All language subtitles for That Uncertain Feeling.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,026 --> 00:00:58,665 Los hombres han sido considerados justamente... 2 00:00:58,666 --> 00:01:00,465 ...Ios amos del mundo. 3 00:01:00,869 --> 00:01:03,463 Los hombres han dominado a los animales salvajes. 4 00:01:03,750 --> 00:01:07,186 Los hombres han penetrado en las profundidades de la jungla... 5 00:01:07,189 --> 00:01:10,265 ...y podido investigar la Luna y los planetas... 6 00:01:10,634 --> 00:01:12,511 ...pero sigue existiendo un lugar... 7 00:01:12,512 --> 00:01:14,791 ...donde ningún hombre ha puesto el pie. 8 00:01:15,117 --> 00:01:18,666 Un lugar que ni siquiera ha podido ver. 9 00:01:22,443 --> 00:01:24,035 Lavabo de señoras. 10 00:01:41,011 --> 00:01:43,161 ¿Cómo estás, cariño? - Se le ha pasado. 11 00:01:43,571 --> 00:01:45,368 Va y viene. - Qué fastidio. 12 00:01:45,368 --> 00:01:46,930 Creedme, no tiene importancia. 13 00:01:46,929 --> 00:01:48,489 Sin embargo, te pone muy nerviosa. 14 00:01:48,490 --> 00:01:50,841 El médico me dijo que no debía preocuparme por ello. 15 00:01:50,841 --> 00:01:53,121 Yo estaría preocupada. - El doctor Vengard. 16 00:01:53,121 --> 00:01:55,407 El doctor Vengard es el médico que necesitas. 17 00:01:55,407 --> 00:01:58,250 No estoy dispuesta a permitir que me psicoanalicen. 18 00:01:58,249 --> 00:02:00,878 Vamos, Jill, debes olvidarte de los prejuicios. 19 00:02:00,878 --> 00:02:02,529 Soy una mujer totalmente normal. 20 00:02:02,529 --> 00:02:04,845 ¡Señor, qué aburrido! - Querida, no deberías hablar... 21 00:02:04,845 --> 00:02:07,319 ...de esa forma ni en broma. - En serio, Jill... 22 00:02:07,319 --> 00:02:10,846 ...visita al doctor Vengard. Hizo maravillas con Molly McCleaps. 23 00:02:10,844 --> 00:02:13,317 Sufría tanto de claustrofobia, que ni siquiera podía subir... 24 00:02:13,318 --> 00:02:15,161 ...en un ascensor. ¿Podéis imaginar... 25 00:02:15,162 --> 00:02:17,127 ...Io que significa eso viviendo en un ático? 26 00:02:17,126 --> 00:02:19,484 ¿El doctor Vengard la curó? - Supongo que sí. 27 00:02:19,483 --> 00:02:22,321 Leí el otro día que se fugó con un ascensorista muy guapo. 28 00:02:22,322 --> 00:02:24,207 ¿Molly McCleaps? - Sí. 29 00:02:30,048 --> 00:02:31,481 Soy la señora Baker. - Lo sé. 30 00:02:31,481 --> 00:02:33,599 La señora Colling me Ilamó. Siéntese. 31 00:02:40,207 --> 00:02:41,276 Señora... 32 00:02:41,768 --> 00:02:42,883 ...Baker. 33 00:02:43,128 --> 00:02:44,880 ¿Su nombre de pila? - Jill. 34 00:02:45,607 --> 00:02:47,006 Jill Baker. 35 00:02:47,007 --> 00:02:50,877 685 Park Avenue. - 685... 36 00:02:51,488 --> 00:02:53,080 ...Park Avenue. 37 00:02:53,567 --> 00:02:54,795 ¿Su edad, señora Baker? 38 00:02:57,207 --> 00:02:57,923 22 años. 39 00:02:59,966 --> 00:03:01,479 Soy su médico, señora Baker. 40 00:03:04,366 --> 00:03:05,162 24. 41 00:03:06,526 --> 00:03:07,675 Gracias. 42 00:03:11,765 --> 00:03:13,596 Doctor, quiero serle sincera. 43 00:03:13,597 --> 00:03:15,882 Estoy convencida de que no me pasa nada. 44 00:03:16,206 --> 00:03:18,322 Habrá cambiado de opinión cuando salga de esta consulta. 45 00:03:20,405 --> 00:03:24,080 Verá, la gente no sabe nada de sí misma. Nada. 46 00:03:24,080 --> 00:03:27,362 Su auténtica personalidad es para ellos algo desconocido. 47 00:03:27,924 --> 00:03:31,280 Lo que yo pretendo es presentarle a su ser interior. 48 00:03:31,280 --> 00:03:33,275 Quiero que usted se conozca. 49 00:03:33,765 --> 00:03:35,881 ¿Le gustaría conocerse? - No. 50 00:03:36,684 --> 00:03:39,676 Soy un poco tímida. - Bien, ¿qué le ocurre? 51 00:03:40,684 --> 00:03:44,120 Pues, es dificil mostrarle los síntomas porque... 52 00:03:45,163 --> 00:03:46,915 ...es algo que va y viene. 53 00:03:49,004 --> 00:03:51,359 Va y viene. 54 00:03:51,763 --> 00:03:53,719 Sí. Es algo tan absurdo. 55 00:03:53,719 --> 00:03:56,078 Siempre pasa Io mismo cuando voy al médico. 56 00:03:56,078 --> 00:03:59,081 Cuando yo voy, se va. 57 00:03:59,081 --> 00:04:00,722 Y cuando me marcho, viene. 58 00:04:00,962 --> 00:04:04,079 Señora Baker, sea Io que sea eso que va y viene... 59 00:04:04,080 --> 00:04:06,677 ...la tiene a usted bastante preocupada. 60 00:04:07,003 --> 00:04:08,914 Así que prescinda de toda clase de inhibición... 61 00:04:08,914 --> 00:04:12,075 ...y vea su ser interior, y hable libremente. 62 00:04:13,082 --> 00:04:14,959 ¿Qué es Io que va y viene? 63 00:04:15,441 --> 00:04:16,556 El hipo. 64 00:04:17,442 --> 00:04:18,079 ¿El hipo? 65 00:04:18,079 --> 00:04:22,320 Sí. Cuando me pongo nerviosa o irritada, tengo hipo. 66 00:04:22,561 --> 00:04:25,758 Es bastante desagradable y a veces muy incómodo. 67 00:04:25,759 --> 00:04:28,072 Naturalmente es pronto para hacerle un diagnóstico... 68 00:04:28,070 --> 00:04:29,639 ...pero aparentemente le da hipo... 69 00:04:29,641 --> 00:04:31,241 ...por alguna reacción nerviosa. 70 00:04:31,240 --> 00:04:33,392 Veremos qué causa esa reacción. 71 00:04:33,392 --> 00:04:34,880 Me parece razonable. - Me alegro. 72 00:04:34,880 --> 00:04:36,354 ¿Quiere seguirme, por favor? 73 00:04:44,680 --> 00:04:47,592 Ajá. No hay nada que destacar de su niñez. 74 00:04:48,241 --> 00:04:50,072 Vamos a examinar su vida actual. 75 00:04:50,071 --> 00:04:52,071 La miraremos a través de una lupa. 76 00:04:52,070 --> 00:04:54,275 Estudiaremos cada detalle. 77 00:04:54,919 --> 00:04:55,988 Señora Baker... 78 00:04:56,839 --> 00:04:58,158 ...¿está casada? - Sí. 79 00:04:58,158 --> 00:04:59,871 ¿Cuándo se casó? - A los 19 años. 80 00:04:59,871 --> 00:05:01,472 ¿Cuántos años Ileva casada? - 6. 81 00:05:01,472 --> 00:05:02,913 ¿Con el mismo marido? - Sí. 82 00:05:02,913 --> 00:05:04,797 Ajá. - Doctor, créame... 83 00:05:04,797 --> 00:05:06,312 ...no tengo problemas en mi matrimonio. 84 00:05:06,312 --> 00:05:08,549 En todo Park Avenue no encontraría a una pareja... 85 00:05:08,548 --> 00:05:09,747 ...más feliz. - Lo siento... 86 00:05:09,748 --> 00:05:12,268 ...pero es mi deber explorar todos los caminos. 87 00:05:12,479 --> 00:05:13,707 Incluido Park Avenue. 88 00:05:13,707 --> 00:05:15,790 ¿Qué edad tiene su esposo? - 35. 89 00:05:15,789 --> 00:05:17,391 ¿Su profesión? - Es vicepresidente... 90 00:05:17,392 --> 00:05:19,077 ...de una compañía de seguros, pero, ¿quiere dejar... 91 00:05:19,076 --> 00:05:21,468 ...mi matrimonio en paz? - Está bien, tranquilícese. 92 00:05:21,838 --> 00:05:24,955 Hablaremos de algo distinto. ¿Padece dolores de cabeza? 93 00:05:25,437 --> 00:05:27,155 No. - ¿Tiene buen apetito? 94 00:05:27,156 --> 00:05:28,194 Sí. 95 00:05:28,917 --> 00:05:30,191 ¿Qué tal duerme? 96 00:05:30,958 --> 00:05:31,913 No demasiado bien. 97 00:05:32,756 --> 00:05:34,951 ¿ Y su marido, qué tal duerme? - Muy bien. 98 00:05:38,077 --> 00:05:39,271 Bien, piense en una de esas noches... 99 00:05:39,271 --> 00:05:41,189 ...en las que ha estado desvelada. 100 00:05:41,477 --> 00:05:43,274 Cuando mira a su derecha, ¿qué ve? 101 00:05:43,836 --> 00:05:46,669 Mi tocador. - ¿ Y cuando mira a su izquierda? 102 00:05:46,670 --> 00:05:47,713 A mi marido. 103 00:05:47,712 --> 00:05:49,315 ¿Durmiendo? - Sí. 104 00:05:49,716 --> 00:05:51,547 ¿Pretende usted deshacer mi matrimonio? 105 00:05:51,837 --> 00:05:52,986 No. 106 00:05:53,196 --> 00:05:54,515 SóIo despertar a su marido. 107 00:05:55,116 --> 00:05:56,868 Gracias, eso será todo por hoy. 108 00:05:57,075 --> 00:05:59,748 Doctor, mi marido no tiene nada que ver con mi insomnio. 109 00:05:59,749 --> 00:06:01,668 Soy extremadamente sensible a los ruidos. 110 00:06:01,667 --> 00:06:04,668 Al más mínimo ruido. - ¿Su marido ronca? 111 00:06:04,668 --> 00:06:07,474 No. Pero he de admitir que respira un poco fuerte. 112 00:06:07,475 --> 00:06:09,752 ¿No me diga? - No creo que pueda objetar... 113 00:06:09,750 --> 00:06:12,144 ...nada a eso. El pobre tiene que respirar. 114 00:06:12,145 --> 00:06:15,034 Supongo que sí. Bien, señora Baker... 115 00:06:15,034 --> 00:06:16,708 ...la facilidad de su marido para dormir... 116 00:06:16,707 --> 00:06:19,985 ...es un reto para usted. Es un poco como... 117 00:06:20,394 --> 00:06:22,669 Bueno, ¿alguna vez ha seguido un régimen? 118 00:06:22,670 --> 00:06:24,985 Sí, una vez, de verduras. - ¿Cómo se hubiera sentido... 119 00:06:24,984 --> 00:06:28,351 ...si alguien se hubiera comido a su lado un enorme solomillo? 120 00:06:28,555 --> 00:06:29,874 ¿Con patatas fritas? - Sí. 121 00:06:29,873 --> 00:06:32,594 Eso hizo mi marido. - ¿ Y no se puso nerviosa? 122 00:06:32,594 --> 00:06:33,743 No. 123 00:06:34,314 --> 00:06:37,590 Pero ahora que Io menciona, sí resultó un poco irritante. 124 00:06:37,590 --> 00:06:39,790 Y poco considerado. - Desde luego. 125 00:06:39,789 --> 00:06:42,148 Los maridos quieren que sus mujeres mantengan la línea... 126 00:06:42,149 --> 00:06:43,508 ...pero en cambio... - Yo diría que es una... 127 00:06:43,507 --> 00:06:45,589 ...total falta de cooperación. - En efecto. 128 00:06:56,713 --> 00:06:58,863 Jill, querida. - Hola, Margie. 129 00:06:59,153 --> 00:07:00,427 No he sabido nada de ti. 130 00:07:00,752 --> 00:07:02,470 ¿Cómo estás? - Muy bien. 131 00:07:02,469 --> 00:07:04,383 ¿Fuiste a verle? - Margie... 132 00:07:04,384 --> 00:07:06,662 ...no debiste mandarme a ver al doctor Vengard. 133 00:07:06,952 --> 00:07:08,510 ¿Has vuelto a ir? - No, y no pienso hacerlo. 134 00:07:08,509 --> 00:07:10,542 No va a destrozar mi matrimonio. Entre Larry y yo... 135 00:07:10,543 --> 00:07:12,668 ...no hay ningún problema. - Eso he dicho yo. 136 00:07:13,231 --> 00:07:15,062 ¿AIguien ha hablado de nosotros? - No se atreverían... 137 00:07:15,063 --> 00:07:17,752 ...en mi presencia. Saben que tú y yo somos amigas... 138 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 ...y que yo te defendería. - Lo sé, querida. 139 00:07:20,910 --> 00:07:22,468 ¿Defenderme? ¿Contra qué? - Vamos... 140 00:07:22,469 --> 00:07:24,667 ...Tommy & Country os ha proclamado la pareja feliz. 141 00:07:24,667 --> 00:07:27,140 Eso siempre despierta envidia. - Muchos amigos... 142 00:07:27,140 --> 00:07:29,063 ...han permanecido casados durante 6 años. 143 00:07:29,063 --> 00:07:30,704 ¿Por qué nos van a nombrar la pareja feliz? 144 00:07:30,703 --> 00:07:33,344 ¿ Y por qué no? Formáis una pareja feliz, ¿ verdad? 145 00:07:34,310 --> 00:07:38,223 Margie, Io he pasado fatal las dos úItimas semanas. 146 00:07:38,224 --> 00:07:40,188 Estoy obsesionada con mi matrimonio. 147 00:07:40,187 --> 00:07:41,988 Mire Io que mire, piense Io que piense... 148 00:07:41,988 --> 00:07:44,266 ...acabo relacionándolo con mi matrimonio. 149 00:07:44,266 --> 00:07:46,261 ¡Cómo odio al doctor Vengard! 150 00:07:46,469 --> 00:07:48,061 Sin embargo, he de confesar que... 151 00:07:48,309 --> 00:07:50,265 ¿Qué, querida? - Si miras a tu marido... 152 00:07:50,265 --> 00:07:51,868 ...con una lupa, es inevitable... 153 00:07:51,869 --> 00:07:53,145 ...que le encuentres algún defecto. 154 00:07:53,145 --> 00:07:56,342 Sí, naturalmente. - Ves cosas en las que nunca... 155 00:07:56,340 --> 00:07:58,863 ...te habrías fijado. - ¿Por ejemplo? 156 00:07:58,863 --> 00:08:01,223 Bueno, pondré un caso para que Io entiendas. 157 00:08:01,223 --> 00:08:02,980 La otra mañana... 158 00:08:03,308 --> 00:08:05,617 ¿Sabes Io que me cuesta conciliar el sueño? Pues... 159 00:08:05,618 --> 00:08:07,780 ...cuando tuve la suerte de poderme dormir... 160 00:08:07,779 --> 00:08:10,542 ...¿qué sonido me despertó a las 8:15 en punto? 161 00:08:10,542 --> 00:08:13,063 Una gárgara. - ¿ Una gárgara? 162 00:08:13,868 --> 00:08:15,665 La gárgara es el toque de diana... 163 00:08:15,987 --> 00:08:18,103 ...y el ronquido el toque de refrendo. 164 00:08:18,347 --> 00:08:20,622 ¿ Y durante el día? A las 9:00 de la mañana... 165 00:08:20,622 --> 00:08:21,697 ...se va de mi vida. 166 00:08:22,308 --> 00:08:24,458 Querida, es una verdad como un templo. 167 00:08:24,987 --> 00:08:28,104 Ya no sé Io que es verdad. Estoy hecha un lío. 168 00:08:28,508 --> 00:08:30,260 No sé qué pensar. 169 00:08:30,907 --> 00:08:32,545 Siempre había oído que el matrimonio ideal... 170 00:08:32,544 --> 00:08:34,697 ...debía tener algo de misterio. 171 00:08:34,698 --> 00:08:37,301 Que tu marido debería seguir siendo un poco desconocido. 172 00:08:37,300 --> 00:08:38,819 Alguien con quien tienes relaciones... 173 00:08:38,819 --> 00:08:40,777 ...que cada día quieres renovar. ¿Me comprendes? 174 00:08:40,777 --> 00:08:41,776 Sí, querida. 175 00:08:44,466 --> 00:08:45,581 Hola. 176 00:08:47,465 --> 00:08:48,693 Hola, Margie. - Hola, Larry. 