. 14 00:01:38,842 --> 00:01:40,547 Yes, I quite understand. 15 00:01:40,547 --> 00:01:43,365 Oh no, no, no, it is my pleasure to serve. 16 00:01:43,365 --> 00:01:45,174 But your kleine grandchildren. 17 00:01:45,174 --> 00:01:46,566 And they will never forgive me 18 00:01:46,566 --> 00:01:48,340 if I did not get for them the autograph 19 00:01:48,340 --> 00:01:52,898 of the famous, the wunderbar, Simon Templar. 20 00:02:29,429 --> 00:02:33,013 Is that a nefera brandy there? 21 00:02:33,013 --> 00:02:34,369 Very fine cognac, sir. 22 00:02:34,369 --> 00:02:37,396 Yes, well, you talked me into it. 23 00:02:41,085 --> 00:02:42,337 Good afternoon, sir. 24 00:02:42,337 --> 00:02:44,181 Uh, schnapps, please. 25 00:02:44,181 --> 00:02:45,468 Of course, sir. 26 00:02:45,468 --> 00:02:46,339 In the lobby we have a checkroom. 27 00:02:46,339 --> 00:02:47,765 Leave it. 28 00:02:47,765 --> 00:02:49,086 Sir? 29 00:02:49,086 --> 00:02:51,244 I uh, I know there's a checkroom in the hotel, 30 00:02:51,244 --> 00:02:53,331 just bring me my schnapps. 31 00:02:53,331 --> 00:02:54,271 Yes, sir. 32 00:02:58,376 --> 00:03:00,846 Tell me, who's the man with the briefcase? 33 00:03:00,846 --> 00:03:03,352 Oh, his name is Voyson, sir, from England. 34 00:03:03,352 --> 00:03:04,569 He's very ill. 35 00:03:04,569 --> 00:03:05,439 Oh? 36 00:03:05,439 --> 00:03:07,004 How do you know? 37 00:03:07,004 --> 00:03:07,735 Well, the maid who does his room, she told me. 38 00:03:07,735 --> 00:03:09,231 Really? 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,971 Well, he looks healthy enough to me. 40 00:03:10,971 --> 00:03:12,710 Herr Voyson, telephone! 41 00:03:12,710 --> 00:03:14,693 Herr Voyson, telephone! 42 00:03:16,676 --> 00:03:18,625 Telephone, sir, the Schreiber Clinic. 43 00:03:18,625 --> 00:03:20,156 Oh, um... 44 00:03:20,156 --> 00:03:21,791 Tell the switchboard I'll take it in my room, number 12. 45 00:03:21,791 --> 00:03:22,765 Yes, sir. 46 00:03:42,979 --> 00:03:43,849 Hello. 47 00:03:43,849 --> 00:03:44,789 Herr Voyson? 48 00:03:44,789 --> 00:03:46,006 Yes, speaking. 49 00:03:46,006 --> 00:03:46,841 Your call, Dr. Schreiber. 50 00:03:46,841 --> 00:03:48,441 Hello, Dr. Schreiber. 51 00:03:48,441 --> 00:03:50,216 Good afternoon, Mr. Voyson. 52 00:03:50,216 --> 00:03:51,851 I'm sorry you had to wait so long, 53 00:03:51,851 --> 00:03:54,530 but the specimen arrived only two hours ago. 54 00:03:54,530 --> 00:03:56,026 Is it satisfactory? 55 00:03:56,026 --> 00:03:58,392 Yes, it's perfect in every respect. 56 00:03:58,392 --> 00:04:00,061 We can proceed at once. 57 00:04:00,061 --> 00:04:01,836 You, uh, have the money? 58 00:04:01,836 --> 00:04:03,088 Would I come here without it? 59 00:04:03,088 --> 00:04:04,376 It is in cash? 60 00:04:04,376 --> 00:04:05,941 A quarter of a million pounds, yes. 61 00:04:05,941 --> 00:04:06,951 Is it in sterling? 62 00:04:06,951 --> 00:04:09,108 No, no in Deutschmarks. 63 00:04:09,108 --> 00:04:10,987 You are sure you want to go through with this? 64 00:04:10,987 --> 00:04:12,482 You know I do. 65 00:04:12,482 --> 00:04:14,083 Well, what I mean is, 66 00:04:14,083 --> 00:04:17,040 once you commit yourself, there is no turning back. 67 00:04:17,040 --> 00:04:17,945 Ever. 68 00:04:17,945 --> 00:04:18,815 You understand? 69 00:04:18,815 --> 00:04:20,311 Yes, of course. 70 00:04:20,311 --> 00:04:22,190 You have the pills. 71 00:04:22,190 --> 00:04:23,477 Yes. 72 00:04:23,477 --> 00:04:25,286 You remember what to do? 73 00:04:25,286 --> 00:04:26,608 Two with a glass of water. 74 00:04:26,608 --> 00:04:28,626 Yes, they will act quite quickly. 75 00:04:28,626 --> 00:04:30,122 All right, Dr. Schreiber, 76 00:04:30,122 --> 00:04:31,409 I'll be at the clinic first thing in the morning. 77 00:04:31,409 --> 00:04:33,497 Fine, we'll be ready for you. 78 00:04:33,497 --> 00:04:34,471 Thank you. 79 00:04:34,471 --> 00:04:35,410 Auf wiedersehen. 80 00:04:35,410 --> 00:04:36,280 Goodbye. 81 00:04:41,116 --> 00:04:42,125 How is he? 82 00:04:42,125 --> 00:04:44,109 As well as can be expected. 83 00:04:44,109 --> 00:04:45,848 He is afraid. 84 00:04:45,848 --> 00:04:47,587 Yes, he is afraid. 85 00:04:49,396 --> 00:04:50,754 But he is coming? 86 00:04:50,754 --> 00:04:53,154 Tomorrow morning, as planned. 87 00:04:53,154 --> 00:04:55,520 You, too, Doctor, are afraid. 88 00:04:55,520 --> 00:04:58,303 A doctor's life is full of risks, Hans. 89 00:04:58,303 --> 00:05:01,017 But when one is desperate, one must take chances. 90 00:05:01,017 --> 00:05:03,105 There's nothing else I can do. 91 00:05:03,105 --> 00:05:06,340 And stop eating those apples in here! 92 00:05:16,882 --> 00:05:18,448 Can I help you, fraulein? 93 00:05:18,448 --> 00:05:20,292 I asked at the reception desk for Mr. Charles Voyson. 94 00:05:20,292 --> 00:05:21,788 They said he was in the bar. 95 00:05:21,788 --> 00:05:22,936 He is sitting here. 96 00:05:22,936 --> 00:05:24,432 The schnapps he just ordered. 97 00:05:24,432 --> 00:05:25,963 He was called to the telephone. 98 00:05:25,963 --> 00:05:28,050 Oh, well, I'll wait for him. 99 00:05:30,729 --> 00:05:32,260 Thank you, just some coffee, please. 100 00:05:32,260 --> 00:05:34,800 At once, fraulein. 101 00:06:51,028 --> 00:06:52,350 Come with me. 102 00:06:54,821 --> 00:06:56,108 Hello? 103 00:06:56,108 --> 00:06:57,743 Uh, this is Mr. Voyson, room 12. 104 00:06:57,743 --> 00:07:01,223 Look, get me the Schreiber Clinic again, will you? 105 00:07:01,223 --> 00:07:02,510 It's urgent. 106 00:07:02,510 --> 00:07:05,711 Yes, Mr. Voyson. Thank you. 107 00:07:47,705 --> 00:07:48,574 Hello? 108 00:07:48,574 --> 00:07:49,444 Yes? 109 00:07:49,444 --> 00:07:50,731 Dr. Schreiber! 110 00:07:50,731 --> 00:07:51,984 Yes, Voyson, what is it? 111 00:07:51,984 --> 00:07:53,341 Look, there's a terrible complication. 