All language subtitles for ThThe Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,133 --> 00:00:48,151 It's all very strange. 2 00:00:48,151 --> 00:00:51,178 For most of the year we feed and coddle our game birds, 3 00:00:51,178 --> 00:00:55,179 protect them from predators, defend them from the poachers, 4 00:00:55,179 --> 00:00:59,492 then on the morning of August the 12th, we get our guns 5 00:00:59,492 --> 00:01:01,024 and we see how many of them we can kill. 6 00:01:01,024 --> 00:01:02,624 Simon. 7 00:01:02,624 --> 00:01:05,546 Hello, Marge, what's for lunch? 8 00:01:05,546 --> 00:01:08,226 Very dull, I'm afraid, chicken, I hope you're hungry. 9 00:01:08,226 --> 00:01:10,035 I am ravenous. 10 00:01:10,035 --> 00:01:12,714 Come on Sinbad, sit, sit boy. 11 00:01:15,775 --> 00:01:16,645 Look out. 12 00:01:27,257 --> 00:01:29,692 Oh dear, I missed. 13 00:01:31,362 --> 00:01:34,006 Well we'll never have game pie at that rate. 14 00:01:34,006 --> 00:01:37,520 Yeah, so these grouse are cunning you know, they duck. 15 00:01:37,520 --> 00:01:38,946 I don't think you're trying. 16 00:01:38,946 --> 00:01:40,687 You haven't made a kill all day. 17 00:01:40,687 --> 00:01:42,774 The truth is I'm not a very expert marksman. 18 00:01:42,774 --> 00:01:45,070 Oh come on, surely no one can say that 19 00:01:45,070 --> 00:01:48,236 about the famous Simon Templar. 20 00:02:26,507 --> 00:02:28,490 There's quite a mist coming up. 21 00:02:28,490 --> 00:02:30,160 Aye, I doubt they'll be calling the guns in 22 00:02:30,160 --> 00:02:31,378 in a few minutes. 23 00:02:31,378 --> 00:02:32,874 Can't be too soon for me. 24 00:02:32,874 --> 00:02:35,309 This is one of the bleakest places I've ever seen. 25 00:02:35,309 --> 00:02:36,667 Anybody live out there? 26 00:02:36,667 --> 00:02:38,023 A gamekeeper has a cottage away there 27 00:02:38,023 --> 00:02:40,285 to the north, and the laboratory's 28 00:02:40,285 --> 00:02:42,024 the only other building on the whole moor. 29 00:02:42,024 --> 00:02:43,276 A laboratory? 30 00:02:43,276 --> 00:02:45,225 Aye, it was an old farmhouse, 31 00:02:45,225 --> 00:02:46,860 one of the ministers took it over 32 00:02:46,860 --> 00:02:49,922 a few years ago and added some extra buildings. 33 00:02:49,922 --> 00:02:52,323 Bulldozers, cement mixers, they ruined 34 00:02:52,323 --> 00:02:55,071 the shooting for four seasons. 35 00:02:55,071 --> 00:02:56,671 What do they do out there? 36 00:02:56,671 --> 00:03:00,777 Nobody knows, it's one of these top secret affairs. 37 00:03:02,691 --> 00:03:04,987 That's guns in, no more shooting for the day. 38 00:03:04,987 --> 00:03:07,387 If you're all ready, sir, we'll go on off to the cars. 39 00:03:07,387 --> 00:03:09,301 I'll walk on up to the house. 40 00:03:09,301 --> 00:03:11,145 It'll be dark before you're there. 41 00:03:11,145 --> 00:03:12,119 Well exercise will do me good after 42 00:03:12,119 --> 00:03:14,172 standing around here all day. 43 00:03:14,172 --> 00:03:15,564 Well your quickest way is over yon rise 44 00:03:15,564 --> 00:03:17,442 and down through Ravenwood. 45 00:03:17,442 --> 00:03:18,695 Fine. 46 00:03:18,695 --> 00:03:19,634 Tell the colonel I'll see him at dinner. 47 00:03:19,634 --> 00:03:21,130 All right, sir. 48 00:03:27,218 --> 00:03:28,993 Not too bad for so late in the season. 