177 00:08:48,693 --> 00:08:50,264 Hola, cariño. - Hola. 178 00:08:52,305 --> 00:08:53,658 ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿ Y tú? 179 00:08:53,658 --> 00:08:55,497 Bien. ¿Has pasado un buen día? 180 00:08:55,497 --> 00:08:56,939 Muy bueno. ¿ Y tú? - Bien. 181 00:08:56,939 --> 00:08:58,743 ¿Novedades? - No, ¿y tú? 182 00:08:58,743 --> 00:09:00,861 No. - Bien, hasta ahora. 183 00:09:06,465 --> 00:09:07,659 ¿Qué te ha parecido? 184 00:09:07,659 --> 00:09:10,293 Pues que no había nada nuevo y, francamente, Io ha admitido. 185 00:09:11,185 --> 00:09:13,574 ¡Jill! - ¿Sí, cariño? 186 00:09:13,825 --> 00:09:16,339 ¿ Vienen a cenar los Cooper? - Aún no Io sé, cariño. 187 00:09:16,338 --> 00:09:17,778 Te Io diré en cuanto Ilamen. 188 00:09:17,983 --> 00:09:20,338 Te Io agradecería porque si vienen, me afeitaré. 189 00:09:20,543 --> 00:09:21,862 De acuerdo, te Io... 190 00:09:24,024 --> 00:09:26,094 No quiero echar más leña al fuego... 191 00:09:26,623 --> 00:09:29,057 ...pero nos hallamos ante unos hechos muy concretos. 192 00:09:29,058 --> 00:09:31,738 Si vienen a cenar los Cooper, esa enorme y fea... 193 00:09:31,736 --> 00:09:33,938 ...señora Cooper, se afeita. 194 00:09:33,939 --> 00:09:36,094 Y si cena sóIo con su mujer, no se afeita. 195 00:09:36,094 --> 00:09:38,493 Y quien debería afeitarse es la señora Cooper. 196 00:09:38,822 --> 00:09:40,619 Me he pasado 3 horas en el salón de belleza... 197 00:09:40,619 --> 00:09:42,932 ...y no merezco que se afeite. - Querida, un problema... 198 00:09:42,932 --> 00:09:45,018 ...que afecta al 95 por ciento de los matrimonios... 199 00:09:45,018 --> 00:09:46,541 ...es que los maridos no se afeitan. 200 00:09:46,741 --> 00:09:49,858 ¿No se dan cuenta de que la barba no deja de crecer a las 8:00? 201 00:09:56,421 --> 00:09:57,570 Hola, cariño. 202 00:10:07,341 --> 00:10:08,854 Larry. - ¿Sí, cariño? 203 00:10:08,855 --> 00:10:11,490 Ha vuelto. - Estupendo. ¿Lo ha pasado bien? 204 00:10:12,260 --> 00:10:14,251 ¿Quién? - Evans. 205 00:10:15,500 --> 00:10:17,809 Eso me recuerda que prometió Ilamarme en cuanto volviese. 206 00:10:17,810 --> 00:10:19,937 La compañía Continental le estará ofreciendo otro seguro. 207 00:10:20,300 --> 00:10:22,450 Evans todavía está en las Bermudas. 208 00:10:22,451 --> 00:10:23,895 Lo que ha vuelto es el hipo. 209 00:10:24,339 --> 00:10:25,567 ¿Hipo? 210 00:10:25,780 --> 00:10:27,054 ¡Ah! 211 00:10:32,340 --> 00:10:34,137 ¿Me has gastado una broma, eh? 212 00:10:34,136 --> 00:10:36,255 Has tenido mucha gracia. 213 00:10:37,700 --> 00:10:38,849 ¡Keeks! 214 00:10:43,699 --> 00:10:44,848 Larry... 215 00:10:44,847 --> 00:10:46,167 ...cuando has Ilegado, me has preguntado... 216 00:10:46,168 --> 00:10:47,857 ...si había alguna novedad. 217 00:10:48,100 --> 00:10:49,533 Claro que hay una novedad... 218 00:10:49,532 --> 00:10:51,337 ...y es algo bastante importante. 219 00:10:51,337 --> 00:10:53,569 ¿Sabes quién va venir el jueves que viene? 220 00:10:53,568 --> 00:10:55,217 El presidente de Colchones Universal... 221 00:10:55,217 --> 00:10:57,772 ...el presidente de Muebles United y otros altos cargos... 222 00:10:57,771 --> 00:11:01,054 ...de las dos compañías. - Qué lata. 223 00:11:03,657 --> 00:11:05,010 Ya sé que va a ser una fiesta aburrida... 224 00:11:05,010 --> 00:11:06,769 ...pero Colchones Universal y Muebles United... 225 00:11:06,770 --> 00:11:08,610 ...se han fusionado. Casi todos sus seguros... 226 00:11:08,609 --> 00:11:10,096 ...tendrán que rehacerse. 227 00:11:10,417 --> 00:11:12,089 El hombre al que habré de convencer es Kafka... 228 00:11:12,089 --> 00:11:13,849 ...de Colchones Universal. 229 00:11:14,577 --> 00:11:16,966 Pero le he investigado a fondo. Es húngaro. 230 00:11:16,966 --> 00:11:18,855 De hecho, todos son húngaros. Así que... 231 00:11:18,855 --> 00:11:21,736 Así que vamos a darle a la cena un ligero toque húngaro, ¿eh? 232 00:11:21,736 --> 00:11:23,296 Mira, Larry... - Escucha, cariño... 233 00:11:23,295 --> 00:11:25,890 ...no pretendo que te vistas como una cíngara, pero... 234 00:11:25,890 --> 00:11:27,455 ...vamos a buscar un cocinero húngaro... 235 00:11:27,456 --> 00:11:29,448 ...que les prepare un maravilloso "goulash". 236 00:11:29,448 --> 00:11:31,335 A Kafka le encantará. 237 00:11:31,896 --> 00:11:33,727 Voy a conseguir esos seguros, aunque tenga que rellenar... 238 00:11:33,728 --> 00:11:36,457 ...a ese húngaro como si fuera uno de sus propios colchones. 239 00:11:36,456 --> 00:11:39,170 Y para que se sienta como en su casa... 240 00:11:39,169 --> 00:11:41,485 ...el jefe de relaciones públicas me Io advirtió... 241 00:11:41,486 --> 00:11:43,726 ...justo antes de la cena hay que decir: 242 00:11:43,725 --> 00:11:47,729 "E dese, e des egue senguere. 243 00:11:48,775 --> 00:11:50,094 Eguec senguere". 244 00:11:51,614 --> 00:11:53,445 Quiere decir salud, o algo parecido. 245 00:11:53,974 --> 00:11:55,248 "Eguec seguera". 246 00:11:57,975 --> 00:11:59,886 Es sóIo un detalle, pero les gustará. 247 00:12:00,213 --> 00:12:02,522 El éxito en los negocios es el 50 por ciento trabajo duro... 248 00:12:02,523 --> 00:12:04,446 ...y el otro 50 un cigarro puro. 249 00:12:04,853 --> 00:12:06,206 "Eguec seguera". 250 00:12:06,974 --> 00:12:09,363 ¡Formidable, cariño! ¡Excelente! 251 00:12:09,362 --> 00:12:11,643 Pero un poco más animada. Fíjate, verás. 252 00:12:11,974 --> 00:12:14,647 "¡Eguec seguera!" "¡Eguec seguera!" 253 00:12:14,853 --> 00:12:16,525 Ah, ya veo. "¡Eguec seguera!" 254 00:12:16,526 --> 00:12:19,447 "¡Eguec seguera!" - Sí, eso es. 255 00:12:19,772 --> 00:12:21,649 Fantástico, cariño. Sí. 256 00:12:22,212 --> 00:12:23,327 ¡Keeks! 257 00:12:27,853 --> 00:12:28,842 Larry... 258 00:12:29,172 --> 00:12:31,322 ...¿por qué haces eso? - ¿El qué? 259 00:12:31,612 --> 00:12:32,727 "Keeks". 260 00:12:33,652 --> 00:12:34,801 Bueno... 261 00:12:35,052 --> 00:12:36,724 ...siempre Io hago. - ¿Por qué? 262 00:12:39,612 --> 00:12:40,567 La verdad, no Io sé. 263 00:12:40,893 --> 00:12:43,248 Pero, cuando Io haces, ¿qué significa? 264 00:12:43,248 --> 00:12:46,052 ¿Hay alguna intención oculta? 265 00:12:47,691 --> 00:12:51,047 No sé, nunca Io he probado. - Pero me Io haces a mí. 266 00:12:51,691 --> 00:12:53,841 Tú eres mi mujer. - Y eso te da derecho... 267 00:12:53,841 --> 00:12:56,002 ...a hacerme tonterías cada vez que se te antoja. 268 00:12:57,451 --> 00:12:59,726 Cariño, ¿te encuentras bien? - Muy bien. 269 00:13:08,370 --> 00:13:11,840 Larry, por favor, no me hagas más "keeks". 270 00:13:15,089 --> 00:13:17,284 Y de esa forma, el "keeks"... 271 00:13:17,285 --> 00:13:19,725 ...desapareció de un matrimonio más. 272 00:14:44,164 --> 00:14:46,120 No ha sido el perro, he sido yo. 273 00:15:05,643 --> 00:15:07,520 Buenas tardes. - Buenas tardes, señora Baker. 274 00:15:07,520 --> 00:15:09,275 El doctor Vengard se retrasará un poco. 275 00:15:09,275 --> 00:15:11,035 Espero que no le importe. 276 00:15:30,562 --> 00:15:32,314 Fea. Fea. 277 00:15:37,521 --> 00:15:38,715 ¿ Verdad que es fea? 278 00:15:39,281 --> 00:15:40,396 ¿Quién? 279 00:15:40,641 --> 00:15:41,960 La gente. 280 00:15:42,561 --> 00:15:43,960 ¿Hay algo más feo que una cara humana? 281 00:15:51,681 --> 00:15:53,831 ¿Le importa que fume? - En absoluto. 282 00:15:54,761 --> 00:15:55,671 ¿ Usted fuma? 283 00:15:56,601 --> 00:15:57,158 Sí. 284 00:16:01,920 --> 00:16:04,309 ¿Tiene usted un cigarrillo? 285 00:16:04,680 --> 00:16:05,829 Sí. 286 00:16:12,439 --> 00:16:14,748 ¿No tiene sin filtro? - Lo siento, pero no. 287 00:16:14,748 --> 00:16:16,034 No Io quiero. 288 00:16:22,519 --> 00:16:23,634 Fui. 289 00:16:27,559 --> 00:16:29,834 He cambiado de opinión, Io aceptaré. 290 00:16:34,919 --> 00:16:36,068 Gracias. 291 00:16:38,077 --> 00:16:41,035 ¿Ha visitado ya a este médico? - Sí. 292 00:16:43,197 --> 00:16:45,108 ¿Cuánto cobra? - En realidad no Io sé. 293 00:16:45,108 --> 00:16:47,837 No Io he preguntado. - No le preocupa, ¿eh? 294 00:16:48,836 --> 00:16:50,189 El doctor acaba de telefonear. 295 00:16:50,676 --> 00:16:52,234 Tardará por Io menos media hora más. 296 00:16:52,235 --> 00:16:55,753 ¿Media hora más? Tenemos dos posibilidades: 297 00:16:55,754 --> 00:16:58,148 Podemos leer revistas o podemos charlar. 298 00:16:58,957 --> 00:17:00,549 Un día hermoso, ¿no cree? - Sí. 299 00:17:00,549 --> 00:17:02,867 Mi conversación se ha agotado. Olvidémoslo. 300 00:17:02,866 --> 00:17:04,833 ¿La aburro? - No, todo Io contrario. 301 00:17:04,833 --> 00:17:06,224 He de advertirle que digo Io que pienso. 302 00:17:06,224 --> 00:17:08,068 Soy completamente individualista. 303 00:17:08,069 --> 00:17:09,226 ¿De veras? - Estoy en contra... 304 00:17:09,225 --> 00:17:10,505 ...del comunismo, el capitalismo... 305 00:17:10,505 --> 00:17:12,274 ...el fascismo, el nazismo. Estoy en contra de todo... 306 00:17:12,274 --> 00:17:13,715 ...y de todo el mundo. 307 00:17:14,196 --> 00:17:16,551 Odio a mis semejantes y ellos me odian a mí. 308 00:17:16,876 --> 00:17:19,993 Me parece muy divertido. - ¿Así que le divierte? 309 00:17:19,992 --> 00:17:23,147 Me considera un payaso, ¿eh? - No, yo no he dicho eso. 310 00:17:23,148 --> 00:17:24,834 Es igual, no se disculpe. 311 00:17:25,595 --> 00:17:27,551 ¿Ese Vengard es buen médico? 312 00:17:27,552 --> 00:17:29,428 Estoy segura de que le hará mucho bien. 313 00:17:29,874 --> 00:17:32,547 ¿Por qué ha dicho eso? ¿Qué cree que me pasa? 314 00:17:33,275 --> 00:17:36,267 No soy la indicada para decirlo. Yo no soy psicoanalista. 315 00:17:37,794 --> 00:17:39,273 ¿ Y a usted qué le ocurre? 316 00:17:40,234 --> 00:17:41,269 Nada. 317 00:17:41,270 --> 00:17:42,709 ¿ Y por qué está aquí? 318 00:17:42,708 --> 00:17:45,104 No se visita a un psicoanalista para arreglarse los dientes. 319 00:17:45,103 --> 00:17:46,388 ¿Qué le pasa? 320 00:17:46,873 --> 00:17:50,024 Será mejor que leamos revistas. - De acuerdo. 321 00:17:58,673 --> 00:17:59,150 Fui. 322 00:18:20,832 --> 00:18:23,744 Lamento molestarla otra vez, pero... 323 00:18:23,743 --> 00:18:25,788 ...¿qué hay que hacer para ser feliz? 324 00:18:25,789 --> 00:18:28,830 Creo que el doctor Vengard sabrá más acerca de eso que yo. 325 00:18:28,830 --> 00:18:31,022 ¿Más que usted, señora Baker? 326 00:18:38,070 --> 00:18:40,425 Oh, ese artículo. - ¿Sabe, señora Baker... 327 00:18:40,426 --> 00:18:41,706 ...que es la primera vez que he conocido... 328 00:18:41,706 --> 00:18:43,583 ...a una persona realmente feliz? 329 00:18:43,583 --> 00:18:47,021 Parece irritarle. - No, despierta mi curiosidad. 330 00:18:47,310 --> 00:18:48,789 Muchas veces he pensado que ser feliz... 331 00:18:48,789 --> 00:18:51,708 ...las 24 horas del día debe de ser maravilloso. 332 00:18:51,707 --> 00:18:53,228 Uno se acostumbra. 333 00:18:53,670 --> 00:18:56,468 Por la mañana le despierta el canto de un pequeño pájaro. 334 00:18:56,467 --> 00:18:59,621 Antes de desayunar, usted y el señor Baker bailan un minuto. 335 00:18:59,622 --> 00:19:01,985 Entonces, comienza el feliz desayuno. 336 00:19:01,985 --> 00:19:04,618 Usted es feliz, el señor Baker es feliz... 337 00:19:04,618 --> 00:19:08,021 ...el pájaro es feliz, todo Io que le rodea es feliz. 338 00:19:08,310 --> 00:19:10,699 Escuche, mi presencia parece contrariarle... 339 00:19:10,698 --> 00:19:13,508 ...así que me marcharé. - No, Io siento, señora Baker. 340 00:19:13,507 --> 00:19:15,499 Si se Io va a tomar así, soy yo quien debe marcharse. 341 00:19:15,500 --> 00:19:18,467 No, me temo que el médico le hace más falta a usted. 342 00:19:18,466 --> 00:19:22,024 ¿Está segura, señora Baker? Es una cuestión interesante. 343 00:19:22,467 --> 00:19:23,900 Los dos estamos aquí por el mismo motivo... 344 00:19:23,900 --> 00:19:25,102 ...la felicidad. 345 00:19:25,102 --> 00:19:28,623 Uno no tiene suficiente, y el otro tiene demasiado. 346 00:19:28,868 --> 00:19:30,665 ¿A quién le hace más falta el médico? 347 00:19:30,664 --> 00:19:32,863 Es interesante, ¿no cree? - Fascinante... 348 00:19:32,864 --> 00:19:36,304 ...pero no pienso discutirlo. - Sí, comprendo, señora Baker. 349 00:19:36,668 --> 00:19:39,626 Encantado de haberla conocido. Y siento si la he ofendido. 350 00:19:39,867 --> 00:19:41,619 Adiós, señora Baker. - Adiós. 351 00:19:45,187 --> 00:19:46,256 Fui. 352 00:19:46,786 --> 00:19:48,583 Un momento. - ¿Sí? 353 00:19:48,786 --> 00:19:50,014 ¿Puedo hacerle una pregunta? 354 00:19:50,947 --> 00:19:52,141 Por supuesto. 355 00:19:52,706 --> 00:19:53,661 Diga. 356 00:19:53,662 --> 00:19:55,425 ¿Por qué le disgusta ese cuadro? 357 00:19:56,307 --> 00:19:58,298 ¿De verdad quiere saberlo? - Sí. 358 00:19:59,225 --> 00:20:00,294 Siéntese. 