112 00:07:53,341 --> 00:07:54,628 A girl called Julia Harrison, 113 00:07:54,628 --> 00:07:57,133 she's the daughter of my business partner, 114 00:07:57,133 --> 00:07:59,151 has just walked into this hotel. 115 00:07:59,151 --> 00:08:00,508 But how did she find you? 116 00:08:00,508 --> 00:08:01,795 I have no idea. 117 00:08:01,795 --> 00:08:02,978 Have you told her that you're very ill? 118 00:08:02,978 --> 00:08:03,882 No, of course not. 119 00:08:03,882 --> 00:08:05,170 Then I think I should. 120 00:08:05,170 --> 00:08:06,665 Prepare her, so to speak. 121 00:08:06,665 --> 00:08:08,197 It's too dangerous. 122 00:08:08,197 --> 00:08:09,588 Would it help matters if you came into the clinic now? 123 00:08:09,588 --> 00:08:10,736 Yes, I think so. 124 00:08:10,736 --> 00:08:12,024 I can be there in half an hour. 125 00:08:12,024 --> 00:08:13,729 I'll be waiting for you. 126 00:08:13,729 --> 00:08:16,338 All right, Hans and I will leave at once. 127 00:08:16,338 --> 00:08:18,252 You're sure the pills are safe? 128 00:08:18,252 --> 00:08:20,339 Quite safe if you follow my instructions. 129 00:08:20,339 --> 00:08:21,383 Yes, I see. 130 00:08:22,391 --> 00:08:23,818 Oh, and um... 131 00:08:23,818 --> 00:08:26,080 The money will be in my briefcase 132 00:08:26,080 --> 00:08:27,332 under the bed. 133 00:08:27,332 --> 00:08:28,201 Good. 134 00:08:28,201 --> 00:08:29,176 Well, don't worry. 135 00:08:29,176 --> 00:08:30,393 Yes. 136 00:08:30,393 --> 00:08:31,228 Goodbye, Mr. Voyson. 137 00:08:31,228 --> 00:08:32,829 Uh, goodbye, Doctor. 138 00:09:25,504 --> 00:09:28,078 But this girl, if she sees him, what is the difference? 139 00:09:28,078 --> 00:09:29,957 At the price Mr. Voyson is paying us, 140 00:09:29,957 --> 00:09:31,870 he deserves our complete cooperation. 141 00:09:31,870 --> 00:09:33,297 It was supposed to be tomorrow. 142 00:09:33,297 --> 00:09:36,950 I am running this clinic, not you. 143 00:09:36,950 --> 00:09:38,168 Yes, Doctor. 144 00:09:40,569 --> 00:09:42,135 Feeling better? 145 00:09:42,135 --> 00:09:43,944 Oh, I've never been so frightened in all my life. 146 00:09:43,944 --> 00:09:45,439 Well, accidents will happen. 147 00:09:45,439 --> 00:09:47,388 I'm terribly grateful to you, Mr. Templar. 148 00:09:47,388 --> 00:09:48,814 Are you staying at the hotel? 149 00:09:48,814 --> 00:09:51,110 No, I've just got in from London. 150 00:09:51,110 --> 00:09:53,059 I'm looking for a friend. 151 00:09:53,059 --> 00:09:54,833 Mr. Voyson? 152 00:09:54,833 --> 00:09:56,433 How did you know? 153 00:09:56,433 --> 00:09:58,417 I overheard you talking to the waiter. 154 00:09:58,417 --> 00:10:02,349 Why don't we both go and look for Mr. Voyson? 155 00:10:25,937 --> 00:10:27,468 Who is it? 156 00:10:27,468 --> 00:10:31,678 Mr. Voyson, would you open the door, please? 157 00:10:40,375 --> 00:10:41,246 Who are you? 158 00:10:41,246 --> 00:10:42,220 What do you want? 159 00:10:42,220 --> 00:10:43,751 I'm sorry to bother you. 160 00:10:43,751 --> 00:10:46,638 Were you by any chance on the balcony a few moments ago? 161 00:10:46,638 --> 00:10:48,343 What are you talking about? 162 00:10:48,343 --> 00:10:49,769 Not quite sure. 163 00:10:49,769 --> 00:10:51,161 But I do think it's time you and Miss Harrison 164 00:10:51,161 --> 00:10:52,483 got together. 165 00:10:52,483 --> 00:10:53,353 Julia? 166 00:10:54,501 --> 00:10:55,997 Hello, Charles. 167 00:10:59,789 --> 00:11:02,434 Well, you two obviously have a great deal to talk about. 168 00:11:02,434 --> 00:11:05,912 I'll be outside the door if you need me. 169 00:11:08,488 --> 00:11:10,644 Will you, uh, sit down? 170 00:11:17,046 --> 00:11:18,507 How did you find me? 171 00:11:18,507 --> 00:11:20,108 I looked for you. 172 00:11:20,108 --> 00:11:20,977 Why? 173 00:11:22,161 --> 00:11:23,934 Oh, Charles. 174 00:11:23,934 --> 00:11:26,649 I've been so worried and confused the last four days, I... 175 00:11:26,649 --> 00:11:28,353 I haven't been able to think straight. 176 00:11:28,353 --> 00:11:30,024 What's the matter? 177 00:11:31,729 --> 00:11:33,398 You drew a quarter of a million pounds 178 00:11:33,398 --> 00:11:35,243 to pay Ritter in Hamburg. 179 00:11:35,243 --> 00:11:39,069 Well, it has to be cash when we deal with Ritter. 180 00:11:39,069 --> 00:11:40,774 I telephoned Hamburg 181 00:11:40,774 --> 00:11:42,792 and Ritter hadn't heard from you. 182 00:11:42,792 --> 00:11:45,540 You weren't at the hotel and... 183 00:11:45,540 --> 00:11:46,967 I began to wonder. 184 00:11:46,967 --> 00:11:48,185 Wonder what? 185 00:11:51,038 --> 00:11:53,578 If I were stealing the money? 186 00:11:57,161 --> 00:11:58,727 Oh, really. 187 00:11:58,727 --> 00:12:00,814 Oh, Charles, please. 188 00:12:00,814 --> 00:12:03,528 Please don't put it on a trust basis. 189 00:12:03,528 --> 00:12:05,406 But it is a trust basis. 190 00:12:05,406 --> 00:12:07,251 Your father wasn't only my business partner, 191 00:12:07,251 --> 00:12:09,929 he was my best friend until the day he died. 192 00:12:09,929 --> 00:12:12,887 So you said quite often. 193 00:12:12,887 --> 00:12:14,244 What does that mean? 194 00:12:14,244 --> 00:12:16,122 Even if I'm not an active partner, 195 00:12:16,122 --> 00:12:17,862 Daddy's share of the business belongs to me. 196 00:12:17,862 --> 00:12:20,158 I have a right to know what's going on. 197 00:12:20,158 --> 00:12:22,385 Well, ask me what you do want to know 198 00:12:22,385 --> 00:12:23,707 and I'll tell you. 199 00:12:23,707 --> 00:12:25,760 Why aren't you in Hamburg? 200 00:12:25,760 --> 00:12:27,777 What are you doing in Baden-Baden? 201 00:12:27,777 --> 00:12:29,900 I came here to see a certain Dr. Schreiber, 202 00:12:29,900 --> 00:12:31,744 he's been treating me lately. 203 00:12:31,744 --> 00:12:32,579 Why? 204 00:12:32,579 --> 00:12:33,623 Are you ill? 205 00:12:35,154 --> 00:12:36,197 I'm dying. 