Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,026 --> 00:00:58,665
Los hombres han sido
considerados justamente...
2
00:00:58,666 --> 00:01:00,465
...Ios amos del mundo.
3
00:01:00,869 --> 00:01:03,463
Los hombres han dominado
a los animales salvajes.
4
00:01:03,750 --> 00:01:07,186
Los hombres han penetrado en las
profundidades de la jungla...
5
00:01:07,189 --> 00:01:10,265
...y podido investigar la Luna
y los planetas...
6
00:01:10,634 --> 00:01:12,511
...pero sigue existiendo
un lugar...
7
00:01:12,512 --> 00:01:14,791
...donde ningún hombre
ha puesto el pie.
8
00:01:15,117 --> 00:01:18,666
Un lugar que ni siquiera
ha podido ver.
9
00:01:22,443 --> 00:01:24,035
Lavabo de señoras.
10
00:01:41,011 --> 00:01:43,161
¿Cómo estás, cariño?
- Se le ha pasado.
11
00:01:43,571 --> 00:01:45,368
Va y viene.
- Qué fastidio.
12
00:01:45,368 --> 00:01:46,930
Creedme, no tiene importancia.
13
00:01:46,929 --> 00:01:48,489
Sin embargo,
te pone muy nerviosa.
14
00:01:48,490 --> 00:01:50,841
El médico me dijo que no debía
preocuparme por ello.
15
00:01:50,841 --> 00:01:53,121
Yo estaría preocupada.
- El doctor Vengard.
16
00:01:53,121 --> 00:01:55,407
El doctor Vengard
es el médico que necesitas.
17
00:01:55,407 --> 00:01:58,250
No estoy dispuesta a permitir
que me psicoanalicen.
18
00:01:58,249 --> 00:02:00,878
Vamos, Jill, debes olvidarte
de los prejuicios.
19
00:02:00,878 --> 00:02:02,529
Soy una mujer totalmente normal.
20
00:02:02,529 --> 00:02:04,845
¡Señor, qué aburrido!
- Querida, no deberías hablar...
21
00:02:04,845 --> 00:02:07,319
...de esa forma ni en broma.
- En serio, Jill...
22
00:02:07,319 --> 00:02:10,846
...visita al doctor Vengard. Hizo
maravillas con Molly McCleaps.
23
00:02:10,844 --> 00:02:13,317
Sufría tanto de claustrofobia,
que ni siquiera podía subir...
24
00:02:13,318 --> 00:02:15,161
...en un ascensor.
¿Podéis imaginar...
25
00:02:15,162 --> 00:02:17,127
...Io que significa eso
viviendo en un ático?
26
00:02:17,126 --> 00:02:19,484
¿El doctor Vengard la curó?
- Supongo que sí.
27
00:02:19,483 --> 00:02:22,321
Leí el otro día que se fugó
con un ascensorista muy guapo.
28
00:02:22,322 --> 00:02:24,207
¿Molly McCleaps?
- Sí.
29
00:02:30,048 --> 00:02:31,481
Soy la señora Baker.
- Lo sé.
30
00:02:31,481 --> 00:02:33,599
La señora Colling me Ilamó.
Siéntese.
31
00:02:40,207 --> 00:02:41,276
Señora...
32
00:02:41,768 --> 00:02:42,883
...Baker.
33
00:02:43,128 --> 00:02:44,880
¿Su nombre de pila?
- Jill.
34
00:02:45,607 --> 00:02:47,006
Jill Baker.
35
00:02:47,007 --> 00:02:50,877
685 Park Avenue.
- 685...
36
00:02:51,488 --> 00:02:53,080
...Park Avenue.
37
00:02:53,567 --> 00:02:54,795
¿Su edad, señora Baker?
38
00:02:57,207 --> 00:02:57,923
22 años.
39
00:02:59,966 --> 00:03:01,479
Soy su médico, señora Baker.
40
00:03:04,366 --> 00:03:05,162
24.
41
00:03:06,526 --> 00:03:07,675
Gracias.
42
00:03:11,765 --> 00:03:13,596
Doctor, quiero serle sincera.
43
00:03:13,597 --> 00:03:15,882
Estoy convencida
de que no me pasa nada.
44
00:03:16,206 --> 00:03:18,322
Habrá cambiado de opinión
cuando salga de esta consulta.
45
00:03:20,405 --> 00:03:24,080
Verá, la gente no sabe nada
de sí misma. Nada.
46
00:03:24,080 --> 00:03:27,362
Su auténtica personalidad
es para ellos algo desconocido.
47
00:03:27,924 --> 00:03:31,280
Lo que yo pretendo es
presentarle a su ser interior.
48
00:03:31,280 --> 00:03:33,275
Quiero que usted se conozca.
49
00:03:33,765 --> 00:03:35,881
¿Le gustaría conocerse?
- No.
50
00:03:36,684 --> 00:03:39,676
Soy un poco tímida.
- Bien, ¿qué le ocurre?
51
00:03:40,684 --> 00:03:44,120
Pues, es dificil mostrarle
los síntomas porque...
52
00:03:45,163 --> 00:03:46,915
...es algo que va y viene.
53
00:03:49,004 --> 00:03:51,359
Va y viene.
54
00:03:51,763 --> 00:03:53,719
Sí.
Es algo tan absurdo.
55
00:03:53,719 --> 00:03:56,078
Siempre pasa Io mismo
cuando voy al médico.
56
00:03:56,078 --> 00:03:59,081
Cuando yo voy, se va.
57
00:03:59,081 --> 00:04:00,722
Y cuando me marcho, viene.
58
00:04:00,962 --> 00:04:04,079
Señora Baker, sea Io que sea eso
que va y viene...
59
00:04:04,080 --> 00:04:06,677
...la tiene a usted
bastante preocupada.
60
00:04:07,003 --> 00:04:08,914
Así que prescinda
de toda clase de inhibición...
61
00:04:08,914 --> 00:04:12,075
...y vea su ser interior,
y hable libremente.
62
00:04:13,082 --> 00:04:14,959
¿Qué es Io que va y viene?
63
00:04:15,441 --> 00:04:16,556
El hipo.
64
00:04:17,442 --> 00:04:18,079
¿El hipo?
65
00:04:18,079 --> 00:04:22,320
Sí. Cuando me pongo nerviosa
o irritada, tengo hipo.
66
00:04:22,561 --> 00:04:25,758
Es bastante desagradable
y a veces muy incómodo.
67
00:04:25,759 --> 00:04:28,072
Naturalmente es pronto
para hacerle un diagnóstico...
68
00:04:28,070 --> 00:04:29,639
...pero aparentemente
le da hipo...
69
00:04:29,641 --> 00:04:31,241
...por alguna reacción nerviosa.
70
00:04:31,240 --> 00:04:33,392
Veremos qué causa
esa reacción.
71
00:04:33,392 --> 00:04:34,880
Me parece razonable.
- Me alegro.
72
00:04:34,880 --> 00:04:36,354
¿Quiere seguirme, por favor?
73
00:04:44,680 --> 00:04:47,592
Ajá. No hay nada que destacar
de su niñez.
74
00:04:48,241 --> 00:04:50,072
Vamos a examinar su vida actual.
75
00:04:50,071 --> 00:04:52,071
La miraremos a través
de una lupa.
76
00:04:52,070 --> 00:04:54,275
Estudiaremos cada detalle.
77
00:04:54,919 --> 00:04:55,988
Señora Baker...
78
00:04:56,839 --> 00:04:58,158
...¿está casada?
- Sí.
79
00:04:58,158 --> 00:04:59,871
¿Cuándo se casó?
- A los 19 años.
80
00:04:59,871 --> 00:05:01,472
¿Cuántos años Ileva casada?
- 6.
81
00:05:01,472 --> 00:05:02,913
¿Con el mismo marido?
- Sí.
82
00:05:02,913 --> 00:05:04,797
Ajá.
- Doctor, créame...
83
00:05:04,797 --> 00:05:06,312
...no tengo problemas
en mi matrimonio.
84
00:05:06,312 --> 00:05:08,549
En todo Park Avenue no
encontraría a una pareja...
85
00:05:08,548 --> 00:05:09,747
...más feliz.
- Lo siento...
86
00:05:09,748 --> 00:05:12,268
...pero es mi deber explorar
todos los caminos.
87
00:05:12,479 --> 00:05:13,707
Incluido Park Avenue.
88
00:05:13,707 --> 00:05:15,790
¿Qué edad tiene su esposo?
- 35.
89
00:05:15,789 --> 00:05:17,391
¿Su profesión?
- Es vicepresidente...
90
00:05:17,392 --> 00:05:19,077
...de una compañía de seguros,
pero, ¿quiere dejar...
91
00:05:19,076 --> 00:05:21,468
...mi matrimonio en paz?
- Está bien, tranquilícese.
92
00:05:21,838 --> 00:05:24,955
Hablaremos de algo distinto.
¿Padece dolores de cabeza?
93
00:05:25,437 --> 00:05:27,155
No.
- ¿Tiene buen apetito?
94
00:05:27,156 --> 00:05:28,194
Sí.
95
00:05:28,917 --> 00:05:30,191
¿Qué tal duerme?
96
00:05:30,958 --> 00:05:31,913
No demasiado bien.
97
00:05:32,756 --> 00:05:34,951
¿ Y su marido, qué tal duerme?
- Muy bien.
98
00:05:38,077 --> 00:05:39,271
Bien, piense
en una de esas noches...
99
00:05:39,271 --> 00:05:41,189
...en las que
ha estado desvelada.
100
00:05:41,477 --> 00:05:43,274
Cuando mira a su derecha,
¿qué ve?
101
00:05:43,836 --> 00:05:46,669
Mi tocador.
- ¿ Y cuando mira a su izquierda?
102
00:05:46,670 --> 00:05:47,713
A mi marido.
103
00:05:47,712 --> 00:05:49,315
¿Durmiendo?
- Sí.
104
00:05:49,716 --> 00:05:51,547
¿Pretende usted
deshacer mi matrimonio?
105
00:05:51,837 --> 00:05:52,986
No.
106
00:05:53,196 --> 00:05:54,515
SóIo despertar a su marido.
107
00:05:55,116 --> 00:05:56,868
Gracias, eso será todo por hoy.
108
00:05:57,075 --> 00:05:59,748
Doctor, mi marido no tiene
nada que ver con mi insomnio.
109
00:05:59,749 --> 00:06:01,668
Soy extremadamente sensible
a los ruidos.
110
00:06:01,667 --> 00:06:04,668
Al más mínimo ruido.
- ¿Su marido ronca?
111
00:06:04,668 --> 00:06:07,474
No. Pero he de admitir
que respira un poco fuerte.
112
00:06:07,475 --> 00:06:09,752
¿No me diga?
- No creo que pueda objetar...
113
00:06:09,750 --> 00:06:12,144
...nada a eso.
El pobre tiene que respirar.
114
00:06:12,145 --> 00:06:15,034
Supongo que sí.
Bien, señora Baker...
115
00:06:15,034 --> 00:06:16,708
...la facilidad de su marido
para dormir...
116
00:06:16,707 --> 00:06:19,985
...es un reto para usted.
Es un poco como...
117
00:06:20,394 --> 00:06:22,669
Bueno, ¿alguna vez
ha seguido un régimen?
118
00:06:22,670 --> 00:06:24,985
Sí, una vez, de verduras.
- ¿Cómo se hubiera sentido...
119
00:06:24,984 --> 00:06:28,351
...si alguien se hubiera comido
a su lado un enorme solomillo?
120
00:06:28,555 --> 00:06:29,874
¿Con patatas fritas?
- Sí.
121
00:06:29,873 --> 00:06:32,594
Eso hizo mi marido.
- ¿ Y no se puso nerviosa?
122
00:06:32,594 --> 00:06:33,743
No.
123
00:06:34,314 --> 00:06:37,590
Pero ahora que Io menciona,
sí resultó un poco irritante.
124
00:06:37,590 --> 00:06:39,790
Y poco considerado.
- Desde luego.
125
00:06:39,789 --> 00:06:42,148
Los maridos quieren que sus
mujeres mantengan la línea...
126
00:06:42,149 --> 00:06:43,508
...pero en cambio...
- Yo diría que es una...
127
00:06:43,507 --> 00:06:45,589
...total falta de cooperación.
- En efecto.
128
00:06:56,713 --> 00:06:58,863
Jill, querida.
- Hola, Margie.
129
00:06:59,153 --> 00:07:00,427
No he sabido nada de ti.
130
00:07:00,752 --> 00:07:02,470
¿Cómo estás?
- Muy bien.
131
00:07:02,469 --> 00:07:04,383
¿Fuiste a verle?
- Margie...
132
00:07:04,384 --> 00:07:06,662
...no debiste mandarme a ver
al doctor Vengard.
133
00:07:06,952 --> 00:07:08,510
¿Has vuelto a ir?
- No, y no pienso hacerlo.
134
00:07:08,509 --> 00:07:10,542
No va a destrozar mi matrimonio.
Entre Larry y yo...
135
00:07:10,543 --> 00:07:12,668
...no hay ningún problema.
- Eso he dicho yo.
136
00:07:13,231 --> 00:07:15,062
¿AIguien ha hablado de nosotros?
- No se atreverían...
137
00:07:15,063 --> 00:07:17,752
...en mi presencia. Saben
que tú y yo somos amigas...
138
00:07:17,751 --> 00:07:20,584
...y que yo te defendería.
- Lo sé, querida.
139
00:07:20,910 --> 00:07:22,468
¿Defenderme? ¿Contra qué?
- Vamos...
140
00:07:22,469 --> 00:07:24,667
...Tommy & Country os
ha proclamado la pareja feliz.
141
00:07:24,667 --> 00:07:27,140
Eso siempre despierta envidia.
- Muchos amigos...
142
00:07:27,140 --> 00:07:29,063
...han permanecido casados
durante 6 años.
143
00:07:29,063 --> 00:07:30,704
¿Por qué nos van a nombrar
la pareja feliz?
144
00:07:30,703 --> 00:07:33,344
¿ Y por qué no? Formáis
una pareja feliz, ¿ verdad?
145
00:07:34,310 --> 00:07:38,223
Margie, Io he pasado fatal
las dos úItimas semanas.
146
00:07:38,224 --> 00:07:40,188
Estoy obsesionada
con mi matrimonio.
147
00:07:40,187 --> 00:07:41,988
Mire Io que mire,
piense Io que piense...
148
00:07:41,988 --> 00:07:44,266
...acabo relacionándolo
con mi matrimonio.
149
00:07:44,266 --> 00:07:46,261
¡Cómo odio al doctor Vengard!
150
00:07:46,469 --> 00:07:48,061
Sin embargo,
he de confesar que...
151
00:07:48,309 --> 00:07:50,265
¿Qué, querida?
- Si miras a tu marido...
152
00:07:50,265 --> 00:07:51,868
...con una lupa,
es inevitable...
153
00:07:51,869 --> 00:07:53,145
...que le encuentres
algún defecto.
154
00:07:53,145 --> 00:07:56,342
Sí, naturalmente.
- Ves cosas en las que nunca...
155
00:07:56,340 --> 00:07:58,863
...te habrías fijado.
- ¿Por ejemplo?
156
00:07:58,863 --> 00:08:01,223
Bueno, pondré un caso
para que Io entiendas.
157
00:08:01,223 --> 00:08:02,980
La otra mañana...
158
00:08:03,308 --> 00:08:05,617
¿Sabes Io que me cuesta
conciliar el sueño? Pues...
159
00:08:05,618 --> 00:08:07,780
...cuando tuve la suerte
de poderme dormir...
160
00:08:07,779 --> 00:08:10,542
...¿qué sonido me despertó
a las 8:15 en punto?
161
00:08:10,542 --> 00:08:13,063
Una gárgara.
- ¿ Una gárgara?
162
00:08:13,868 --> 00:08:15,665
La gárgara
es el toque de diana...
163
00:08:15,987 --> 00:08:18,103
...y el ronquido
el toque de refrendo.
164
00:08:18,347 --> 00:08:20,622
¿ Y durante el día?
A las 9:00 de la mañana...
165
00:08:20,622 --> 00:08:21,697
...se va de mi vida.
166
00:08:22,308 --> 00:08:24,458
Querida, es una verdad
como un templo.
167
00:08:24,987 --> 00:08:28,104
Ya no sé Io que es verdad.
Estoy hecha un lío.
168
00:08:28,508 --> 00:08:30,260
No sé qué pensar.
169
00:08:30,907 --> 00:08:32,545
Siempre había oído
que el matrimonio ideal...
170
00:08:32,544 --> 00:08:34,697
...debía tener algo de misterio.
171
00:08:34,698 --> 00:08:37,301
Que tu marido debería seguir
siendo un poco desconocido.
172
00:08:37,300 --> 00:08:38,819
Alguien con quien
tienes relaciones...
173
00:08:38,819 --> 00:08:40,777
...que cada día quieres renovar.
¿Me comprendes?
174
00:08:40,777 --> 00:08:41,776
Sí, querida.
175
00:08:44,466 --> 00:08:45,581
Hola.
176
00:08:47,465 --> 00:08:48,693
Hola, Margie.
- Hola, Larry.
177
00:08:48,693 --> 00:08:50,264
Hola, cariño.
- Hola.
178
00:08:52,305 --> 00:08:53,658
¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿ Y tú?
179
00:08:53,658 --> 00:08:55,497
Bien.
¿Has pasado un buen día?
180
00:08:55,497 --> 00:08:56,939
Muy bueno. ¿ Y tú?