49 00:03:28,993 --> 00:03:30,663 Sinbad, here boy. 50 00:03:32,681 --> 00:03:33,551 Sinbad. 51 00:03:35,916 --> 00:03:37,204 Well I don't understand it. 52 00:03:37,204 --> 00:03:39,082 He just doesn't go off like that. 53 00:03:39,082 --> 00:03:40,857 Probably off chasing rabbits somewhere. 54 00:03:40,857 --> 00:03:42,249 He'll show up, don't worry. 55 00:03:42,249 --> 00:03:44,128 Now where the devil is everybody? 56 00:03:44,128 --> 00:03:46,284 Dondi, give them another blast. 57 00:03:47,885 --> 00:03:50,008 Ah, Simms, where's Mr. Templar? 58 00:03:50,008 --> 00:03:51,051 Walking back, sir. 59 00:03:51,051 --> 00:03:52,616 Said he'd see you at dinner. 60 00:03:52,616 --> 00:03:54,634 At this rate, he'll be there before us. 61 00:03:54,634 --> 00:03:56,165 Put your things in the back of the car, 62 00:03:56,165 --> 00:03:58,775 and we'll drive down and pick up the others as we go. 63 00:03:58,775 --> 00:04:00,723 We can't go until we find Sinbad. 64 00:04:00,723 --> 00:04:03,158 Nonsense, wouldn't surprise me 65 00:04:03,158 --> 00:04:04,655 to find him at home when we get there. 66 00:04:04,655 --> 00:04:06,846 Come along, get in the car. 67 00:04:06,846 --> 00:04:07,856 Should I take a walk around 68 00:04:07,856 --> 00:04:09,178 and see if I can find him, Miss? 69 00:04:09,178 --> 00:04:10,777 Would you? I'd be awfully grateful. 70 00:04:10,777 --> 00:04:12,239 Thank you so much. 71 00:04:12,239 --> 00:04:13,143 You're wasting your time, Simms. 72 00:04:13,143 --> 00:04:14,640 Come on, come on. 73 00:04:23,268 --> 00:04:26,539 Mist is getting quite thick. 74 00:04:26,539 --> 00:04:28,452 Hope Simon doesn't get lost. 75 00:04:28,452 --> 00:04:30,261 That's pretty unlikely. 76 00:04:30,261 --> 00:04:31,931 As I remember, Simon has a better sense 77 00:04:31,931 --> 00:04:34,889 of direction than a homing pigeon. 78 00:05:08,149 --> 00:05:09,541 Is Mr. Templar back yet? 79 00:05:09,541 --> 00:05:10,794 No, Miss. 80 00:05:10,794 --> 00:05:12,324 He can't be very far behind us. 81 00:05:12,324 --> 00:05:13,925 Do you want a drink before we change for dinner? 82 00:05:13,925 --> 00:05:15,247 Oh yes, please. 83 00:05:15,247 --> 00:05:17,195 I think I'll just go down to the kennels 84 00:05:17,195 --> 00:05:18,900 and see if Sinbad's come back. 85 00:05:18,900 --> 00:05:20,883 I was down there a few minutes ago, Miss. 86 00:05:20,883 --> 00:05:22,414 He wasn't there then. 87 00:05:22,414 --> 00:05:23,284 Oh. 88 00:05:24,641 --> 00:05:27,424 Oh well, I'm sure Simms'll find him. 89 00:05:27,424 --> 00:05:29,337 Well I hope our other dinner guests don't have 90 00:05:29,337 --> 00:05:32,573 the same vanishing qualities as Simon and Sinbad. 91 00:05:32,573 --> 00:05:34,626 Thank you. Thank you. 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,156 If they have, I'm afraid we're in 93 00:05:36,156 --> 00:05:38,418 for a rather dull evening. 94 00:08:59,688 --> 00:09:01,323 I took the bird with my left barrel, 95 00:09:01,323 --> 00:09:03,550 and then swung and fired with the right. 96 00:09:03,550 --> 00:09:06,090 And if I didn't knock two more birds down with one shot. 97 00:09:06,090 --> 00:09:07,621 Your reactions must be very quick. 98 00:09:07,621 --> 00:09:09,222 Well they have to be when you're shooting grouse. 