206 00:12:37,658 --> 00:12:39,711 Dr. Schreiber is one of the best cardiac specialists 207 00:12:39,711 --> 00:12:40,581 in Europe. 208 00:12:41,937 --> 00:12:43,329 I had no idea. 209 00:12:44,478 --> 00:12:45,904 I'm so sorry. 210 00:12:46,983 --> 00:12:48,270 Oh, it's all right. 211 00:12:48,270 --> 00:12:50,323 What are your other questions? 212 00:12:50,323 --> 00:12:52,375 Oh, I'm so ashamed, really I am, I-- 213 00:12:52,375 --> 00:12:53,663 No, no go on. 214 00:12:54,741 --> 00:12:56,620 Half the business is yours. 215 00:12:56,620 --> 00:12:59,543 What do you want to know? 216 00:12:59,543 --> 00:13:01,352 Where is the money? 217 00:13:02,291 --> 00:13:03,856 It's absolutely safe. 218 00:13:03,856 --> 00:13:05,178 All of it. 219 00:13:05,178 --> 00:13:07,440 As a matter of fact... 220 00:13:10,920 --> 00:13:11,789 Simon. 221 00:13:12,833 --> 00:13:13,703 Simon! 222 00:13:15,129 --> 00:13:16,695 He just collapsed! 223 00:13:17,773 --> 00:13:19,791 I think it's his heart. 224 00:13:19,791 --> 00:13:21,183 Call a doctor. 225 00:13:22,958 --> 00:13:25,462 I'm Mr. Voyson's physician. 226 00:13:45,329 --> 00:13:48,112 He is in a critical condition. 227 00:13:48,112 --> 00:13:49,399 Are you friends of his? 228 00:13:49,399 --> 00:13:51,278 I'm not, but this young lady is, Doctor. 229 00:13:51,278 --> 00:13:52,565 Are you Dr. Schreiber? 230 00:13:52,565 --> 00:13:53,922 Yes. 231 00:13:53,922 --> 00:13:55,314 Mr. Voyson telephoned me. 232 00:13:55,314 --> 00:13:57,680 He complained of acute cardiac pain. 233 00:13:57,680 --> 00:13:59,349 Could we come with you, please, Doctor? 234 00:13:59,349 --> 00:14:00,567 No, I think better not. 235 00:14:00,567 --> 00:14:01,819 But you may telephone me tonight. 236 00:14:01,819 --> 00:14:02,899 Here's my card. 237 00:14:02,899 --> 00:14:03,873 And you are? 238 00:14:03,873 --> 00:14:05,752 Miss Harrison, Julia Harrison. 239 00:14:05,752 --> 00:14:06,621 Thank you. 240 00:14:06,621 --> 00:14:07,665 Thank you. 241 00:14:09,196 --> 00:14:11,353 Get his clothes packed. 242 00:14:29,896 --> 00:14:32,645 You know, Miss Harrison, Mr. Voyson has been very ill 243 00:14:32,645 --> 00:14:34,628 for some time. 244 00:14:34,628 --> 00:14:35,742 Ready, Hans? 245 00:14:35,742 --> 00:14:37,064 Uh, yes. 246 00:14:37,064 --> 00:14:40,438 Excuse me, I have to look after my patient. 247 00:15:06,115 --> 00:15:07,472 Are you seriously suggesting he was carrying 248 00:15:07,472 --> 00:15:09,246 a quarter of a million pounds in cash? 249 00:15:09,246 --> 00:15:11,472 I'm almost positive. 250 00:15:11,472 --> 00:15:12,726 Yes, well, I'm almost positive there's 251 00:15:12,726 --> 00:15:15,230 no quarter of a million pounds here. 252 00:15:15,230 --> 00:15:16,553 I suppose Schreiber's blonde beauty 253 00:15:16,553 --> 00:15:19,093 could have put it in the suitcase. 254 00:15:19,093 --> 00:15:20,449 Julia, how long have you known Voyson? 255 00:15:20,449 --> 00:15:22,015 Since I was a child. 256 00:15:22,015 --> 00:15:23,442 Has he ever mentioned a heart condition before? 257 00:15:23,442 --> 00:15:24,554 Never, why? 258 00:15:25,808 --> 00:15:27,164 I've a feeling that heart attack's a fake. 259 00:15:27,164 --> 00:15:29,564 You're not serious. 260 00:15:29,564 --> 00:15:30,608 Yes, I am. 261 00:15:31,826 --> 00:15:33,635 It's all far too pat. 262 00:15:33,635 --> 00:15:35,757 Schreiber turning up right on cue. 263 00:15:35,757 --> 00:15:36,732 But why? 264 00:15:36,732 --> 00:15:37,706 I mean, what's the point? 265 00:15:37,706 --> 00:15:38,680 Voyson's planning to die, 266 00:15:38,680 --> 00:15:40,002 settle down in Switzerland with 267 00:15:40,002 --> 00:15:42,020 a quarter of a million pounds and a new name. 268 00:15:42,020 --> 00:15:43,377 Oh, no, I can't swallow that. 269 00:15:43,377 --> 00:15:44,768 It's ridiculous. 270 00:15:45,952 --> 00:15:47,621 All right, I'll tell you what we'll do. 271 00:15:47,621 --> 00:15:50,057 Instead of phoning Schreiber tonight at the clinic, 272 00:15:50,057 --> 00:15:52,006 I'll drive you there. 273 00:15:52,006 --> 00:15:54,023 You can see Voyson and ask him face to face. 274 00:16:05,539 --> 00:16:07,001 If this clinic is closing down, 275 00:16:07,001 --> 00:16:09,367 why suddenly do we take this patient, Voyson? 276 00:16:09,367 --> 00:16:11,002 He's a friend of Dr. Schreiber's. 277 00:16:11,002 --> 00:16:12,845 The only one, then. 278 00:16:16,290 --> 00:16:18,551 You talk too much, Helga, you ask too many questions! 279 00:16:18,551 --> 00:16:19,839 Oh, Hans, I-- 280 00:16:19,839 --> 00:16:21,369 You are paid to keep quiet, huh? 281 00:16:21,369 --> 00:16:23,735 Now, see that you do, yeah? 282 00:16:34,243 --> 00:16:35,217 Good evening. 283 00:16:35,217 --> 00:16:36,469 Good evening, may I help you? 284 00:16:36,469 --> 00:16:37,652 Yes, we'd like to see Mr. Charles Voyson. 285 00:16:37,652 --> 00:16:39,009 And your name, sir? 286 00:16:39,009 --> 00:16:41,062 Mine's Templar, this is Miss Harrison. 287 00:16:41,062 --> 00:16:42,453 One moment. 288 00:16:42,453 --> 00:16:43,567 Doctor Schreiber? 289 00:16:43,567 --> 00:16:44,819 Ja? 290 00:16:44,819 --> 00:16:46,524 A Mr. Templar and a Miss Harrison 291 00:16:46,524 --> 00:16:48,159 to see Mr. Charles Voyson. 292 00:16:48,159 --> 00:16:50,525 Send them in, please. 293 00:16:50,525 --> 00:16:53,691 Would you like to go to Dr. Schreiber's office, please? 294 00:16:53,691 --> 00:16:54,735 Thank you. 295 00:17:01,937 --> 00:17:03,363 Good evening, Miss Harrison. 296 00:17:03,363 --> 00:17:05,103 I was about to call you. 297 00:17:05,103 --> 00:17:06,390 Good evening, Mr. Templar. 298 00:17:06,390 --> 00:17:07,503 Doctor. How is Mr. Voyson, Doctor? 299 00:17:07,503 --> 00:17:09,069 I've been so worried. 