- Bien.
181
00:08:56,939 --> 00:08:58,743
¿Novedades?
- No, ¿y tú?
182
00:08:58,743 --> 00:09:00,861
No.
- Bien, hasta ahora.
183
00:09:06,465 --> 00:09:07,659
¿Qué te ha parecido?
184
00:09:07,659 --> 00:09:10,293
Pues que no había nada nuevo
y, francamente, Io ha admitido.
185
00:09:11,185 --> 00:09:13,574
¡Jill!
- ¿Sí, cariño?
186
00:09:13,825 --> 00:09:16,339
¿ Vienen a cenar los Cooper?
- Aún no Io sé, cariño.
187
00:09:16,338 --> 00:09:17,778
Te Io diré en cuanto Ilamen.
188
00:09:17,983 --> 00:09:20,338
Te Io agradecería
porque si vienen, me afeitaré.
189
00:09:20,543 --> 00:09:21,862
De acuerdo, te Io...
190
00:09:24,024 --> 00:09:26,094
No quiero echar
más leña al fuego...
191
00:09:26,623 --> 00:09:29,057
...pero nos hallamos ante
unos hechos muy concretos.
192
00:09:29,058 --> 00:09:31,738
Si vienen a cenar los Cooper,
esa enorme y fea...
193
00:09:31,736 --> 00:09:33,938
...señora Cooper, se afeita.
194
00:09:33,939 --> 00:09:36,094
Y si cena sóIo con su mujer,
no se afeita.
195
00:09:36,094 --> 00:09:38,493
Y quien debería afeitarse
es la señora Cooper.
196
00:09:38,822 --> 00:09:40,619
Me he pasado 3 horas
en el salón de belleza...
197
00:09:40,619 --> 00:09:42,932
...y no merezco que se afeite.
- Querida, un problema...
198
00:09:42,932 --> 00:09:45,018
...que afecta
al 95 por ciento de los matrimonios...
199
00:09:45,018 --> 00:09:46,541
...es que los maridos
no se afeitan.
200
00:09:46,741 --> 00:09:49,858
¿No se dan cuenta de que la barba
no deja de crecer a las 8:00?
201
00:09:56,421 --> 00:09:57,570
Hola, cariño.
202
00:10:07,341 --> 00:10:08,854
Larry.
- ¿Sí, cariño?
203
00:10:08,855 --> 00:10:11,490
Ha vuelto.
- Estupendo. ¿Lo ha pasado bien?
204
00:10:12,260 --> 00:10:14,251
¿Quién?
- Evans.
205
00:10:15,500 --> 00:10:17,809
Eso me recuerda que prometió
Ilamarme en cuanto volviese.
206
00:10:17,810 --> 00:10:19,937
La compañía Continental le
estará ofreciendo otro seguro.
207
00:10:20,300 --> 00:10:22,450
Evans todavía está
en las Bermudas.
208
00:10:22,451 --> 00:10:23,895
Lo que ha vuelto es el hipo.
209
00:10:24,339 --> 00:10:25,567
¿Hipo?
210
00:10:25,780 --> 00:10:27,054
¡Ah!
211
00:10:32,340 --> 00:10:34,137
¿Me has gastado una broma, eh?
212
00:10:34,136 --> 00:10:36,255
Has tenido mucha gracia.
213
00:10:37,700 --> 00:10:38,849
¡Keeks!
214
00:10:43,699 --> 00:10:44,848
Larry...
215
00:10:44,847 --> 00:10:46,167
...cuando has Ilegado,
me has preguntado...
216
00:10:46,168 --> 00:10:47,857
...si había alguna novedad.
217
00:10:48,100 --> 00:10:49,533
Claro que hay una novedad...
218
00:10:49,532 --> 00:10:51,337
...y es algo
bastante importante.
219
00:10:51,337 --> 00:10:53,569
¿Sabes quién va venir
el jueves que viene?
220
00:10:53,568 --> 00:10:55,217
El presidente
de Colchones Universal...
221
00:10:55,217 --> 00:10:57,772
...el presidente de Muebles
United y otros altos cargos...
222
00:10:57,771 --> 00:11:01,054
...de las dos compañías.
- Qué lata.
223
00:11:03,657 --> 00:11:05,010
Ya sé que va a ser
una fiesta aburrida...
224
00:11:05,010 --> 00:11:06,769
...pero Colchones Universal
y Muebles United...
225
00:11:06,770 --> 00:11:08,610
...se han fusionado.
Casi todos sus seguros...
226
00:11:08,609 --> 00:11:10,096
...tendrán que rehacerse.
227
00:11:10,417 --> 00:11:12,089
El hombre al que habré
de convencer es Kafka...
228
00:11:12,089 --> 00:11:13,849
...de Colchones Universal.
229
00:11:14,577 --> 00:11:16,966
Pero le he investigado a fondo.
Es húngaro.
230
00:11:16,966 --> 00:11:18,855
De hecho, todos son húngaros.
Así que...
231
00:11:18,855 --> 00:11:21,736
Así que vamos a darle a la cena
un ligero toque húngaro, ¿eh?
232
00:11:21,736 --> 00:11:23,296
Mira, Larry...
- Escucha, cariño...
233
00:11:23,295 --> 00:11:25,890
...no pretendo que te vistas
como una cíngara, pero...
234
00:11:25,890 --> 00:11:27,455
...vamos a buscar
un cocinero húngaro...
235
00:11:27,456 --> 00:11:29,448
...que les prepare
un maravilloso "goulash".
236
00:11:29,448 --> 00:11:31,335
A Kafka le encantará.
237
00:11:31,896 --> 00:11:33,727
Voy a conseguir esos seguros,
aunque tenga que rellenar...
238
00:11:33,728 --> 00:11:36,457
...a ese húngaro como si fuera
uno de sus propios colchones.
239
00:11:36,456 --> 00:11:39,170
Y para que se sienta
como en su casa...
240
00:11:39,169 --> 00:11:41,485
...el jefe de relaciones
públicas me Io advirtió...
241
00:11:41,486 --> 00:11:43,726
...justo antes de la cena
hay que decir:
242
00:11:43,725 --> 00:11:47,729
"E dese, e des egue senguere.
243
00:11:48,775 --> 00:11:50,094
Eguec senguere".
244
00:11:51,614 --> 00:11:53,445
Quiere decir salud,
o algo parecido.
245
00:11:53,974 --> 00:11:55,248
"Eguec seguera".
246
00:11:57,975 --> 00:11:59,886
Es sóIo un detalle,
pero les gustará.
247
00:12:00,213 --> 00:12:02,522
El éxito en los negocios
es el 50 por ciento trabajo duro...
248
00:12:02,523 --> 00:12:04,446
...y el otro 50 un cigarro puro.
249
00:12:04,853 --> 00:12:06,206
"Eguec seguera".
250
00:12:06,974 --> 00:12:09,363
¡Formidable, cariño!
¡Excelente!
251
00:12:09,362 --> 00:12:11,643
Pero un poco más animada.
Fíjate, verás.
252
00:12:11,974 --> 00:12:14,647
"¡Eguec seguera!"
"¡Eguec seguera!"
253
00:12:14,853 --> 00:12:16,525
Ah, ya veo.
"¡Eguec seguera!"
254
00:12:16,526 --> 00:12:19,447
"¡Eguec seguera!"
- Sí, eso es.
255
00:12:19,772 --> 00:12:21,649
Fantástico, cariño.
Sí.
256
00:12:22,212 --> 00:12:23,327
¡Keeks!
257
00:12:27,853 --> 00:12:28,842
Larry...
258
00:12:29,172 --> 00:12:31,322
...¿por qué haces eso?
- ¿El qué?
259
00:12:31,612 --> 00:12:32,727
"Keeks".
260
00:12:33,652 --> 00:12:34,801
Bueno...
261
00:12:35,052 --> 00:12:36,724
...siempre Io hago.
- ¿Por qué?
262
00:12:39,612 --> 00:12:40,567
La verdad, no Io sé.
263
00:12:40,893 --> 00:12:43,248
Pero, cuando Io haces,
¿qué significa?
264
00:12:43,248 --> 00:12:46,052
¿Hay alguna intención oculta?
265
00:12:47,691 --> 00:12:51,047
No sé, nunca Io he probado.
- Pero me Io haces a mí.
266
00:12:51,691 --> 00:12:53,841
Tú eres mi mujer.
- Y eso te da derecho...
267
00:12:53,841 --> 00:12:56,002
...a hacerme tonterías
cada vez que se te antoja.
268
00:12:57,451 --> 00:12:59,726
Cariño, ¿te encuentras bien?
- Muy bien.
269
00:13:08,370 --> 00:13:11,840
Larry, por favor,
no me hagas más "keeks".
270
00:13:15,089 --> 00:13:17,284
Y de esa forma, el "keeks"...
271
00:13:17,285 --> 00:13:19,725
...desapareció
de un matrimonio más.
272
00:14:44,164 --> 00:14:46,120
No ha sido el perro,
he sido yo.
273
00:15:05,643 --> 00:15:07,520
Buenas tardes.
- Buenas tardes, señora Baker.
274
00:15:07,520 --> 00:15:09,275
El doctor Vengard
se retrasará un poco.
275
00:15:09,275 --> 00:15:11,035
Espero que no le importe.
276
00:15:30,562 --> 00:15:32,314
Fea. Fea.
277
00:15:37,521 --> 00:15:38,715
¿ Verdad que es fea?
278
00:15:39,281 --> 00:15:40,396
¿Quién?
279
00:15:40,641 --> 00:15:41,960
La gente.
280
00:15:42,561 --> 00:15:43,960
¿Hay algo más feo
que una cara humana?
281
00:15:51,681 --> 00:15:53,831
¿Le importa que fume?
- En absoluto.
282
00:15:54,761 --> 00:15:55,671
¿ Usted fuma?
283
00:15:56,601 --> 00:15:57,158
Sí.
284
00:16:01,920 --> 00:16:04,309
¿Tiene usted un cigarrillo?
285
00:16:04,680 --> 00:16:05,829
Sí.
286
00:16:12,439 --> 00:16:14,748
¿No tiene sin filtro?
- Lo siento, pero no.
287
00:16:14,748 --> 00:16:16,034
No Io quiero.
288
00:16:22,519 --> 00:16:23,634
Fui.
289
00:16:27,559 --> 00:16:29,834
He cambiado de opinión,
Io aceptaré.
290
00:16:34,919 --> 00:16:36,068
Gracias.
291
00:16:38,077 --> 00:16:41,035
¿Ha visitado ya a este médico?
- Sí.
292
00:16:43,197 --> 00:16:45,108
¿Cuánto cobra?
- En realidad no Io sé.
293
00:16:45,108 --> 00:16:47,837
No Io he preguntado.
- No le preocupa, ¿eh?
294
00:16:48,836 --> 00:16:50,189
El doctor acaba de telefonear.
295
00:16:50,676 --> 00:16:52,234
Tardará por Io menos
media hora más.
296
00:16:52,235 --> 00:16:55,753
¿Media hora más?
Tenemos dos posibilidades:
297
00:16:55,754 --> 00:16:58,148
Podemos leer revistas
o podemos charlar.
298
00:16:58,957 --> 00:17:00,549
Un día hermoso, ¿no cree?
- Sí.
299
00:17:00,549 --> 00:17:02,867
Mi conversación se ha agotado.
Olvidémoslo.
300
00:17:02,866 --> 00:17:04,833
¿La aburro?
- No, todo Io contrario.
301
00:17:04,833 --> 00:17:06,224
He de advertirle
que digo Io que pienso.
302
00:17:06,224 --> 00:17:08,068
Soy completamente
individualista.
303
00:17:08,069 --> 00:17:09,226
¿De veras?
- Estoy en contra...
304
00:17:09,225 --> 00:17:10,505
...del comunismo,
el capitalismo...
305
00:17:10,505 --> 00:17:12,274
...el fascismo, el nazismo.
Estoy en contra de todo...
306
00:17:12,274 --> 00:17:13,715
...y de todo el mundo.
307
00:17:14,196 --> 00:17:16,551
Odio a mis semejantes
y ellos me odian a mí.
308
00:17:16,876 --> 00:17:19,993
Me parece muy divertido.
- ¿Así que le divierte?
309
00:17:19,992 --> 00:17:23,147
Me considera un payaso, ¿eh?
- No, yo no he dicho eso.
310
00:17:23,148 --> 00:17:24,834
Es igual, no se disculpe.
311
00:17:25,595 --> 00:17:27,551
¿Ese Vengard es buen médico?
312
00:17:27,552 --> 00:17:29,428
Estoy segura
de que le hará mucho bien.
313
00:17:29,874 --> 00:17:32,547
¿Por qué ha dicho eso?
¿Qué cree que me pasa?
314
00:17:33,275 --> 00:17:36,267
No soy la indicada para decirlo.
Yo no soy psicoanalista.
315
00:17:37,794 --> 00:17:39,273
¿ Y a usted qué le ocurre?
316
00:17:40,234 --> 00:17:41,269
Nada.
317
00:17:41,270 --> 00:17:42,709
¿ Y por qué está aquí?
318
00:17:42,708 --> 00:17:45,104
No se visita a un psicoanalista
para arreglarse los dientes.
319
00:17:45,103 --> 00:17:46,388
¿Qué le pasa?
320
00:17:46,873 --> 00:17:50,024
Será mejor que leamos revistas.
- De acuerdo.
321
00:17:58,673 --> 00:17:59,150
Fui.
322
00:18:20,832 --> 00:18:23,744
Lamento molestarla otra vez,
pero...
323
00:18:23,743 --> 00:18:25,788
...¿qué hay que hacer
para ser feliz?
324
00:18:25,789 --> 00:18:28,830
Creo que el doctor Vengard
sabrá más acerca de eso que yo.
325
00:18:28,830 --> 00:18:31,022
¿Más que usted, señora Baker?
326
00:18:38,070 --> 00:18:40,425
Oh, ese artículo.
- ¿Sabe, señora Baker...
327
00:18:40,426 --> 00:18:41,706
...que es la primera vez
que he conocido...
328
00:18:41,706 --> 00:18:43,583
...a una persona
realmente feliz?
329
00:18:43,583 --> 00:18:47,021
Parece irritarle.
- No, despierta mi curiosidad.
330
00:18:47,310 --> 00:18:48,789
Muchas veces he pensado
que ser feliz...
331
00:18:48,789 --> 00:18:51,708
...las 24 horas del día
debe de ser maravilloso.
332
00:18:51,707 --> 00:18:53,228
Uno se acostumbra.
333
00:18:53,670 --> 00:18:56,468
Por la mañana le despierta
el canto de un pequeño pájaro.
334
00:18:56,467 --> 00:18:59,621
Antes de desayunar, usted
y el señor Baker bailan un minuto.
335
00:18:59,622 --> 00:19:01,985
Entonces,
comienza el feliz desayuno.
336
00:19:01,985 --> 00:19:04,618
Usted es feliz,
el señor Baker es feliz...
337
00:19:04,618 --> 00:19:08,021
...el pájaro es feliz,
todo Io que le rodea es feliz.
338
00:19:08,310 --> 00:19:10,699
Escuche, mi presencia
parece contrariarle...
339
00:19:10,698 --> 00:19:13,508
...así que me marcharé.
- No, Io siento, señora Baker.
340
00:19:13,507 --> 00:19:15,499
Si se Io va a tomar así,
soy yo quien debe marcharse.
341
00:19:15,500 --> 00:19:18,467
No, me temo que el médico
le hace más falta a usted.
342
00:19:18,466 --> 00:19:22,024
¿Está segura, señora Baker?
Es una cuestión interesante.
343
00:19:22,467 --> 00:19:23,900
Los dos estamos aquí
por el mismo motivo...
344
00:19:23,900 --> 00:19:25,102
...la felicidad.
345
00:19:25,102 --> 00:19:28,623
Uno no tiene suficiente,
y el otro tiene demasiado.
346
00:19:28,868 --> 00:19:30,665
¿A quién le hace más falta
el médico?
347
00:19:30,664 --> 00:19:32,863
Es interesante, ¿no cree?
- Fascinante...
348
00:19:32,864 --> 00:19:36,304
...pero no pienso discutirlo.
- Sí, comprendo, señora Baker.
349
00:19:36,668 --> 00:19:39,626
Encantado de haberla conocido.
Y siento si la he ofendido.
350
00:19:39,867 --> 00:19:41,619
Adiós, señora Baker.
- Adiós.
351
00:19:45,187 --> 00:19:46,256
Fui.
352
00:19:46,786 --> 00:19:48,583
Un momento.
- ¿Sí?
353
00:19:48,786 --> 00:19:50,014
¿Puedo hacerle una pregunta?
354
00:19:50,947 --> 00:19:52,141
Por supuesto.
355
00:19:52,706 --> 00:19:53,661
Diga.
356
00:19:53,662 --> 00:19:55,425
¿Por qué le disgusta ese cuadro?
357
00:19:56,307 --> 00:19:58,298
¿De verdad quiere saberlo?
- Sí.
358
00:19:59,225 --> 00:20:00,294
Siéntese.
359
00:20:02,786 --> 00:20:05,346
El artista no ha sido capaz
de ver en ese árbol...
360
00:20:05,866 --> 00:20:08,061
...más que la cámara
que fotografió a la feliz...
361
00:20:08,060 --> 00:20:11,416
...señora Baker,
sóIo en superficie.
362
00:20:11,986 --> 00:20:13,817
El arte es más profundo.