359 00:20:02,786 --> 00:20:05,346 El artista no ha sido capaz de ver en ese árbol... 360 00:20:05,866 --> 00:20:08,061 ...más que la cámara que fotografió a la feliz... 361 00:20:08,060 --> 00:20:11,416 ...señora Baker, sóIo en superficie. 362 00:20:11,986 --> 00:20:13,817 El arte es más profundo. 363 00:20:14,825 --> 00:20:17,623 Si fuera pintor, y le hiciera un retrato... 364 00:20:18,224 --> 00:20:20,374 ...no sé qué aspecto tendría el cuadro... 365 00:20:20,825 --> 00:20:22,816 ...pero no se parecería a esa fotografia. 366 00:20:24,105 --> 00:20:26,699 ¿Tiene sentido Io que digo? - Sí. 367 00:20:27,543 --> 00:20:28,817 Mucho sentido. 368 00:20:47,142 --> 00:20:48,416 Aquí tiene. - Gracias. 369 00:20:48,663 --> 00:20:50,460 Tenga. - Hola, Sebastian. 370 00:20:50,459 --> 00:20:53,455 Hola. A propósito, me Ilamo Sebastian. 371 00:20:54,302 --> 00:20:55,815 Alexander Sebastian. 372 00:20:56,502 --> 00:20:58,174 ¿Le dice algo mi nombre? Sea sincera. 373 00:20:58,174 --> 00:21:00,412 Bueno, ya que insiste, no. - No importa. 374 00:21:00,412 --> 00:21:03,016 ¿Por qué iba a conocerme? Vamos a ver los cuadros. 375 00:21:09,102 --> 00:21:10,694 ¿Número 15? 376 00:21:11,902 --> 00:21:13,813 ¿Niño con trompeta? 377 00:21:14,541 --> 00:21:15,690 Es malo. 378 00:21:16,061 --> 00:21:17,540 Temí que le gustara. 379 00:21:18,021 --> 00:21:20,216 El artista aún no se ha encontrado a sí mismo. 380 00:21:20,216 --> 00:21:22,258 ¿ Y cuando se encuentre dónde estará? 381 00:21:22,901 --> 00:21:24,892 ¿Niño con trompeta? 382 00:21:24,892 --> 00:21:26,779 El niño no está mal, pero ha fracasado... 383 00:21:26,778 --> 00:21:29,215 ...por completo con la trompeta. - Desde luego. 384 00:21:31,501 --> 00:21:33,617 Este es horrible. - Estoy de acuerdo. 385 00:21:35,739 --> 00:21:36,728 ¡Fui! 386 00:21:39,900 --> 00:21:41,299 Es casi una obra maestra. 387 00:21:43,700 --> 00:21:45,531 ¿Quién Io ha pintado? - Una mujer. 388 00:21:45,531 --> 00:21:47,691 Ningún hombre se habría atrevido. 389 00:21:49,578 --> 00:21:50,977 El 26. 390 00:21:51,219 --> 00:21:55,212 Ellionord Strap. Retrato de Alexander Sebastian. 391 00:21:55,698 --> 00:21:57,609 No puedo negarlo, soy yo. 392 00:21:57,610 --> 00:22:01,454 Esa mujer no me pintó, me hizo una autopsia, me vio. 393 00:22:02,099 --> 00:22:04,249 Francamente, a mí me parece un rompecabezas. 394 00:22:04,248 --> 00:22:07,012 ¿ Un rompecabezas? Eso es, bien. 395 00:22:07,578 --> 00:22:09,136 Yo era para ella un rompecabezas... 396 00:22:09,136 --> 00:22:10,816 ...pero ella no Io era para mí. 397 00:22:11,018 --> 00:22:12,576 Y aquí tiene su venganza. 398 00:22:13,017 --> 00:22:15,167 Cuando Io vi por primera vez, me disgusté muchísimo. 399 00:22:15,167 --> 00:22:16,690 No me sorprende. 400 00:22:21,777 --> 00:22:23,176 ¿Qué significan estas notas? 401 00:22:23,818 --> 00:22:25,456 Soy músico, pianista. 402 00:22:25,857 --> 00:22:27,688 ¡Oh, pianista! 403 00:22:29,657 --> 00:22:31,090 ¿ Y este pedestal? 404 00:22:31,698 --> 00:22:33,131 Bueno, eso... 405 00:22:33,776 --> 00:22:35,812 ...indica la grandeza. 406 00:22:36,657 --> 00:22:38,215 ¿Por qué no colocó un busto de usted encima? 407 00:22:38,214 --> 00:22:39,451 ¿Hay algún motivo? 408 00:22:39,775 --> 00:22:40,810 Lo hay. 409 00:22:41,297 --> 00:22:42,412 ¿ Ve esa pequeña línea? 410 00:22:42,777 --> 00:22:43,926 ¿CuáI? ¿esta? 411 00:22:44,455 --> 00:22:45,808 Ahí está mi problema. 412 00:22:47,496 --> 00:22:49,805 Esa línea me mandó al doctor Vengard. 413 00:22:50,256 --> 00:22:53,293 A pesar de que estoy inhibido... 414 00:22:53,292 --> 00:22:55,127 ...honorísticamente... Vamos a tomar un trago. 415 00:22:55,128 --> 00:22:56,695 Un momento, un momento. 416 00:22:57,775 --> 00:22:59,333 ¿ Y este reloj? - ¿El reloj? 417 00:22:59,333 --> 00:23:00,530 Sí. 418 00:23:01,255 --> 00:23:03,530 No debía estar en el cuadro. - ¿Por qué? 419 00:23:03,894 --> 00:23:05,009 Verá, su... 420 00:23:05,010 --> 00:23:06,324 Es una cuestión personal. 421 00:23:09,014 --> 00:23:10,447 ¿Lamenta haber venido aquí? 422 00:23:10,655 --> 00:23:12,725 No, no, al contrario. 423 00:23:12,725 --> 00:23:14,931 Lo encuentro fascinante. Es un mundo nuevo... 424 00:23:14,930 --> 00:23:16,846 ...pero no Io entiendo del todo. 425 00:23:17,055 --> 00:23:19,523 Si quiere saber algo acerca de mí, pregunte. 426 00:23:20,894 --> 00:23:23,966 Ese reloj marca las 12:15. ¿Se trata de un detalle... 427 00:23:23,965 --> 00:23:25,771 ...sin importancia o significa algo? 428 00:23:25,772 --> 00:23:27,208 Significa algo. 429 00:23:27,693 --> 00:23:30,890 Pero dejemos de hablar de mí. Hablemos de otra cosa, ¿eh? 430 00:23:30,891 --> 00:23:32,806 ¿Cuándo será su próximo concierto? 431 00:23:32,805 --> 00:23:34,122 ¿Cuándo? 432 00:23:34,533 --> 00:23:36,683 Cuando pueda superarla. - ¿Superar qué? 433 00:23:36,683 --> 00:23:38,286 Esa pequeña línea. 434 00:23:39,613 --> 00:23:41,604 Se refiere a su inhibición. - Sí. 435 00:23:41,604 --> 00:23:43,729 Verá, cuando toco... - Dígame. 436 00:23:43,933 --> 00:23:46,128 ¿Son las 12:15 del mediodía? 437 00:23:46,732 --> 00:23:49,200 De la noche. - ¿AIguna noche en particular? 438 00:23:51,533 --> 00:23:53,489 Volviendo a mis inhibiciones... 439 00:23:53,487 --> 00:23:55,004 ...cuando doy un concierto privado... 440 00:23:55,005 --> 00:23:58,482 Disculpe, Alexander, ¿puede decirme algo más? 441 00:23:58,481 --> 00:24:00,687 Hacía mucho calor. - ¿Fue en verano? 442 00:24:01,172 --> 00:24:02,207 Sí. 443 00:24:03,291 --> 00:24:06,124 Cuando toco para una sola persona... 444 00:24:06,124 --> 00:24:07,804 ...para la persona idónea... 445 00:24:08,412 --> 00:24:10,243 ...le seré totalmente franco, creo que no existe... 446 00:24:10,243 --> 00:24:12,130 ...mejor pianista en el mundo. 447 00:24:12,891 --> 00:24:16,008 Pero en una sala de conciertos, ante una audiencia, no. 448 00:24:16,371 --> 00:24:17,690 Algo se pierde. 449 00:24:18,211 --> 00:24:22,170 Esas caras mirándome fijamente. ¿Con qué derecho me miran a mí? 450 00:24:22,169 --> 00:24:25,202 ¿Con qué derecho me escuchan por haber pagado 2 dólares? 451 00:24:25,571 --> 00:24:26,845 A veces, 2 y medio. 452 00:24:27,211 --> 00:24:28,326 ¿Por qué le aburro con todo esto? 453 00:24:28,326 --> 00:24:30,766 No, por favor, siga. Es fascinante. 454 00:24:30,765 --> 00:24:33,524 Es usted un rompecabezas, señor Alexander Sebastian. 455 00:24:33,523 --> 00:24:36,447 No intente encajar todas las piezas, señora Feliz Baker. 456 00:24:36,448 --> 00:24:37,645 Vamos. 457 00:24:47,208 --> 00:24:51,281 El 685 de Park Avenue olía a goulash... 458 00:24:51,490 --> 00:24:54,687 ...cuando Colchones Universal y Muebles United... 459 00:24:54,684 --> 00:24:58,396 ...estaban a punto de invadir el hogar de los Baker. 460 00:25:01,728 --> 00:25:03,605 La señora Kafka. 461 00:25:05,248 --> 00:25:06,886 El señor Jaujeff. 462 00:25:07,647 --> 00:25:09,797 La señora Geverelsie. 463 00:25:10,687 --> 00:25:12,803 El señor Jones. - ¿Jones? 464 00:25:12,804 --> 00:25:15,198 Es el único apellido normal que he oído hasta ahora. 465 00:25:15,197 --> 00:25:17,517 Es el abogado del señor Baker. 466 00:25:17,967 --> 00:25:21,118 Supongo que hará falta un abogado con tantos húngaros. 467 00:25:28,886 --> 00:25:30,558 Buenas noches, señor. - Buenas noches. 468 00:25:30,559 --> 00:25:32,638 ¿Cómo va el goulash? - Muy bien, señor Baker. 469 00:25:32,637 --> 00:25:34,797 ¿Ha Ilegado un paquete para mí? - No, señor. 470 00:25:48,245 --> 00:25:49,678 Hola, cariño. - Hola. 471 00:25:49,678 --> 00:25:51,403 ¿AIguna novedad? - No. 472 00:25:52,285 --> 00:25:54,515 ¿Has pasado un buen día? - Maravilloso. 473 00:25:54,885 --> 00:25:57,274 ¿Preparada para la gran fiesta? - Preparada. 474 00:25:57,844 --> 00:26:00,642 ¿Recuerdas la palabra? - "Eguec seguera". 475 00:26:00,642 --> 00:26:03,682 "Eguec seguera", eso es. Bien. 476 00:26:05,324 --> 00:26:06,074 ¿Qué pasa? 477 00:26:07,285 --> 00:26:10,004 Su paquete había Ilegado, señor. Albert no me Io había dicho. 478 00:26:10,003 --> 00:26:11,193 Gracias. 479 00:26:44,202 --> 00:26:45,271 Fui. 480 00:26:51,282 --> 00:26:54,080 Soy el señor Baker. 481 00:26:54,080 --> 00:26:55,561 ¿Puedo preguntar qué hace usted aquí? 482 00:26:55,762 --> 00:26:59,038 Esperando. - Ah, esperando. 483 00:26:59,520 --> 00:27:01,795 Dígame, ¿cuándo vamos a cenar? 484 00:27:01,796 --> 00:27:03,952 ¿Cenar? - Me invitaron a cenar. 485 00:27:07,601 --> 00:27:09,000 Lo siento. 486 00:27:11,001 --> 00:27:14,550 Dígame, ¿es usted de Colchones Universal o de Muebles United? 487 00:27:15,320 --> 00:27:16,548 No soy de nada. 488 00:27:17,639 --> 00:27:19,038 Juega con dos barajas, ¿eh? 489 00:27:19,038 --> 00:27:21,269 Bueno, es una medida inteligente. 490 00:27:22,280 --> 00:27:23,838 Dígame, ¿qué le parece el señor Kafka? 491 00:27:24,520 --> 00:27:25,794 Me es indiferente. 492 00:27:27,160 --> 00:27:29,276 Desde luego no es usted muy explícito. 493 00:27:29,276 --> 00:27:32,113 La fusión me ha parecido un gran acierto, ya Io creo. 494 00:27:33,319 --> 00:27:35,116 La fusión crea la unión. 495 00:27:42,118 --> 00:27:45,269 Oiga, quiere que disfrute esta noche, ¿ verdad? 496 00:27:45,270 --> 00:27:47,674 Pues sí, por supuesto. - Muy bien, venga. 497 00:27:48,758 --> 00:27:50,794 Esta jarra me repugna. 498 00:27:50,794 --> 00:27:53,392 Es fea. Guardémosla. 499 00:27:54,918 --> 00:27:58,593 Claro, como quiera. El cliente siempre tiene razón. 500 00:27:59,637 --> 00:28:01,434 ¿Querría cambiar alguna otra cosa? 501 00:28:01,435 --> 00:28:02,792 Muchas. 502 00:28:04,278 --> 00:28:06,792 Creo que vamos a pasar una velada muy agradable. 503 00:28:07,358 --> 00:28:10,395 Le contaré un secreto. Tenemos "goulash". 504 00:28:10,877 --> 00:28:12,788 ¿"Goulash"? - Sí, "goulash". 505 00:28:13,237 --> 00:28:15,273 Para mí, huevos revueltos. 506 00:28:16,756 --> 00:28:18,587 Era sóIo una sugerencia. 507 00:28:21,197 --> 00:28:23,108 DiscúIpeme, tengo que acabar con esto. 508 00:28:24,315 --> 00:28:26,510 Continúe, está usted en su casa. 509 00:28:35,395 --> 00:28:37,386 Esos húngaros son unas personas muy raras. 510 00:28:37,386 --> 00:28:39,386 ¿Han Ilegado ya? - Uno sí. 511 00:28:39,634 --> 00:28:42,194 ¿Dijimos de smóking, no? - ¿Por qué Io preguntas? 512 00:28:42,195 --> 00:28:45,028 ÉI no Ileva. - ¿Te refieres al señor Sebastian? 513 00:28:45,028 --> 00:28:46,264 ¿Sebas? 514 00:28:46,635 --> 00:28:47,909 ¿Con quién está? - ¿Con quién? 515 00:28:47,909 --> 00:28:50,714 Está en contra de todos. Es un individualista. 516 00:28:50,713 --> 00:28:52,705 ¿Tan rico es? - El dinero no le importa... 517 00:28:52,706 --> 00:28:54,194 ...en absoluto. 518 00:28:55,674 --> 00:28:56,993 ¿Cómo Io sabes? 519 00:28:57,234 --> 00:28:59,668 Cariño, éI es Sebastian, Alexander Sebastian. 520 00:28:59,668 --> 00:29:02,143 Te hablé de éI el otro día, pero como... 521 00:29:02,354 --> 00:29:03,673 ...nunca escuchas Io que te digo. 522 00:29:03,674 --> 00:29:04,790 Absolutamente nada. 523 00:29:05,234 --> 00:29:07,668 Ahora Io recuerdo, el tipo que toca el piano. 524 00:29:07,667 --> 00:29:10,301 No es el tipo que toca el piano, es pianista. 525 00:29:10,301 --> 00:29:12,464 Y dentro de poco será muy importante. 526 00:29:12,464 --> 00:29:14,271 Y estarás muy contento de asegurar sus manos... 527 00:29:14,271 --> 00:29:16,230 ...en 100.000 dólares. - Mira, cariño... 528 00:29:16,230 --> 00:29:19,112 ...doy esta cena especialmente para esos húngaros. 529 00:29:19,553 --> 00:29:22,909 ¿Le interesará una póliza? - Ni Io sé, ni me importa. 530 00:29:23,273 --> 00:29:25,389 A veces no acabo de entenderte. 531 00:29:25,633 --> 00:29:27,430 Esta noche tenemos la posibilidad de cerrar... 532 00:29:27,429 --> 00:29:29,469 ...un trato de 500.000 dólares. 533 00:29:29,752 --> 00:29:31,549 Me he molestado en preparar una noche húngara... 534 00:29:31,548 --> 00:29:33,747 ...para el presidente de Colchones Universal... 535 00:29:33,747 --> 00:29:35,629 ...y tú invitas a un tipo que toca el piano. 536 00:29:35,630 --> 00:29:37,191 ¿Cómo se te ha ocurrido? 537 00:29:37,591 --> 00:29:39,149 Los músicos y los colchones forman mala pareja. 538 00:29:39,150 --> 00:29:41,462 Larry, durante 6 años sóIo has hablado de seguros. 539 00:29:41,461 --> 00:29:43,303 ¡Y ya estoy harta de pólizas! 540 00:29:43,303 --> 00:29:45,621 ¿Es mucho pedir que me dejes pasar una noche en compañía... 541 00:29:45,622 --> 00:29:47,305 ...de Rimsky Korsakov y Stravinsky? 542 00:29:47,304 --> 00:29:50,702 ¿Rimsky Korsakov? ¿Stravinsky? ¿A quién más has invitado? 