99 00:09:09,222 --> 00:09:12,179 Thank you, and by the way, is Mr. Templar all right? 100 00:09:12,179 --> 00:09:14,092 I think so, sir, he's just changing. 101 00:09:14,092 --> 00:09:15,693 Good. 102 00:09:15,693 --> 00:09:17,919 My other guest had something of an experience last night. 103 00:09:17,919 --> 00:09:19,207 What happened? 104 00:09:19,207 --> 00:09:21,260 Well, he didn't go into details, 105 00:09:21,260 --> 00:09:24,147 but from what he said, I imagine he ran into a poacher. 106 00:09:24,147 --> 00:09:25,225 The fellow attacked him. 107 00:09:25,225 --> 00:09:27,208 Really? Was he hurt. 108 00:09:27,208 --> 00:09:29,470 Oh he got a nasty bump on the back of his head. 109 00:09:29,470 --> 00:09:32,845 Ah, Simon, we were just talking about you. 110 00:09:32,845 --> 00:09:34,793 Now come and tell us exactly what happened. 111 00:09:34,793 --> 00:09:37,472 I'm not quite sure, shall we talk about it later? 112 00:09:37,472 --> 00:09:39,177 Oh, of course, now what you need is a drink, Thompson. 113 00:09:39,177 --> 00:09:42,239 Now, let me introduce you to my guests. 114 00:09:42,239 --> 00:09:43,665 This is Simon Templar. 115 00:09:43,665 --> 00:09:45,718 Professor Edward Oakridge. 116 00:09:45,718 --> 00:09:46,971 Mr. Templar. 117 00:09:46,971 --> 00:09:47,805 And this is Jock Ingram. 118 00:09:47,805 --> 00:09:48,502 Nice to know you. 119 00:09:48,502 --> 00:09:49,858 Where's Marge. 120 00:09:51,354 --> 00:09:53,372 I don't know, I thought she went up to change ages ago. 121 00:09:53,372 --> 00:09:55,425 Thompson, just go up and tell Miss Marjorie 122 00:09:55,425 --> 00:09:56,782 that dinner's nearly ready, will you? 123 00:09:56,782 --> 00:09:58,243 Yes, sir. 124 00:09:58,243 --> 00:09:59,739 Oakridge and Ingram are working out 125 00:09:59,739 --> 00:10:01,270 of the research station. 126 00:10:01,270 --> 00:10:04,054 It's no good asking them what they're doing, though. 127 00:10:04,054 --> 00:10:05,375 I'm afraid it's all very hush hush. 128 00:10:05,375 --> 00:10:06,628 Well that's true of Oakridge, 129 00:10:06,628 --> 00:10:07,776 but there's nothing secret about what I do. 130 00:10:07,776 --> 00:10:09,864 I'm in charge of security. 131 00:10:09,864 --> 00:10:12,021 That's pretty isolated out on the moor. 132 00:10:12,021 --> 00:10:14,734 I shouldn't imagine you have much trouble with intruders. 133 00:10:14,734 --> 00:10:15,882 I shall almost welcome them. 134 00:10:15,882 --> 00:10:17,761 My biggest problem is boredom. 135 00:10:17,761 --> 00:10:19,292 Really, well, you must come out 136 00:10:19,292 --> 00:10:21,936 on a shoot with us one day, it's always interesting. 137 00:10:21,936 --> 00:10:24,302 Oh no, that wouldn't do at all. 138 00:10:24,302 --> 00:10:27,085 Mr. Ingram is an anti-bloodsport man. 139 00:10:27,085 --> 00:10:28,755 Well I'm not actively against it. 140 00:10:28,755 --> 00:10:30,182 It's just that I don't think I'd find much enjoyment 141 00:10:30,182 --> 00:10:31,817 in killing for pleasure. 142 00:10:31,817 --> 00:10:33,417 Unlike most cops, you'll find that 143 00:10:33,417 --> 00:10:35,401 Mr. Ingram is rather sensitive. 144 00:10:35,401 --> 00:10:37,140 I understand that you consider killing animals 145 00:10:37,140 --> 00:10:39,332 fairly unimportant since you spend your working day 146 00:10:39,332 --> 00:10:41,802 devising more efficient means for killing people. 