363
00:20:14,825 --> 00:20:17,623
Si fuera pintor,
y le hiciera un retrato...
364
00:20:18,224 --> 00:20:20,374
...no sé qué aspecto
tendría el cuadro...
365
00:20:20,825 --> 00:20:22,816
...pero no se parecería
a esa fotografia.
366
00:20:24,105 --> 00:20:26,699
¿Tiene sentido Io que digo?
- Sí.
367
00:20:27,543 --> 00:20:28,817
Mucho sentido.
368
00:20:47,142 --> 00:20:48,416
Aquí tiene.
- Gracias.
369
00:20:48,663 --> 00:20:50,460
Tenga.
- Hola, Sebastian.
370
00:20:50,459 --> 00:20:53,455
Hola.
A propósito, me Ilamo Sebastian.
371
00:20:54,302 --> 00:20:55,815
Alexander Sebastian.
372
00:20:56,502 --> 00:20:58,174
¿Le dice algo mi nombre?
Sea sincera.
373
00:20:58,174 --> 00:21:00,412
Bueno, ya que insiste, no.
- No importa.
374
00:21:00,412 --> 00:21:03,016
¿Por qué iba a conocerme?
Vamos a ver los cuadros.
375
00:21:09,102 --> 00:21:10,694
¿Número 15?
376
00:21:11,902 --> 00:21:13,813
¿Niño con trompeta?
377
00:21:14,541 --> 00:21:15,690
Es malo.
378
00:21:16,061 --> 00:21:17,540
Temí que le gustara.
379
00:21:18,021 --> 00:21:20,216
El artista aún no
se ha encontrado a sí mismo.
380
00:21:20,216 --> 00:21:22,258
¿ Y cuando se encuentre
dónde estará?
381
00:21:22,901 --> 00:21:24,892
¿Niño con trompeta?
382
00:21:24,892 --> 00:21:26,779
El niño no está mal,
pero ha fracasado...
383
00:21:26,778 --> 00:21:29,215
...por completo con la trompeta.
- Desde luego.
384
00:21:31,501 --> 00:21:33,617
Este es horrible.
- Estoy de acuerdo.
385
00:21:35,739 --> 00:21:36,728
¡Fui!
386
00:21:39,900 --> 00:21:41,299
Es casi una obra maestra.
387
00:21:43,700 --> 00:21:45,531
¿Quién Io ha pintado?
- Una mujer.
388
00:21:45,531 --> 00:21:47,691
Ningún hombre
se habría atrevido.
389
00:21:49,578 --> 00:21:50,977
El 26.
390
00:21:51,219 --> 00:21:55,212
Ellionord Strap.
Retrato de Alexander Sebastian.
391
00:21:55,698 --> 00:21:57,609
No puedo negarlo, soy yo.
392
00:21:57,610 --> 00:22:01,454
Esa mujer no me pintó,
me hizo una autopsia, me vio.
393
00:22:02,099 --> 00:22:04,249
Francamente, a mí me parece
un rompecabezas.
394
00:22:04,248 --> 00:22:07,012
¿ Un rompecabezas?
Eso es, bien.
395
00:22:07,578 --> 00:22:09,136
Yo era para ella
un rompecabezas...
396
00:22:09,136 --> 00:22:10,816
...pero ella no Io era para mí.
397
00:22:11,018 --> 00:22:12,576
Y aquí tiene su venganza.
398
00:22:13,017 --> 00:22:15,167
Cuando Io vi por primera vez,
me disgusté muchísimo.
399
00:22:15,167 --> 00:22:16,690
No me sorprende.
400
00:22:21,777 --> 00:22:23,176
¿Qué significan estas notas?
401
00:22:23,818 --> 00:22:25,456
Soy músico, pianista.
402
00:22:25,857 --> 00:22:27,688
¡Oh, pianista!
403
00:22:29,657 --> 00:22:31,090
¿ Y este pedestal?
404
00:22:31,698 --> 00:22:33,131
Bueno, eso...
405
00:22:33,776 --> 00:22:35,812
...indica la grandeza.
406
00:22:36,657 --> 00:22:38,215
¿Por qué no colocó
un busto de usted encima?
407
00:22:38,214 --> 00:22:39,451
¿Hay algún motivo?
408
00:22:39,775 --> 00:22:40,810
Lo hay.
409
00:22:41,297 --> 00:22:42,412
¿ Ve esa pequeña línea?
410
00:22:42,777 --> 00:22:43,926
¿CuáI? ¿esta?
411
00:22:44,455 --> 00:22:45,808
Ahí está mi problema.
412
00:22:47,496 --> 00:22:49,805
Esa línea me mandó
al doctor Vengard.
413
00:22:50,256 --> 00:22:53,293
A pesar de que estoy
inhibido...
414
00:22:53,292 --> 00:22:55,127
...honorísticamente...
Vamos a tomar un trago.
415
00:22:55,128 --> 00:22:56,695
Un momento, un momento.
416
00:22:57,775 --> 00:22:59,333
¿ Y este reloj?
- ¿El reloj?
417
00:22:59,333 --> 00:23:00,530
Sí.
418
00:23:01,255 --> 00:23:03,530
No debía estar en el cuadro.
- ¿Por qué?
419
00:23:03,894 --> 00:23:05,009
Verá, su...
420
00:23:05,010 --> 00:23:06,324
Es una cuestión personal.
421
00:23:09,014 --> 00:23:10,447
¿Lamenta haber venido aquí?
422
00:23:10,655 --> 00:23:12,725
No, no, al contrario.
423
00:23:12,725 --> 00:23:14,931
Lo encuentro fascinante.
Es un mundo nuevo...
424
00:23:14,930 --> 00:23:16,846
...pero no Io entiendo del todo.
425
00:23:17,055 --> 00:23:19,523
Si quiere saber algo
acerca de mí, pregunte.
426
00:23:20,894 --> 00:23:23,966
Ese reloj marca las 12:15.
¿Se trata de un detalle...
427
00:23:23,965 --> 00:23:25,771
...sin importancia
o significa algo?
428
00:23:25,772 --> 00:23:27,208
Significa algo.
429
00:23:27,693 --> 00:23:30,890
Pero dejemos de hablar de mí.
Hablemos de otra cosa, ¿eh?
430
00:23:30,891 --> 00:23:32,806
¿Cuándo será
su próximo concierto?
431
00:23:32,805 --> 00:23:34,122
¿Cuándo?
432
00:23:34,533 --> 00:23:36,683
Cuando pueda superarla.
- ¿Superar qué?
433
00:23:36,683 --> 00:23:38,286
Esa pequeña línea.
434
00:23:39,613 --> 00:23:41,604
Se refiere a su inhibición.
- Sí.
435
00:23:41,604 --> 00:23:43,729
Verá, cuando toco...
- Dígame.
436
00:23:43,933 --> 00:23:46,128
¿Son las 12:15 del mediodía?
437
00:23:46,732 --> 00:23:49,200
De la noche.
- ¿AIguna noche en particular?
438
00:23:51,533 --> 00:23:53,489
Volviendo a mis inhibiciones...
439
00:23:53,487 --> 00:23:55,004
...cuando doy
un concierto privado...
440
00:23:55,005 --> 00:23:58,482
Disculpe, Alexander,
¿puede decirme algo más?
441
00:23:58,481 --> 00:24:00,687
Hacía mucho calor.
- ¿Fue en verano?
442
00:24:01,172 --> 00:24:02,207
Sí.
443
00:24:03,291 --> 00:24:06,124
Cuando toco
para una sola persona...
444
00:24:06,124 --> 00:24:07,804
...para la persona idónea...
445
00:24:08,412 --> 00:24:10,243
...le seré totalmente franco,
creo que no existe...
446
00:24:10,243 --> 00:24:12,130
...mejor pianista en el mundo.
447
00:24:12,891 --> 00:24:16,008
Pero en una sala de conciertos,
ante una audiencia, no.
448
00:24:16,371 --> 00:24:17,690
Algo se pierde.
449
00:24:18,211 --> 00:24:22,170
Esas caras mirándome fijamente.
¿Con qué derecho me miran a mí?
450
00:24:22,169 --> 00:24:25,202
¿Con qué derecho me escuchan
por haber pagado 2 dólares?
451
00:24:25,571 --> 00:24:26,845
A veces, 2 y medio.
452
00:24:27,211 --> 00:24:28,326
¿Por qué le aburro
con todo esto?
453
00:24:28,326 --> 00:24:30,766
No, por favor, siga.
Es fascinante.
454
00:24:30,765 --> 00:24:33,524
Es usted un rompecabezas,
señor Alexander Sebastian.
455
00:24:33,523 --> 00:24:36,447
No intente encajar todas
las piezas, señora Feliz Baker.
456
00:24:36,448 --> 00:24:37,645
Vamos.
457
00:24:47,208 --> 00:24:51,281
El 685 de Park Avenue
olía a goulash...
458
00:24:51,490 --> 00:24:54,687
...cuando Colchones Universal
y Muebles United...
459
00:24:54,684 --> 00:24:58,396
...estaban a punto de invadir
el hogar de los Baker.
460
00:25:01,728 --> 00:25:03,605
La señora Kafka.
461
00:25:05,248 --> 00:25:06,886
El señor Jaujeff.
462
00:25:07,647 --> 00:25:09,797
La señora Geverelsie.
463
00:25:10,687 --> 00:25:12,803
El señor Jones.
- ¿Jones?
464
00:25:12,804 --> 00:25:15,198
Es el único apellido normal
que he oído hasta ahora.
465
00:25:15,197 --> 00:25:17,517
Es el abogado del señor Baker.
466
00:25:17,967 --> 00:25:21,118
Supongo que hará falta
un abogado con tantos húngaros.
467
00:25:28,886 --> 00:25:30,558
Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
468
00:25:30,559 --> 00:25:32,638
¿Cómo va el goulash?
- Muy bien, señor Baker.
469
00:25:32,637 --> 00:25:34,797
¿Ha Ilegado un paquete para mí?
- No, señor.
470
00:25:48,245 --> 00:25:49,678
Hola, cariño.
- Hola.
471
00:25:49,678 --> 00:25:51,403
¿AIguna novedad?
- No.
472
00:25:52,285 --> 00:25:54,515
¿Has pasado un buen día?
- Maravilloso.
473
00:25:54,885 --> 00:25:57,274
¿Preparada para la gran fiesta?
- Preparada.
474
00:25:57,844 --> 00:26:00,642
¿Recuerdas la palabra?
- "Eguec seguera".
475
00:26:00,642 --> 00:26:03,682
"Eguec seguera", eso es.
Bien.
476
00:26:05,324 --> 00:26:06,074
¿Qué pasa?
477
00:26:07,285 --> 00:26:10,004
Su paquete había Ilegado, señor.
Albert no me Io había dicho.
478
00:26:10,003 --> 00:26:11,193
Gracias.
479
00:26:44,202 --> 00:26:45,271
Fui.
480
00:26:51,282 --> 00:26:54,080
Soy el señor Baker.
481
00:26:54,080 --> 00:26:55,561
¿Puedo preguntar
qué hace usted aquí?
482
00:26:55,762 --> 00:26:59,038
Esperando.
- Ah, esperando.
483
00:26:59,520 --> 00:27:01,795
Dígame, ¿cuándo vamos a cenar?
484
00:27:01,796 --> 00:27:03,952
¿Cenar?
- Me invitaron a cenar.
485
00:27:07,601 --> 00:27:09,000
Lo siento.
486
00:27:11,001 --> 00:27:14,550
Dígame, ¿es usted de Colchones
Universal o de Muebles United?
487
00:27:15,320 --> 00:27:16,548
No soy de nada.
488
00:27:17,639 --> 00:27:19,038
Juega con dos barajas, ¿eh?
489
00:27:19,038 --> 00:27:21,269
Bueno,
es una medida inteligente.
490
00:27:22,280 --> 00:27:23,838
Dígame,
¿qué le parece el señor Kafka?
491
00:27:24,520 --> 00:27:25,794
Me es indiferente.
492
00:27:27,160 --> 00:27:29,276
Desde luego no es usted
muy explícito.
493
00:27:29,276 --> 00:27:32,113
La fusión me ha parecido
un gran acierto, ya Io creo.
494
00:27:33,319 --> 00:27:35,116
La fusión crea la unión.
495
00:27:42,118 --> 00:27:45,269
Oiga, quiere que disfrute
esta noche, ¿ verdad?
496
00:27:45,270 --> 00:27:47,674
Pues sí, por supuesto.
- Muy bien, venga.
497
00:27:48,758 --> 00:27:50,794
Esta jarra me repugna.
498
00:27:50,794 --> 00:27:53,392
Es fea. Guardémosla.
499
00:27:54,918 --> 00:27:58,593
Claro, como quiera.
El cliente siempre tiene razón.
500
00:27:59,637 --> 00:28:01,434
¿Querría cambiar
alguna otra cosa?
501
00:28:01,435 --> 00:28:02,792
Muchas.
502
00:28:04,278 --> 00:28:06,792
Creo que vamos a pasar
una velada muy agradable.
503
00:28:07,358 --> 00:28:10,395
Le contaré un secreto.
Tenemos "goulash".
504
00:28:10,877 --> 00:28:12,788
¿"Goulash"?
- Sí, "goulash".
505
00:28:13,237 --> 00:28:15,273
Para mí, huevos revueltos.
506
00:28:16,756 --> 00:28:18,587
Era sóIo una sugerencia.
507
00:28:21,197 --> 00:28:23,108
DiscúIpeme,
tengo que acabar con esto.
508
00:28:24,315 --> 00:28:26,510
Continúe, está usted en su casa.
509
00:28:35,395 --> 00:28:37,386
Esos húngaros son
unas personas muy raras.
510
00:28:37,386 --> 00:28:39,386
¿Han Ilegado ya?
- Uno sí.
511
00:28:39,634 --> 00:28:42,194
¿Dijimos de smóking, no?
- ¿Por qué Io preguntas?
512
00:28:42,195 --> 00:28:45,028
ÉI no Ileva.
- ¿Te refieres al señor Sebastian?
513
00:28:45,028 --> 00:28:46,264
¿Sebas?
514
00:28:46,635 --> 00:28:47,909
¿Con quién está?
- ¿Con quién?
515
00:28:47,909 --> 00:28:50,714
Está en contra de todos.
Es un individualista.
516
00:28:50,713 --> 00:28:52,705
¿Tan rico es?
- El dinero no le importa...
517
00:28:52,706 --> 00:28:54,194
...en absoluto.
518
00:28:55,674 --> 00:28:56,993
¿Cómo Io sabes?
519
00:28:57,234 --> 00:28:59,668
Cariño, éI es Sebastian,
Alexander Sebastian.
520
00:28:59,668 --> 00:29:02,143
Te hablé de éI el otro día,
pero como...
521
00:29:02,354 --> 00:29:03,673
...nunca escuchas
Io que te digo.
522
00:29:03,674 --> 00:29:04,790
Absolutamente nada.
523
00:29:05,234 --> 00:29:07,668
Ahora Io recuerdo,
el tipo que toca el piano.
524
00:29:07,667 --> 00:29:10,301
No es el tipo que toca el piano,
es pianista.
525
00:29:10,301 --> 00:29:12,464
Y dentro de poco será
muy importante.
526
00:29:12,464 --> 00:29:14,271
Y estarás muy contento
de asegurar sus manos...
527
00:29:14,271 --> 00:29:16,230
...en 100.000 dólares.
- Mira, cariño...
528
00:29:16,230 --> 00:29:19,112
...doy esta cena especialmente
para esos húngaros.
529
00:29:19,553 --> 00:29:22,909
¿Le interesará una póliza?
- Ni Io sé, ni me importa.
530
00:29:23,273 --> 00:29:25,389
A veces no acabo de entenderte.
531
00:29:25,633 --> 00:29:27,430
Esta noche tenemos
la posibilidad de cerrar...
532
00:29:27,429 --> 00:29:29,469
...un trato de 500.000 dólares.
533
00:29:29,752 --> 00:29:31,549
Me he molestado en preparar
una noche húngara...
534
00:29:31,548 --> 00:29:33,747
...para el presidente
de Colchones Universal...
535
00:29:33,747 --> 00:29:35,629
...y tú invitas
a un tipo que toca el piano.
536
00:29:35,630 --> 00:29:37,191
¿Cómo se te ha ocurrido?
537
00:29:37,591 --> 00:29:39,149
Los músicos y los colchones
forman mala pareja.
538
00:29:39,150 --> 00:29:41,462
Larry, durante 6 años
sóIo has hablado de seguros.
539
00:29:41,461 --> 00:29:43,303
¡Y ya estoy harta de pólizas!
540
00:29:43,303 --> 00:29:45,621
¿Es mucho pedir que me dejes
pasar una noche en compañía...
541
00:29:45,622 --> 00:29:47,305
...de Rimsky Korsakov
y Stravinsky?
542
00:29:47,304 --> 00:29:50,702
¿Rimsky Korsakov? ¿Stravinsky?
¿A quién más has invitado?
543
00:29:50,703 --> 00:29:52,703
¿Por qué no has invitado
a la filarmónica entera?
544
00:29:52,702 --> 00:29:55,066
Podías haber traído a Dim Sailor
como presentador.
545
00:29:55,066 --> 00:29:58,109
De acuerdo, de acuerdo.
Olvidémoslo.
546
00:29:58,109 --> 00:29:59,624
Si no quieres que toque,
no tocará.
547
00:30:00,270 --> 00:30:03,467
¿Tocar?
Sí, no es mala idea.