300 00:17:09,069 --> 00:17:11,782 I regret, Miss Harrison, I have bad news for you. 301 00:17:11,782 --> 00:17:14,601 Mr. Voyson died in the ambulance on the way here 302 00:17:14,601 --> 00:17:18,323 of acute cardiac enlargement and cerebral accident. 303 00:17:18,323 --> 00:17:19,785 Cerebral accident? 304 00:17:19,785 --> 00:17:21,594 A hemorrhage of the brain. 305 00:17:21,594 --> 00:17:23,368 I can't believe it. 306 00:17:23,368 --> 00:17:25,387 I'm most terribly sorry, Miss Harrison. 307 00:17:25,387 --> 00:17:28,135 There was nothing I could do. 308 00:17:28,135 --> 00:17:29,318 May we see him, please? 309 00:17:29,318 --> 00:17:30,397 See him? 310 00:17:30,397 --> 00:17:31,892 Yes, Doctor. 311 00:17:31,892 --> 00:17:34,745 But, you mean you wish to view the body? 312 00:17:34,745 --> 00:17:36,311 That's exactly what I mean. 313 00:17:36,311 --> 00:17:37,807 Simon, why? 314 00:17:37,807 --> 00:17:39,825 I want to make sure Charles Voyson is dead. 315 00:17:39,825 --> 00:17:41,043 Mr. Templar! 316 00:17:41,982 --> 00:17:43,617 I want to see the body. 317 00:17:43,617 --> 00:17:44,870 Now, Doctor. 318 00:17:44,870 --> 00:17:47,374 For identification purposes. 319 00:17:47,374 --> 00:17:48,453 Very well. 320 00:17:48,453 --> 00:17:49,323 Follow me. 321 00:17:55,064 --> 00:17:56,559 This way, please. 322 00:18:17,921 --> 00:18:18,792 Julia. 323 00:18:23,280 --> 00:18:24,149 Well? 324 00:18:34,483 --> 00:18:36,849 Miss Harrison, I'm really very sorry, indeed. 325 00:18:36,849 --> 00:18:37,892 Thank you. 326 00:18:39,980 --> 00:18:41,372 Dr. Schreiber, 327 00:18:42,867 --> 00:18:45,930 Miss Harrison and Charles Voyson were old friends. 328 00:18:45,930 --> 00:18:47,495 They were also business partners. 329 00:18:47,495 --> 00:18:48,747 Partners? 330 00:18:48,747 --> 00:18:49,965 My father was his partner. 331 00:18:49,965 --> 00:18:51,600 I inherited 50 percent of the business. 332 00:18:51,600 --> 00:18:52,469 I see. 333 00:18:52,469 --> 00:18:53,966 And? 334 00:18:53,966 --> 00:18:55,323 She would like to examine his personal effects. 335 00:18:55,323 --> 00:18:56,646 You mean his clothes? 336 00:18:56,646 --> 00:18:57,689 No. 337 00:18:57,689 --> 00:18:59,811 Just his briefcase. 338 00:18:59,811 --> 00:19:01,203 Well, I see no harm in that. 339 00:19:01,203 --> 00:19:02,907 Of course, you can't take anything away. 340 00:19:02,907 --> 00:19:05,204 That would require the permission of the executors. 341 00:19:05,204 --> 00:19:08,127 There's some correspondence that's quite important. 342 00:19:08,127 --> 00:19:09,379 I see. 343 00:19:09,379 --> 00:19:13,519 Well, I'll get it then, if you'll excuse me. 344 00:19:13,519 --> 00:19:14,981 Well, your theory about Charles faking death 345 00:19:14,981 --> 00:19:16,371 is quite wrong. 346 00:19:16,371 --> 00:19:17,972 He is dead. 347 00:19:17,972 --> 00:19:19,677 The only proof I'll have if this affair is genuine 348 00:19:19,677 --> 00:19:22,147 is if Schreiber comes back with the money. 349 00:19:22,147 --> 00:19:23,331 And he won't. 350 00:19:23,331 --> 00:19:25,000 What do you mean? 351 00:19:26,218 --> 00:19:28,862 You think Schreiber killed him? 352 00:19:28,862 --> 00:19:31,645 For a quarter of a million pounds anything is possible. 353 00:19:31,645 --> 00:19:33,281 Herr Doctor, what we are doing is very dangerous. 354 00:19:33,281 --> 00:19:35,020 You must take it seriously! 355 00:19:35,020 --> 00:19:36,829 Miss Harrison is a pleasant little fool. 356 00:19:36,829 --> 00:19:38,743 When she sees the briefcase, she will go away. 357 00:19:38,743 --> 00:19:40,309 Now go and get it! 358 00:19:43,405 --> 00:19:46,640 Simon, should we go to the police? 359 00:19:46,640 --> 00:19:48,206 Unfortunately, in Baden-Baden, 360 00:19:48,206 --> 00:19:51,129 the police and I aren't on exactly friendly terms. 361 00:19:51,129 --> 00:19:52,660 Why not? 362 00:19:52,660 --> 00:19:54,573 I once played a little trick on Herr Inspector Glessen. 363 00:19:54,573 --> 00:19:56,765 He has never forgiven me. 364 00:19:59,201 --> 00:20:03,550 I wouldn't bother to open it, there's nothing in it. 365 00:20:05,219 --> 00:20:07,481 Thank you, Herr Doctor, you've been very helpful. 366 00:20:07,481 --> 00:20:08,977 If there's anything else I can do. 367 00:20:08,977 --> 00:20:10,786 Oh, you've done quite enough already. 368 00:20:10,786 --> 00:20:11,656 Julia? 369 00:20:53,719 --> 00:20:55,389 Why have we stopped? 370 00:20:55,389 --> 00:20:56,642 Because I don't buy Schreiber's story, 371 00:20:56,642 --> 00:20:58,277 not a word of it. 372 00:20:58,277 --> 00:21:00,121 Did you notice the safe in his office? 373 00:21:00,121 --> 00:21:01,512 You think the money's in it? 374 00:21:01,512 --> 00:21:02,870 There or somewhere else in the clinic. 375 00:21:02,870 --> 00:21:04,330 I'm going back to have a look. 376 00:21:04,330 --> 00:21:05,548 What time do you make it? 377 00:21:05,548 --> 00:21:06,836 9:15. 378 00:21:06,836 --> 00:21:08,367 All right, if I'm not back by 10, 379 00:21:08,367 --> 00:21:10,384 drive to the main police station in Baden-Baden, 380 00:21:10,384 --> 00:21:11,915 ask for Inspector Glessen. 381 00:21:11,915 --> 00:21:13,968 Don't tell him I'm in trouble or you think I need help. 382 00:21:13,968 --> 00:21:15,325 Why? 383 00:21:15,325 --> 00:21:17,134 Because he'd be delighted. 384 00:21:17,134 --> 00:21:19,291 Well, what will I say? 385 00:21:19,291 --> 00:21:21,066 Tell him I'm robbing the Schreiber Clinic. 386 00:21:21,066 --> 00:21:23,258 That'll bring him. 387 00:21:23,258 --> 00:21:24,127 Hans. 388 00:21:24,127 --> 00:21:25,101 Ja? 389 00:21:25,101 --> 00:21:27,433 Come to my office, please. 390 00:21:30,354 --> 00:21:31,642 Ja, Herr Doctor? 391 00:21:31,642 --> 00:21:34,251 I think we may have a visitor tonight. 392 00:21:34,251 --> 00:21:35,783 Tonight? 393 00:21:35,783 --> 00:21:37,731 That man, Templar, who just left with Miss Harrison. 