147 00:10:41,802 --> 00:10:44,586 That's the kind of remark one would expect from a cop. 148 00:10:44,586 --> 00:10:46,047 You know our weapons will never be used. 149 00:10:46,047 --> 00:10:47,543 Then don't you feel a certain futility in having spent 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,456 your life making them? 151 00:10:52,796 --> 00:10:54,501 Sorry, we got a bit carried away. 152 00:10:54,501 --> 00:10:55,927 Not at all. 153 00:10:55,927 --> 00:10:57,806 Well, let's go in, shall we? 154 00:10:57,806 --> 00:10:59,998 Miss Marjorie's not in her room, sir. 155 00:10:59,998 --> 00:11:00,868 What? 156 00:11:03,025 --> 00:11:04,313 Marjorie. 157 00:11:04,313 --> 00:11:05,948 Daddy, they're not back yet. 158 00:11:05,948 --> 00:11:09,357 Not back yet, but it's, it's nearly nine o'clock. 159 00:11:09,357 --> 00:11:10,958 Are you sure he's not down at the cottage. 160 00:11:10,958 --> 00:11:12,627 I've just come from there. 161 00:11:12,627 --> 00:11:14,019 I went down to the edge of the moors, 162 00:11:14,019 --> 00:11:16,976 and up as far as Wolfe Rock. 163 00:11:16,976 --> 00:11:18,577 There's no sign of him. 164 00:11:18,577 --> 00:11:19,969 Is the dog still out? 165 00:11:19,969 --> 00:11:21,604 I can't find him. 166 00:11:23,135 --> 00:11:26,022 Gentlemen, I shall have to ask you to excuse me. 167 00:11:26,022 --> 00:11:27,831 One of my men is out on the moors, and they can be 168 00:11:27,831 --> 00:11:29,884 very treacherous, even if you know them well. 169 00:11:29,884 --> 00:11:31,241 I shall have to organize a search. 170 00:11:31,241 --> 00:11:32,563 I'll come with you. 171 00:11:32,563 --> 00:11:33,989 Oakridge and I have got the jeep outside. 172 00:11:33,989 --> 00:11:35,416 Yes, yes, of course. 173 00:11:35,416 --> 00:11:37,434 I'd be very glad of your help. 174 00:11:37,434 --> 00:11:38,895 Thompson. Sir. 175 00:11:38,895 --> 00:11:40,252 Go and get the other men, 176 00:11:40,252 --> 00:11:41,922 and I went them all here in 15 minutes. 177 00:11:41,922 --> 00:11:43,349 Yes, sir. 178 00:11:43,349 --> 00:11:44,775 I've got some large-scale maps in my study. 179 00:11:44,775 --> 00:11:47,175 We'll break the area down into sections. 180 00:11:47,175 --> 00:11:50,585 Simon, if anything happens to him, it'll be my fault. 181 00:11:50,585 --> 00:11:52,534 I asked him to stay out there. 182 00:11:52,534 --> 00:11:56,535 Don't worry, Marge, we'll find him. 183 00:11:56,535 --> 00:11:57,474 By the way, 184 00:11:59,005 --> 00:12:00,466 have you ever seen or heard anything 185 00:12:00,466 --> 00:12:02,832 about strange lights on the moor? 186 00:12:02,832 --> 00:12:06,798 We sometimes have people who have seen marsh gas. 187 00:12:06,798 --> 00:12:08,921 You know, will of the wisp. 188 00:12:08,921 --> 00:12:11,878 I think the scientific name is ignis fatuus. 189 00:12:11,878 --> 00:12:13,200 It's nothing like that. 190 00:12:13,200 --> 00:12:14,313 What do you mean? 191 00:12:14,313 --> 00:12:16,575 It's not very important. 192 00:12:20,575 --> 00:12:22,280 What worries me is that he's fallen down 193 00:12:22,280 --> 00:12:23,916 into one of the potholes. 