543 00:29:50,703 --> 00:29:52,703 ¿Por qué no has invitado a la filarmónica entera? 544 00:29:52,702 --> 00:29:55,066 Podías haber traído a Dim Sailor como presentador. 545 00:29:55,066 --> 00:29:58,109 De acuerdo, de acuerdo. Olvidémoslo. 546 00:29:58,109 --> 00:29:59,624 Si no quieres que toque, no tocará. 547 00:30:00,270 --> 00:30:03,467 ¿Tocar? Sí, no es mala idea. 548 00:30:03,467 --> 00:30:05,063 Quizá podría animar la fiesta. 549 00:30:05,063 --> 00:30:07,698 Si el señor Sebastian consiente en tocar, cosa que dudo... 550 00:30:07,698 --> 00:30:10,987 ...si consintiera, no va a ser folclore húngaro. 551 00:30:11,390 --> 00:30:13,426 ¿Qué tocará entonces? - Algo que tendrías que pagar... 552 00:30:13,426 --> 00:30:15,023 ...2 dólares y medio para escuchar. 553 00:30:15,023 --> 00:30:18,466 ¿La música del Carnegy Hall? - Exactamente. 554 00:30:18,465 --> 00:30:21,189 En mi casa, no. Esta noche, no. 555 00:30:30,109 --> 00:30:31,462 ¿Qué es esto? 556 00:30:32,189 --> 00:30:34,384 Es una reproducción de un cuadro que vi... 557 00:30:34,383 --> 00:30:36,106 ...en una galería de arte. 558 00:30:37,268 --> 00:30:39,384 ¿ Y te gusta? - Me encanta. 559 00:30:40,468 --> 00:30:43,187 Dime, ¿qué es? - ¿No Io ves? 560 00:30:44,388 --> 00:30:47,505 Basta de bromas, ¿qué es? - Es un retrato. 561 00:30:47,868 --> 00:30:49,779 ¿ Un retrato? ¿De qué? 562 00:30:50,147 --> 00:30:51,421 De un hombre. 563 00:30:52,427 --> 00:30:54,463 Sé que no soy más que un ignorante agente de seguros... 564 00:30:54,464 --> 00:30:56,505 ...y no sé nada sobre Stravinsky. 565 00:30:56,707 --> 00:30:58,425 Pero Ilevamos 6 años casados y creo que he sido... 566 00:30:58,424 --> 00:31:00,104 ...un marido bastante bueno. 567 00:31:00,105 --> 00:31:01,706 Cuando te pregunte algo, debes contestarme... 568 00:31:01,706 --> 00:31:04,335 ...como Dios manda. No tienes por qué burlarte de mí. 569 00:31:08,666 --> 00:31:10,145 ¿Sabes qué es esto? 570 00:31:10,145 --> 00:31:11,580 ¡El Gran Cañón! 571 00:31:21,506 --> 00:31:23,178 Es delicioso. 572 00:31:23,177 --> 00:31:25,779 Siéntese aquí, señora Kafka. - Gracias. 573 00:31:26,266 --> 00:31:28,257 Y por eso somos la mejor compañía para ustedes. 574 00:31:28,585 --> 00:31:30,701 Es posible. Hablaremos después de cenar. 575 00:31:30,701 --> 00:31:33,015 Desde luego. Siéntese aquí, señor Kafka. 576 00:31:33,014 --> 00:31:34,139 De acuerdo. 577 00:31:34,139 --> 00:31:35,896 Señora Baker. - Gracias, señor Kafka. 578 00:31:43,584 --> 00:31:46,462 ¿Ni siquiera Loend Green? - Sobre todo, Loend Green. 579 00:31:46,461 --> 00:31:49,376 No hay ni una obra de Wagner, salvo un pasaje de Tristán... 580 00:31:49,377 --> 00:31:52,012 ...que sea realmente bello, porque nunca se interpreta bien. 581 00:31:52,012 --> 00:31:53,981 ¿AIgún día Io tocará usted para mí? 582 00:31:53,981 --> 00:31:55,293 Quizá. 583 00:31:55,943 --> 00:31:59,174 No me gustan las fresas. - Lo siento. 584 00:32:05,223 --> 00:32:06,781 "Eguec seguera". 585 00:32:15,103 --> 00:32:17,253 ¿Todo va bien, señor Kafka? - Muy bien. 586 00:32:18,982 --> 00:32:20,700 "Eguec seguera". 587 00:32:25,542 --> 00:32:27,134 "Eguec seguera". 588 00:32:28,382 --> 00:32:30,100 "Eguec seguera". 589 00:32:30,501 --> 00:32:32,298 "Eguec seguera". 590 00:32:44,141 --> 00:32:45,699 Cómo se Io agradezco, señora Baker. 591 00:32:45,698 --> 00:32:47,173 Me ha emocionado este detalle. 592 00:32:47,173 --> 00:32:49,410 Esto sí es hospitalidad, señor Baker. 593 00:32:50,580 --> 00:32:52,696 Me ha sorprendido. ¿Dónde Io habrá aprendido? 594 00:32:52,695 --> 00:32:54,690 ¿Qué significa? - Salud. 595 00:32:55,700 --> 00:32:57,736 Y Io ha pronunciado perfectamente. 596 00:33:08,099 --> 00:33:11,057 ¡"Eguec seguera"! - ¡"Eguec seguera"! 597 00:33:17,059 --> 00:33:19,778 ¿Cómo habla usted húngaro? ¿Nació en Hungría? 598 00:33:19,778 --> 00:33:22,578 No, estudié música en Budapest. - ¿Budapest? 599 00:33:22,578 --> 00:33:24,058 Ay, Budapest. 600 00:33:24,739 --> 00:33:27,412 Vivía en... ¿Cómo se Ilamaba aquella calle? 601 00:33:27,411 --> 00:33:28,772 Andorussia. 602 00:34:31,095 --> 00:34:32,926 Me acaban de telefonear. Kafka comerá... 603 00:34:32,925 --> 00:34:34,846 ...con el agente de la Hudson mañana. 604 00:34:34,847 --> 00:34:37,245 Esta noche o nunca. - ¿ Y los detalles legales? 605 00:34:37,244 --> 00:34:39,644 En mi despacho están redactando los contratos. 606 00:34:39,643 --> 00:34:40,962 Bien. 607 00:34:42,494 --> 00:34:44,086 ¿Le ha gustado el goulash, señor Kafka? 608 00:34:44,085 --> 00:34:45,925 Un excelente goulash. Excelente. 609 00:34:45,926 --> 00:34:49,086 Si sus seguros Io igualan, quizá firmemos con usted. 610 00:34:49,084 --> 00:34:51,561 Me alegro que opine así. Le explicaré los detalles. 611 00:34:51,563 --> 00:34:53,611 Yalosin, Labislav, venid. 612 00:34:55,413 --> 00:34:57,608 Quiero que escuchéis la propuesta del señor Baker. 613 00:34:57,608 --> 00:34:59,968 Caballeros, seré muy breve. - Por favor... 614 00:34:59,967 --> 00:35:01,451 ...tengo algo especial para ustedes. 615 00:35:01,772 --> 00:35:04,889 El señor Sebastian ha tenido la gentileza de acceder a tocar... 616 00:35:04,889 --> 00:35:08,283 ...para nosotros. Así que si quieren sentarse. 617 00:35:13,291 --> 00:35:16,408 ¿Es imprescindible que toque? - No te preocupes. 618 00:35:24,491 --> 00:35:25,367 Señora Baker. 619 00:35:25,891 --> 00:35:27,290 ¿Sí, señor Sebastian? 620 00:35:31,930 --> 00:35:33,443 ¿Le importaría sentarse en otro sitio? 621 00:35:33,444 --> 00:35:35,522 No. - Gracias. 622 00:35:36,971 --> 00:35:39,166 Siéntese, por favor. - Gracias. 623 00:35:48,489 --> 00:35:49,638 Está cerrado. 624 00:35:50,009 --> 00:35:53,479 ¡Qué raro! La Ilave debería estar aquí. 625 00:35:54,569 --> 00:35:56,764 Alguien ha cerrado el piano. ¿Dónde está la Ilave? 626 00:35:56,765 --> 00:35:59,125 No Io sé. ¿Por qué iba alguien a cerrar el piano? 627 00:35:59,124 --> 00:36:00,324 Claro. - Es absurdo. 628 00:36:00,324 --> 00:36:02,081 No comprendo por qué se ha cerrado. 629 00:36:02,080 --> 00:36:03,476 ¿Dónde está? 630 00:36:06,489 --> 00:36:09,128 Como le decía, señor Kafka, mi propuesta cubrirá... 631 00:36:09,127 --> 00:36:10,846 ...sus necesidades y... 632 00:36:12,489 --> 00:36:13,763 Lo he roto. - No se preocupe. 633 00:36:13,762 --> 00:36:16,317 Claro que no. - Bien, señor Sebastian... 634 00:36:16,318 --> 00:36:18,798 ...díganos, ¿qué va a tocar? 635 00:36:19,368 --> 00:36:22,280 Pues primero voy a interpretar... 636 00:36:23,568 --> 00:36:26,162 Señora Baker. - ¿Sí, señor Sebastian? 637 00:36:28,846 --> 00:36:29,915 Bien. 638 00:36:37,887 --> 00:36:40,606 Bien, empezaré con "La Patética" de Beethoven. 639 00:36:41,687 --> 00:36:43,279 Consta de 3 tiempos. 640 00:36:43,527 --> 00:36:45,119 Y después, si me encuentro con ánimos... 641 00:36:45,118 --> 00:36:46,878 ...tocaré las variaciones de Hob... 642 00:36:46,879 --> 00:36:49,356 ...basadas en el segundo tema del primer tiempo. 643 00:36:49,356 --> 00:36:51,483 Seguiré con mi propia variación, basada... 644 00:36:51,482 --> 00:36:53,125 ...en las variaciones de Hob, basadas... 645 00:36:53,125 --> 00:36:55,402 ...en el segundo tema del primer tiempo. 646 00:36:56,886 --> 00:36:58,285 ¿Cuánto dura una sonata? 647 00:36:58,284 --> 00:37:00,441 La única que he escuchado duró 3 puros. 648 00:37:00,442 --> 00:37:03,200 Es una catástrofe, un desastre. Estamos perdidos. 649 00:38:26,680 --> 00:38:28,432 ¡Alexander, basta! 650 00:38:34,800 --> 00:38:36,313 Por favor, no. 651 00:38:42,839 --> 00:38:44,511 No, no, no. 652 00:39:21,277 --> 00:39:24,508 Esa cláusula del contrato nos ha salvado el pellejo, reconócelo. 653 00:39:24,508 --> 00:39:25,712 Y ahora... 654 00:39:29,876 --> 00:39:31,673 Espera, voy a divertirme un poco. 655 00:39:36,356 --> 00:39:37,266 Buenos días. - Buenos días, señor. 656 00:39:37,266 --> 00:39:40,149 Ese cuadro del escaparate... - Es excelente, ¿no le parece? 657 00:39:40,435 --> 00:39:43,154 Sin bromas, ¿qué es? - Es el retrato de un hombre. 658 00:39:44,915 --> 00:39:47,190 Claro, salta a la vista. - Perdóneme, señor... 659 00:39:47,191 --> 00:39:49,665 ...pero no todo el mundo entiende el arte moderno. 660 00:39:50,275 --> 00:39:51,833 Bien, gracias. - Si le interesa, sóIo cuesta... 661 00:39:51,834 --> 00:39:54,385 ...500 dólares. - ¿500 dólares? 662 00:39:54,384 --> 00:39:55,874 Es un hombre importante. - No, no señor. 663 00:39:55,874 --> 00:39:57,753 No se valora por el modelo. Es un músico... 664 00:39:57,753 --> 00:40:00,713 ...de segunda categoría. - ¿Músico? ¿Qué clase de músico? 665 00:40:00,713 --> 00:40:02,194 Pianista, creo. 666 00:40:02,674 --> 00:40:04,949 ¿Podría tratarse de Alexander Sebastian? 667 00:40:04,949 --> 00:40:08,186 En efecto. Le ha reconocido. 668 00:40:08,634 --> 00:40:10,067 Así que es amigo suyo. 669 00:40:10,434 --> 00:40:12,231 ¿No sería divertido tenerle en su casa... 670 00:40:12,231 --> 00:40:13,986 ...permanentemente? 671 00:40:14,754 --> 00:40:16,472 No muy divertido. 672 00:40:24,953 --> 00:40:26,272 Es un farsante. 673 00:40:27,273 --> 00:40:28,467 ¿Quién? 674 00:40:28,714 --> 00:40:29,829 ÉI. 675 00:40:31,433 --> 00:40:32,661 Adiós, Jones. 676 00:40:55,031 --> 00:40:56,987 Hola, cariño. - Hola. 677 00:40:58,272 --> 00:41:00,103 ¿No te parece una bonita sorpresa? 678 00:41:00,102 --> 00:41:01,465 Sí, estupenda. 679 00:41:02,630 --> 00:41:04,427 La Granja Alegre. 680 00:41:05,391 --> 00:41:07,063 Yo no noto ninguna alegría. 681 00:41:07,550 --> 00:41:09,984 No me negarás el placer de aprender música. 682 00:41:10,189 --> 00:41:11,258 No. 683 00:41:11,910 --> 00:41:14,060 ¿AIguna novedad? - Esta, ¿te parece poco? 684 00:41:14,550 --> 00:41:16,268 Creo que sobra. ¿Has pasado un buen día? 685 00:41:16,268 --> 00:41:17,579 Estupendo. 686 00:41:18,590 --> 00:41:20,262 Parece que te encuentras mejor. - Sí. 687 00:41:20,263 --> 00:41:21,864 He dormido 10 horas seguidas. 688 00:41:21,864 --> 00:41:24,067 Y el hipo ha desaparecido por completo. 689 00:41:24,066 --> 00:41:25,549 ¿ Verdad que es una buena noticia? 690 00:41:25,548 --> 00:41:27,142 Sí, naturalmente. 691 00:41:28,429 --> 00:41:30,499 ¿Sigues visitando al doctor Vengard? 692 00:41:30,500 --> 00:41:33,184 No, ya no necesito al doctor Vengard. 693 00:41:33,183 --> 00:41:35,101 Estoy tan ocupada con la música y las visitas... 694 00:41:35,101 --> 00:41:37,908 ...a las galerías de arte que no me queda tiempo para nada. 695 00:41:39,549 --> 00:41:40,982 Es maravilloso. 696 00:41:43,149 --> 00:41:45,265 ¿Sabes? Empiezo a vislumbrar algo ahí. 697 00:41:46,548 --> 00:41:48,823 Sí, empieza a tomar forma de hombre. 698 00:41:52,309 --> 00:41:54,823 ¿Por qué has dicho eso? - Tú la otra noche... 699 00:41:54,822 --> 00:41:57,627 Era una broma. Te estaba tomando el pelo. 700 00:41:57,627 --> 00:42:00,586 ¿Cómo va a ser eso un hombre? Estaba nerviosa por la cena... 701 00:42:00,586 --> 00:42:02,579 ...y dije Io primero que se me ocurrió. 702 00:42:02,578 --> 00:42:04,260 Lo siento, cariño. 703 00:42:04,627 --> 00:42:07,266 No, no estoy de acuerdo. A mí me parece un hombre. 704 00:42:07,267 --> 00:42:09,862 No seas tozudo, te digo que fue una broma. 705 00:42:10,107 --> 00:42:11,825 Entonces, ¿qué es? 706 00:42:13,427 --> 00:42:15,463 Eso es un prado. 707 00:42:15,706 --> 00:42:17,458 Se Ilama Prado en primavera. 708 00:42:18,107 --> 00:42:19,745 En primavera. - Sí. 709 00:42:20,507 --> 00:42:23,704 ¿ Y esas notas musicales qué significan? 710 00:42:23,703 --> 00:42:27,495 Eso es el pastor tocando su flauta. 711 00:42:27,495 --> 00:42:29,338 Los pastores tocan la flauta, ¿ verdad? 712 00:42:29,338 --> 00:42:30,655 Sí, sí. 713 00:42:31,706 --> 00:42:33,856 ¿ Y ese reloj que marca las 12:15? 714 00:42:34,265 --> 00:42:36,096 No sé el significado exacto... 715 00:42:36,097 --> 00:42:37,779 ...pero supongo que representa el almuerzo. 716 00:42:37,779 --> 00:42:39,937 El pastor almuerza y luego toca la flauta. 717 00:42:39,936 --> 00:42:42,858 ¡Por Dios! Hablas como si jamás hubieras estado en un prado. 718 00:42:43,105 --> 00:42:45,573 Verás, en el arte moderno intentan romper las formas... 719 00:42:45,572 --> 00:42:48,577 ...convencionales, representan las cosas de otra forma... 720 00:42:48,578 --> 00:42:50,019 ...a través de la sugerencia. 721 00:42:55,424 --> 00:42:56,743 ¿Qué haces? 722 00:42:57,104 --> 00:42:59,220 Pintándole bigotes al pastor. 723 00:43:05,383 --> 00:43:07,294 A ese pianista le voy a dar una paliza. 724 00:43:07,294 --> 00:43:09,260 No podrías hacer una cosa peor. 725 00:43:09,261 --> 00:43:11,619 Conseguirías que ella le tuviera lástima. 