548
00:30:03,467 --> 00:30:05,063
Quizá podría animar la fiesta.
549
00:30:05,063 --> 00:30:07,698
Si el señor Sebastian consiente
en tocar, cosa que dudo...
550
00:30:07,698 --> 00:30:10,987
...si consintiera,
no va a ser folclore húngaro.
551
00:30:11,390 --> 00:30:13,426
¿Qué tocará entonces?
- Algo que tendrías que pagar...
552
00:30:13,426 --> 00:30:15,023
...2 dólares y medio
para escuchar.
553
00:30:15,023 --> 00:30:18,466
¿La música del Carnegy Hall?
- Exactamente.
554
00:30:18,465 --> 00:30:21,189
En mi casa, no.
Esta noche, no.
555
00:30:30,109 --> 00:30:31,462
¿Qué es esto?
556
00:30:32,189 --> 00:30:34,384
Es una reproducción
de un cuadro que vi...
557
00:30:34,383 --> 00:30:36,106
...en una galería de arte.
558
00:30:37,268 --> 00:30:39,384
¿ Y te gusta?
- Me encanta.
559
00:30:40,468 --> 00:30:43,187
Dime, ¿qué es?
- ¿No Io ves?
560
00:30:44,388 --> 00:30:47,505
Basta de bromas, ¿qué es?
- Es un retrato.
561
00:30:47,868 --> 00:30:49,779
¿ Un retrato? ¿De qué?
562
00:30:50,147 --> 00:30:51,421
De un hombre.
563
00:30:52,427 --> 00:30:54,463
Sé que no soy más que un
ignorante agente de seguros...
564
00:30:54,464 --> 00:30:56,505
...y no sé nada
sobre Stravinsky.
565
00:30:56,707 --> 00:30:58,425
Pero Ilevamos 6 años casados
y creo que he sido...
566
00:30:58,424 --> 00:31:00,104
...un marido bastante bueno.
567
00:31:00,105 --> 00:31:01,706
Cuando te pregunte algo,
debes contestarme...
568
00:31:01,706 --> 00:31:04,335
...como Dios manda. No tienes
por qué burlarte de mí.
569
00:31:08,666 --> 00:31:10,145
¿Sabes qué es esto?
570
00:31:10,145 --> 00:31:11,580
¡El Gran Cañón!
571
00:31:21,506 --> 00:31:23,178
Es delicioso.
572
00:31:23,177 --> 00:31:25,779
Siéntese aquí, señora Kafka.
- Gracias.
573
00:31:26,266 --> 00:31:28,257
Y por eso somos la mejor
compañía para ustedes.
574
00:31:28,585 --> 00:31:30,701
Es posible.
Hablaremos después de cenar.
575
00:31:30,701 --> 00:31:33,015
Desde luego.
Siéntese aquí, señor Kafka.
576
00:31:33,014 --> 00:31:34,139
De acuerdo.
577
00:31:34,139 --> 00:31:35,896
Señora Baker.
- Gracias, señor Kafka.
578
00:31:43,584 --> 00:31:46,462
¿Ni siquiera Loend Green?
- Sobre todo, Loend Green.
579
00:31:46,461 --> 00:31:49,376
No hay ni una obra de Wagner,
salvo un pasaje de Tristán...
580
00:31:49,377 --> 00:31:52,012
...que sea realmente bello,
porque nunca se interpreta bien.
581
00:31:52,012 --> 00:31:53,981
¿AIgún día Io tocará
usted para mí?
582
00:31:53,981 --> 00:31:55,293
Quizá.
583
00:31:55,943 --> 00:31:59,174
No me gustan las fresas.
- Lo siento.
584
00:32:05,223 --> 00:32:06,781
"Eguec seguera".
585
00:32:15,103 --> 00:32:17,253
¿Todo va bien, señor Kafka?
- Muy bien.
586
00:32:18,982 --> 00:32:20,700
"Eguec seguera".
587
00:32:25,542 --> 00:32:27,134
"Eguec seguera".
588
00:32:28,382 --> 00:32:30,100
"Eguec seguera".
589
00:32:30,501 --> 00:32:32,298
"Eguec seguera".
590
00:32:44,141 --> 00:32:45,699
Cómo se Io agradezco,
señora Baker.
591
00:32:45,698 --> 00:32:47,173
Me ha emocionado este detalle.
592
00:32:47,173 --> 00:32:49,410
Esto sí es hospitalidad,
señor Baker.
593
00:32:50,580 --> 00:32:52,696
Me ha sorprendido.
¿Dónde Io habrá aprendido?
594
00:32:52,695 --> 00:32:54,690
¿Qué significa?
- Salud.
595
00:32:55,700 --> 00:32:57,736
Y Io ha pronunciado
perfectamente.
596
00:33:08,099 --> 00:33:11,057
¡"Eguec seguera"!
- ¡"Eguec seguera"!
597
00:33:17,059 --> 00:33:19,778
¿Cómo habla usted húngaro?
¿Nació en Hungría?
598
00:33:19,778 --> 00:33:22,578
No, estudié música en Budapest.
- ¿Budapest?
599
00:33:22,578 --> 00:33:24,058
Ay, Budapest.
600
00:33:24,739 --> 00:33:27,412
Vivía en...
¿Cómo se Ilamaba aquella calle?
601
00:33:27,411 --> 00:33:28,772
Andorussia.
602
00:34:31,095 --> 00:34:32,926
Me acaban de telefonear.
Kafka comerá...
603
00:34:32,925 --> 00:34:34,846
...con el agente de la Hudson
mañana.
604
00:34:34,847 --> 00:34:37,245
Esta noche o nunca.
- ¿ Y los detalles legales?
605
00:34:37,244 --> 00:34:39,644
En mi despacho
están redactando los contratos.
606
00:34:39,643 --> 00:34:40,962
Bien.
607
00:34:42,494 --> 00:34:44,086
¿Le ha gustado el goulash,
señor Kafka?
608
00:34:44,085 --> 00:34:45,925
Un excelente goulash.
Excelente.
609
00:34:45,926 --> 00:34:49,086
Si sus seguros Io igualan,
quizá firmemos con usted.
610
00:34:49,084 --> 00:34:51,561
Me alegro que opine así.
Le explicaré los detalles.
611
00:34:51,563 --> 00:34:53,611
Yalosin, Labislav, venid.
612
00:34:55,413 --> 00:34:57,608
Quiero que escuchéis
la propuesta del señor Baker.
613
00:34:57,608 --> 00:34:59,968
Caballeros, seré muy breve.
- Por favor...
614
00:34:59,967 --> 00:35:01,451
...tengo algo especial
para ustedes.
615
00:35:01,772 --> 00:35:04,889
El señor Sebastian ha tenido la
gentileza de acceder a tocar...
616
00:35:04,889 --> 00:35:08,283
...para nosotros.
Así que si quieren sentarse.
617
00:35:13,291 --> 00:35:16,408
¿Es imprescindible que toque?
- No te preocupes.
618
00:35:24,491 --> 00:35:25,367
Señora Baker.
619
00:35:25,891 --> 00:35:27,290
¿Sí, señor Sebastian?
620
00:35:31,930 --> 00:35:33,443
¿Le importaría sentarse
en otro sitio?
621
00:35:33,444 --> 00:35:35,522
No.
- Gracias.
622
00:35:36,971 --> 00:35:39,166
Siéntese, por favor.
- Gracias.
623
00:35:48,489 --> 00:35:49,638
Está cerrado.
624
00:35:50,009 --> 00:35:53,479
¡Qué raro!
La Ilave debería estar aquí.
625
00:35:54,569 --> 00:35:56,764
Alguien ha cerrado el piano.
¿Dónde está la Ilave?
626
00:35:56,765 --> 00:35:59,125
No Io sé. ¿Por qué iba alguien
a cerrar el piano?
627
00:35:59,124 --> 00:36:00,324
Claro.
- Es absurdo.
628
00:36:00,324 --> 00:36:02,081
No comprendo
por qué se ha cerrado.
629
00:36:02,080 --> 00:36:03,476
¿Dónde está?
630
00:36:06,489 --> 00:36:09,128
Como le decía, señor Kafka,
mi propuesta cubrirá...
631
00:36:09,127 --> 00:36:10,846
...sus necesidades y...
632
00:36:12,489 --> 00:36:13,763
Lo he roto.
- No se preocupe.
633
00:36:13,762 --> 00:36:16,317
Claro que no.
- Bien, señor Sebastian...
634
00:36:16,318 --> 00:36:18,798
...díganos, ¿qué va a tocar?
635
00:36:19,368 --> 00:36:22,280
Pues primero
voy a interpretar...
636
00:36:23,568 --> 00:36:26,162
Señora Baker.
- ¿Sí, señor Sebastian?
637
00:36:28,846 --> 00:36:29,915
Bien.
638
00:36:37,887 --> 00:36:40,606
Bien, empezaré con "La Patética"
de Beethoven.
639
00:36:41,687 --> 00:36:43,279
Consta de 3 tiempos.
640
00:36:43,527 --> 00:36:45,119
Y después,
si me encuentro con ánimos...
641
00:36:45,118 --> 00:36:46,878
...tocaré las variaciones
de Hob...
642
00:36:46,879 --> 00:36:49,356
...basadas en el segundo tema
del primer tiempo.
643
00:36:49,356 --> 00:36:51,483
Seguiré con mi propia variación,
basada...
644
00:36:51,482 --> 00:36:53,125
...en las variaciones de Hob,
basadas...
645
00:36:53,125 --> 00:36:55,402
...en el segundo tema
del primer tiempo.
646
00:36:56,886 --> 00:36:58,285
¿Cuánto dura una sonata?
647
00:36:58,284 --> 00:37:00,441
La única que he escuchado
duró 3 puros.
648
00:37:00,442 --> 00:37:03,200
Es una catástrofe, un desastre.
Estamos perdidos.
649
00:38:26,680 --> 00:38:28,432
¡Alexander, basta!
650
00:38:34,800 --> 00:38:36,313
Por favor, no.
651
00:38:42,839 --> 00:38:44,511
No, no, no.
652
00:39:21,277 --> 00:39:24,508
Esa cláusula del contrato nos ha
salvado el pellejo, reconócelo.
653
00:39:24,508 --> 00:39:25,712
Y ahora...
654
00:39:29,876 --> 00:39:31,673
Espera,
voy a divertirme un poco.
655
00:39:36,356 --> 00:39:37,266
Buenos días.
- Buenos días, señor.
656
00:39:37,266 --> 00:39:40,149
Ese cuadro del escaparate...
- Es excelente, ¿no le parece?
657
00:39:40,435 --> 00:39:43,154
Sin bromas, ¿qué es?
- Es el retrato de un hombre.
658
00:39:44,915 --> 00:39:47,190
Claro, salta a la vista.
- Perdóneme, señor...
659
00:39:47,191 --> 00:39:49,665
...pero no todo el mundo
entiende el arte moderno.
660
00:39:50,275 --> 00:39:51,833
Bien, gracias.
- Si le interesa, sóIo cuesta...
661
00:39:51,834 --> 00:39:54,385
...500 dólares.
- ¿500 dólares?
662
00:39:54,384 --> 00:39:55,874
Es un hombre importante.
- No, no señor.
663
00:39:55,874 --> 00:39:57,753
No se valora por el modelo.
Es un músico...
664
00:39:57,753 --> 00:40:00,713
...de segunda categoría.
- ¿Músico? ¿Qué clase de músico?
665
00:40:00,713 --> 00:40:02,194
Pianista, creo.
666
00:40:02,674 --> 00:40:04,949
¿Podría tratarse
de Alexander Sebastian?
667
00:40:04,949 --> 00:40:08,186
En efecto.
Le ha reconocido.
668
00:40:08,634 --> 00:40:10,067
Así que es amigo suyo.
669
00:40:10,434 --> 00:40:12,231
¿No sería divertido tenerle
en su casa...
670
00:40:12,231 --> 00:40:13,986
...permanentemente?
671
00:40:14,754 --> 00:40:16,472
No muy divertido.
672
00:40:24,953 --> 00:40:26,272
Es un farsante.
673
00:40:27,273 --> 00:40:28,467
¿Quién?
674
00:40:28,714 --> 00:40:29,829
ÉI.
675
00:40:31,433 --> 00:40:32,661
Adiós, Jones.
676
00:40:55,031 --> 00:40:56,987
Hola, cariño.
- Hola.
677
00:40:58,272 --> 00:41:00,103
¿No te parece
una bonita sorpresa?
678
00:41:00,102 --> 00:41:01,465
Sí, estupenda.
679
00:41:02,630 --> 00:41:04,427
La Granja Alegre.
680
00:41:05,391 --> 00:41:07,063
Yo no noto ninguna alegría.
681
00:41:07,550 --> 00:41:09,984
No me negarás
el placer de aprender música.
682
00:41:10,189 --> 00:41:11,258
No.
683
00:41:11,910 --> 00:41:14,060
¿AIguna novedad?
- Esta, ¿te parece poco?
684
00:41:14,550 --> 00:41:16,268
Creo que sobra.
¿Has pasado un buen día?
685
00:41:16,268 --> 00:41:17,579
Estupendo.
686
00:41:18,590 --> 00:41:20,262
Parece que te encuentras mejor.
- Sí.
687
00:41:20,263 --> 00:41:21,864
He dormido 10 horas seguidas.
688
00:41:21,864 --> 00:41:24,067
Y el hipo ha desaparecido
por completo.
689
00:41:24,066 --> 00:41:25,549
¿ Verdad que es
una buena noticia?
690
00:41:25,548 --> 00:41:27,142
Sí, naturalmente.
691
00:41:28,429 --> 00:41:30,499
¿Sigues visitando
al doctor Vengard?
692
00:41:30,500 --> 00:41:33,184
No, ya no necesito
al doctor Vengard.
693
00:41:33,183 --> 00:41:35,101
Estoy tan ocupada
con la música y las visitas...
694
00:41:35,101 --> 00:41:37,908
...a las galerías de arte que
no me queda tiempo para nada.
695
00:41:39,549 --> 00:41:40,982
Es maravilloso.
696
00:41:43,149 --> 00:41:45,265
¿Sabes?
Empiezo a vislumbrar algo ahí.
697
00:41:46,548 --> 00:41:48,823
Sí, empieza a tomar forma
de hombre.
698
00:41:52,309 --> 00:41:54,823
¿Por qué has dicho eso?
- Tú la otra noche...
699
00:41:54,822 --> 00:41:57,627
Era una broma.
Te estaba tomando el pelo.
700
00:41:57,627 --> 00:42:00,586
¿Cómo va a ser eso un hombre?
Estaba nerviosa por la cena...
701
00:42:00,586 --> 00:42:02,579
...y dije Io primero
que se me ocurrió.
702
00:42:02,578 --> 00:42:04,260
Lo siento, cariño.
703
00:42:04,627 --> 00:42:07,266
No, no estoy de acuerdo.
A mí me parece un hombre.
704
00:42:07,267 --> 00:42:09,862
No seas tozudo,
te digo que fue una broma.
705
00:42:10,107 --> 00:42:11,825
Entonces, ¿qué es?
706
00:42:13,427 --> 00:42:15,463
Eso es un prado.
707
00:42:15,706 --> 00:42:17,458
Se Ilama Prado en primavera.
708
00:42:18,107 --> 00:42:19,745
En primavera.
- Sí.
709
00:42:20,507 --> 00:42:23,704
¿ Y esas notas musicales
qué significan?
710
00:42:23,703 --> 00:42:27,495
Eso es el pastor
tocando su flauta.
711
00:42:27,495 --> 00:42:29,338
Los pastores tocan la flauta,
¿ verdad?
712
00:42:29,338 --> 00:42:30,655
Sí, sí.
713
00:42:31,706 --> 00:42:33,856
¿ Y ese reloj que marca
las 12:15?
714
00:42:34,265 --> 00:42:36,096
No sé el significado exacto...
715
00:42:36,097 --> 00:42:37,779
...pero supongo que representa
el almuerzo.
716
00:42:37,779 --> 00:42:39,937
El pastor almuerza
y luego toca la flauta.
717
00:42:39,936 --> 00:42:42,858
¡Por Dios! Hablas como si jamás
hubieras estado en un prado.
718
00:42:43,105 --> 00:42:45,573
Verás, en el arte moderno
intentan romper las formas...
719
00:42:45,572 --> 00:42:48,577
...convencionales, representan
las cosas de otra forma...
720
00:42:48,578 --> 00:42:50,019
...a través de la sugerencia.
721
00:42:55,424 --> 00:42:56,743
¿Qué haces?
722
00:42:57,104 --> 00:42:59,220
Pintándole bigotes al pastor.
723
00:43:05,383 --> 00:43:07,294
A ese pianista
le voy a dar una paliza.
724
00:43:07,294 --> 00:43:09,260
No podrías hacer una cosa peor.
725
00:43:09,261 --> 00:43:11,619
Conseguirías que ella
le tuviera lástima.
726
00:43:11,983 --> 00:43:13,860
No Io conviertas en un mártir.
727
00:43:13,860 --> 00:43:16,696
Considéralo desde el punto
de vista de una mujer.
728
00:43:16,983 --> 00:43:18,132
Espera un momento.
729
00:43:21,583 --> 00:43:24,256
Señorita Egans,
¿quiere pasar, por favor?
730
00:43:30,742 --> 00:43:33,700
Señorita Egans, queremos saber
su punto de vista sobre...
731
00:43:33,701 --> 00:43:35,262
...cierta situación.