194 00:12:23,916 --> 00:12:25,586 The moor is riddled with them. 195 00:12:25,586 --> 00:12:27,186 Well, a half dozen men on foot and two cars, 196 00:12:27,186 --> 00:12:28,647 we should find him. 197 00:12:28,647 --> 00:12:30,352 The mist isn't lifting. 198 00:12:30,352 --> 00:12:32,822 Won't make things any easier. 199 00:12:40,894 --> 00:12:42,704 There's Goad's Store. 200 00:12:42,704 --> 00:12:45,591 That's where we said we'd meet them in the jeep. 201 00:12:45,591 --> 00:12:47,713 Thought I saw headlights coming this way a moment ago. 202 00:12:47,713 --> 00:12:51,262 Ah, that better be Oakridge and Ingram. 203 00:13:01,596 --> 00:13:02,465 Listen. 204 00:13:04,901 --> 00:13:07,406 I can't hear anything. 205 00:13:13,146 --> 00:13:14,990 Any luck? 206 00:13:14,990 --> 00:13:18,122 Simon thought he heard something. 207 00:13:20,905 --> 00:13:23,619 That's Sinbad, I swear it is. 208 00:13:33,848 --> 00:13:35,378 Sinbad, oh Sinbad. 209 00:13:36,979 --> 00:13:38,474 Oh you bad thing. 210 00:13:39,728 --> 00:13:40,597 Come here. 211 00:13:42,058 --> 00:13:43,554 Ingram, take Marge back to the jeep. 212 00:13:43,554 --> 00:13:45,572 Drive down and tell the others we've found him. 213 00:13:45,572 --> 00:13:46,442 Right. 214 00:13:58,063 --> 00:14:01,263 In you go, that's the way, up you go. 215 00:14:03,455 --> 00:14:05,473 You better go and see if you can help, Jock. 216 00:14:05,473 --> 00:14:06,517 What about you? 217 00:14:06,517 --> 00:14:08,465 I'll be all right. 218 00:14:08,465 --> 00:14:10,169 I'll tell the others. 219 00:14:10,169 --> 00:14:12,605 All right, if you're sure. 220 00:14:28,436 --> 00:14:30,001 Simon. 221 00:14:31,219 --> 00:14:32,854 Afraid he's dead. 222 00:14:35,533 --> 00:14:38,803 He knew these moors like the back of his hand. 223 00:14:38,803 --> 00:14:41,448 Simon, we shall have to get him out of there. 224 00:14:41,448 --> 00:14:43,674 I'll get some tackle from the car. 225 00:14:43,674 --> 00:14:45,484 All right, Colonel. 226 00:15:21,632 --> 00:15:23,650 Well, doctor. 227 00:15:23,650 --> 00:15:25,424 How far did he fall? 228 00:15:25,424 --> 00:15:29,112 Oh, no more than seven or eight feet. 229 00:15:29,112 --> 00:15:31,686 Then the fall couldn't account for it. 230 00:15:31,686 --> 00:15:33,983 Account for what? 231 00:15:33,983 --> 00:15:39,028 The internal injuries, I can't imagine how they occurred. 232 00:15:39,028 --> 00:15:43,516 The entire skeletal structure seems to have calcified. 233 00:15:43,516 --> 00:15:45,916 The bones have become brittle. 234 00:15:45,916 --> 00:15:47,413 I'll know more in the morning, 235 00:15:47,413 --> 00:15:49,292 when I make a detailed examination. 236 00:15:49,292 --> 00:15:52,040 Would you like to hazard a guess as to the cause of death? 237 00:15:52,040 --> 00:15:53,501 Surely that's obvious. 238 00:15:53,501 --> 00:15:55,310 He must have been killed by the fall. 239 00:15:55,310 --> 00:15:56,911 Perhaps he struck his head and-- 240 00:15:56,911 --> 00:16:00,911 No no no, no, he was dead before the fall. 241 00:16:00,911 --> 00:16:02,408 There was no bleeding from the abrasions 242 00:16:02,408 --> 00:16:04,043 caused by the rocks. 243 00:16:04,043 --> 00:16:06,270 Before the fall? 244 00:16:06,270 --> 00:16:08,288 Then what did kill him? 245 00:16:12,080 --> 00:16:13,368 I know of nothing in the world 246 00:16:13,368 --> 00:16:16,742 that could cause injuries such as those. 