726 00:43:11,983 --> 00:43:13,860 No Io conviertas en un mártir. 727 00:43:13,860 --> 00:43:16,696 Considéralo desde el punto de vista de una mujer. 728 00:43:16,983 --> 00:43:18,132 Espera un momento. 729 00:43:21,583 --> 00:43:24,256 Señorita Egans, ¿quiere pasar, por favor? 730 00:43:30,742 --> 00:43:33,700 Señorita Egans, queremos saber su punto de vista sobre... 731 00:43:33,701 --> 00:43:35,262 ...cierta situación. 732 00:43:35,502 --> 00:43:37,811 Bien, el señor Baker tiene un amigo... 733 00:43:37,811 --> 00:43:39,938 ...y está metido en un lío. - ¿Quién? ¿el señor Baker? 734 00:43:39,939 --> 00:43:42,822 No, el amigo. - Ah, del señor Baker. 735 00:43:43,742 --> 00:43:45,892 El señor Baker no tiene nada que ver. 736 00:43:46,421 --> 00:43:49,060 Vamos a imaginar que ese amigo se Ilama señor Brown. 737 00:43:49,420 --> 00:43:51,058 Bien, el señor Brown tiene una esposa. 738 00:43:51,059 --> 00:43:53,098 La señora Brown. - Exactamente. 739 00:43:53,097 --> 00:43:55,774 Los señores Brown Ilevan casados... 740 00:43:55,775 --> 00:43:58,136 ¿Cuánto tiempo? - Digamos, unos 6 años. 741 00:43:58,137 --> 00:43:59,530 De acuerdo. - Viven en Accoard. 742 00:43:59,529 --> 00:44:01,851 ¿6 años en Accoard? Qué aburrido. 743 00:44:01,851 --> 00:44:04,057 Pues digamos que viven en Nueva York. 744 00:44:04,421 --> 00:44:06,651 El señor Brown está preocupado por su matrimonio. 745 00:44:06,649 --> 00:44:09,253 Las cosas no marchan tan bien como antes. 746 00:44:09,254 --> 00:44:11,138 ¿Qué clase de hombre es ese señor Brown? 747 00:44:11,138 --> 00:44:12,653 Una bella persona. 748 00:44:13,020 --> 00:44:14,931 ¿No dirías tú eso? - Sí, bellísima. 749 00:44:14,931 --> 00:44:16,931 ¿Es atractivo? - Muy atractivo. 750 00:44:16,931 --> 00:44:18,931 ¿No dirías tú eso? - Sí. 751 00:44:18,931 --> 00:44:22,934 Y sin embargo ella se queja. - Más bien, se va apartando. 752 00:44:22,933 --> 00:44:26,057 Sí. Y éI quiere que las cosas vuelvan a ser como antes. 753 00:44:26,258 --> 00:44:27,976 ¿ Y quién no? - Claro. 754 00:44:28,259 --> 00:44:30,250 Bien, señorita Egans, como mujer... 755 00:44:30,250 --> 00:44:33,252 ...quiero que nos diga cuáI sería el método correcto. 756 00:44:33,498 --> 00:44:36,570 Yo diría que un abrigo de visón Io arreglaría todo. 757 00:44:36,570 --> 00:44:39,650 Ya tiene abrigo de visón. - ¿Entonces de qué se queja? 758 00:44:40,098 --> 00:44:42,407 Gracias, señorita Egans. Nada más. 759 00:44:42,408 --> 00:44:45,093 Ustedes querían el punto de vista de una mujer. 760 00:44:45,458 --> 00:44:47,449 Un momento, espere. 761 00:44:47,778 --> 00:44:50,451 La señora Brown está interesada en otro hombre. 762 00:44:50,697 --> 00:44:52,369 ¿ Y Lo sabe el señor Brown? - Sí. 763 00:44:52,370 --> 00:44:53,732 ¿Tiene pruebas? - Demasiadas. 764 00:44:53,731 --> 00:44:55,091 ¿Tiene testigos? - No. 765 00:44:55,091 --> 00:44:57,526 Entonces está perdido. - Gracias, señorita Egans. 766 00:44:57,527 --> 00:44:59,654 Lo siento, señor Baker, pero si no hay testigos... 767 00:44:59,653 --> 00:45:02,092 ...ella Io va a negar. Es Io que haría cualquier mujer. 768 00:45:02,092 --> 00:45:04,213 Señorita Egans, nos damos por satisfechos. 769 00:45:04,577 --> 00:45:05,805 Creo que no soy la persona idónea... 770 00:45:05,804 --> 00:45:08,171 ...para ofrecerles consejos, porque sentiría demasiada... 771 00:45:08,172 --> 00:45:10,692 ...simpatía por el señor Brown, y perdería la paciencia... 772 00:45:10,692 --> 00:45:11,972 ...con la señora Brown. 773 00:45:11,972 --> 00:45:13,815 Tenemos casos como ese todos los días. 774 00:45:13,814 --> 00:45:15,534 La mujer está aburrida, el matrimonio... 775 00:45:15,535 --> 00:45:16,812 ...se ha convertido en un hábito... 776 00:45:16,811 --> 00:45:19,734 ...pero acepta todas las cosas que su marido le ofrece. 777 00:45:19,733 --> 00:45:23,006 La deberían echar de su casa. ¿Les parezco algo anticuada? 778 00:45:23,296 --> 00:45:25,014 La tendremos al corriente, señorita Egans. 779 00:45:25,014 --> 00:45:27,445 En fin, creo que el señor Brown es un tipo estupendo. 780 00:45:27,444 --> 00:45:29,128 Siempre Io he pensado. 781 00:45:30,535 --> 00:45:31,934 Menuda mujer. - Sí. 782 00:45:31,934 --> 00:45:34,051 Pero tiene unas ideas interesantes. 783 00:45:34,051 --> 00:45:35,568 No me he dado cuenta. 784 00:45:36,175 --> 00:45:38,689 Larry, sigues enamorado de tu mujer, ¿ verdad? 785 00:45:38,689 --> 00:45:40,208 Sí. - ¿Dónde irás cuando... 786 00:45:40,207 --> 00:45:41,210 ...salgas de aquí? 787 00:45:41,615 --> 00:45:44,209 Tengo una cena de negocios con el señor Higgins en su club. 788 00:45:44,209 --> 00:45:46,525 ¿Pero cómo voy a vender seguros con esta preocupación? 789 00:45:46,524 --> 00:45:48,810 Larry, escucha, olvídate de Higgins. 790 00:45:48,810 --> 00:45:51,249 Olvídate de los seguros, vete a casa. 791 00:45:51,249 --> 00:45:53,450 SóIo hay una cosa que tienes que vender... 792 00:45:53,450 --> 00:45:55,923 ...y es a ti mismo. La cliente más importante... 793 00:45:55,923 --> 00:45:58,164 ...que has tenido en tu vida te espera. 794 00:45:58,164 --> 00:46:00,245 Se Ilama señora Baker. 795 00:46:00,493 --> 00:46:02,324 Eres el mejor vendedor del mundo. 796 00:46:02,324 --> 00:46:04,290 No hay matrimonio que no se pueda arreglar... 797 00:46:04,290 --> 00:46:06,728 ...pero hay que volver a venderlo de vez en cuando. 798 00:46:08,293 --> 00:46:10,648 No es fácil. - ¿Acaso fue fácil... 799 00:46:10,648 --> 00:46:12,724 ...hacer un seguro contra Iluvias torrenciales... 800 00:46:12,723 --> 00:46:14,644 ...en el sur de California? 801 00:46:14,853 --> 00:46:17,447 Emplea una táctica nueva. Prueba. 802 00:46:17,732 --> 00:46:19,802 Salvar mi matrimonio con una táctica nueva. 803 00:46:19,802 --> 00:46:23,248 Sí, eso he dicho. - Sí, no es mala idea. 804 00:46:23,732 --> 00:46:25,370 ¿Pero cuáI puede ser esa nueva táctica? 805 00:46:25,371 --> 00:46:27,444 ¿CuáI puede ser? ¿CuáI? 806 00:46:27,772 --> 00:46:29,444 Encontraré esa táctica. 807 00:46:54,410 --> 00:46:56,241 Una sorpresa, ¿eh? 808 00:46:58,089 --> 00:46:59,647 ¡Hola, genio mío! 809 00:47:01,329 --> 00:47:03,240 ¿Quién serás esta tarde? 810 00:47:03,730 --> 00:47:05,960 Vamos, cuéntaselo a tu pequeña. 811 00:47:05,959 --> 00:47:09,246 ¿Serás Mozart, juguetón y tierno? 812 00:47:09,449 --> 00:47:12,122 ¿O serás el turbulento Beethoven... 813 00:47:12,122 --> 00:47:14,280 ...fuerte, implacable y fiero? 814 00:47:14,968 --> 00:47:17,243 Vamos, cariño, cuéntaselo a tu peque... 815 00:47:24,289 --> 00:47:27,440 Adivina quién está aquí. 816 00:47:30,888 --> 00:47:33,641 Adivina quién está aquí. 817 00:47:34,008 --> 00:47:36,841 El dios de los dioses que baja la... 818 00:47:40,327 --> 00:47:43,637 ¿Es algo grave? - No, sóIo se ha desmayado. 819 00:47:43,888 --> 00:47:46,118 Las mujeres siempre se están desmayando. 820 00:47:46,367 --> 00:47:49,120 ¿AIgún motivo en particular? - No, no. 821 00:47:49,446 --> 00:47:51,243 Creyó que yo era un genio. 822 00:47:51,244 --> 00:47:53,602 Descubrió que no Io era y se desmayó. 823 00:47:53,602 --> 00:47:55,837 Por favor, está usted en su casa, volveré enseguida. 824 00:47:55,837 --> 00:47:56,962 Voy a buscar algo. 825 00:48:15,446 --> 00:48:17,516 Mire, Baker, aclaremos una cosa. 826 00:48:17,515 --> 00:48:19,323 Va a ver una discusión muy acalorada. 827 00:48:19,324 --> 00:48:21,920 Nos vamos a insultar, no se puede evitar. 828 00:48:21,919 --> 00:48:23,962 Usted me va a acusar de algo que yo negaré haber hecho... 829 00:48:23,961 --> 00:48:26,274 ...y no me va a creer. Así que, antes de la batalla... 830 00:48:26,275 --> 00:48:28,436 ...quiero dejar clara una cosa. 831 00:48:28,765 --> 00:48:31,518 No pienso pelearme. Mis manos me proporcionan... 832 00:48:31,518 --> 00:48:34,119 ...mi único sustento y no pienso golpearle. 833 00:48:34,119 --> 00:48:36,560 Tenga, amor, despierte a su pequeña. 834 00:48:49,003 --> 00:48:51,471 ¿Qué ha pasado? - Pues yo... 835 00:48:52,683 --> 00:48:53,798 ¡Tú! 836 00:48:56,962 --> 00:48:59,476 Qué gracioso. ¿Sabes Io que creía? 837 00:48:59,763 --> 00:49:01,993 No, pero creo que yo... 838 00:49:23,681 --> 00:49:24,716 ¿Diga? 839 00:49:25,160 --> 00:49:27,230 Hola, Jones. Tenías razón. 840 00:49:28,321 --> 00:49:29,674 Había que emplear una táctica nueva... 841 00:49:29,674 --> 00:49:32,036 ...y creo que la he encontrado. 842 00:50:15,397 --> 00:50:18,434 No me fio de usted. - Vamos, le invito a un puro. 843 00:50:19,078 --> 00:50:21,546 O tiene usted motivos ocultos o ha metido algo en ese puro. 844 00:50:21,545 --> 00:50:24,834 No, no, es uno de los cigarros que regalo a mis clientes. 845 00:50:25,038 --> 00:50:26,630 ¿Qué edad tiene, Sebastian? 846 00:50:27,717 --> 00:50:29,116 Menos que usted. 847 00:50:29,958 --> 00:50:31,710 En la flor de la vida, ¿eh? 848 00:50:32,236 --> 00:50:34,545 ¿Tiene buena salud? - Mejorará mucho... 849 00:50:34,546 --> 00:50:37,914 ...cuando haya cenado, pero no pienso pelearme. 850 00:50:37,915 --> 00:50:40,034 No, no. Yo no deseo una pelea. 851 00:50:40,033 --> 00:50:41,994 Pero no todos los maridos comparten el respeto... 852 00:50:41,994 --> 00:50:44,034 ...que yo siento por la música. 853 00:50:44,033 --> 00:50:45,629 ¿ Y qué ocurriría? 854 00:50:46,277 --> 00:50:47,835 Vamos, Sebastian. 855 00:50:48,077 --> 00:50:50,716 Voy a hacer algo por usted, le guste o no. 856 00:50:51,236 --> 00:50:53,306 Le voy a asegurar las manos. 857 00:50:53,516 --> 00:50:55,666 Así tendrá una total libertad de acción... 858 00:50:55,665 --> 00:50:57,234 ...y yo ganaré. 859 00:50:57,596 --> 00:50:59,154 Los dos habremos ganado. 860 00:50:59,154 --> 00:51:01,955 No pienso pelearme. - No, Io sé, Io sé. 861 00:51:01,955 --> 00:51:03,708 Le gusta aislarse. 862 00:51:05,955 --> 00:51:07,627 Aíslese ahí mismo. 863 00:51:09,955 --> 00:51:12,150 ¿Sabe? Lo mejor de todo esto es que... 864 00:51:12,355 --> 00:51:13,504 Siéntese. 865 00:51:14,674 --> 00:51:16,312 Es que haremos que el seguro de las manos... 866 00:51:16,313 --> 00:51:18,705 ...sea una cláusula de su seguro de vida. 867 00:51:19,354 --> 00:51:21,584 ¿Seguro de vida? ¿Para qué quiero un seguro de vida? 868 00:51:21,584 --> 00:51:24,826 ¿No tiene usted ningún familiar? - ¿Familiar? Bueno... 869 00:51:25,514 --> 00:51:28,233 Ya sé, nombre heredera a mi mujer. 870 00:51:28,233 --> 00:51:31,227 Así podrá comprarse un precioso broche en forma de piano... 871 00:51:31,226 --> 00:51:33,429 ...con diamantes en vez de teclas. 872 00:51:33,430 --> 00:51:36,432 Cada vez que se Io ponga pensará en su pobre Sebastian. 873 00:51:36,994 --> 00:51:39,428 Créame, debería hacerse un seguro de vida. 874 00:51:40,194 --> 00:51:41,422 Y ahora mismo. 875 00:51:52,672 --> 00:51:53,821 Muy bien. 876 00:51:54,872 --> 00:51:57,386 ¿Dónde nació? - No voy a pelearme. 877 00:51:59,072 --> 00:52:00,346 ¿Está enamorado de mi mujer? 878 00:52:04,952 --> 00:52:06,431 ¿Enamorado de su mujer? 879 00:52:07,751 --> 00:52:09,503 Por eso ha sacado el revóIver. 880 00:52:10,352 --> 00:52:12,627 Ahora Io entiendo todo. 881 00:52:13,392 --> 00:52:16,429 Vamos, Baker, debería darle vergüenza portarse así. 882 00:52:16,428 --> 00:52:19,663 Un astuto agente de seguros como usted... 883 00:52:19,663 --> 00:52:23,107 ...que tanto entiende de psicología. 884 00:52:23,311 --> 00:52:25,700 Me sorprende que haya pensado eso. 885 00:52:26,190 --> 00:52:28,385 Naturalmente creo que su mujer es muy atractiva... 886 00:52:28,386 --> 00:52:30,940 ...y encantadora, y le gusta la música. 887 00:52:30,939 --> 00:52:33,021 ¿Eso está cargado? - Sí. 888 00:52:33,991 --> 00:52:37,222 Por favor, Baker, olvídese de esa idea. 889 00:52:37,910 --> 00:52:39,343 No estoy enamorado de su mujer. 890 00:52:39,789 --> 00:52:42,622 Bueno, va a ser un día de júbilo para los músicos. 891 00:52:43,109 --> 00:52:44,508 Imagínese a Beethoven Ilamando a Mozart. 892 00:52:44,508 --> 00:52:46,102 "Eh, Mozart, quita el polvo del piano. 893 00:52:46,102 --> 00:52:48,265 Mira quién Ilega, el pequeño genio". 894 00:52:48,265 --> 00:52:51,023 No tiene gracia. - Esto tampoco tiene gracia. 895 00:52:51,023 --> 00:52:52,941 Quiero a mi mujer, la he querido durante los seis años... 896 00:52:52,941 --> 00:52:54,428 ...que Ilevamos casados. 897 00:52:54,428 --> 00:52:55,863 Llega un tipo como usted y Io destroza... 898 00:52:55,863 --> 00:52:58,219 ...simplemente porque no tiene otra cosa que hacer. 899 00:53:00,269 --> 00:53:01,384 No se saldrá con la suya. 900 00:53:03,389 --> 00:53:05,186 Si hubiera querido de verdad a mi mujer... 