394 00:21:37,731 --> 00:21:39,053 Yeah? 395 00:21:39,053 --> 00:21:40,340 I don't think he was entirely convinced. 396 00:21:40,340 --> 00:21:43,923 See that the grounds are patrolled all night. 397 00:22:34,267 --> 00:22:36,007 Are you giving a party? 398 00:22:37,329 --> 00:22:39,312 It's a bit rude to point with that thing. 399 00:25:04,706 --> 00:25:05,577 Helga. 400 00:25:11,700 --> 00:25:12,813 Helga! 401 00:25:12,813 --> 00:25:13,787 Herr Doctor! 402 00:25:13,787 --> 00:25:14,692 Have you checked on the train? 403 00:25:14,692 --> 00:25:16,188 Ja, Herr Doctor. 404 00:25:16,188 --> 00:25:19,389 The Rhine Maiden express departs Baden-Baden at 23:10. 405 00:25:19,389 --> 00:25:20,258 Thank you. 406 00:25:20,258 --> 00:25:21,546 You may go home now. 407 00:25:21,546 --> 00:25:22,903 I shan't need you anymore tonight. 408 00:25:22,903 --> 00:25:25,060 Thank you, Herr Doctor. 409 00:25:48,822 --> 00:25:49,832 Helga. 410 00:25:49,832 --> 00:25:51,154 Ja, Herr Doctor? 411 00:25:51,154 --> 00:25:52,754 Tell Hans to come to room number seven now. 412 00:25:52,754 --> 00:25:54,389 Uh, can I do anything? 413 00:25:54,389 --> 00:25:57,869 No, just do what I tell you and then go home. 414 00:25:57,869 --> 00:25:58,738 Hans? 415 00:25:58,738 --> 00:26:00,339 Ja? 416 00:26:00,339 --> 00:26:01,383 Doctor Schreiber wants you at once, room number seven. 417 00:26:15,126 --> 00:26:15,995 What's he want? 418 00:26:15,995 --> 00:26:17,178 He didn't say. 419 00:26:17,178 --> 00:26:20,240 I'm never told anything around here. 420 00:27:32,885 --> 00:27:34,972 Good evening, gentlemen. 421 00:27:34,972 --> 00:27:37,999 Let me guess, you want me to up a fourth for bridge. 422 00:27:37,999 --> 00:27:38,973 Hans. 423 00:27:39,738 --> 00:27:41,305 Go on, Hans. 424 00:27:41,305 --> 00:27:43,949 Obviously, Mr. Voyson, the reports of your death 425 00:27:43,949 --> 00:27:45,236 are a little exaggerated. 426 00:27:45,236 --> 00:27:46,523 Shoot him. 427 00:27:46,523 --> 00:27:48,993 Before Ben Casey here knocks me off, 428 00:27:48,993 --> 00:27:50,524 would you satisfy my curiosity and 429 00:27:50,524 --> 00:27:53,377 tell me who our friend in the drawer is? 430 00:27:53,377 --> 00:27:58,248 A laborer who died in a Baden-Baden hospital. 431 00:27:58,248 --> 00:27:59,779 And how did he end up here? 432 00:27:59,779 --> 00:28:01,831 I persuaded the widow, for a small sum, 433 00:28:01,831 --> 00:28:06,042 to donate her husband's body to medical research. 434 00:28:06,042 --> 00:28:07,711 That's nice. 435 00:28:07,711 --> 00:28:10,634 And he gets buried as Charles Voyson. 436 00:28:10,634 --> 00:28:11,886 Cremated. 437 00:28:11,886 --> 00:28:13,661 It saves all that post-mortem nonsense. 438 00:28:13,661 --> 00:28:15,366 And the heart attack at the hotel? 439 00:28:15,366 --> 00:28:16,688 Window dressing. 440 00:28:16,688 --> 00:28:17,906 You're a very good actor. 441 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Oh, no, the attack was genuine, 442 00:28:19,575 --> 00:28:21,384 brought on by a new German drug, 443 00:28:21,384 --> 00:28:23,229 counteracted later by an injection. 444 00:28:23,229 --> 00:28:24,515 Very clever. 445 00:28:24,515 --> 00:28:26,012 Mm, I think so. 446 00:28:30,848 --> 00:28:33,805 To be quite blunt, I find your story very hard to believe. 447 00:28:33,805 --> 00:28:35,684 Why on earth should Simon Templar break into 448 00:28:35,684 --> 00:28:36,936 the Schreiber Clinic? 449 00:28:36,936 --> 00:28:38,293 Inspector, I'm sorry I lied to you. 450 00:28:38,293 --> 00:28:39,893 Ah. 451 00:28:39,893 --> 00:28:41,041 I was afraid if I told you the truth you wouldn't come. 452 00:28:41,041 --> 00:28:42,573 What is the truth? 453 00:28:42,573 --> 00:28:44,000 A man named Charles Voyson has been murdered. 454 00:28:44,000 --> 00:28:45,008 Indeed. 455 00:28:45,008 --> 00:28:46,260 By whom? 456 00:28:46,260 --> 00:28:47,896 I think Doctor Schreiber. 457 00:28:47,896 --> 00:28:48,766 Uh-huh. 458 00:28:48,766 --> 00:28:49,740 With what motive? 459 00:28:49,740 --> 00:28:51,027 A quarter of a million pounds. 460 00:28:51,027 --> 00:28:52,697 Miss Harrison, your story is ridiculous 461 00:28:52,697 --> 00:28:55,932 and you're losing me a night's sleep. 462 00:29:00,838 --> 00:29:02,160 Ja? 463 00:29:02,160 --> 00:29:03,621 Inspector Glessen, Baden-Baden Police. 464 00:29:03,621 --> 00:29:05,604 Very good, Inspector. 465 00:29:21,469 --> 00:29:22,791 So, you're going to skip the country 466 00:29:22,791 --> 00:29:24,706 with a quarter of a million pounds? 467 00:29:24,706 --> 00:29:28,776 Very conveniently die here in Baden-Baden. 468 00:29:28,776 --> 00:29:31,734 And then you assume a new, rich identity. 469 00:29:31,734 --> 00:29:34,412 That in a nutshell is the idea. 470 00:29:34,412 --> 00:29:36,987 Now, is your curiosity completely satisfied, Mr. Templar? 471 00:29:36,987 --> 00:29:37,857 Not quite. 472 00:29:38,726 --> 00:29:39,874 Listen! 473 00:29:39,874 --> 00:29:40,745 You expecting somebody? 474 00:29:40,745 --> 00:29:41,614 No. 475 00:29:41,614 --> 00:29:42,484 Who is it? 476 00:29:42,484 --> 00:29:43,354 I don't know! 477 00:29:43,354 --> 00:29:44,815 I do. 478 00:29:44,815 --> 00:29:46,381 It's my car. 479 00:29:46,381 --> 00:29:48,921 With Inspector Glessen of the Baden-Baden police. 480 00:29:48,921 --> 00:29:49,999 Police? 481 00:29:49,999 --> 00:29:51,704 Nice chap, Glessen. 482 00:29:51,704 --> 00:29:54,626 Only has one fault, he reacts rather alarmingly 483 00:29:54,626 --> 00:29:56,680 to the sound of gunshots. 484 00:29:56,680 --> 00:29:58,627 He gets extremely curious. 485 00:29:58,627 --> 00:29:59,497 Get rid of him. 486 00:29:59,497 --> 00:30:00,785 But how? 487 00:30:00,785 --> 00:30:01,480 Well, you know him, you can handle him. 488 00:30:01,480 --> 00:30:02,768 Get rid of him. 489 00:30:02,768 --> 00:30:03,463 But if he wants to search the place-- 490 00:30:03,463 --> 00:30:04,751 He won't. 491 00:30:04,751 --> 00:30:05,968 Now, go on don't just stand there. 