247 00:16:47,011 --> 00:16:48,820 It's already gone too far. 248 00:16:48,820 --> 00:16:51,221 Don't you understand what you've done tonight? 249 00:16:51,221 --> 00:16:53,239 I helped with the initial stages. 250 00:16:53,239 --> 00:16:55,569 Part of that work is mine. 251 00:16:55,569 --> 00:17:00,197 God forgive me, I helped you create this evil. 252 00:17:00,197 --> 00:17:03,259 Now I've got to destroy it. 253 00:17:03,259 --> 00:17:06,008 He must be told of our secret experiments. 254 00:17:06,008 --> 00:17:08,200 He must be shown the result. 255 00:17:08,200 --> 00:17:11,017 Your stupid desire to experiment outside the limits 256 00:17:11,017 --> 00:17:14,740 of the laboratory has already cost a life. 257 00:17:14,740 --> 00:17:19,089 Should we choose to destroy it, I'll do it myself. 258 00:17:52,106 --> 00:17:52,976 I see. 259 00:17:55,273 --> 00:17:59,343 Very well, I'll be over there as soon as I can. 260 00:18:13,851 --> 00:18:15,173 Oh, thought you'd gone to bed. 261 00:18:15,173 --> 00:18:16,635 I was just on my way. 262 00:18:16,635 --> 00:18:18,618 Simon, I've got to go out tonight. 263 00:18:18,618 --> 00:18:20,009 I'd be grateful if you'd come with me. 264 00:18:20,009 --> 00:18:21,749 Why, what's happened? 265 00:18:21,749 --> 00:18:26,864 There's been a murder out at the research station. 266 00:18:26,864 --> 00:18:28,359 As chief constable of the county, 267 00:18:28,359 --> 00:18:30,168 I don't come under the security restrictions 268 00:18:30,168 --> 00:18:32,604 that govern the research station. 269 00:18:32,604 --> 00:18:35,074 So you can get in, but your policemen can't. 270 00:18:35,074 --> 00:18:37,231 Not until I get clearance from London. 271 00:18:37,231 --> 00:18:39,736 Simon, this place is ultra top secret. 272 00:18:39,736 --> 00:18:41,928 My men have no jurisdiction inside 273 00:18:41,928 --> 00:18:44,119 until the ministry gives its approval. 274 00:18:44,119 --> 00:18:45,860 Quite frankly, I don't relish the idea of standing 275 00:18:45,860 --> 00:18:47,947 outside the fence while you investigate. 276 00:18:47,947 --> 00:18:49,756 When Ingram called, he particularly asked 277 00:18:49,756 --> 00:18:53,062 that I bring you, probably highly irregular. 278 00:18:53,062 --> 00:18:54,975 But then, so is murder. 279 00:19:03,325 --> 00:19:04,647 I can't help feeling that whatever research 280 00:19:04,647 --> 00:19:06,526 they're working on out there is tied up 281 00:19:06,526 --> 00:19:08,091 in some way with Simms' death. 282 00:19:08,091 --> 00:19:09,831 Why? 283 00:19:09,831 --> 00:19:12,615 I was watching Oakridge when the doctor gave his report. 284 00:19:12,615 --> 00:19:14,772 Something frightened him very badly. 285 00:19:14,772 --> 00:19:18,076 Yes, he did seem rather jumpy. 286 00:19:18,076 --> 00:19:20,929 All right, now he tops my list of suspects. 287 00:19:20,929 --> 00:19:22,844 Well, you can write him off. 288 00:19:22,844 --> 00:19:23,713 Why? 289 00:19:24,861 --> 00:19:26,705 It's Oakridge that's been murdered. 290 00:20:16,840 --> 00:20:18,510 It's nice to feel welcome, isn't it. 291 00:20:18,510 --> 00:20:20,563 Well, here's Ingram. 292 00:20:20,563 --> 00:20:22,232 Sorry about the security log. 293 00:20:22,232 --> 00:20:24,842 The prime minister couldn't get in with any less fuss. 294 00:20:24,842 --> 00:20:25,712 All right. 