901 00:53:05,186 --> 00:53:07,226 ...si hubiera venido a decirme eso... 902 00:53:07,988 --> 00:53:09,626 ...quizá Io habría aceptado. 903 00:53:11,548 --> 00:53:14,699 Si los dos hubiésemos creído que ella sería más feliz sin mí... 904 00:53:15,347 --> 00:53:18,703 ...habría hecho las maletas y no tendría que hacer esto. 905 00:53:20,747 --> 00:53:21,816 ¿Sabe? 906 00:53:23,027 --> 00:53:25,097 Por un momento me ha preocupado. 907 00:53:25,346 --> 00:53:27,223 Cuando ha sacado el revóIver, he pensado: 908 00:53:27,224 --> 00:53:29,617 He aquí un ciudadano convencional. 909 00:53:30,026 --> 00:53:32,779 Sería una tontería ocultarle la verdad a un tipo como ese. 910 00:53:32,779 --> 00:53:35,141 Pero ahora veo al verdadero Baker... 911 00:53:35,141 --> 00:53:38,343 ...moderno, liberado. Baker... 912 00:53:38,705 --> 00:53:40,218 ...seré sincero con usted. 913 00:53:40,946 --> 00:53:43,699 Estoy enamorado de su mujer. - ¿Está seguro? 914 00:53:43,699 --> 00:53:45,379 Segurísimo. - No. 915 00:53:45,379 --> 00:53:48,697 ¿Entonces no tendré que matarle? - No creo que sea necesario. 916 00:53:49,385 --> 00:53:51,819 Nos encontramos ante una situación muy clara. 917 00:53:51,820 --> 00:53:54,500 Usted está enamorado de mi mujer, y ella de usted. 918 00:53:54,499 --> 00:53:57,304 Sí, le quiere. Lo he observado con mis propios ojos. 919 00:53:58,625 --> 00:54:00,343 SóIo me queda una alternativa. 920 00:54:08,064 --> 00:54:08,894 ¿Diga? 921 00:54:08,895 --> 00:54:10,623 Hola, Jones. Sigo con la táctica. 922 00:54:24,544 --> 00:54:26,102 ¿Le he devuelto el golpe? - No. 923 00:54:27,543 --> 00:54:29,693 No debía haber hecho eso. - Lo sé y Io siento. 924 00:54:29,693 --> 00:54:32,582 No debió haberlo hecho. - Ha sido una reacción primitiva. 925 00:54:32,581 --> 00:54:34,414 Le aseguro que no volverá a ocurrir. 926 00:54:34,415 --> 00:54:36,016 No pienso pelearme. 927 00:54:38,342 --> 00:54:39,821 ¿Oiga? Soy Laurence Baker. 928 00:54:39,821 --> 00:54:42,132 Resérveme una habitación para esta noche. 929 00:54:42,343 --> 00:54:44,413 Llegaré enseguida. Gracias. 930 00:54:48,621 --> 00:54:49,736 Baker... 931 00:54:51,303 --> 00:54:53,817 ...¿se marcha usted de verdad? - Por supuesto, claro. 932 00:54:53,816 --> 00:54:56,018 Creo que debo dejarle el piso a ella. 933 00:54:56,461 --> 00:54:58,292 ¿Ah, sí? - Sí. 934 00:54:58,292 --> 00:55:00,213 Es justo. ¿No le parece? 935 00:55:00,940 --> 00:55:03,534 Sí, creo que es Io más indicado. 936 00:55:03,536 --> 00:55:05,294 Me alegra que piense así. 937 00:55:05,581 --> 00:55:08,015 No quiero que haya amargura entre nosotros. 938 00:55:08,981 --> 00:55:11,700 Afortunadamente puedo ofrecerle a Jill una seguridad. 939 00:55:11,699 --> 00:55:14,010 Cuidar de su futuro. ¿ Y por qué no? 940 00:55:14,419 --> 00:55:16,091 Se Io merece. ¿No opina así? 941 00:55:16,540 --> 00:55:17,768 Sí, sí. Eso creo. 942 00:55:17,768 --> 00:55:20,215 Ella me ha dado los mejores años de su vida. 943 00:55:21,660 --> 00:55:23,935 Llevaré unos recuerdos maravillosos conmigo. 944 00:55:24,941 --> 00:55:28,616 Es una gran mujer, ¿ verdad? - Sí, sí, estupenda. 945 00:55:28,614 --> 00:55:30,770 Pero tiene sus defectos. - ¿ Y quién no? 946 00:55:30,771 --> 00:55:32,214 Eso es cierto. Sí. 947 00:55:33,579 --> 00:55:34,932 Sebastian... 948 00:55:35,299 --> 00:55:36,937 ...si alguna vez la encuentra de mal humor... 949 00:55:36,938 --> 00:55:38,818 ...Io que tiene que hacer es... 950 00:55:40,179 --> 00:55:42,215 No, no, no debo contárselo. No. 951 00:55:42,214 --> 00:55:43,811 Vamos, no se porte como un chiquillo. 952 00:55:43,811 --> 00:55:46,811 ¿Qué es? - Verá, es algo personal. 953 00:55:47,219 --> 00:55:48,777 Vamos, ¿de qué se trata? 954 00:55:48,776 --> 00:55:52,010 Bueno, si alguna vez la encuentra de muy mal humor... 955 00:55:52,011 --> 00:55:54,215 ...y quiere animarla enseguida... 956 00:55:54,214 --> 00:55:55,857 ...sóIo hay una forma de hacerlo. 957 00:55:55,856 --> 00:55:58,929 ¿CuáI es? - Hay que hacerle "keeks". 958 00:55:59,658 --> 00:56:00,807 ¿"Keeks"? 959 00:56:01,937 --> 00:56:04,007 ¿ Y eso qué es? - Esto. 960 00:56:04,817 --> 00:56:05,932 ¡Keeks! 961 00:56:07,577 --> 00:56:09,408 ¿ Y le gusta? - Le encanta. 962 00:56:09,697 --> 00:56:11,096 Hombre, gracias. Keeks. 963 00:56:13,857 --> 00:56:15,006 ¡Keeks! 964 00:56:17,337 --> 00:56:18,736 ¡Oh, no, no! 965 00:56:25,216 --> 00:56:28,413 Ahora, el motivo del divorcio. 966 00:56:28,696 --> 00:56:30,334 Según la ley del estado de Nueva York... 967 00:56:30,333 --> 00:56:32,167 ...tiene que haber pruebas de adulterio. 968 00:56:32,735 --> 00:56:35,295 ¿No hay alguna forma menos violenta? 969 00:56:35,295 --> 00:56:37,013 En Nueva York no. - Bueno, digamos... 970 00:56:37,014 --> 00:56:38,689 ...que el adúItero soy yo. - Oh, no. 971 00:56:38,689 --> 00:56:40,494 No me gustaría meterte en ese compromiso. 972 00:56:40,494 --> 00:56:42,294 Es igual. - Pero, ¿por qué vas a asumir... 973 00:56:42,294 --> 00:56:43,650 ...tú la culpa? - No te preocupes. 974 00:56:43,649 --> 00:56:44,452 Me las arreglaré. 975 00:56:44,695 --> 00:56:46,572 Un detalle por su parte. - Gracias. 976 00:56:46,573 --> 00:56:48,806 SóIo nos queda la separación de bienes. 977 00:56:48,804 --> 00:56:51,044 El acuerdo entre Laurence Baker, a quien nos referimos... 978 00:56:51,044 --> 00:56:53,569 ...como la parte de la primera parte... 979 00:56:53,569 --> 00:56:55,326 ...y Jill Baker a quien nos referiremos... 980 00:56:55,326 --> 00:56:57,212 ...como la parte de la segunda parte. 981 00:56:57,213 --> 00:56:59,570 Se entiende que la parte de la primera parte... 982 00:56:59,568 --> 00:57:02,167 ...traspasa la escritura del piso de Park Avenue... 983 00:57:02,169 --> 00:57:04,495 ...a la parte de la segunda parte. 984 00:57:04,494 --> 00:57:04,534 ...a la parte de la segunda parte. ¿ Y los muebles? - Sí, ¿y los muebles? 985 00:57:04,534 --> 00:57:06,445 ¿ Y los muebles? - Sí, ¿y los muebles? 986 00:57:06,654 --> 00:57:08,292 Yo no había entendido... - Sí, sí, quiero que todo... 987 00:57:08,292 --> 00:57:10,046 ...se traspase a... 988 00:57:10,934 --> 00:57:13,368 ...la parte de la segunda parte. 989 00:57:13,614 --> 00:57:15,730 ¿Podríamos discutirlo después? - Es mejor que arreglemos... 990 00:57:15,729 --> 00:57:17,292 ...todo ahora. Te Io mereces. 991 00:57:17,293 --> 00:57:19,809 Bueno, es que yo... - ÉI sóIo pretende serjusto. 992 00:57:20,014 --> 00:57:21,970 Eres muy generoso. - No, sóIo justo. 993 00:57:21,969 --> 00:57:23,248 Nada más. 994 00:57:23,454 --> 00:57:25,570 Bueno, si quieres quedarte con algo... 995 00:57:25,568 --> 00:57:28,371 No, yo no necesito nada. ¿De qué me serviría? 996 00:57:28,372 --> 00:57:29,488 Pero, Larry... - Vive en un hotel. 997 00:57:29,489 --> 00:57:32,454 ¿Dónde Io metería? Tendría que pagar un guardamuebles. 998 00:57:32,453 --> 00:57:33,090 - Claro. 999 00:57:33,090 --> 00:57:34,845 - Bueno, tengo que corregir esto. 1000 00:57:41,012 --> 00:57:42,570 ¿Cómo se Ilama ese? - Jones. 1001 00:57:42,569 --> 00:57:44,050 No me fio de éI. 1002 00:57:47,411 --> 00:57:49,527 Bien, aquí estamos. 1003 00:57:50,572 --> 00:57:52,847 Baker contra Baker. - Suena horrible, ¿ verdad? 1004 00:57:52,846 --> 00:57:54,364 Es un término legal. 1005 00:57:55,212 --> 00:57:56,691 En cuanto a las pruebas de adulterio... 1006 00:57:56,690 --> 00:57:58,728 ¿Sí? - ¿A quién vas a buscar? 1007 00:57:59,291 --> 00:58:01,486 No sé. - ¿Has pensado en alguien? 1008 00:58:02,051 --> 00:58:03,848 Hay varias candidatas que me interesan. 1009 00:58:04,451 --> 00:58:05,566 Vaya. 1010 00:58:05,891 --> 00:58:08,166 Es mejor así. Liquidaremos el asunto en unas semanas. 1011 00:58:08,165 --> 00:58:09,524 Estupendo. 1012 00:58:10,290 --> 00:58:14,044 Oye, ¿no será Mary Logan? - ¿Adulterio con Mary Logan? 1013 00:58:14,730 --> 00:58:16,368 Espero encontrar algo mejor. 1014 00:58:17,090 --> 00:58:20,002 Cuando todo se haya arreglado, haré un viaje a Sudamérica. 1015 00:58:20,610 --> 00:58:22,282 ¿Será una de mis amigas? 1016 00:58:22,530 --> 00:58:24,327 No, sabes que nunca me han caído demasiado bien. 1017 00:58:24,529 --> 00:58:26,201 ¿AIguien que conozco? - Esto es un divorcio... 1018 00:58:26,201 --> 00:58:29,725 ...no un juego de adivinanzas. - Es que tengo curiosidad. 1019 00:58:29,725 --> 00:58:31,845 No te preocupes, puedes confiar en mí. 1020 00:58:32,049 --> 00:58:35,325 No tendrás por qué avergonzarte. Será una chica muy atractiva. 1021 00:58:41,128 --> 00:58:42,322 ...¿de verdad quieres el divorcio? 1022 00:58:42,527 --> 00:58:44,165 Por supuesto. ¿No Io quieres tú? 1023 00:58:44,488 --> 00:58:46,763 Pues... - No me digas que no Io quieres. 1024 00:58:46,968 --> 00:58:48,242 Sería un gran desengaño. 1025 00:58:48,727 --> 00:58:51,287 Vamos, estás muy enamorada de Sebastian. 1026 00:58:51,608 --> 00:58:52,961 De otro modo no hubieras... 1027 00:58:53,727 --> 00:58:55,524 En fin, no estarías aquí. 1028 00:58:56,967 --> 00:58:58,366 Eres una gran persona. 1029 00:58:58,366 --> 00:59:00,722 No habrás hecho esto sóIo por capricho. 1030 00:59:01,727 --> 00:59:03,763 Siempre he creído que eras sincera. 1031 00:59:04,326 --> 00:59:05,441 Siempre. 1032 00:59:07,367 --> 00:59:09,164 Quisiera Ilevarme este recuerdo. 1033 00:59:10,046 --> 00:59:11,604 Siento haberte hecho daño. 1034 00:59:12,206 --> 00:59:13,559 ¿Qué podías hacer? 1035 00:59:15,166 --> 00:59:17,043 Por mi parte no habrá amargura. 1036 00:59:17,646 --> 00:59:19,045 Es curioso. 1037 00:59:19,044 --> 00:59:20,883 Siempre has sido mi marido... 1038 00:59:21,646 --> 00:59:24,365 ...y ahora, eres la parte de la primera parte. 1039 00:59:24,766 --> 00:59:26,165 Yo era tu Jill... 1040 00:59:26,926 --> 00:59:30,043 ...y ahora se refieren a mí como... 1041 00:59:35,645 --> 00:59:37,522 Bueno, todo está arreglado. 1042 00:59:38,365 --> 00:59:39,559 ¿Qué ha pasado? 1043 00:59:42,524 --> 00:59:43,798 ¿Qué le ha hecho? - Nada... 1044 00:59:43,798 --> 00:59:45,602 ...estábamos repasando algunos detalles. 1045 00:59:45,603 --> 00:59:47,357 No me fio de usted, Baker. 1046 00:59:47,765 --> 00:59:49,244 Querida, no hay por qué preocuparse. 1047 00:59:49,244 --> 00:59:51,839 Es un acuerdo muy claro. - Alexander, por favor. 1048 00:59:52,044 --> 00:59:53,762 Estoy muy nerviosa. ¿No Io entiendes? 1049 00:59:53,762 --> 00:59:56,279 Claro, todos tenemos momentos de mal humor. 1050 00:59:57,163 --> 00:59:58,039 ¡Keeks! 1051 01:00:07,364 --> 01:00:09,639 Vamos a volver a leer esto. El siguiente acuerdo... 1052 01:00:09,638 --> 01:00:11,521 ...ha sido suscrito entre... - Es inútil si no nos ponemos... 1053 01:00:11,521 --> 01:00:14,157 ...de acuerdo en el adulterio. - Eso no es asunto tuyo. 1054 01:00:14,157 --> 01:00:15,438 Tiene razón. - ¡Tú cáIlate! 1055 01:00:15,437 --> 01:00:17,558 Claro que es asunto mío. No me vas a convertir... 1056 01:00:17,762 --> 01:00:20,196 ...en el hazmerreír de la ciudad por una chica que no conozco. 1057 01:00:20,402 --> 01:00:22,518 No vas a tener esa oportunidad. Adiós. 1058 01:00:28,682 --> 01:00:30,718 ¡Keeks! - No haga eso, Baker. 1059 01:00:30,718 --> 01:00:32,361 ¡Jill! ¡Jill! 1060 01:00:32,881 --> 01:00:33,836 ¡Jill! 1061 01:00:34,402 --> 01:00:37,280 Y eso, mi querido Jones, es proteger tu inversión original. 1062 01:00:37,280 --> 01:00:39,558 Vamos a tomar una copa. - Creo que le has debilitado... 1063 01:00:39,557 --> 01:00:41,473 ...las defensas. - ¿Debilitado? 1064 01:00:41,473 --> 01:00:44,713 Se las he destrozado. Va a volver y comerá en mi mano. 1065 01:00:44,713 --> 01:00:47,076 Es Io que voy a hacer con la señora Jill Baker. 1066 01:00:47,281 --> 01:00:50,159 De ahora en adelante conocida como Jill "Blanda" Baker. 1067 01:00:50,561 --> 01:00:52,233 Si quieres comprar un piano barato, te ofrezco el mío. 1068 01:00:52,232 --> 01:00:54,755 No. - Qué malo voy a ser. 1069 01:00:54,754 --> 01:00:58,036 Seré el perro rabioso del 685 de Park Avenue. 1070 01:00:58,240 --> 01:00:59,559 ¡Hail Baker! 1071 01:01:00,960 --> 01:01:02,154 Señor Jones. 1072 01:01:03,080 --> 01:01:04,433 ¿Sí, señora Baker? 1073 01:01:04,719 --> 01:01:07,233 En las pruebas de adulterio, ¿qué exige la ley? 1074 01:01:07,440 --> 01:01:09,476 Bueno, éI tiene que... - No, en el caso de que yo... 1075 01:01:09,475 --> 01:01:11,396 ...fuera la adúItera. - Pues... 1076 01:01:11,599 --> 01:01:13,555 ...se la debe encontrar sola en su piso con éI... 1077 01:01:13,555 --> 01:01:15,357 ...y éI haberse quitado la chaqueta. 1078 01:01:15,357 --> 01:01:16,554 Entiendo. 