492 00:30:05,968 --> 00:30:08,961 I'll take care of Mr. Templar. Hans. 493 00:30:11,048 --> 00:30:13,170 I don't think Goldilocks is gonna like that. 494 00:30:13,170 --> 00:30:14,701 I know you by reputation, Mr. Templar. 495 00:30:14,701 --> 00:30:19,015 Now, get behind that table and put your hands flat on it. 496 00:30:20,686 --> 00:30:22,251 I warn you. 497 00:30:22,251 --> 00:30:26,113 Glessen or no Glessen, one move and I shall shoot. 498 00:30:30,184 --> 00:30:31,506 Good evening, Herr Inspector. 499 00:30:31,506 --> 00:30:32,827 What can I do for you? 500 00:30:32,827 --> 00:30:34,289 Dr. Schreiber, I wonder if we could 501 00:30:34,289 --> 00:30:36,098 have a few words in your office. 502 00:30:36,098 --> 00:30:37,837 Ah, but of course. 503 00:30:45,596 --> 00:30:48,658 You find the situation amusing, Mr. Templar? 504 00:30:48,658 --> 00:30:49,806 Frankly, yes. 505 00:30:49,806 --> 00:30:50,955 Why? 506 00:30:50,955 --> 00:30:52,381 Well, if one has to be killed, 507 00:30:52,381 --> 00:30:55,755 I can't think of a more suitable place. 508 00:31:00,279 --> 00:31:01,948 I see your point. 509 00:31:03,270 --> 00:31:05,532 Inspector, this is absolute nonsense. 510 00:31:05,532 --> 00:31:07,062 Mr. Voyson had nothing but a few clothes 511 00:31:07,062 --> 00:31:09,602 and a briefcase containing some business papers. 512 00:31:09,602 --> 00:31:11,760 And Miss Harrison saw those herself. 513 00:31:11,760 --> 00:31:13,082 Did you? Yes. 514 00:31:13,082 --> 00:31:14,856 And Mr. Voyson's death certificate? 515 00:31:14,856 --> 00:31:15,969 Right here. 516 00:31:17,708 --> 00:31:18,579 Hmm. 517 00:31:18,579 --> 00:31:19,449 What about Templar? 518 00:31:19,449 --> 00:31:20,701 What about him? 519 00:31:20,701 --> 00:31:22,058 He came here together with Miss Harrison 520 00:31:22,058 --> 00:31:23,345 and then they left together. 521 00:31:23,345 --> 00:31:24,806 Inspector, can't you search the building? 522 00:31:24,806 --> 00:31:27,903 I'm positive Simon's here. 523 00:31:27,903 --> 00:31:29,399 If you think for one moment 524 00:31:29,399 --> 00:31:31,173 that I'll allow 10 patients to be disturbed 525 00:31:31,173 --> 00:31:32,356 at this hour of the night 526 00:31:32,356 --> 00:31:34,061 just because an hysterical girl 527 00:31:34,061 --> 00:31:35,348 is making these ridiculous accusations-- 528 00:31:35,348 --> 00:31:36,844 They're not ridiculous! 529 00:31:36,844 --> 00:31:39,976 Charles had the money and you've got Simon in this house! 530 00:31:39,976 --> 00:31:43,420 Inspector, may I have a word with you in private, please? 531 00:31:43,420 --> 00:31:44,742 Would you excuse us, Miss Harrison? 532 00:31:44,742 --> 00:31:46,099 He's going to try and twist everything I say-- 533 00:31:46,099 --> 00:31:47,352 Please! 534 00:31:47,352 --> 00:31:51,387 Wait outside, I'll join you in a moment. 535 00:31:58,659 --> 00:31:59,703 Inspector, 536 00:32:00,712 --> 00:32:02,103 Miss Harrisson is not well. 537 00:32:02,103 --> 00:32:03,739 In fact, she was once a patient here. 538 00:32:03,739 --> 00:32:05,721 Regrettably, I was unable to help her. 539 00:32:05,721 --> 00:32:07,496 You mean she's a little bit... 540 00:32:07,496 --> 00:32:08,888 Paramnesia and megalomania. 541 00:32:08,888 --> 00:32:10,767 Remembering things that never happened, 542 00:32:10,767 --> 00:32:13,306 acute anxiety state and emotional distortion 543 00:32:13,306 --> 00:32:15,393 brought on by tiredness and anemia. 544 00:32:15,393 --> 00:32:16,368 Very sad. 545 00:32:20,995 --> 00:32:22,874 Well, thank you, Doctor, for your understanding. 546 00:32:22,874 --> 00:32:23,849 Not at all, Inspector. 547 00:32:23,849 --> 00:32:24,787 I know you have a job to do. 548 00:32:24,787 --> 00:32:25,658 Hmm. 549 00:32:25,658 --> 00:32:26,944 Come, Miss Harrison. 550 00:32:26,944 --> 00:32:27,918 You're not going to do anything? 551 00:32:27,918 --> 00:32:29,240 Oh, we'll come back tomorrow 552 00:32:29,240 --> 00:32:31,328 after we've had a good night's rest. 553 00:32:31,328 --> 00:32:32,686 Good night, Inspector. 554 00:32:32,686 --> 00:32:34,982 Good night, Doctor. 555 00:32:52,307 --> 00:32:53,421 Well, they've gone. 556 00:32:53,421 --> 00:32:54,360 Come, Hans. 557 00:32:58,952 --> 00:33:00,240 'Course I shall miss my home, 558 00:33:00,240 --> 00:33:02,398 but the best England can offer me now 559 00:33:02,398 --> 00:33:05,772 is a long prison term for embezzlement. 560 00:33:06,990 --> 00:33:07,859 Have they gone? 561 00:33:07,859 --> 00:33:09,251 Yes. 562 00:33:09,251 --> 00:33:10,539 Was it Glessen? 563 00:33:10,539 --> 00:33:11,861 Yes, and he's now firmly convinced 564 00:33:11,861 --> 00:33:13,531 that poor Miss Harrison is on the verge 565 00:33:13,531 --> 00:33:15,688 of a complete mental breakdown. 566 00:34:18,000 --> 00:34:19,844 All right, Templar! 567 00:34:19,844 --> 00:34:20,713 Hold it. 568 00:34:21,897 --> 00:34:23,566 Voyson, don't shoot. 569 00:34:23,566 --> 00:34:25,201 If I may suggest... 570 00:34:26,697 --> 00:34:28,438 A very good idea, Schreiber. 571 00:34:28,438 --> 00:34:29,307 Hans. 572 00:34:31,116 --> 00:34:32,473 With pleasure. 573 00:34:32,473 --> 00:34:34,665 Be my guest, Mr. Templar. 574 00:34:39,571 --> 00:34:42,424 Sweet dreams, Templar. 575 00:34:51,887 --> 00:34:53,452 Please take my advice, Miss Harrison. 576 00:34:53,452 --> 00:34:55,123 Go to bed and have a good night's sleep. 577 00:34:55,123 --> 00:34:56,723 I can't, I must find Simon. 578 00:34:56,723 --> 00:34:58,497 I have known Mr. Templar for many years, 579 00:34:58,497 --> 00:35:00,133 he's a good friend, but a troublesome one. 580 00:35:00,133 --> 00:35:03,020 I'm quite sure he can take care of himself. 581 00:35:03,020 --> 00:35:05,212 Why didn't you search the clinic? 