732
00:43:35,502 --> 00:43:37,811
Bien, el señor Baker
tiene un amigo...
733
00:43:37,811 --> 00:43:39,938
...y está metido en un lío.
- ¿Quién? ¿el señor Baker?
734
00:43:39,939 --> 00:43:42,822
No, el amigo.
- Ah, del señor Baker.
735
00:43:43,742 --> 00:43:45,892
El señor Baker
no tiene nada que ver.
736
00:43:46,421 --> 00:43:49,060
Vamos a imaginar que ese amigo
se Ilama señor Brown.
737
00:43:49,420 --> 00:43:51,058
Bien, el señor Brown
tiene una esposa.
738
00:43:51,059 --> 00:43:53,098
La señora Brown.
- Exactamente.
739
00:43:53,097 --> 00:43:55,774
Los señores Brown
Ilevan casados...
740
00:43:55,775 --> 00:43:58,136
¿Cuánto tiempo?
- Digamos, unos 6 años.
741
00:43:58,137 --> 00:43:59,530
De acuerdo.
- Viven en Accoard.
742
00:43:59,529 --> 00:44:01,851
¿6 años en Accoard?
Qué aburrido.
743
00:44:01,851 --> 00:44:04,057
Pues digamos que viven
en Nueva York.
744
00:44:04,421 --> 00:44:06,651
El señor Brown está preocupado
por su matrimonio.
745
00:44:06,649 --> 00:44:09,253
Las cosas no marchan
tan bien como antes.
746
00:44:09,254 --> 00:44:11,138
¿Qué clase de hombre
es ese señor Brown?
747
00:44:11,138 --> 00:44:12,653
Una bella persona.
748
00:44:13,020 --> 00:44:14,931
¿No dirías tú eso?
- Sí, bellísima.
749
00:44:14,931 --> 00:44:16,931
¿Es atractivo?
- Muy atractivo.
750
00:44:16,931 --> 00:44:18,931
¿No dirías tú eso?
- Sí.
751
00:44:18,931 --> 00:44:22,934
Y sin embargo ella se queja.
- Más bien, se va apartando.
752
00:44:22,933 --> 00:44:26,057
Sí. Y éI quiere que las cosas
vuelvan a ser como antes.
753
00:44:26,258 --> 00:44:27,976
¿ Y quién no?
- Claro.
754
00:44:28,259 --> 00:44:30,250
Bien, señorita Egans,
como mujer...
755
00:44:30,250 --> 00:44:33,252
...quiero que nos diga
cuáI sería el método correcto.
756
00:44:33,498 --> 00:44:36,570
Yo diría que un abrigo
de visón Io arreglaría todo.
757
00:44:36,570 --> 00:44:39,650
Ya tiene abrigo de visón.
- ¿Entonces de qué se queja?
758
00:44:40,098 --> 00:44:42,407
Gracias, señorita Egans.
Nada más.
759
00:44:42,408 --> 00:44:45,093
Ustedes querían el punto
de vista de una mujer.
760
00:44:45,458 --> 00:44:47,449
Un momento, espere.
761
00:44:47,778 --> 00:44:50,451
La señora Brown está interesada
en otro hombre.
762
00:44:50,697 --> 00:44:52,369
¿ Y Lo sabe el señor Brown?
- Sí.
763
00:44:52,370 --> 00:44:53,732
¿Tiene pruebas?
- Demasiadas.
764
00:44:53,731 --> 00:44:55,091
¿Tiene testigos?
- No.
765
00:44:55,091 --> 00:44:57,526
Entonces está perdido.
- Gracias, señorita Egans.
766
00:44:57,527 --> 00:44:59,654
Lo siento, señor Baker,
pero si no hay testigos...
767
00:44:59,653 --> 00:45:02,092
...ella Io va a negar.
Es Io que haría cualquier mujer.
768
00:45:02,092 --> 00:45:04,213
Señorita Egans,
nos damos por satisfechos.
769
00:45:04,577 --> 00:45:05,805
Creo que no soy
la persona idónea...
770
00:45:05,804 --> 00:45:08,171
...para ofrecerles consejos,
porque sentiría demasiada...
771
00:45:08,172 --> 00:45:10,692
...simpatía por el señor Brown,
y perdería la paciencia...
772
00:45:10,692 --> 00:45:11,972
...con la señora Brown.
773
00:45:11,972 --> 00:45:13,815
Tenemos casos como ese
todos los días.
774
00:45:13,814 --> 00:45:15,534
La mujer está aburrida,
el matrimonio...
775
00:45:15,535 --> 00:45:16,812
...se ha convertido
en un hábito...
776
00:45:16,811 --> 00:45:19,734
...pero acepta todas las cosas
que su marido le ofrece.
777
00:45:19,733 --> 00:45:23,006
La deberían echar de su casa.
¿Les parezco algo anticuada?
778
00:45:23,296 --> 00:45:25,014
La tendremos al corriente,
señorita Egans.
779
00:45:25,014 --> 00:45:27,445
En fin, creo que el señor Brown
es un tipo estupendo.
780
00:45:27,444 --> 00:45:29,128
Siempre Io he pensado.
781
00:45:30,535 --> 00:45:31,934
Menuda mujer.
- Sí.
782
00:45:31,934 --> 00:45:34,051
Pero tiene unas ideas
interesantes.
783
00:45:34,051 --> 00:45:35,568
No me he dado cuenta.
784
00:45:36,175 --> 00:45:38,689
Larry, sigues enamorado
de tu mujer, ¿ verdad?
785
00:45:38,689 --> 00:45:40,208
Sí.
- ¿Dónde irás cuando...
786
00:45:40,207 --> 00:45:41,210
...salgas de aquí?
787
00:45:41,615 --> 00:45:44,209
Tengo una cena de negocios
con el señor Higgins en su club.
788
00:45:44,209 --> 00:45:46,525
¿Pero cómo voy a vender seguros
con esta preocupación?
789
00:45:46,524 --> 00:45:48,810
Larry, escucha,
olvídate de Higgins.
790
00:45:48,810 --> 00:45:51,249
Olvídate de los seguros,
vete a casa.
791
00:45:51,249 --> 00:45:53,450
SóIo hay una cosa
que tienes que vender...
792
00:45:53,450 --> 00:45:55,923
...y es a ti mismo.
La cliente más importante...
793
00:45:55,923 --> 00:45:58,164
...que has tenido en tu vida
te espera.
794
00:45:58,164 --> 00:46:00,245
Se Ilama señora Baker.
795
00:46:00,493 --> 00:46:02,324
Eres el mejor vendedor
del mundo.
796
00:46:02,324 --> 00:46:04,290
No hay matrimonio
que no se pueda arreglar...
797
00:46:04,290 --> 00:46:06,728
...pero hay que volver
a venderlo de vez en cuando.
798
00:46:08,293 --> 00:46:10,648
No es fácil.
- ¿Acaso fue fácil...
799
00:46:10,648 --> 00:46:12,724
...hacer un seguro
contra Iluvias torrenciales...
800
00:46:12,723 --> 00:46:14,644
...en el sur de California?
801
00:46:14,853 --> 00:46:17,447
Emplea una táctica nueva.
Prueba.
802
00:46:17,732 --> 00:46:19,802
Salvar mi matrimonio
con una táctica nueva.
803
00:46:19,802 --> 00:46:23,248
Sí, eso he dicho.
- Sí, no es mala idea.
804
00:46:23,732 --> 00:46:25,370
¿Pero cuáI puede ser
esa nueva táctica?
805
00:46:25,371 --> 00:46:27,444
¿CuáI puede ser? ¿CuáI?
806
00:46:27,772 --> 00:46:29,444
Encontraré esa táctica.
807
00:46:54,410 --> 00:46:56,241
Una sorpresa, ¿eh?
808
00:46:58,089 --> 00:46:59,647
¡Hola, genio mío!
809
00:47:01,329 --> 00:47:03,240
¿Quién serás esta tarde?
810
00:47:03,730 --> 00:47:05,960
Vamos, cuéntaselo a tu pequeña.
811
00:47:05,959 --> 00:47:09,246
¿Serás Mozart,
juguetón y tierno?
812
00:47:09,449 --> 00:47:12,122
¿O serás el turbulento
Beethoven...
813
00:47:12,122 --> 00:47:14,280
...fuerte, implacable y fiero?
814
00:47:14,968 --> 00:47:17,243
Vamos, cariño,
cuéntaselo a tu peque...
815
00:47:24,289 --> 00:47:27,440
Adivina quién está aquí.
816
00:47:30,888 --> 00:47:33,641
Adivina quién está aquí.
817
00:47:34,008 --> 00:47:36,841
El dios de los dioses
que baja la...
818
00:47:40,327 --> 00:47:43,637
¿Es algo grave?
- No, sóIo se ha desmayado.
819
00:47:43,888 --> 00:47:46,118
Las mujeres siempre
se están desmayando.
820
00:47:46,367 --> 00:47:49,120
¿AIgún motivo en particular?
- No, no.
821
00:47:49,446 --> 00:47:51,243
Creyó que yo era un genio.
822
00:47:51,244 --> 00:47:53,602
Descubrió que no Io era
y se desmayó.
823
00:47:53,602 --> 00:47:55,837
Por favor, está usted
en su casa, volveré enseguida.
824
00:47:55,837 --> 00:47:56,962
Voy a buscar algo.
825
00:48:15,446 --> 00:48:17,516
Mire, Baker,
aclaremos una cosa.
826
00:48:17,515 --> 00:48:19,323
Va a ver una discusión
muy acalorada.
827
00:48:19,324 --> 00:48:21,920
Nos vamos a insultar,
no se puede evitar.
828
00:48:21,919 --> 00:48:23,962
Usted me va a acusar de algo
que yo negaré haber hecho...
829
00:48:23,961 --> 00:48:26,274
...y no me va a creer.
Así que, antes de la batalla...
830
00:48:26,275 --> 00:48:28,436
...quiero dejar clara una cosa.
831
00:48:28,765 --> 00:48:31,518
No pienso pelearme.
Mis manos me proporcionan...
832
00:48:31,518 --> 00:48:34,119
...mi único sustento
y no pienso golpearle.
833
00:48:34,119 --> 00:48:36,560
Tenga, amor,
despierte a su pequeña.
834
00:48:49,003 --> 00:48:51,471
¿Qué ha pasado?
- Pues yo...
835
00:48:52,683 --> 00:48:53,798
¡Tú!
836
00:48:56,962 --> 00:48:59,476
Qué gracioso.
¿Sabes Io que creía?
837
00:48:59,763 --> 00:49:01,993
No, pero creo que yo...
838
00:49:23,681 --> 00:49:24,716
¿Diga?
839
00:49:25,160 --> 00:49:27,230
Hola, Jones.
Tenías razón.
840
00:49:28,321 --> 00:49:29,674
Había que emplear
una táctica nueva...
841
00:49:29,674 --> 00:49:32,036
...y creo que la he encontrado.
842
00:50:15,397 --> 00:50:18,434
No me fio de usted.
- Vamos, le invito a un puro.
843
00:50:19,078 --> 00:50:21,546
O tiene usted motivos ocultos
o ha metido algo en ese puro.
844
00:50:21,545 --> 00:50:24,834
No, no, es uno de los cigarros
que regalo a mis clientes.
845
00:50:25,038 --> 00:50:26,630
¿Qué edad tiene, Sebastian?
846
00:50:27,717 --> 00:50:29,116
Menos que usted.
847
00:50:29,958 --> 00:50:31,710
En la flor de la vida, ¿eh?
848
00:50:32,236 --> 00:50:34,545
¿Tiene buena salud?
- Mejorará mucho...
849
00:50:34,546 --> 00:50:37,914
...cuando haya cenado,
pero no pienso pelearme.
850
00:50:37,915 --> 00:50:40,034
No, no.
Yo no deseo una pelea.
851
00:50:40,033 --> 00:50:41,994
Pero no todos los maridos
comparten el respeto...
852
00:50:41,994 --> 00:50:44,034
...que yo siento por la música.
853
00:50:44,033 --> 00:50:45,629
¿ Y qué ocurriría?
854
00:50:46,277 --> 00:50:47,835
Vamos, Sebastian.
855
00:50:48,077 --> 00:50:50,716
Voy a hacer algo por usted,
le guste o no.
856
00:50:51,236 --> 00:50:53,306
Le voy a asegurar las manos.
857
00:50:53,516 --> 00:50:55,666
Así tendrá una total libertad
de acción...
858
00:50:55,665 --> 00:50:57,234
...y yo ganaré.
859
00:50:57,596 --> 00:50:59,154
Los dos habremos ganado.
860
00:50:59,154 --> 00:51:01,955
No pienso pelearme.
- No, Io sé, Io sé.
861
00:51:01,955 --> 00:51:03,708
Le gusta aislarse.
862
00:51:05,955 --> 00:51:07,627
Aíslese ahí mismo.
863
00:51:09,955 --> 00:51:12,150
¿Sabe?
Lo mejor de todo esto es que...
864
00:51:12,355 --> 00:51:13,504
Siéntese.
865
00:51:14,674 --> 00:51:16,312
Es que haremos que el seguro
de las manos...
866
00:51:16,313 --> 00:51:18,705
...sea una cláusula
de su seguro de vida.
867
00:51:19,354 --> 00:51:21,584
¿Seguro de vida? ¿Para qué
quiero un seguro de vida?
868
00:51:21,584 --> 00:51:24,826
¿No tiene usted ningún familiar?
- ¿Familiar? Bueno...
869
00:51:25,514 --> 00:51:28,233
Ya sé,
nombre heredera a mi mujer.
870
00:51:28,233 --> 00:51:31,227
Así podrá comprarse un precioso
broche en forma de piano...
871
00:51:31,226 --> 00:51:33,429
...con diamantes
en vez de teclas.
872
00:51:33,430 --> 00:51:36,432
Cada vez que se Io ponga
pensará en su pobre Sebastian.
873
00:51:36,994 --> 00:51:39,428
Créame, debería hacerse
un seguro de vida.
874
00:51:40,194 --> 00:51:41,422
Y ahora mismo.
875
00:51:52,672 --> 00:51:53,821
Muy bien.
876
00:51:54,872 --> 00:51:57,386
¿Dónde nació?
- No voy a pelearme.
877
00:51:59,072 --> 00:52:00,346
¿Está enamorado de mi mujer?
878
00:52:04,952 --> 00:52:06,431
¿Enamorado de su mujer?
879
00:52:07,751 --> 00:52:09,503
Por eso ha sacado el revóIver.
880
00:52:10,352 --> 00:52:12,627
Ahora Io entiendo todo.
881
00:52:13,392 --> 00:52:16,429
Vamos, Baker, debería darle
vergüenza portarse así.
882
00:52:16,428 --> 00:52:19,663
Un astuto agente de seguros
como usted...
883
00:52:19,663 --> 00:52:23,107
...que tanto entiende
de psicología.
884
00:52:23,311 --> 00:52:25,700
Me sorprende
que haya pensado eso.
885
00:52:26,190 --> 00:52:28,385
Naturalmente creo que su mujer
es muy atractiva...
886
00:52:28,386 --> 00:52:30,940
...y encantadora,
y le gusta la música.
887
00:52:30,939 --> 00:52:33,021
¿Eso está cargado?
- Sí.
888
00:52:33,991 --> 00:52:37,222
Por favor, Baker,
olvídese de esa idea.
889
00:52:37,910 --> 00:52:39,343
No estoy enamorado de su mujer.
890
00:52:39,789 --> 00:52:42,622
Bueno, va a ser un día de júbilo
para los músicos.
891
00:52:43,109 --> 00:52:44,508
Imagínese a Beethoven
Ilamando a Mozart.
892
00:52:44,508 --> 00:52:46,102
"Eh, Mozart,
quita el polvo del piano.
893
00:52:46,102 --> 00:52:48,265
Mira quién Ilega,
el pequeño genio".
894
00:52:48,265 --> 00:52:51,023
No tiene gracia.
- Esto tampoco tiene gracia.
895
00:52:51,023 --> 00:52:52,941
Quiero a mi mujer, la he querido
durante los seis años...
896
00:52:52,941 --> 00:52:54,428
...que Ilevamos casados.
897
00:52:54,428 --> 00:52:55,863
Llega un tipo como usted
y Io destroza...
898
00:52:55,863 --> 00:52:58,219
...simplemente porque
no tiene otra cosa que hacer.
899
00:53:00,269 --> 00:53:01,384
No se saldrá con la suya.
900
00:53:03,389 --> 00:53:05,186
Si hubiera querido de verdad
a mi mujer...
901
00:53:05,186 --> 00:53:07,226
...si hubiera venido
a decirme eso...
902
00:53:07,988 --> 00:53:09,626
...quizá Io habría aceptado.
903
00:53:11,548 --> 00:53:14,699
Si los dos hubiésemos creído que
ella sería más feliz sin mí...
904
00:53:15,347 --> 00:53:18,703
...habría hecho las maletas
y no tendría que hacer esto.
905
00:53:20,747 --> 00:53:21,816
¿Sabe?
906
00:53:23,027 --> 00:53:25,097
Por un momento
me ha preocupado.
907
00:53:25,346 --> 00:53:27,223
Cuando ha sacado el revóIver,
he pensado:
908
00:53:27,224 --> 00:53:29,617
He aquí un ciudadano
convencional.
909
00:53:30,026 --> 00:53:32,779
Sería una tontería ocultarle
la verdad a un tipo como ese.
910
00:53:32,779 --> 00:53:35,141
Pero ahora veo
al verdadero Baker...