1079 01:01:16,759 --> 01:01:18,477 Alexander. - ¿Sí, Jill? 1080 01:01:18,478 --> 01:01:20,232 ¿ Vas a quitarte la chaqueta por mí? 1081 01:01:20,231 --> 01:01:23,232 Lo que tú digas, cariño. - ¡Oh, no! ¡No, no! 1082 01:01:23,232 --> 01:01:25,355 Oh, sí. - ¿Realmente quieres hacer eso? 1083 01:01:25,354 --> 01:01:26,871 Desde luego. - ¿Piensas engañarme... 1084 01:01:26,871 --> 01:01:28,033 ...con ese tipo? - Sí. 1085 01:01:28,237 --> 01:01:31,434 Olvida, Baker, que ya está enamorada de este tipo. ¡Keeks! 1086 01:01:33,918 --> 01:01:37,274 ¡Bruto! ¡Alexander, Alexander! 1087 01:01:37,274 --> 01:01:39,354 Alexander, pequeño. 1088 01:01:39,798 --> 01:01:41,151 ¿Pequeño? 1089 01:01:41,518 --> 01:01:44,271 ¿A eso Io Ilamas pequeño? - Levántate, cariño. 1090 01:01:44,271 --> 01:01:46,952 Eso es. Enseguida estarás mejor. 1091 01:01:46,952 --> 01:01:48,915 Siéntate aquí. Eso es. 1092 01:01:49,198 --> 01:01:51,712 ¡He estado casada 6 años con un bruto, y no Io sabía! 1093 01:01:51,711 --> 01:01:53,276 El divorcio es la única solución. 1094 01:01:53,276 --> 01:01:54,756 Muy bien. ¿Por qué no vas a Reno? 1095 01:01:54,756 --> 01:01:56,509 Sí, Reno. - No quiero ir al Oeste. 1096 01:01:56,509 --> 01:01:59,271 ¡Oh, cariño! ¿Cómo estás? - Temblando. 1097 01:01:59,270 --> 01:02:01,233 ¿Podría establecer mi residencia en Pennsylvania? 1098 01:02:01,233 --> 01:02:03,193 ¿En Pennsylvania? Eso está cerca de Philadelphia. 1099 01:02:03,193 --> 01:02:04,709 Sí, claro. - No estaría mal. 1100 01:02:04,709 --> 01:02:07,674 Tiene una buena orquesta. Sería fácil Ilegar a Nueva York. 1101 01:02:07,674 --> 01:02:10,350 Muy bien, ¿ponemos Pennsylvania? - De acuerdo, Pennsylvania... 1102 01:02:10,350 --> 01:02:12,393 ...China, dónde sea, pero acabemos con esto. 1103 01:02:13,316 --> 01:02:15,511 Vamos a repasar las leyes de Pennsylvania. 1104 01:02:15,511 --> 01:02:17,951 Pennsylvania... ¿A ver? 1105 01:02:21,594 --> 01:02:22,709 ¡Pequeño! 1106 01:02:24,075 --> 01:02:26,031 ¡Me divorciaré aunque sea Io úItimo que haga en la vida! 1107 01:02:26,235 --> 01:02:27,031 Artículo 10. 1108 01:02:27,514 --> 01:02:29,709 El cónyuge inocente puede conseguir el divorcio... 1109 01:02:29,710 --> 01:02:31,627 ...si demuestra que el otro cónyuge... 1110 01:02:31,627 --> 01:02:33,672 ...por sus tratos crueles y bárbaros ha hecho... 1111 01:02:33,874 --> 01:02:35,512 ...que la vida resulte insoportable... 1112 01:02:35,511 --> 01:02:38,346 ...para el cónyuge inocente. - Parece prometedor. 1113 01:02:38,554 --> 01:02:42,149 Te resultará fácil ser bárbaro. - Sí, mi inocente cónyuge. 1114 01:02:42,434 --> 01:02:43,753 ¿Qué tengo que hacer? - Bueno... 1115 01:02:43,753 --> 01:02:47,429 ...vamos a Ilamar a un testigo. Digamos mi secretaria. 1116 01:02:47,428 --> 01:02:49,151 Primero, debéis empezar una discusión. 1117 01:02:49,151 --> 01:02:51,229 Será un placer. - Entonces diría que... 1118 01:02:51,229 --> 01:02:52,872 ...tú tienes que darle una bofetada. 1119 01:02:52,873 --> 01:02:54,990 Que le dé una bofe... No. 1120 01:02:54,989 --> 01:02:57,428 ¿Puedes golpear a un hombre, pero no a una mujer? 1121 01:02:57,633 --> 01:02:58,986 Eres un cobarde. 1122 01:02:58,987 --> 01:03:00,473 De acuerdo, Io haré. - Muy bien. 1123 01:03:00,472 --> 01:03:03,193 Vamos a ensayarlo todo. Veamos... 1124 01:03:03,193 --> 01:03:04,547 ...este es el plan. 1125 01:03:07,392 --> 01:03:08,586 Señorita Egans, ¿quiere pasar, por favor? 1126 01:03:08,793 --> 01:03:10,351 En seguida, señor Jones. 1127 01:03:12,553 --> 01:03:14,669 Ahora recordad, yo voy a dictarle una carta... 1128 01:03:14,872 --> 01:03:17,545 ...y en cuanto chasquee los dedos, empezad a discutir. 1129 01:03:17,545 --> 01:03:19,270 Y cuando tú digas... - Vendedor de seguros... 1130 01:03:19,269 --> 01:03:20,744 ...de segunda clase. ...te doy la bofetada. 1131 01:03:20,744 --> 01:03:22,350 Eso es. - Baker, no nos defraude. 1132 01:03:22,351 --> 01:03:24,309 Señorita Egans. - ¡Señorita Egans! 1133 01:03:25,031 --> 01:03:27,750 Aquí estoy, señor Jones. - Siéntese, por favor. 1134 01:03:29,911 --> 01:03:31,026 Escriba. 1135 01:03:31,511 --> 01:03:33,627 A Walter K. Dovermill... 1136 01:03:33,831 --> 01:03:35,344 ...Caja de Ahorros de Capital City... 1137 01:03:35,344 --> 01:03:37,069 ...Columbus, Ohio. 1138 01:03:37,270 --> 01:03:39,545 Apreciado señor Dovermill... 1139 01:03:39,751 --> 01:03:40,866 Veamos... 1140 01:03:44,431 --> 01:03:46,308 ¿Así que no me Io vas a contar? 1141 01:03:47,270 --> 01:03:48,749 Yo no estaba allí. 1142 01:03:49,910 --> 01:03:51,343 Mi madre te vio. 1143 01:03:52,350 --> 01:03:53,544 Tu madre es una vieja histérica. 1144 01:03:53,750 --> 01:03:56,344 ¿Cómo te atreves a decir eso de mi querida madre? 1145 01:03:57,589 --> 01:03:59,545 Tu querida madre, ¡puff! 1146 01:04:00,949 --> 01:04:02,541 ¿No me Io quieres decir, eh? 1147 01:04:03,188 --> 01:04:05,748 Yo no estaba allí. - Pero mi madre te vio. 1148 01:04:06,148 --> 01:04:08,025 Tu madre es una vieja histérica. 1149 01:04:08,229 --> 01:04:10,948 ¿Cómo te atreves a decir eso de mi querida madre? 1150 01:04:11,629 --> 01:04:13,426 Tu querida madre, ¡puff! - ¿Quién eres tú... 1151 01:04:13,426 --> 01:04:15,068 ...para decir "puff' de mi querida madre? 1152 01:04:15,068 --> 01:04:17,026 Tu madre... ¿Sabes a quién me recuerda tu madre? 1153 01:04:17,228 --> 01:04:18,866 ¡Basta, basta! Un momento. 1154 01:04:18,867 --> 01:04:20,348 Señorita Egans... 1155 01:04:20,628 --> 01:04:22,266 ...no le he dicho que se fuera. - Sí, por el amor de Dios... 1156 01:04:22,267 --> 01:04:24,226 ...señorita Egans. - Siéntese. 1157 01:04:25,988 --> 01:04:29,105 Ahora, léame Io que ha escrito. - A Walter K. Dovermill... 1158 01:04:29,105 --> 01:04:30,621 ...Caja de Ahorros de Capital City... 1159 01:04:30,620 --> 01:04:33,142 ...Columbus, Ohio. Apreciado señor Dovermill... 1160 01:04:34,067 --> 01:04:36,865 ¿Así que mi madre te cae mal? - ¡No, tu familia me cae mal! 1161 01:04:36,865 --> 01:04:38,500 ¿Ah, sí? - ¡Me cae mal tu padre... 1162 01:04:38,500 --> 01:04:40,504 ...y tu hermano! ¿ Y sabes a quién me recuerda tu madre? 1163 01:04:40,828 --> 01:04:42,227 ¿A quién? - ¡A ti! ¡Eso te dará una idea... 1164 01:04:42,226 --> 01:04:44,582 ...de Io que pienso de tu madre! - ¡Vendedor de seguros... 1165 01:04:44,787 --> 01:04:46,345 ...de segunda clase! 1166 01:04:48,427 --> 01:04:50,622 Vendedor de seguros de segunda clase. 1167 01:04:55,506 --> 01:04:56,541 Vamos. 1168 01:04:58,265 --> 01:05:00,017 ¡No le permita que le insulte así! 1169 01:05:00,018 --> 01:05:01,141 ¡Eso es! 1170 01:05:09,026 --> 01:05:10,982 Escuche, toda nuestra felicidad está en juego. 1171 01:05:11,185 --> 01:05:13,540 Una sola bofetada. Tome. 1172 01:05:13,985 --> 01:05:15,418 Tome otro coñac. 1173 01:05:16,185 --> 01:05:17,937 Y ahora, ¡a la carga! 1174 01:05:19,665 --> 01:05:21,940 Léamelo otra vez. - Walter K. Dovermill... 1175 01:05:22,143 --> 01:05:23,542 ...Caja de Ahorros de Capital City... 1176 01:05:23,544 --> 01:05:25,582 ...Columbus, Ohio. Apreciado señor Dovermill... 1177 01:05:25,581 --> 01:05:27,223 Apreciado señor... 1178 01:05:27,545 --> 01:05:29,661 Todo Io que he dicho de tu madre Io mantengo... 1179 01:05:29,660 --> 01:05:31,303 ...pero queda corto. - ¿Eso opinas? 1180 01:05:31,303 --> 01:05:33,580 Sí, eso opino. - ¡Y yo sigo diciendo... 1181 01:05:33,581 --> 01:05:36,265 ...que eres un vendedor de seguros de segunda clase! 1182 01:05:36,544 --> 01:05:37,499 ¡Oh! 1183 01:05:37,903 --> 01:05:40,178 Así que soy un vendedor de seguros de segunda clase. 1184 01:05:40,383 --> 01:05:41,736 Eso he dicho. 1185 01:05:43,783 --> 01:05:45,819 Repítelo. - ¡Vendedor de seguros... 1186 01:05:45,820 --> 01:05:47,337 ...de segunda clase! 1187 01:05:53,263 --> 01:05:54,298 ¡Fui! 1188 01:05:58,742 --> 01:06:00,698 Vamos, Baker, tranquilícese. Podrá hacerlo. 1189 01:06:00,699 --> 01:06:02,535 Sea buena persona. 1190 01:06:02,982 --> 01:06:05,496 Léamelo otra vez. - Walter K. Dovermill... 1191 01:06:05,496 --> 01:06:07,015 ...Caja de Ahorros de Capital City... 1192 01:06:07,015 --> 01:06:08,615 ...Columbus, Ohio. Apreciado... 1193 01:06:08,614 --> 01:06:10,697 Apreciado señor Dovermill, sí. 1194 01:06:16,101 --> 01:06:17,420 ¿Ha visto, señorita Egans? 1195 01:06:17,420 --> 01:06:18,855 Le ha dado una bofetada a su mujer. 1196 01:06:18,855 --> 01:06:20,858 Sí, ¿Io ha visto? - Señora Baker... 1197 01:06:21,061 --> 01:06:23,097 ...siento que esto haya ocurrido en mi despacho. 1198 01:06:23,096 --> 01:06:24,295 Yo también. - Imagínese a un hombre... 1199 01:06:24,295 --> 01:06:25,495 ...que abofetea a su mujer. 1200 01:06:27,700 --> 01:06:29,736 Para hacerlo tuvo que emborracharse. 1201 01:06:30,780 --> 01:06:33,055 Adiós, señor Jones. - Adiós, señora Baker. 1202 01:06:42,859 --> 01:06:44,372 ¿Qué hago con Walter K. Dovermill? 1203 01:06:44,372 --> 01:06:45,938 Dígale que no estoy. 1204 01:06:56,618 --> 01:06:57,812 Gracias, señor. 1205 01:06:58,539 --> 01:06:59,335 ¡Pase! 1206 01:07:03,777 --> 01:07:04,892 Hola, Albert. 1207 01:07:05,099 --> 01:07:07,135 Buenos días, señor. Espero que me perdone... 1208 01:07:07,338 --> 01:07:08,930 ...por molestarle en domingo. 1209 01:07:09,937 --> 01:07:11,336 No importa. 1210 01:07:11,658 --> 01:07:14,456 ¿Se acostó tarde, señor? - Sí, Ilevo varias noches así. 1211 01:07:14,455 --> 01:07:16,369 Ya no soy tan joven como pensaba. 1212 01:07:16,370 --> 01:07:18,096 Creo que tiene un aspecto excelente, señor. 1213 01:07:18,095 --> 01:07:20,253 Gracias, Albert. ¿Cómo va todo? 1214 01:07:20,254 --> 01:07:22,175 No demasiado bien, señor. 1215 01:07:22,378 --> 01:07:24,016 En los planes que tiene para su futuro... 1216 01:07:24,015 --> 01:07:26,737 ...¿podría encajar yo, señor? - ¿Ha dejado la casa? 1217 01:07:27,378 --> 01:07:29,096 Sí, señor. Me vi obligado. 1218 01:07:29,095 --> 01:07:31,373 Ha sido por ese caballero musical. 1219 01:07:34,017 --> 01:07:36,133 Todos nos hemos despedido salvo Emma. 1220 01:07:36,133 --> 01:07:37,810 Lo ha podido resistir porque está sorda. 1221 01:07:38,736 --> 01:07:39,691 ¿Cómo está la señora? 1222 01:07:40,295 --> 01:07:41,728 Tan encantadora como siempre, señor. 1223 01:07:42,376 --> 01:07:43,172 Feliz, supongo. 1224 01:07:43,856 --> 01:07:45,892 No quisiera ofenderle, pero creo que demuestra... 1225 01:07:45,892 --> 01:07:47,171 ...gran valor. 1226 01:08:19,933 --> 01:08:21,525 Hola. - Hola. 1227 01:08:22,254 --> 01:08:23,846 ¿Está la señora Baker? 1228 01:08:31,374 --> 01:08:33,171 ¡Jill, querida! - ¡Margie! 1229 01:08:33,372 --> 01:08:35,328 Me emocioné cuando me Ilamaste. - ¿ Y cómo no iba a hacerlo? 1230 01:08:35,533 --> 01:08:37,489 Somos íntimas amigas. Siéntate. 1231 01:08:37,774 --> 01:08:39,730 ¿Cómo estás, Jill? - Estupendamente. 1232 01:08:40,013 --> 01:08:41,207 He oído que te vas a Philadelphia. 1233 01:08:41,206 --> 01:08:43,926 ¿Has conocido a Alexander? - Sí, pero no quería molestarle. 1234 01:08:43,927 --> 01:08:45,651 Está ensayando su nuevo concierto. 1235 01:08:45,649 --> 01:08:46,886 Entiendo. 1236 01:08:47,612 --> 01:08:50,251 ¿Te molesta? - No, no. Me encanta la música. 1237 01:08:50,732 --> 01:08:53,405 Sí, me voy a Philadelphia. - ¿ Y eres feliz? 1238 01:08:53,404 --> 01:08:56,131 Oh, sí. Mucho. Aunque estoy algo aturdida. 1239 01:08:56,132 --> 01:08:58,886 Todo es tan nuevo para mí. - Debe de ser emocionante. 1240 01:08:58,886 --> 01:09:00,724 Sí, emocionante. 1241 01:09:00,931 --> 01:09:02,250 Trasladarse del mundo de los negocios... 1242 01:09:02,250 --> 01:09:06,086 ...al mundo del arte, rodeada de Bach, Tchaikovsky... 1243 01:09:06,291 --> 01:09:08,930 Está ensayando una obra de Bach. - Oh, sí. 1244 01:09:09,132 --> 01:09:11,566 ¿Seguro que no te molesta? - No, no, no, me encanta. 1245 01:09:11,565 --> 01:09:13,847 No tengas reparos, no a todo el mundo le gusta Bach. 1246 01:09:14,052 --> 01:09:16,407 Así que si quieres que pare... - Por Dios, qué ocurrencia. 1247 01:09:16,406 --> 01:09:20,723 Todo me parece tan romántico. - Sí, muy romántico. 1248 01:09:21,130 --> 01:09:23,086 A propósito, ¿has visto a Larry? - Sí, sí. 1249 01:09:23,290 --> 01:09:25,246 Le vi anoche, en el Montecarlo. 1250 01:09:26,010 --> 01:09:27,807 ¿Larry en el Montecarlo? - Sí. 1251 01:09:27,807 --> 01:09:29,244 Qué cosas. 1252 01:09:30,170 --> 01:09:31,285 Un momento. 1253 01:09:46,408 --> 01:09:48,364 Perdona, Margie. - No importa. 1254 01:09:48,365 --> 01:09:49,723 Bien, ¿qué decíamos? 1255 01:09:52,808 --> 01:09:54,400 Así que mi música no es de su agrado, ¿eh? 1256 01:09:54,401 --> 01:09:56,002 Alexander... - Le parece que no es más... 1257 01:09:56,002 --> 01:09:58,245 ...que un ruido molesto. Muy bien. 1258 01:10:02,688 --> 01:10:03,723 ¡Fui! 1259 01:10:07,687 --> 01:10:10,406 Es tan original. - Desde luego. 