582 00:35:05,212 --> 00:35:08,065 Because one, Doctor Schreiber is a respected citizen, 583 00:35:08,065 --> 00:35:10,257 two, I have found absolutely nothing 584 00:35:10,257 --> 00:35:11,614 to substantiate your story. 585 00:35:11,614 --> 00:35:12,797 Now, please. 586 00:35:12,797 --> 00:35:13,666 Go to bed. 587 00:35:22,713 --> 00:35:24,626 You know, Schreiber, for two pins, 588 00:35:24,626 --> 00:35:27,409 I'd have my corpse sent back to England for burial. 589 00:35:27,409 --> 00:35:30,054 Just to see how many of my so-called friends would turn up. 590 00:35:30,054 --> 00:35:32,558 You are not in Switzerland yet. 591 00:35:32,558 --> 00:35:34,367 I'm only about three hours away. 592 00:35:35,238 --> 00:35:36,107 Ah. 593 00:35:49,015 --> 00:35:50,998 Hans is getting impatient. 594 00:35:50,998 --> 00:35:52,494 Hans is terrified. 595 00:35:52,494 --> 00:35:53,712 So are you. 596 00:35:53,712 --> 00:35:54,929 Does that surprise you? 597 00:35:54,929 --> 00:35:56,460 I'm giving up everything I've built up here 598 00:35:56,460 --> 00:35:58,305 since the war ended. 599 00:35:58,305 --> 00:35:59,940 I'm respected. 600 00:35:59,940 --> 00:36:00,809 I'm liked. 601 00:36:01,749 --> 00:36:02,967 I have friends. 602 00:36:02,967 --> 00:36:04,185 Nobody has any friends in this world, 603 00:36:04,185 --> 00:36:06,481 one has acquaintances who want things. 604 00:36:06,481 --> 00:36:08,985 I have friends, many of them. 605 00:36:08,985 --> 00:36:10,690 And yet you want to get away. 606 00:36:10,690 --> 00:36:12,082 I have to. 607 00:36:12,082 --> 00:36:13,334 Now look, Schreiber. 608 00:36:13,334 --> 00:36:15,352 Like me, you're up to your neck in this. 609 00:36:15,352 --> 00:36:17,439 So you'd better do something about it. 610 00:36:17,439 --> 00:36:19,075 You mean kill Templar? 611 00:36:19,075 --> 00:36:20,362 Yes, I do. 612 00:36:20,362 --> 00:36:21,789 It wouldn't be the first time for you. 613 00:36:21,789 --> 00:36:23,772 All those medical experiments during the war. 614 00:36:23,772 --> 00:36:25,894 I was forced to do those things. 615 00:36:25,894 --> 00:36:28,295 The War Crimes Commission doesn't think so. 616 00:36:28,295 --> 00:36:29,826 How close are they to finding you? 617 00:36:29,826 --> 00:36:32,052 Two weeks, a month perhaps. 618 00:36:32,052 --> 00:36:33,966 Then get on with it. 619 00:36:35,357 --> 00:36:38,280 I shall give Hans 50,000 pounds in deutschmarks 620 00:36:38,280 --> 00:36:40,298 the moment I cross the Swiss border. 621 00:36:40,298 --> 00:36:41,167 Thank you. 622 00:36:41,167 --> 00:36:42,211 And goodbye, Voyson. 623 00:36:42,211 --> 00:36:43,638 Take my advice. 624 00:36:43,638 --> 00:36:45,134 Kill Templar. 625 00:36:45,134 --> 00:36:48,126 He could take my place in the crematorium. 626 00:36:48,126 --> 00:36:50,422 I'll have to see. 627 00:36:50,422 --> 00:36:52,406 You're a fool. 628 00:38:22,760 --> 00:38:25,369 I'll uh, phone for a doctor. 629 00:38:53,445 --> 00:38:54,420 This way. 630 00:39:08,336 --> 00:39:10,145 Ah, we leave in two minutes. 631 00:39:10,145 --> 00:39:11,503 See that we're not disturbed. 632 00:39:11,503 --> 00:39:12,373 Of course, sir. 633 00:39:12,373 --> 00:39:13,347 Thanks. 634 00:39:16,061 --> 00:39:18,357 Oh, Simon, I've been frantic! 635 00:39:18,357 --> 00:39:19,853 Are you all right? 636 00:39:19,853 --> 00:39:21,592 Yes, I'm okay now. 637 00:39:21,592 --> 00:39:22,776 We haven't much time. 638 00:39:34,326 --> 00:39:35,301 What have you found out? 639 00:39:35,301 --> 00:39:36,309 Voyson isn't dead. 640 00:39:36,309 --> 00:39:37,179 What? 641 00:39:37,179 --> 00:39:38,467 But we saw him! 642 00:39:38,467 --> 00:39:39,719 It was a mask on somebody else. 643 00:39:39,719 --> 00:39:40,937 But where is he now? 644 00:39:40,937 --> 00:39:42,502 On a train. 645 00:39:42,502 --> 00:39:44,346 Baden-Baden Station leaving for Switzerland in one minute. 646 00:39:44,346 --> 00:39:45,981 But we can't possibly catch him. 647 00:39:45,981 --> 00:39:47,303 Well, we might if we get to Offenberg. 648 00:39:47,303 --> 00:39:48,870 The train stops there at half past twelve. 649 00:39:48,870 --> 00:39:49,948 How far is that? 650 00:39:49,948 --> 00:39:51,861 About 80 kilometers. 651 00:39:58,959 --> 00:40:01,499 Well, Hans, we've made it. 652 00:40:01,499 --> 00:40:02,681 Yes, Mr. Voyson. 653 00:40:02,681 --> 00:40:04,630 No, Erickson, Hans. 654 00:40:04,630 --> 00:40:06,161 Arthur Erickson. 655 00:40:06,161 --> 00:40:07,866 New name for a new life. 656 00:40:07,866 --> 00:40:10,196 I'm now an English farmer of modest means 657 00:40:10,196 --> 00:40:14,545 settling down to a quiet retirement in Switzerland. 658 00:40:23,348 --> 00:40:25,018 Simon, you've been right about Charles all along. 659 00:40:25,018 --> 00:40:27,766 I only hope you're right about getting to Offenberg on time. 660 00:40:27,766 --> 00:40:29,054 Well, if we don't, you can say goodbye 661 00:40:29,054 --> 00:40:32,289 to a quarter of a million pounds. 662 00:40:41,300 --> 00:40:42,831 But why would Schreiber risk his reputation 663 00:40:42,831 --> 00:40:44,675 getting involved in something like this? 664 00:40:44,675 --> 00:40:47,563 The comission pays better than tonsillitis. 665 00:40:47,563 --> 00:40:49,929 Simon, there's the train! 666 00:40:52,120 --> 00:40:55,077 It's slowing down for Offenberg. 667 00:41:22,598 --> 00:41:24,164 Offenberg. 668 00:41:24,164 --> 00:41:25,382 Right on time. 669 00:41:38,428 --> 00:41:39,298 All right? 670 00:41:39,298 --> 00:41:40,828 Yes. 671 00:41:40,828 --> 00:41:42,360 Suppose I take the front of the train and you take the back? 672 00:41:42,360 --> 00:41:43,647 Yes, but if you find Voyson, don't do anything. 673 00:41:43,647 --> 00:41:46,848 Just meet me here in 10 minutes, okay? 674 00:41:46,848 --> 00:41:48,100 Pardon. Thanks. 