911
00:53:35,141 --> 00:53:38,343
...moderno, liberado.
Baker...
912
00:53:38,705 --> 00:53:40,218
...seré sincero con usted.
913
00:53:40,946 --> 00:53:43,699
Estoy enamorado de su mujer.
- ¿Está seguro?
914
00:53:43,699 --> 00:53:45,379
Segurísimo.
- No.
915
00:53:45,379 --> 00:53:48,697
¿Entonces no tendré que matarle?
- No creo que sea necesario.
916
00:53:49,385 --> 00:53:51,819
Nos encontramos ante
una situación muy clara.
917
00:53:51,820 --> 00:53:54,500
Usted está enamorado
de mi mujer, y ella de usted.
918
00:53:54,499 --> 00:53:57,304
Sí, le quiere. Lo he observado
con mis propios ojos.
919
00:53:58,625 --> 00:54:00,343
SóIo me queda una alternativa.
920
00:54:08,064 --> 00:54:08,894
¿Diga?
921
00:54:08,895 --> 00:54:10,623
Hola, Jones.
Sigo con la táctica.
922
00:54:24,544 --> 00:54:26,102
¿Le he devuelto el golpe?
- No.
923
00:54:27,543 --> 00:54:29,693
No debía haber hecho eso.
- Lo sé y Io siento.
924
00:54:29,693 --> 00:54:32,582
No debió haberlo hecho.
- Ha sido una reacción primitiva.
925
00:54:32,581 --> 00:54:34,414
Le aseguro
que no volverá a ocurrir.
926
00:54:34,415 --> 00:54:36,016
No pienso pelearme.
927
00:54:38,342 --> 00:54:39,821
¿Oiga?
Soy Laurence Baker.
928
00:54:39,821 --> 00:54:42,132
Resérveme una habitación
para esta noche.
929
00:54:42,343 --> 00:54:44,413
Llegaré enseguida.
Gracias.
930
00:54:48,621 --> 00:54:49,736
Baker...
931
00:54:51,303 --> 00:54:53,817
...¿se marcha usted de verdad?
- Por supuesto, claro.
932
00:54:53,816 --> 00:54:56,018
Creo que debo dejarle
el piso a ella.
933
00:54:56,461 --> 00:54:58,292
¿Ah, sí?
- Sí.
934
00:54:58,292 --> 00:55:00,213
Es justo.
¿No le parece?
935
00:55:00,940 --> 00:55:03,534
Sí, creo que es Io más indicado.
936
00:55:03,536 --> 00:55:05,294
Me alegra que piense así.
937
00:55:05,581 --> 00:55:08,015
No quiero que haya amargura
entre nosotros.
938
00:55:08,981 --> 00:55:11,700
Afortunadamente puedo ofrecerle
a Jill una seguridad.
939
00:55:11,699 --> 00:55:14,010
Cuidar de su futuro.
¿ Y por qué no?
940
00:55:14,419 --> 00:55:16,091
Se Io merece.
¿No opina así?
941
00:55:16,540 --> 00:55:17,768
Sí, sí. Eso creo.
942
00:55:17,768 --> 00:55:20,215
Ella me ha dado
los mejores años de su vida.
943
00:55:21,660 --> 00:55:23,935
Llevaré unos recuerdos
maravillosos conmigo.
944
00:55:24,941 --> 00:55:28,616
Es una gran mujer, ¿ verdad?
- Sí, sí, estupenda.
945
00:55:28,614 --> 00:55:30,770
Pero tiene sus defectos.
- ¿ Y quién no?
946
00:55:30,771 --> 00:55:32,214
Eso es cierto. Sí.
947
00:55:33,579 --> 00:55:34,932
Sebastian...
948
00:55:35,299 --> 00:55:36,937
...si alguna vez la encuentra
de mal humor...
949
00:55:36,938 --> 00:55:38,818
...Io que tiene que hacer es...
950
00:55:40,179 --> 00:55:42,215
No, no, no debo contárselo.
No.
951
00:55:42,214 --> 00:55:43,811
Vamos, no se porte
como un chiquillo.
952
00:55:43,811 --> 00:55:46,811
¿Qué es?
- Verá, es algo personal.
953
00:55:47,219 --> 00:55:48,777
Vamos, ¿de qué se trata?
954
00:55:48,776 --> 00:55:52,010
Bueno, si alguna vez la
encuentra de muy mal humor...
955
00:55:52,011 --> 00:55:54,215
...y quiere animarla
enseguida...
956
00:55:54,214 --> 00:55:55,857
...sóIo hay
una forma de hacerlo.
957
00:55:55,856 --> 00:55:58,929
¿CuáI es?
- Hay que hacerle "keeks".
958
00:55:59,658 --> 00:56:00,807
¿"Keeks"?
959
00:56:01,937 --> 00:56:04,007
¿ Y eso qué es?
- Esto.
960
00:56:04,817 --> 00:56:05,932
¡Keeks!
961
00:56:07,577 --> 00:56:09,408
¿ Y le gusta?
- Le encanta.
962
00:56:09,697 --> 00:56:11,096
Hombre, gracias. Keeks.
963
00:56:13,857 --> 00:56:15,006
¡Keeks!
964
00:56:17,337 --> 00:56:18,736
¡Oh, no, no!
965
00:56:25,216 --> 00:56:28,413
Ahora, el motivo del divorcio.
966
00:56:28,696 --> 00:56:30,334
Según la ley del estado
de Nueva York...
967
00:56:30,333 --> 00:56:32,167
...tiene que haber
pruebas de adulterio.
968
00:56:32,735 --> 00:56:35,295
¿No hay alguna forma
menos violenta?
969
00:56:35,295 --> 00:56:37,013
En Nueva York no.
- Bueno, digamos...
970
00:56:37,014 --> 00:56:38,689
...que el adúItero soy yo.
- Oh, no.
971
00:56:38,689 --> 00:56:40,494
No me gustaría meterte
en ese compromiso.
972
00:56:40,494 --> 00:56:42,294
Es igual.
- Pero, ¿por qué vas a asumir...
973
00:56:42,294 --> 00:56:43,650
...tú la culpa?
- No te preocupes.
974
00:56:43,649 --> 00:56:44,452
Me las arreglaré.
975
00:56:44,695 --> 00:56:46,572
Un detalle por su parte.
- Gracias.
976
00:56:46,573 --> 00:56:48,806
SóIo nos queda
la separación de bienes.
977
00:56:48,804 --> 00:56:51,044
El acuerdo entre Laurence Baker,
a quien nos referimos...
978
00:56:51,044 --> 00:56:53,569
...como la parte
de la primera parte...
979
00:56:53,569 --> 00:56:55,326
...y Jill Baker a quien
nos referiremos...
980
00:56:55,326 --> 00:56:57,212
...como la parte
de la segunda parte.
981
00:56:57,213 --> 00:56:59,570
Se entiende que la parte
de la primera parte...
982
00:56:59,568 --> 00:57:02,167
...traspasa la escritura
del piso de Park Avenue...
983
00:57:02,169 --> 00:57:04,495
...a la parte
de la segunda parte.
984
00:57:04,494 --> 00:57:04,534
...a la parte de la segunda parte. ¿ Y los muebles?
- Sí, ¿y los muebles?
985
00:57:04,534 --> 00:57:06,445
¿ Y los muebles?
- Sí, ¿y los muebles?
986
00:57:06,654 --> 00:57:08,292
Yo no había entendido...
- Sí, sí, quiero que todo...
987
00:57:08,292 --> 00:57:10,046
...se traspase a...
988
00:57:10,934 --> 00:57:13,368
...la parte de la segunda parte.
989
00:57:13,614 --> 00:57:15,730
¿Podríamos discutirlo después?
- Es mejor que arreglemos...
990
00:57:15,729 --> 00:57:17,292
...todo ahora.
Te Io mereces.
991
00:57:17,293 --> 00:57:19,809
Bueno, es que yo...
- ÉI sóIo pretende serjusto.
992
00:57:20,014 --> 00:57:21,970
Eres muy generoso.
- No, sóIo justo.
993
00:57:21,969 --> 00:57:23,248
Nada más.
994
00:57:23,454 --> 00:57:25,570
Bueno, si quieres quedarte
con algo...
995
00:57:25,568 --> 00:57:28,371
No, yo no necesito nada.
¿De qué me serviría?
996
00:57:28,372 --> 00:57:29,488
Pero, Larry...
- Vive en un hotel.
997
00:57:29,489 --> 00:57:32,454
¿Dónde Io metería?
Tendría que pagar un guardamuebles.
998
00:57:32,453 --> 00:57:33,090
- Claro.
999
00:57:33,090 --> 00:57:34,845
- Bueno, tengo que corregir esto.
1000
00:57:41,012 --> 00:57:42,570
¿Cómo se Ilama ese?
- Jones.
1001
00:57:42,569 --> 00:57:44,050
No me fio de éI.
1002
00:57:47,411 --> 00:57:49,527
Bien, aquí estamos.
1003
00:57:50,572 --> 00:57:52,847
Baker contra Baker.
- Suena horrible, ¿ verdad?
1004
00:57:52,846 --> 00:57:54,364
Es un término legal.
1005
00:57:55,212 --> 00:57:56,691
En cuanto a las pruebas
de adulterio...
1006
00:57:56,690 --> 00:57:58,728
¿Sí?
- ¿A quién vas a buscar?
1007
00:57:59,291 --> 00:58:01,486
No sé.
- ¿Has pensado en alguien?
1008
00:58:02,051 --> 00:58:03,848
Hay varias candidatas
que me interesan.
1009
00:58:04,451 --> 00:58:05,566
Vaya.
1010
00:58:05,891 --> 00:58:08,166
Es mejor así. Liquidaremos
el asunto en unas semanas.
1011
00:58:08,165 --> 00:58:09,524
Estupendo.
1012
00:58:10,290 --> 00:58:14,044
Oye, ¿no será Mary Logan?
- ¿Adulterio con Mary Logan?
1013
00:58:14,730 --> 00:58:16,368
Espero encontrar algo mejor.
1014
00:58:17,090 --> 00:58:20,002
Cuando todo se haya arreglado,
haré un viaje a Sudamérica.
1015
00:58:20,610 --> 00:58:22,282
¿Será una de mis amigas?
1016
00:58:22,530 --> 00:58:24,327
No, sabes que nunca
me han caído demasiado bien.
1017
00:58:24,529 --> 00:58:26,201
¿AIguien que conozco?
- Esto es un divorcio...
1018
00:58:26,201 --> 00:58:29,725
...no un juego de adivinanzas.
- Es que tengo curiosidad.
1019
00:58:29,725 --> 00:58:31,845
No te preocupes,
puedes confiar en mí.
1020
00:58:32,049 --> 00:58:35,325
No tendrás por qué avergonzarte.
Será una chica muy atractiva.
1021
00:58:41,128 --> 00:58:42,322
...¿de verdad quieres
el divorcio?
1022
00:58:42,527 --> 00:58:44,165
Por supuesto.
¿No Io quieres tú?
1023
00:58:44,488 --> 00:58:46,763
Pues...
- No me digas que no Io quieres.
1024
00:58:46,968 --> 00:58:48,242
Sería un gran desengaño.
1025
00:58:48,727 --> 00:58:51,287
Vamos, estás muy enamorada
de Sebastian.
1026
00:58:51,608 --> 00:58:52,961
De otro modo no hubieras...
1027
00:58:53,727 --> 00:58:55,524
En fin, no estarías aquí.
1028
00:58:56,967 --> 00:58:58,366
Eres una gran persona.
1029
00:58:58,366 --> 00:59:00,722
No habrás hecho esto
sóIo por capricho.
1030
00:59:01,727 --> 00:59:03,763
Siempre he creído
que eras sincera.
1031
00:59:04,326 --> 00:59:05,441
Siempre.
1032
00:59:07,367 --> 00:59:09,164
Quisiera Ilevarme este recuerdo.
1033
00:59:10,046 --> 00:59:11,604
Siento haberte hecho daño.
1034
00:59:12,206 --> 00:59:13,559
¿Qué podías hacer?
1035
00:59:15,166 --> 00:59:17,043
Por mi parte no habrá amargura.
1036
00:59:17,646 --> 00:59:19,045
Es curioso.
1037
00:59:19,044 --> 00:59:20,883
Siempre has sido mi marido...
1038
00:59:21,646 --> 00:59:24,365
...y ahora, eres la parte
de la primera parte.
1039
00:59:24,766 --> 00:59:26,165
Yo era tu Jill...
1040
00:59:26,926 --> 00:59:30,043
...y ahora se refieren a mí
como...
1041
00:59:35,645 --> 00:59:37,522
Bueno, todo está arreglado.
1042
00:59:38,365 --> 00:59:39,559
¿Qué ha pasado?
1043
00:59:42,524 --> 00:59:43,798
¿Qué le ha hecho?
- Nada...
1044
00:59:43,798 --> 00:59:45,602
...estábamos repasando
algunos detalles.
1045
00:59:45,603 --> 00:59:47,357
No me fio de usted, Baker.
1046
00:59:47,765 --> 00:59:49,244
Querida,
no hay por qué preocuparse.
1047
00:59:49,244 --> 00:59:51,839
Es un acuerdo muy claro.
- Alexander, por favor.
1048
00:59:52,044 --> 00:59:53,762
Estoy muy nerviosa.
¿No Io entiendes?
1049
00:59:53,762 --> 00:59:56,279
Claro, todos tenemos momentos
de mal humor.
1050
00:59:57,163 --> 00:59:58,039
¡Keeks!
1051
01:00:07,364 --> 01:00:09,639
Vamos a volver a leer esto.
El siguiente acuerdo...
1052
01:00:09,638 --> 01:00:11,521
...ha sido suscrito entre...
- Es inútil si no nos ponemos...
1053
01:00:11,521 --> 01:00:14,157
...de acuerdo en el adulterio.
- Eso no es asunto tuyo.
1054
01:00:14,157 --> 01:00:15,438
Tiene razón.
- ¡Tú cáIlate!
1055
01:00:15,437 --> 01:00:17,558
Claro que es asunto mío.
No me vas a convertir...
1056
01:00:17,762 --> 01:00:20,196
...en el hazmerreír de la ciudad
por una chica que no conozco.
1057
01:00:20,402 --> 01:00:22,518
No vas a tener esa oportunidad.
Adiós.
1058
01:00:28,682 --> 01:00:30,718
¡Keeks!
- No haga eso, Baker.
1059
01:00:30,718 --> 01:00:32,361
¡Jill! ¡Jill!
1060
01:00:32,881 --> 01:00:33,836
¡Jill!
1061
01:00:34,402 --> 01:00:37,280
Y eso, mi querido Jones, es
proteger tu inversión original.
1062
01:00:37,280 --> 01:00:39,558
Vamos a tomar una copa.
- Creo que le has debilitado...
1063
01:00:39,557 --> 01:00:41,473
...las defensas.
- ¿Debilitado?
1064
01:00:41,473 --> 01:00:44,713
Se las he destrozado.
Va a volver y comerá en mi mano.
1065
01:00:44,713 --> 01:00:47,076
Es Io que voy a hacer
con la señora Jill Baker.
1066
01:00:47,281 --> 01:00:50,159
De ahora en adelante conocida
como Jill "Blanda" Baker.
1067
01:00:50,561 --> 01:00:52,233
Si quieres comprar un piano
barato, te ofrezco el mío.
1068
01:00:52,232 --> 01:00:54,755
No.
- Qué malo voy a ser.
1069
01:00:54,754 --> 01:00:58,036
Seré el perro rabioso del 685
de Park Avenue.
1070
01:00:58,240 --> 01:00:59,559
¡Hail Baker!
1071
01:01:00,960 --> 01:01:02,154
Señor Jones.
1072
01:01:03,080 --> 01:01:04,433
¿Sí, señora Baker?
1073
01:01:04,719 --> 01:01:07,233
En las pruebas de adulterio,
¿qué exige la ley?
1074
01:01:07,440 --> 01:01:09,476
Bueno, éI tiene que...
- No, en el caso de que yo...
1075
01:01:09,475 --> 01:01:11,396
...fuera la adúItera.
- Pues...
1076
01:01:11,599 --> 01:01:13,555
...se la debe encontrar sola
en su piso con éI...
1077
01:01:13,555 --> 01:01:15,357
...y éI haberse quitado
la chaqueta.
1078
01:01:15,357 --> 01:01:16,554
Entiendo.
1079
01:01:16,759 --> 01:01:18,477
Alexander.
- ¿Sí, Jill?
1080
01:01:18,478 --> 01:01:20,232
¿ Vas a quitarte la chaqueta
por mí?
1081
01:01:20,231 --> 01:01:23,232
Lo que tú digas, cariño.
- ¡Oh, no! ¡No, no!
1082
01:01:23,232 --> 01:01:25,355
Oh, sí.
- ¿Realmente quieres hacer eso?
1083
01:01:25,354 --> 01:01:26,871
Desde luego.
- ¿Piensas engañarme...
1084
01:01:26,871 --> 01:01:28,033
...con ese tipo?
- Sí.
1085
01:01:28,237 --> 01:01:31,434
Olvida, Baker, que ya está
enamorada de este tipo. ¡Keeks!
1086
01:01:33,918 --> 01:01:37,274
¡Bruto!
¡Alexander, Alexander!
1087
01:01:37,274 --> 01:01:39,354
Alexander, pequeño.
1088
01:01:39,798 --> 01:01:41,151
¿Pequeño?