1260 01:10:10,607 --> 01:10:13,360 Espero que no te moleste. - No, en absoluto. 1261 01:10:13,361 --> 01:10:16,804 Me encanta cuando se enfada. Se convierte en un lobo feroz. 1262 01:10:16,802 --> 01:10:19,082 Debe de ser fascinante. - Sí. 1263 01:10:20,247 --> 01:10:21,282 ¡Jill! 1264 01:10:23,526 --> 01:10:24,720 El lobo. 1265 01:10:31,327 --> 01:10:32,521 ¿Qué ocurre? - Jill... 1266 01:10:32,520 --> 01:10:35,246 ...hoy no habrá más música aquí. - ¿Ah, no? 1267 01:10:35,246 --> 01:10:38,364 No. Y no intentes persuadirme, y no intentes callarme. 1268 01:10:38,846 --> 01:10:41,280 De hecho hoy ya no habrá más Sebastian. 1269 01:10:41,485 --> 01:10:44,921 No estará para el almuerzo, y que cene es bastante improbable. 1270 01:10:44,922 --> 01:10:47,680 Si vas a tomártelo así... - Así Io tomo. 1271 01:10:47,885 --> 01:10:51,082 Jill, puedo ser una persona muy dificil. Adiós. 1272 01:10:51,844 --> 01:10:52,959 Adiós. 1273 01:10:58,845 --> 01:11:00,358 Qué divertido. 1274 01:11:00,357 --> 01:11:02,799 Espero que el pobre Larry Io pase tan bien como yo. 1275 01:11:02,799 --> 01:11:04,363 Pues cuando yo le vi en el Montecarlo... 1276 01:11:04,363 --> 01:11:06,321 Oh, sí, supongo que fue a otra de esas... 1277 01:11:06,321 --> 01:11:09,521 ...aburridas cenas de negocios. Todo personas mayores, ¿no? 1278 01:11:09,521 --> 01:11:11,959 SóIo una mujer. Más o menos de tu edad. 1279 01:11:14,723 --> 01:11:16,236 ¿Atractiva? - No. 1280 01:11:16,236 --> 01:11:20,316 A mí no me Io pareció. Pero a George y a Freddy les encantó. 1281 01:11:20,317 --> 01:11:22,440 Ya sabes cómo son George y Freddy. 1282 01:11:22,439 --> 01:11:26,357 Pero a ti no te importa. - Claro, a mí no me importa. 1283 01:11:26,562 --> 01:11:28,518 Larry tiene derecho a divertirse. 1284 01:11:30,083 --> 01:11:31,721 Si le gusta esa vida... 1285 01:11:43,082 --> 01:11:44,117 ¿Diga? 1286 01:11:45,081 --> 01:11:46,878 Hola, Sally, cariño. 1287 01:11:49,201 --> 01:11:51,476 Me encuentro bien a pesar de Io ocurrido, ¿y tú? 1288 01:11:54,881 --> 01:11:55,916 Eso es. 1289 01:11:56,561 --> 01:11:57,596 ¿Qué? 1290 01:11:59,200 --> 01:12:01,555 ¿Seguro que Io Ilevabas al salir del Montecarlo? 1291 01:12:02,601 --> 01:12:03,920 Un momento. 1292 01:12:12,080 --> 01:12:14,036 ¿Oye? Sí, está aquí. 1293 01:12:14,800 --> 01:12:15,915 De acuerdo. 1294 01:12:17,000 --> 01:12:18,035 Adiós. 1295 01:12:25,560 --> 01:12:26,515 Hola. 1296 01:12:28,399 --> 01:12:29,354 Hola. 1297 01:12:30,200 --> 01:12:31,519 ¿Me vas a echar? 1298 01:12:32,599 --> 01:12:34,237 Jill, no debes venir aquí. 1299 01:12:34,559 --> 01:12:36,356 Es un poco violento. 1300 01:12:36,558 --> 01:12:38,355 Bueno, como pasaba por delante. 1301 01:12:38,559 --> 01:12:41,357 Pero si se enterara Sebastian... - No te preocupes por eso. 1302 01:12:41,357 --> 01:12:42,713 Me preocupa. 1303 01:12:43,038 --> 01:12:45,074 Una mujer que se va a casar pronto... 1304 01:12:45,278 --> 01:12:48,475 ...no debe visitar a un soltero, y menos sin previo aviso. 1305 01:12:59,678 --> 01:13:00,713 ¿Bien? 1306 01:13:01,358 --> 01:13:04,430 ¿Te estoy importunando? - Jill, ¿para qué querías verme? 1307 01:13:04,429 --> 01:13:07,111 ¿Hay alguien? - ¿Qué quieres, Jill? 1308 01:13:07,477 --> 01:13:09,513 Pasaba por aquí, con el coche... 1309 01:13:10,036 --> 01:13:11,913 ¿Con el coche por el piso 31? 1310 01:13:12,797 --> 01:13:14,913 Dijiste que querías tener un recuerdo y... 1311 01:13:14,912 --> 01:13:17,192 ...como iba a tomar el té con Silvia y... 1312 01:13:17,555 --> 01:13:20,911 ...tenía que pasar por aquí, recogí un par de cosas. 1313 01:13:21,236 --> 01:13:23,352 Unas fotos de nosotros juntos. 1314 01:13:23,555 --> 01:13:25,511 Creí que te haría ilusión. - Gracias. 1315 01:13:26,675 --> 01:13:29,030 ¿No las vas a mirar? - Oh, sí. 1316 01:13:30,316 --> 01:13:32,113 El día en que nos conocimos. 1317 01:13:32,112 --> 01:13:33,754 Aquí estás sentada en mi rodilla. 1318 01:13:33,755 --> 01:13:35,395 Nuestra boda. Nuestra luna de miel. 1319 01:13:35,395 --> 01:13:36,909 Muy bonitas, gracias. 1320 01:13:37,595 --> 01:13:38,710 ¿AIgo más? 1321 01:13:39,955 --> 01:13:42,071 He oído que estuviste en el Montecarlo. 1322 01:13:42,395 --> 01:13:44,351 Sí, sí. - ¿Tienes sueño? 1323 01:13:45,114 --> 01:13:46,229 Sí. 1324 01:13:46,754 --> 01:13:49,507 Bueno, da recuerdos a Silvia. - ¿A quién? 1325 01:13:49,994 --> 01:13:51,791 Ibas a tomar el té con Silvia, ¿recuerdas? 1326 01:13:51,792 --> 01:13:53,149 Sí, sí. 1327 01:13:53,795 --> 01:13:56,992 Me gusta mucho esto, Larry. Es precioso... 1328 01:13:57,234 --> 01:14:00,226 ...y acogedor. Sí, muy acogedor. 1329 01:14:04,713 --> 01:14:07,705 Está decorado con buen gusto. Es bonito. 1330 01:14:07,705 --> 01:14:10,751 Tan íntimo. Unas cortinas preciosas. 1331 01:14:10,751 --> 01:14:12,665 Y una vista divina. 1332 01:14:12,665 --> 01:14:15,711 Sí, una vista divina. 1333 01:14:18,912 --> 01:14:20,106 Lo siento. 1334 01:14:20,593 --> 01:14:22,106 Qué tonta he sido. 1335 01:14:22,313 --> 01:14:23,712 Perdóname, por favor. 1336 01:14:25,713 --> 01:14:27,465 Larry, todo ha sido culpa mía. 1337 01:14:28,312 --> 01:14:29,506 No hay mal que por bien no venga. 1338 01:14:30,233 --> 01:14:33,111 ¿No Io dirás en serio, verdad? - Claro que Io digo en serio. 1339 01:14:33,110 --> 01:14:35,911 Larry, por favor, no me obligues a ir a Philadelphia. 1340 01:14:35,910 --> 01:14:37,186 Por favor. 1341 01:14:37,392 --> 01:14:39,348 La señora ha cambiado de parecer. 1342 01:14:39,911 --> 01:14:42,983 Se cansa de su matrimonio y se marcha por las buenas. 1343 01:14:43,390 --> 01:14:45,426 A ella qué le importa dejar a su marido en ridículo... 1344 01:14:45,630 --> 01:14:46,904 ...o hacerle daño. 1345 01:14:47,471 --> 01:14:49,905 Se harta de la música de piano, vuelve y dice: 1346 01:14:49,906 --> 01:14:51,266 SóIo ha sido un pequeño capricho mío... 1347 01:14:51,471 --> 01:14:53,666 ...así que, por favor, vuelve a nuestro dulce hogar. 1348 01:14:54,591 --> 01:14:56,627 Destrozas nuestra vida y crees que la puedes reconstruir... 1349 01:14:56,626 --> 01:14:59,145 ...en una sola tarde. No, no, no. 1350 01:14:59,349 --> 01:15:00,464 No es tan fácil. 1351 01:15:01,110 --> 01:15:03,066 No creía que iba a ser fácil. 1352 01:15:03,471 --> 01:15:06,383 Para decirte Io que pienso de ti necesito más de una tarde. 1353 01:15:08,469 --> 01:15:09,663 ¿ Y cenando? 1354 01:15:09,949 --> 01:15:11,587 ¿Cenando? - ¿Podríamos cenarjuntos... 1355 01:15:11,586 --> 01:15:12,942 ...esta noche? 1356 01:15:13,950 --> 01:15:15,747 Lo siento, tengo un compromiso. 1357 01:15:16,790 --> 01:15:18,348 Esa chica. - Sí. 1358 01:15:18,347 --> 01:15:21,307 Y no me gusta tu tono de voz. - Lo siento. 1359 01:15:22,509 --> 01:15:23,942 ¿Qué pretendes, estropearle el domingo... 1360 01:15:23,941 --> 01:15:25,700 ...a esa pobre chica? 1361 01:15:26,228 --> 01:15:28,901 Sally no tiene vacaciones todos los días, trabaja mucho. 1362 01:15:29,548 --> 01:15:31,664 Trabaja. - ¿Qué hay de malo en ello? 1363 01:15:32,148 --> 01:15:32,944 Nada. 1364 01:15:33,829 --> 01:15:36,104 No le sirven todo en bandeja, como a ti. 1365 01:15:37,147 --> 01:15:39,024 No visita galerías de arte, ni flirtea... 1366 01:15:39,228 --> 01:15:42,186 ...con músicos mediocres, ni visita a psicoanalistas. 1367 01:15:42,185 --> 01:15:44,702 No tiene marido para pagar sus complejos. 1368 01:15:45,108 --> 01:15:47,906 Sally es una chica excelente, superior a tu señor Sebastian. 1369 01:15:48,988 --> 01:15:50,660 No se pone mis camisas. 1370 01:15:50,659 --> 01:15:52,943 ¿ Y éI sí? - Olvídalo. 1371 01:15:54,627 --> 01:15:56,902 Prometiste amar, honrar y obedecer. 1372 01:16:00,867 --> 01:16:02,505 El día en que nos conocimos. 1373 01:16:02,505 --> 01:16:05,505 En esa foto estoy horrible. - Pero eras estupenda. 1374 01:16:05,987 --> 01:16:07,784 No te aburría que hablara de seguros. 1375 01:16:07,783 --> 01:16:11,302 Escuchabas. Querías saber todo sobre mí y mi trabajo. 1376 01:16:11,302 --> 01:16:13,343 Querías ayudarme. - Larry. 1377 01:16:16,066 --> 01:16:17,545 Recuerdo todo Io que me dijiste. 1378 01:16:17,544 --> 01:16:20,503 Me encantaría decírtelo otra vez si me dejaras. 1379 01:16:21,385 --> 01:16:23,899 Volverías a olvidarlo. - No, Larry, no Io olvidaré. 1380 01:16:23,899 --> 01:16:27,137 Nunca más. No puedo seguir fingiendo. 1381 01:16:27,344 --> 01:16:28,697 Estoy derrotada. 1382 01:16:31,984 --> 01:16:33,019 Bueno. 1383 01:16:38,464 --> 01:16:40,580 No olvido este árbol delante de la puerta del hotel. 1384 01:16:40,580 --> 01:16:42,336 Y el camarero italiano tan gracioso. 1385 01:16:42,336 --> 01:16:43,539 No fue aquí. - Sí, sí. 1386 01:16:43,744 --> 01:16:45,302 No, no fue aquí. 1387 01:16:45,783 --> 01:16:47,978 Fue aquí. - Sí, es verdad. 1388 01:16:47,979 --> 01:16:49,497 En la terraza. 1389 01:16:50,664 --> 01:16:52,302 Nuestro primer desayuno. - Sí. 1390 01:16:52,824 --> 01:16:55,179 Larry, ¿no podríamos cenarjuntos? 1391 01:16:56,223 --> 01:16:57,975 Esta noche no. - ¿Por qué no? 1392 01:16:58,624 --> 01:16:59,261 Sally. 1393 01:16:59,260 --> 01:17:00,782 Déjame hablar con ella. - No, no. 1394 01:17:00,782 --> 01:17:02,740 Es una mujer. Lo entenderá. 1395 01:17:02,740 --> 01:17:03,858 No, no. 1396 01:17:04,062 --> 01:17:06,496 Por favor, Larry. - Bueno. 1397 01:17:06,983 --> 01:17:09,895 No te Io mereces, pero veré Io que puedo hacer. 1398 01:17:09,894 --> 01:17:12,496 Gracias, cariño. - No te muevas. 1399 01:17:16,462 --> 01:17:17,975 Va a ser muy violento. 1400 01:17:38,061 --> 01:17:39,699 Sally Egans. 1401 01:17:40,700 --> 01:17:41,735 Egans. 1402 01:17:42,581 --> 01:17:43,775 Aquella chica. 1403 01:18:05,059 --> 01:18:06,094 ¡Keeks! 1404 01:18:14,939 --> 01:18:17,658 ¿Cómo está, señorita Egans? 1405 01:18:17,657 --> 01:18:20,696 Hola, señora Baker. - Me alegro de verla. 1406 01:18:23,298 --> 01:18:24,970 Al señor Baker le hubiera encantado atenderla... 1407 01:18:24,970 --> 01:18:26,890 ...pero está muy ocupado. 1408 01:18:27,417 --> 01:18:28,770 Me pidió que le entregara su bolso. 1409 01:18:28,771 --> 01:18:31,133 Ah, sí, Io había olvidado. 1410 01:18:31,132 --> 01:18:34,414 Hice unos trabajos a máquina para el señor Baker. 1411 01:18:34,618 --> 01:18:36,813 ¿A máquina, un sábado por la noche? 1412 01:18:37,057 --> 01:18:40,811 Bueno, también sé taquigrafia. - Claro. 1413 01:18:40,811 --> 01:18:43,013 Y venía a tomar notas. - Oh, sí. 1414 01:18:43,217 --> 01:18:46,653 Ya Io hará otro día, ¿eh? Adiós, señorita Egans. 1415 01:18:46,937 --> 01:18:49,053 Adiós, señora Baker. 1416 01:19:09,656 --> 01:19:10,975 Qué tonto es. 1417 01:19:11,296 --> 01:19:12,490 Qué tonto. 1418 01:19:24,255 --> 01:19:25,370 Imposible. 1419 01:19:29,295 --> 01:19:31,251 Es más complicado de Io que pensaba. 1420 01:19:31,534 --> 01:19:33,889 Esa chica está enamorada de mí. Me adora. 1421 01:19:33,889 --> 01:19:36,966 No me sorprende. - Dice que no puede vivir sin mí. 1422 01:19:36,966 --> 01:19:38,692 Y yo la creo. - Yo también. 1423 01:19:38,691 --> 01:19:39,968 Es comprensible. 1424 01:19:39,968 --> 01:19:42,089 Eres un hombre maravilloso. 1425 01:19:42,293 --> 01:19:45,091 No. - Sí, sí, Io eres. 1426 01:19:45,973 --> 01:19:48,612 ¿Qué hay de la cena? - Sabes que no puedo. 1427 01:19:48,853 --> 01:19:50,206 ¿ Y después de la cena? 1428 01:19:50,733 --> 01:19:51,768 ¿Quieres ser culpable de un suicidio? 1429 01:19:51,768 --> 01:19:54,493 No, no, no. Eso no. - Entonces no puedo. 1430 01:19:54,854 --> 01:19:57,493 Tienes razón, es imposible. 1431 01:19:57,693 --> 01:19:58,887 Es una lástima. 1432 01:19:59,333 --> 01:20:00,448 Todo podría haber sido maravilloso. 1433 01:20:00,447 --> 01:20:01,567 Sí. 1434 01:20:01,567 --> 01:20:03,330 Nada habría estropeado nuestra felicidad. 1435 01:20:03,329 --> 01:20:06,164 Sí, pero es demasiado tarde. - Sí. 1436 01:20:06,165 --> 01:20:07,685 Esto parece el final. 1437 01:20:08,092 --> 01:20:10,287 Adiós, Larry, y buena suerte. 1438 01:20:12,212 --> 01:20:13,327 Buena suerte. 1439 01:20:25,091 --> 01:20:26,683 Intentaré convencerla. 1440 01:20:41,450 --> 01:20:42,849 ¿Está la señora Baker? - Sí, pero... 1441 01:20:42,849 --> 01:20:44,085 Retírese. 1442 01:20:45,330 --> 01:20:47,446 Adivina quién ha vuelto. 1443 01:20:57,689 --> 01:21:01,204 Soy Bothan, el dios de los dioses, que ha vuelto. 1444 01:21:34,047 --> 01:21:36,083 No toque tan fuerte, por favor. 1445 01:22:17,404 --> 01:22:18,632 ¡Fui! 1446 01:22:41,684 --> 01:22:46,942 Y ya, no volvió a tener hipo nunca más. 103390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.