675 00:41:48,100 --> 00:41:50,014 What compartment are you in, sir? 676 00:41:50,014 --> 00:41:51,301 Oh, I'm afraid I don't have one. 677 00:41:51,301 --> 00:41:52,380 You have a reservation? 678 00:41:52,380 --> 00:41:53,355 Nope. 679 00:41:53,355 --> 00:41:54,224 Can I see your ticket, please? 680 00:41:54,224 --> 00:41:55,825 Well, I uh... 681 00:41:55,825 --> 00:41:57,146 Oh, I don't have that either. 682 00:41:57,146 --> 00:41:58,712 I got on the train in rather a hurry. 683 00:41:58,712 --> 00:42:00,869 I am sorry, I have to report all irregularities. 684 00:42:00,869 --> 00:42:02,191 Will you come with me? 685 00:42:02,191 --> 00:42:03,408 I'm quite happy to buy my ticket. 686 00:42:03,408 --> 00:42:05,601 But the first class section's full. 687 00:42:05,601 --> 00:42:07,549 Well, actually, I'm looking for a couple of friends, 688 00:42:07,549 --> 00:42:09,080 men friends. 689 00:42:09,080 --> 00:42:09,776 One of them's tall and blonde, the other one has 690 00:42:09,776 --> 00:42:11,515 a dark mustache. 691 00:42:11,515 --> 00:42:12,942 Have you seen them? 692 00:42:12,942 --> 00:42:14,855 Well there's so many people. 693 00:42:14,855 --> 00:42:16,143 I can't really remember. 694 00:42:16,143 --> 00:42:17,674 Well, I'm sure I'll be able to find them 695 00:42:17,674 --> 00:42:18,682 and they won't mind me sharing their compartment. 696 00:42:18,682 --> 00:42:20,631 Now I shall pay for the ticket 697 00:42:20,631 --> 00:42:23,135 and uh, that for the irregularities. 698 00:42:23,135 --> 00:42:24,701 Thank you very much, sir. 699 00:42:24,701 --> 00:42:25,988 Good luck. 700 00:42:25,988 --> 00:42:27,659 Good luck to you. 701 00:42:52,500 --> 00:42:54,935 oh, I'm sorry to disturb you. 702 00:43:06,730 --> 00:43:07,878 Ya? 703 00:43:07,878 --> 00:43:08,748 Nixed. 704 00:43:16,993 --> 00:43:18,385 Oh, I'm sorry. 705 00:43:23,708 --> 00:43:25,135 Hans. 706 00:43:25,135 --> 00:43:26,213 Hans! 707 00:43:26,213 --> 00:43:27,257 Huh? 708 00:43:27,257 --> 00:43:28,301 Go get me some more cigarettes. 709 00:43:28,301 --> 00:43:30,666 The steward will have some. 710 00:44:02,501 --> 00:44:03,371 Voyson! 711 00:44:04,415 --> 00:44:05,284 Voyson! 712 00:44:11,651 --> 00:44:13,773 You're very persistent, Julia. 713 00:44:13,773 --> 00:44:14,644 Was she alone, Hans? 714 00:44:14,644 --> 00:44:15,896 Ja. 715 00:44:15,896 --> 00:44:19,584 But how could she possibly know that I... 716 00:44:19,584 --> 00:44:20,836 Templar. 717 00:44:20,836 --> 00:44:22,123 Is he with you? 718 00:44:24,176 --> 00:44:26,194 Answer me, is Templar on this train? 719 00:44:26,194 --> 00:44:27,690 No! 720 00:44:27,690 --> 00:44:29,639 Then how are you on it? 721 00:44:29,639 --> 00:44:30,856 It has to be Templar. 722 00:44:30,856 --> 00:44:31,831 But Dr. Schreiber said-- 723 00:44:31,831 --> 00:44:33,048 Dr. Schreiber's a fool, 724 00:44:33,048 --> 00:44:34,509 he couldn't go through with it. 725 00:44:34,509 --> 00:44:36,701 Hans, go and get Templar. 726 00:44:37,919 --> 00:44:40,007 Otherwise you won't get a penny of the money. 727 00:44:40,007 --> 00:44:40,876 Go on. 728 00:45:01,647 --> 00:45:02,795 I was looking for a couple of men. 729 00:45:02,795 --> 00:45:03,665 I'm sorry. 730 00:45:33,481 --> 00:45:34,803 Where's Voyson? 731 00:45:35,708 --> 00:45:36,995 Where's Voyson? 732 00:45:44,475 --> 00:45:45,693 Where is he? 733 00:45:49,868 --> 00:45:50,773 Right now there's a tunnel coming up! 734 00:45:51,781 --> 00:45:53,973 Which compartment's he in? 735 00:45:55,400 --> 00:45:56,653 Which compartment's he in? 736 00:45:58,566 --> 00:46:00,654 Come on, make up your mind! 737 00:46:09,874 --> 00:46:11,334 Is he one of your friends? 738 00:46:11,334 --> 00:46:13,005 Yes, he's uh, not feeling so well, I'm afraid. 739 00:46:13,005 --> 00:46:14,605 Could you open the door, monsieur? 740 00:46:16,484 --> 00:46:19,267 Well, I do believe he's fainted. 741 00:46:22,816 --> 00:46:24,312 If you hadn't interfered, Julia, 742 00:46:24,312 --> 00:46:25,738 the news of my death would have reached England 743 00:46:25,738 --> 00:46:28,521 and I should have been forgotten in a matter of weeks. 744 00:46:28,521 --> 00:46:32,105 As it is, I shall have to dispose of you. 745 00:46:36,977 --> 00:46:38,403 We should be reaching the Riseberg Bridge 746 00:46:38,403 --> 00:46:40,212 in about two minutes. 747 00:46:40,212 --> 00:46:42,995 That's where you're getting off. 748 00:46:52,806 --> 00:46:53,677 Voyson! 749 00:46:53,677 --> 00:46:55,207 I know you're in there. 750 00:46:55,207 --> 00:46:56,634 Look out, Simon, he's got a gun! 751 00:47:10,203 --> 00:47:11,315 How extraordinary. 752 00:47:11,315 --> 00:47:12,533 Must be a foreigner, dear. 753 00:47:12,533 --> 00:47:13,508 Quite. 754 00:47:13,508 --> 00:47:15,664 Didn't shut the window. 755 00:47:19,388 --> 00:47:21,475 Oh, let me go! 756 00:47:55,084 --> 00:47:55,954 Get out! 757 00:48:40,244 --> 00:48:41,566 Simon! 758 00:49:01,083 --> 00:49:03,206 Miss Harrison, the official attitude is unchanged. 759 00:49:03,206 --> 00:49:04,701 As far as I'm concerned, 760 00:49:04,701 --> 00:49:07,381 this briefcase contains business papers and correspondence. 761 00:49:07,381 --> 00:49:08,668 Thank you, Inspector. 762 00:49:08,668 --> 00:49:10,234 What about Schreiber? 763 00:49:10,234 --> 00:49:12,669 He and Hans have both been arrested. 764 00:49:12,669 --> 00:49:14,269 That just about winds the case up. 765 00:49:14,269 --> 00:49:15,313 Not quite. 766 00:49:17,122 --> 00:49:18,444 What's this, a summons? 767 00:49:18,444 --> 00:49:19,941 Yes, for leaving your car overnight 768 00:49:19,941 --> 00:49:21,820 at the Offenberg railway station. 769 00:49:21,820 --> 00:49:23,280 The fine is 20 marks. 770 00:49:23,280 --> 00:49:27,281 I think I can afford to pay that now, Simon. 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.