1089
01:01:41,518 --> 01:01:44,271
¿A eso Io Ilamas pequeño?
- Levántate, cariño.
1090
01:01:44,271 --> 01:01:46,952
Eso es.
Enseguida estarás mejor.
1091
01:01:46,952 --> 01:01:48,915
Siéntate aquí.
Eso es.
1092
01:01:49,198 --> 01:01:51,712
¡He estado casada 6 años
con un bruto, y no Io sabía!
1093
01:01:51,711 --> 01:01:53,276
El divorcio
es la única solución.
1094
01:01:53,276 --> 01:01:54,756
Muy bien.
¿Por qué no vas a Reno?
1095
01:01:54,756 --> 01:01:56,509
Sí, Reno.
- No quiero ir al Oeste.
1096
01:01:56,509 --> 01:01:59,271
¡Oh, cariño! ¿Cómo estás?
- Temblando.
1097
01:01:59,270 --> 01:02:01,233
¿Podría establecer mi residencia
en Pennsylvania?
1098
01:02:01,233 --> 01:02:03,193
¿En Pennsylvania?
Eso está cerca de Philadelphia.
1099
01:02:03,193 --> 01:02:04,709
Sí, claro.
- No estaría mal.
1100
01:02:04,709 --> 01:02:07,674
Tiene una buena orquesta.
Sería fácil Ilegar a Nueva York.
1101
01:02:07,674 --> 01:02:10,350
Muy bien, ¿ponemos Pennsylvania?
- De acuerdo, Pennsylvania...
1102
01:02:10,350 --> 01:02:12,393
...China, dónde sea,
pero acabemos con esto.
1103
01:02:13,316 --> 01:02:15,511
Vamos a repasar
las leyes de Pennsylvania.
1104
01:02:15,511 --> 01:02:17,951
Pennsylvania...
¿A ver?
1105
01:02:21,594 --> 01:02:22,709
¡Pequeño!
1106
01:02:24,075 --> 01:02:26,031
¡Me divorciaré aunque sea
Io úItimo que haga en la vida!
1107
01:02:26,235 --> 01:02:27,031
Artículo 10.
1108
01:02:27,514 --> 01:02:29,709
El cónyuge inocente puede
conseguir el divorcio...
1109
01:02:29,710 --> 01:02:31,627
...si demuestra
que el otro cónyuge...
1110
01:02:31,627 --> 01:02:33,672
...por sus tratos crueles
y bárbaros ha hecho...
1111
01:02:33,874 --> 01:02:35,512
...que la vida resulte
insoportable...
1112
01:02:35,511 --> 01:02:38,346
...para el cónyuge inocente.
- Parece prometedor.
1113
01:02:38,554 --> 01:02:42,149
Te resultará fácil ser bárbaro.
- Sí, mi inocente cónyuge.
1114
01:02:42,434 --> 01:02:43,753
¿Qué tengo que hacer?
- Bueno...
1115
01:02:43,753 --> 01:02:47,429
...vamos a Ilamar a un testigo.
Digamos mi secretaria.
1116
01:02:47,428 --> 01:02:49,151
Primero, debéis empezar
una discusión.
1117
01:02:49,151 --> 01:02:51,229
Será un placer.
- Entonces diría que...
1118
01:02:51,229 --> 01:02:52,872
...tú tienes que darle
una bofetada.
1119
01:02:52,873 --> 01:02:54,990
Que le dé una bofe...
No.
1120
01:02:54,989 --> 01:02:57,428
¿Puedes golpear a un hombre,
pero no a una mujer?
1121
01:02:57,633 --> 01:02:58,986
Eres un cobarde.
1122
01:02:58,987 --> 01:03:00,473
De acuerdo, Io haré.
- Muy bien.
1123
01:03:00,472 --> 01:03:03,193
Vamos a ensayarlo todo.
Veamos...
1124
01:03:03,193 --> 01:03:04,547
...este es el plan.
1125
01:03:07,392 --> 01:03:08,586
Señorita Egans,
¿quiere pasar, por favor?
1126
01:03:08,793 --> 01:03:10,351
En seguida, señor Jones.
1127
01:03:12,553 --> 01:03:14,669
Ahora recordad,
yo voy a dictarle una carta...
1128
01:03:14,872 --> 01:03:17,545
...y en cuanto chasquee
los dedos, empezad a discutir.
1129
01:03:17,545 --> 01:03:19,270
Y cuando tú digas...
- Vendedor de seguros...
1130
01:03:19,269 --> 01:03:20,744
...de segunda clase.
...te doy la bofetada.
1131
01:03:20,744 --> 01:03:22,350
Eso es.
- Baker, no nos defraude.
1132
01:03:22,351 --> 01:03:24,309
Señorita Egans.
- ¡Señorita Egans!
1133
01:03:25,031 --> 01:03:27,750
Aquí estoy, señor Jones.
- Siéntese, por favor.
1134
01:03:29,911 --> 01:03:31,026
Escriba.
1135
01:03:31,511 --> 01:03:33,627
A Walter K. Dovermill...
1136
01:03:33,831 --> 01:03:35,344
...Caja de Ahorros
de Capital City...
1137
01:03:35,344 --> 01:03:37,069
...Columbus, Ohio.
1138
01:03:37,270 --> 01:03:39,545
Apreciado señor Dovermill...
1139
01:03:39,751 --> 01:03:40,866
Veamos...
1140
01:03:44,431 --> 01:03:46,308
¿Así que no me Io vas a contar?
1141
01:03:47,270 --> 01:03:48,749
Yo no estaba allí.
1142
01:03:49,910 --> 01:03:51,343
Mi madre te vio.
1143
01:03:52,350 --> 01:03:53,544
Tu madre es una vieja histérica.
1144
01:03:53,750 --> 01:03:56,344
¿Cómo te atreves a decir eso
de mi querida madre?
1145
01:03:57,589 --> 01:03:59,545
Tu querida madre, ¡puff!
1146
01:04:00,949 --> 01:04:02,541
¿No me Io quieres decir, eh?
1147
01:04:03,188 --> 01:04:05,748
Yo no estaba allí.
- Pero mi madre te vio.
1148
01:04:06,148 --> 01:04:08,025
Tu madre es una vieja histérica.
1149
01:04:08,229 --> 01:04:10,948
¿Cómo te atreves a decir
eso de mi querida madre?
1150
01:04:11,629 --> 01:04:13,426
Tu querida madre, ¡puff!
- ¿Quién eres tú...
1151
01:04:13,426 --> 01:04:15,068
...para decir "puff'
de mi querida madre?
1152
01:04:15,068 --> 01:04:17,026
Tu madre... ¿Sabes a quién
me recuerda tu madre?
1153
01:04:17,228 --> 01:04:18,866
¡Basta, basta!
Un momento.
1154
01:04:18,867 --> 01:04:20,348
Señorita Egans...
1155
01:04:20,628 --> 01:04:22,266
...no le he dicho que se fuera.
- Sí, por el amor de Dios...
1156
01:04:22,267 --> 01:04:24,226
...señorita Egans.
- Siéntese.
1157
01:04:25,988 --> 01:04:29,105
Ahora, léame Io que ha escrito.
- A Walter K. Dovermill...
1158
01:04:29,105 --> 01:04:30,621
...Caja de Ahorros
de Capital City...
1159
01:04:30,620 --> 01:04:33,142
...Columbus, Ohio.
Apreciado señor Dovermill...
1160
01:04:34,067 --> 01:04:36,865
¿Así que mi madre te cae mal?
- ¡No, tu familia me cae mal!
1161
01:04:36,865 --> 01:04:38,500
¿Ah, sí?
- ¡Me cae mal tu padre...
1162
01:04:38,500 --> 01:04:40,504
...y tu hermano! ¿ Y sabes
a quién me recuerda tu madre?
1163
01:04:40,828 --> 01:04:42,227
¿A quién?
- ¡A ti! ¡Eso te dará una idea...
1164
01:04:42,226 --> 01:04:44,582
...de Io que pienso de tu madre!
- ¡Vendedor de seguros...
1165
01:04:44,787 --> 01:04:46,345
...de segunda clase!
1166
01:04:48,427 --> 01:04:50,622
Vendedor de seguros
de segunda clase.
1167
01:04:55,506 --> 01:04:56,541
Vamos.
1168
01:04:58,265 --> 01:05:00,017
¡No le permita
que le insulte así!
1169
01:05:00,018 --> 01:05:01,141
¡Eso es!
1170
01:05:09,026 --> 01:05:10,982
Escuche, toda nuestra felicidad
está en juego.
1171
01:05:11,185 --> 01:05:13,540
Una sola bofetada.
Tome.
1172
01:05:13,985 --> 01:05:15,418
Tome otro coñac.
1173
01:05:16,185 --> 01:05:17,937
Y ahora, ¡a la carga!
1174
01:05:19,665 --> 01:05:21,940
Léamelo otra vez.
- Walter K. Dovermill...
1175
01:05:22,143 --> 01:05:23,542
...Caja de Ahorros
de Capital City...
1176
01:05:23,544 --> 01:05:25,582
...Columbus, Ohio.
Apreciado señor Dovermill...
1177
01:05:25,581 --> 01:05:27,223
Apreciado señor...
1178
01:05:27,545 --> 01:05:29,661
Todo Io que he dicho
de tu madre Io mantengo...
1179
01:05:29,660 --> 01:05:31,303
...pero queda corto.
- ¿Eso opinas?
1180
01:05:31,303 --> 01:05:33,580
Sí, eso opino.
- ¡Y yo sigo diciendo...
1181
01:05:33,581 --> 01:05:36,265
...que eres un vendedor
de seguros de segunda clase!
1182
01:05:36,544 --> 01:05:37,499
¡Oh!
1183
01:05:37,903 --> 01:05:40,178
Así que soy un vendedor
de seguros de segunda clase.
1184
01:05:40,383 --> 01:05:41,736
Eso he dicho.
1185
01:05:43,783 --> 01:05:45,819
Repítelo.
- ¡Vendedor de seguros...
1186
01:05:45,820 --> 01:05:47,337
...de segunda clase!
1187
01:05:53,263 --> 01:05:54,298
¡Fui!
1188
01:05:58,742 --> 01:06:00,698
Vamos, Baker, tranquilícese.
Podrá hacerlo.
1189
01:06:00,699 --> 01:06:02,535
Sea buena persona.
1190
01:06:02,982 --> 01:06:05,496
Léamelo otra vez.
- Walter K. Dovermill...
1191
01:06:05,496 --> 01:06:07,015
...Caja de Ahorros
de Capital City...
1192
01:06:07,015 --> 01:06:08,615
...Columbus, Ohio.
Apreciado...
1193
01:06:08,614 --> 01:06:10,697
Apreciado señor Dovermill, sí.
1194
01:06:16,101 --> 01:06:17,420
¿Ha visto, señorita Egans?
1195
01:06:17,420 --> 01:06:18,855
Le ha dado una bofetada
a su mujer.
1196
01:06:18,855 --> 01:06:20,858
Sí, ¿Io ha visto?
- Señora Baker...
1197
01:06:21,061 --> 01:06:23,097
...siento que esto haya ocurrido
en mi despacho.
1198
01:06:23,096 --> 01:06:24,295
Yo también.
- Imagínese a un hombre...
1199
01:06:24,295 --> 01:06:25,495
...que abofetea a su mujer.
1200
01:06:27,700 --> 01:06:29,736
Para hacerlo tuvo
que emborracharse.
1201
01:06:30,780 --> 01:06:33,055
Adiós, señor Jones.
- Adiós, señora Baker.
1202
01:06:42,859 --> 01:06:44,372
¿Qué hago
con Walter K. Dovermill?
1203
01:06:44,372 --> 01:06:45,938
Dígale que no estoy.
1204
01:06:56,618 --> 01:06:57,812
Gracias, señor.
1205
01:06:58,539 --> 01:06:59,335
¡Pase!
1206
01:07:03,777 --> 01:07:04,892
Hola, Albert.
1207
01:07:05,099 --> 01:07:07,135
Buenos días, señor.
Espero que me perdone...
1208
01:07:07,338 --> 01:07:08,930
...por molestarle en domingo.
1209
01:07:09,937 --> 01:07:11,336
No importa.
1210
01:07:11,658 --> 01:07:14,456
¿Se acostó tarde, señor?
- Sí, Ilevo varias noches así.
1211
01:07:14,455 --> 01:07:16,369
Ya no soy tan joven
como pensaba.
1212
01:07:16,370 --> 01:07:18,096
Creo que tiene
un aspecto excelente, señor.
1213
01:07:18,095 --> 01:07:20,253
Gracias, Albert.
¿Cómo va todo?
1214
01:07:20,254 --> 01:07:22,175
No demasiado bien, señor.
1215
01:07:22,378 --> 01:07:24,016
En los planes que tiene
para su futuro...
1216
01:07:24,015 --> 01:07:26,737
...¿podría encajar yo, señor?
- ¿Ha dejado la casa?
1217
01:07:27,378 --> 01:07:29,096
Sí, señor. Me vi obligado.
1218
01:07:29,095 --> 01:07:31,373
Ha sido por ese
caballero musical.
1219
01:07:34,017 --> 01:07:36,133
Todos nos hemos despedido
salvo Emma.
1220
01:07:36,133 --> 01:07:37,810
Lo ha podido resistir
porque está sorda.
1221
01:07:38,736 --> 01:07:39,691
¿Cómo está la señora?
1222
01:07:40,295 --> 01:07:41,728
Tan encantadora
como siempre, señor.
1223
01:07:42,376 --> 01:07:43,172
Feliz, supongo.
1224
01:07:43,856 --> 01:07:45,892
No quisiera ofenderle,
pero creo que demuestra...
1225
01:07:45,892 --> 01:07:47,171
...gran valor.
1226
01:08:19,933 --> 01:08:21,525
Hola.
- Hola.
1227
01:08:22,254 --> 01:08:23,846
¿Está la señora Baker?
1228
01:08:31,374 --> 01:08:33,171
¡Jill, querida!
- ¡Margie!
1229
01:08:33,372 --> 01:08:35,328
Me emocioné cuando me Ilamaste.
- ¿ Y cómo no iba a hacerlo?
1230
01:08:35,533 --> 01:08:37,489
Somos íntimas amigas.
Siéntate.
1231
01:08:37,774 --> 01:08:39,730
¿Cómo estás, Jill?
- Estupendamente.
1232
01:08:40,013 --> 01:08:41,207
He oído que te vas
a Philadelphia.
1233
01:08:41,206 --> 01:08:43,926
¿Has conocido a Alexander?
- Sí, pero no quería molestarle.
1234
01:08:43,927 --> 01:08:45,651
Está ensayando
su nuevo concierto.
1235
01:08:45,649 --> 01:08:46,886
Entiendo.
1236
01:08:47,612 --> 01:08:50,251
¿Te molesta?
- No, no. Me encanta la música.
1237
01:08:50,732 --> 01:08:53,405
Sí, me voy a Philadelphia.
- ¿ Y eres feliz?
1238
01:08:53,404 --> 01:08:56,131
Oh, sí. Mucho.
Aunque estoy algo aturdida.
1239
01:08:56,132 --> 01:08:58,886
Todo es tan nuevo para mí.
- Debe de ser emocionante.
1240
01:08:58,886 --> 01:09:00,724
Sí, emocionante.
1241
01:09:00,931 --> 01:09:02,250
Trasladarse del mundo
de los negocios...
1242
01:09:02,250 --> 01:09:06,086
...al mundo del arte, rodeada
de Bach, Tchaikovsky...
1243
01:09:06,291 --> 01:09:08,930
Está ensayando una obra de Bach.
- Oh, sí.
1244
01:09:09,132 --> 01:09:11,566
¿Seguro que no te molesta?
- No, no, no, me encanta.
1245
01:09:11,565 --> 01:09:13,847
No tengas reparos, no a todo
el mundo le gusta Bach.
1246
01:09:14,052 --> 01:09:16,407
Así que si quieres que pare...
- Por Dios, qué ocurrencia.
1247
01:09:16,406 --> 01:09:20,723
Todo me parece tan romántico.
- Sí, muy romántico.
1248
01:09:21,130 --> 01:09:23,086
A propósito, ¿has visto a Larry?
- Sí, sí.
1249
01:09:23,290 --> 01:09:25,246
Le vi anoche, en el Montecarlo.
1250
01:09:26,010 --> 01:09:27,807
¿Larry en el Montecarlo?
- Sí.
1251
01:09:27,807 --> 01:09:29,244
Qué cosas.
1252
01:09:30,170 --> 01:09:31,285
Un momento.
1253
01:09:46,408 --> 01:09:48,364
Perdona, Margie.
- No importa.
1254
01:09:48,365 --> 01:09:49,723
Bien, ¿qué decíamos?
1255
01:09:52,808 --> 01:09:54,400
Así que mi música
no es de su agrado, ¿eh?
1256
01:09:54,401 --> 01:09:56,002
Alexander...
- Le parece que no es más...
1257
01:09:56,002 --> 01:09:58,245
...que un ruido molesto.
Muy bien.
1258
01:10:02,688 --> 01:10:03,723
¡Fui!
1259
01:10:07,687 --> 01:10:10,406
Es tan original.
- Desde luego.
1260
01:10:10,607 --> 01:10:13,360
Espero que no te moleste.
- No, en absoluto.
1261
01:10:13,361 --> 01:10:16,804
Me encanta cuando se enfada.
Se convierte en un lobo feroz.
1262
01:10:16,802 --> 01:10:19,082
Debe de ser fascinante.
- Sí.
1263
01:10:20,247 --> 01:10:21,282
¡Jill!
1264
01:10:23,526 --> 01:10:24,720
El lobo.
1265
01:10:31,327 --> 01:10:32,521
¿Qué ocurre?
- Jill...
1266
01:10:32,520 --> 01:10:35,246
...hoy no habrá más música aquí.
- ¿Ah, no?
1267
01:10:35,246 --> 01:10:38,364
No. Y no intentes persuadirme,
y no intentes callarme.
1268
01:10:38,846 --> 01:10:41,280
De hecho hoy ya no habrá
más Sebastian.
1269
01:10:41,485 --> 01:10:44,921
No estará para el almuerzo, y
que cene es bastante improbable.
1270
01:10:44,922 --> 01:10:47,680
Si vas a tomártelo así...
- Así Io tomo.
1271
01:10:47,885 --> 01:10:51,082
Jill, puedo ser una persona
muy dificil. Adiós.
1272
01:10:51,844 --> 01:10:52,959
Adiós.
1273
01:10:58,845 --> 01:11:00,358
Qué divertido.
1274
01:11:00,357 --> 01:11:02,799
Espero que el pobre Larry
Io pase tan bien como yo.
1275
01:11:02,799 --> 01:11:04,363
Pues cuando yo le vi
en el Montecarlo...
1276
01:11:04,363 --> 01:11:06,321
Oh, sí, supongo que fue
a otra de esas...
1277
01:11:06,321 --> 01:11:09,521
...aburridas cenas de negocios.
Todo personas mayores, ¿no?
1278
01:11:09,521 --> 01:11:11,959
SóIo una mujer.
Más o menos de tu edad.
1279
01:11:14,723 --> 01:11:16,236
¿Atractiva?
- No.
1280
01:11:16,236 --> 01:11:20,316
A mí no me Io pareció. Pero
a George y a Freddy les encantó.
1281
01:11:20,317 --> 01:11:22,440
Ya sabes cómo son
George y Freddy.
1282
01:11:22,439 --> 01:11:26,357
Pero a ti no te importa.
- Claro, a mí no me importa.
1283
01:11:26,562 --> 01:11:28,518
Larry tiene derecho
a divertirse.
1284
01:11:30,083 --> 01:11:31,721
Si le gusta esa vida...
1285
01:11:43,082 --> 01:11:44,117
¿Diga?
1286
01:11:45,081 --> 01:11:46,878
Hola, Sally, cariño.
1287
01:11:49,201 --> 01:11:51,476
Me encuentro bien a pesar
de Io ocurrido, ¿y tú?
1288
01:11:54,881 --> 01:11:55,916
Eso es.
1289
01:11:56,561 --> 01:11:57,596
¿Qué?
1290
01:11:59,200 --> 01:12:01,555
¿Seguro que Io Ilevabas al salir
del Montecarlo?
1291
01:12:02,601 --> 01:12:03,920
Un momento.
1292
01:12:12,080 --> 01:12:14,036
¿Oye?
Sí, está aquí.
1293
01:12:14,800 --> 01:12:15,915
De acuerdo.
1294
01:12:17,000 --> 01:12:18,035
Adiós.
1295
01:12:25,560 --> 01:12:26,515
Hola.
1296
01:12:28,399 --> 01:12:29,354
Hola.
1297
01:12:30,200 --> 01:12:31,519
¿Me vas a echar?
1298
01:12:32,599 --> 01:12:34,237
Jill, no debes venir aquí.
1299
01:12:34,559 --> 01:12:36,356
Es un poco violento.
1300
01:12:36,558 --> 01:12:38,355
Bueno, como pasaba por delante.
1301
01:12:38,559 --> 01:12:41,357
Pero si se enterara Sebastian...
- No te preocupes por eso.
1302
01:12:41,357 --> 01:12:42,713
Me preocupa.
1303
01:12:43,038 --> 01:12:45,074
Una mujer que se va a casar
pronto...
1304
01:12:45,278 --> 01:12:48,475
...no debe visitar a un soltero,
y menos sin previo aviso.
1305
01:12:59,678 --> 01:13:00,713
¿Bien?
1306
01:13:01,358 --> 01:13:04,430
¿Te estoy importunando?
- Jill, ¿para qué querías verme?
1307
01:13:04,429 --> 01:13:07,111
¿Hay alguien?
- ¿Qué quieres, Jill?
1308
01:13:07,477 --> 01:13:09,513
Pasaba por aquí, con el coche...
1309
01:13:10,036 --> 01:13:11,913
¿Con el coche por el piso 31?
1310
01:13:12,797 --> 01:13:14,913
Dijiste que querías tener
un recuerdo y...
1311
01:13:14,912 --> 01:13:17,192
...como iba a tomar el té
con Silvia y...
1312
01:13:17,555 --> 01:13:20,911
...tenía que pasar por aquí,
recogí un par de cosas.
1313
01:13:21,236 --> 01:13:23,352
Unas fotos de nosotros juntos.
1314
01:13:23,555 --> 01:13:25,511
Creí que te haría ilusión.
- Gracias.
1315
01:13:26,675 --> 01:13:29,030
¿No las vas a mirar?
- Oh, sí.
1316
01:13:30,316 --> 01:13:32,113
El día en que nos conocimos.
1317
01:13:32,112 --> 01:13:33,754
Aquí estás sentada
en mi rodilla.
1318
01:13:33,755 --> 01:13:35,395
Nuestra boda.
Nuestra luna de miel.
1319
01:13:35,395 --> 01:13:36,909
Muy bonitas, gracias.
1320
01:13:37,595 --> 01:13:38,710
¿AIgo más?
1321
01:13:39,955 --> 01:13:42,071
He oído que estuviste
en el Montecarlo.
1322
01:13:42,395 --> 01:13:44,351
Sí, sí.
- ¿Tienes sueño?
1323
01:13:45,114 --> 01:13:46,229
Sí.
1324
01:13:46,754 --> 01:13:49,507
Bueno, da recuerdos a Silvia.
- ¿A quién?
1325
01:13:49,994 --> 01:13:51,791
Ibas a tomar el té con Silvia,
¿recuerdas?
1326
01:13:51,792 --> 01:13:53,149
Sí, sí.
1327
01:13:53,795 --> 01:13:56,992
Me gusta mucho esto, Larry.
Es precioso...
1328
01:13:57,234 --> 01:14:00,226
...y acogedor.
Sí, muy acogedor.
1329
01:14:04,713 --> 01:14:07,705
Está decorado con buen gusto.
Es bonito.
1330
01:14:07,705 --> 01:14:10,751
Tan íntimo.
Unas cortinas preciosas.
1331
01:14:10,751 --> 01:14:12,665
Y una vista divina.
1332
01:14:12,665 --> 01:14:15,711
Sí, una vista divina.
1333
01:14:18,912 --> 01:14:20,106
Lo siento.
1334
01:14:20,593 --> 01:14:22,106
Qué tonta he sido.
1335
01:14:22,313 --> 01:14:23,712
Perdóname, por favor.
1336
01:14:25,713 --> 01:14:27,465
Larry, todo ha sido culpa mía.
1337
01:14:28,312 --> 01:14:29,506
No hay mal
que por bien no venga.
1338
01:14:30,233 --> 01:14:33,111
¿No Io dirás en serio, verdad?
- Claro que Io digo en serio.
1339
01:14:33,110 --> 01:14:35,911
Larry, por favor, no me obligues
a ir a Philadelphia.
1340
01:14:35,910 --> 01:14:37,186
Por favor.
1341
01:14:37,392 --> 01:14:39,348
La señora ha cambiado
de parecer.
1342
01:14:39,911 --> 01:14:42,983
Se cansa de su matrimonio
y se marcha por las buenas.
1343
01:14:43,390 --> 01:14:45,426
A ella qué le importa dejar
a su marido en ridículo...
1344
01:14:45,630 --> 01:14:46,904
...o hacerle daño.
1345
01:14:47,471 --> 01:14:49,905
Se harta de la música de piano,
vuelve y dice:
1346
01:14:49,906 --> 01:14:51,266
SóIo ha sido un pequeño
capricho mío...
1347
01:14:51,471 --> 01:14:53,666
...así que, por favor,
vuelve a nuestro dulce hogar.
1348
01:14:54,591 --> 01:14:56,627
Destrozas nuestra vida y crees
que la puedes reconstruir...
1349
01:14:56,626 --> 01:14:59,145
...en una sola tarde.
No, no, no.
1350
01:14:59,349 --> 01:15:00,464
No es tan fácil.
1351
01:15:01,110 --> 01:15:03,066
No creía que iba a ser fácil.
1352
01:15:03,471 --> 01:15:06,383
Para decirte Io que pienso
de ti necesito más de una tarde.
1353
01:15:08,469 --> 01:15:09,663
¿ Y cenando?
1354
01:15:09,949 --> 01:15:11,587
¿Cenando?
- ¿Podríamos cenarjuntos...
1355
01:15:11,586 --> 01:15:12,942
...esta noche?
1356
01:15:13,950 --> 01:15:15,747
Lo siento, tengo un compromiso.
1357
01:15:16,790 --> 01:15:18,348
Esa chica.
- Sí.
1358
01:15:18,347 --> 01:15:21,307
Y no me gusta tu tono de voz.
- Lo siento.
1359
01:15:22,509 --> 01:15:23,942
¿Qué pretendes,
estropearle el domingo...
1360
01:15:23,941 --> 01:15:25,700
...a esa pobre chica?
1361
01:15:26,228 --> 01:15:28,901
Sally no tiene vacaciones
todos los días, trabaja mucho.
1362
01:15:29,548 --> 01:15:31,664
Trabaja.
- ¿Qué hay de malo en ello?
1363
01:15:32,148 --> 01:15:32,944
Nada.
1364
01:15:33,829 --> 01:15:36,104
No le sirven todo en bandeja,
como a ti.
1365
01:15:37,147 --> 01:15:39,024
No visita galerías de arte,
ni flirtea...
1366
01:15:39,228 --> 01:15:42,186
...con músicos mediocres,
ni visita a psicoanalistas.
1367
01:15:42,185 --> 01:15:44,702
No tiene marido
para pagar sus complejos.
1368
01:15:45,108 --> 01:15:47,906
Sally es una chica excelente,
superior a tu señor Sebastian.
1369
01:15:48,988 --> 01:15:50,660
No se pone mis camisas.
1370
01:15:50,659 --> 01:15:52,943
¿ Y éI sí?
- Olvídalo.
1371
01:15:54,627 --> 01:15:56,902
Prometiste amar,
honrar y obedecer.
1372
01:16:00,867 --> 01:16:02,505
El día en que nos conocimos.
1373
01:16:02,505 --> 01:16:05,505
En esa foto estoy horrible.
- Pero eras estupenda.
1374
01:16:05,987 --> 01:16:07,784
No te aburría
que hablara de seguros.
1375
01:16:07,783 --> 01:16:11,302
Escuchabas. Querías saber todo
sobre mí y mi trabajo.
1376
01:16:11,302 --> 01:16:13,343
Querías ayudarme.
- Larry.
1377
01:16:16,066 --> 01:16:17,545
Recuerdo todo Io que me dijiste.
1378
01:16:17,544 --> 01:16:20,503
Me encantaría decírtelo otra vez
si me dejaras.
1379
01:16:21,385 --> 01:16:23,899
Volverías a olvidarlo.
- No, Larry, no Io olvidaré.
1380
01:16:23,899 --> 01:16:27,137
Nunca más.
No puedo seguir fingiendo.
1381
01:16:27,344 --> 01:16:28,697
Estoy derrotada.
1382
01:16:31,984 --> 01:16:33,019
Bueno.
1383
01:16:38,464 --> 01:16:40,580
No olvido este árbol delante
de la puerta del hotel.
1384
01:16:40,580 --> 01:16:42,336
Y el camarero italiano
tan gracioso.
1385
01:16:42,336 --> 01:16:43,539
No fue aquí.
- Sí, sí.
1386
01:16:43,744 --> 01:16:45,302
No, no fue aquí.
1387
01:16:45,783 --> 01:16:47,978
Fue aquí.
- Sí, es verdad.
1388
01:16:47,979 --> 01:16:49,497
En la terraza.
1389
01:16:50,664 --> 01:16:52,302
Nuestro primer desayuno.
- Sí.
1390
01:16:52,824 --> 01:16:55,179
Larry, ¿no podríamos
cenarjuntos?
1391
01:16:56,223 --> 01:16:57,975
Esta noche no.
- ¿Por qué no?
1392
01:16:58,624 --> 01:16:59,261
Sally.
1393
01:16:59,260 --> 01:17:00,782
Déjame hablar con ella.
- No, no.
1394
01:17:00,782 --> 01:17:02,740
Es una mujer.
Lo entenderá.
1395
01:17:02,740 --> 01:17:03,858
No, no.
1396
01:17:04,062 --> 01:17:06,496
Por favor, Larry.
- Bueno.
1397
01:17:06,983 --> 01:17:09,895
No te Io mereces, pero
veré Io que puedo hacer.
1398
01:17:09,894 --> 01:17:12,496
Gracias, cariño.
- No te muevas.
1399
01:17:16,462 --> 01:17:17,975
Va a ser muy violento.
1400
01:17:38,061 --> 01:17:39,699
Sally Egans.
1401
01:17:40,700 --> 01:17:41,735
Egans.
1402
01:17:42,581 --> 01:17:43,775
Aquella chica.
1403
01:18:05,059 --> 01:18:06,094
¡Keeks!
1404
01:18:14,939 --> 01:18:17,658
¿Cómo está, señorita Egans?
1405
01:18:17,657 --> 01:18:20,696
Hola, señora Baker.
- Me alegro de verla.
1406
01:18:23,298 --> 01:18:24,970
Al señor Baker le hubiera
encantado atenderla...
1407
01:18:24,970 --> 01:18:26,890
...pero está muy ocupado.
1408
01:18:27,417 --> 01:18:28,770
Me pidió que le entregara
su bolso.
1409
01:18:28,771 --> 01:18:31,133
Ah, sí, Io había olvidado.
1410
01:18:31,132 --> 01:18:34,414
Hice unos trabajos a máquina
para el señor Baker.
1411
01:18:34,618 --> 01:18:36,813
¿A máquina,
un sábado por la noche?
1412
01:18:37,057 --> 01:18:40,811
Bueno, también sé taquigrafia.
- Claro.
1413
01:18:40,811 --> 01:18:43,013
Y venía a tomar notas.
- Oh, sí.
1414
01:18:43,217 --> 01:18:46,653
Ya Io hará otro día, ¿eh?
Adiós, señorita Egans.
1415
01:18:46,937 --> 01:18:49,053
Adiós, señora Baker.
1416
01:19:09,656 --> 01:19:10,975
Qué tonto es.
1417
01:19:11,296 --> 01:19:12,490
Qué tonto.
1418
01:19:24,255 --> 01:19:25,370
Imposible.
1419
01:19:29,295 --> 01:19:31,251
Es más complicado
de Io que pensaba.
1420
01:19:31,534 --> 01:19:33,889
Esa chica está enamorada de mí.
Me adora.
1421
01:19:33,889 --> 01:19:36,966
No me sorprende.
- Dice que no puede vivir sin mí.
1422
01:19:36,966 --> 01:19:38,692
Y yo la creo.
- Yo también.
1423
01:19:38,691 --> 01:19:39,968
Es comprensible.
1424
01:19:39,968 --> 01:19:42,089
Eres un hombre maravilloso.
1425
01:19:42,293 --> 01:19:45,091
No.
- Sí, sí, Io eres.
1426
01:19:45,973 --> 01:19:48,612
¿Qué hay de la cena?
- Sabes que no puedo.
1427
01:19:48,853 --> 01:19:50,206
¿ Y después de la cena?
1428
01:19:50,733 --> 01:19:51,768
¿Quieres ser culpable
de un suicidio?
1429
01:19:51,768 --> 01:19:54,493
No, no, no. Eso no.
- Entonces no puedo.
1430
01:19:54,854 --> 01:19:57,493
Tienes razón, es imposible.
1431
01:19:57,693 --> 01:19:58,887
Es una lástima.
1432
01:19:59,333 --> 01:20:00,448
Todo podría haber sido
maravilloso.
1433
01:20:00,447 --> 01:20:01,567
Sí.
1434
01:20:01,567 --> 01:20:03,330
Nada habría estropeado
nuestra felicidad.
1435
01:20:03,329 --> 01:20:06,164
Sí, pero es demasiado tarde.
- Sí.
1436
01:20:06,165 --> 01:20:07,685
Esto parece el final.
1437
01:20:08,092 --> 01:20:10,287
Adiós, Larry, y buena suerte.
1438
01:20:12,212 --> 01:20:13,327
Buena suerte.
1439
01:20:25,091 --> 01:20:26,683
Intentaré convencerla.
1440
01:20:41,450 --> 01:20:42,849
¿Está la señora Baker?
- Sí, pero...
1441
01:20:42,849 --> 01:20:44,085
Retírese.
1442
01:20:45,330 --> 01:20:47,446
Adivina quién ha vuelto.
1443
01:20:57,689 --> 01:21:01,204
Soy Bothan, el dios
de los dioses, que ha vuelto.
1444
01:21:34,047 --> 01:21:36,083
No toque tan fuerte, por favor.
1445
01:22:17,404 --> 01:22:18,632
¡Fui!
1446
01:22:41,684 --> 01:22:46,942
Y ya, no volvió a tener hipo
nunca más.
103390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.