295 00:21:11,080 --> 00:21:12,542 Everything is as it was when you found him? 296 00:21:12,542 --> 00:21:14,073 Exactly. 297 00:21:14,073 --> 00:21:16,369 Well, the screwdriver was what killed him. 298 00:21:16,369 --> 00:21:19,221 I removed it, I thought he was still alive. 299 00:21:19,221 --> 00:21:21,205 Then your fingerprints will be on it. 300 00:21:21,205 --> 00:21:22,492 I was trying to save a man's life. 301 00:21:22,492 --> 00:21:24,406 I didn't stop to think of things like that. 302 00:21:24,406 --> 00:21:27,467 He was trying to write something. 303 00:21:29,763 --> 00:21:30,633 Cop. 304 00:21:32,686 --> 00:21:34,773 You're a cop, Mr. Ingram. 305 00:21:34,773 --> 00:21:36,548 That's true. 306 00:21:36,548 --> 00:21:38,218 At my house tonight, when you were arguing 307 00:21:38,218 --> 00:21:41,244 with Oakridge, he called you a cop. 308 00:21:42,428 --> 00:21:45,455 He used the word like a term of abuse. 309 00:21:45,455 --> 00:21:46,707 Colonel North, you have my word. 310 00:21:46,707 --> 00:21:48,690 I didn't kill Professor Oakridge. 311 00:21:48,690 --> 00:21:50,013 But I understand that because of the evidence 312 00:21:50,013 --> 00:21:52,030 I must stand as the prime suspect. 313 00:21:52,030 --> 00:21:54,326 How many of you are there on the station? 314 00:21:54,326 --> 00:21:56,866 11, that includes the research staff 315 00:21:56,866 --> 00:21:59,162 and the guards and myself. 316 00:21:59,162 --> 00:22:02,155 Well, discounting the likelihood of anyone crossing 317 00:22:02,155 --> 00:22:04,625 the perimeter wire, that limits your field 318 00:22:04,625 --> 00:22:08,174 of suspects to 11, someone on the inside. 319 00:22:09,426 --> 00:22:11,305 I would like to talk to the others. 320 00:22:11,305 --> 00:22:15,654 Everyone except the guards who are on duty is in there. 321 00:22:25,222 --> 00:22:26,787 You gentlemen are from the police? 322 00:22:26,787 --> 00:22:29,431 This is Professor Rand, he's in charge of research. 323 00:22:29,431 --> 00:22:31,971 Now see here, I want this matter cleared up quickly. 324 00:22:31,971 --> 00:22:33,780 Naturally, Oakridge's death is a matter of concern 325 00:22:33,780 --> 00:22:37,224 for all of us, but whilst we regret his passing, 326 00:22:37,224 --> 00:22:38,895 we cannot allow it to interfere with the very 327 00:22:38,895 --> 00:22:41,782 important work that must carry on. 328 00:22:41,782 --> 00:22:43,417 Understand? 329 00:22:43,417 --> 00:22:46,375 Clearly, wouldn't you say so, Colonel. 330 00:22:46,375 --> 00:22:48,393 Oh yes, yes, I would. 331 00:22:49,924 --> 00:22:52,881 Now, we will all tell you exactly what we know. 332 00:22:52,881 --> 00:22:55,038 That, I trust, will end the matter. 333 00:22:55,038 --> 00:22:56,673 And you won't keep coming back and bothering us 334 00:22:56,673 --> 00:22:58,900 with damn silly questions. 335 00:22:59,909 --> 00:23:01,301 You may proceed. 336 00:23:03,144 --> 00:23:04,884 You may use my desk. 337 00:23:24,506 --> 00:23:25,898 Who found the body? 338 00:23:25,898 --> 00:23:26,768 I did. 339 00:23:28,055 --> 00:23:31,535 It was about 1:30, I was in the corridor 340 00:23:31,535 --> 00:23:33,239 on the way to my quarters. 341 00:23:33,239 --> 00:23:35,013 I noticed Professor Soren was in his laboratory. 342 00:23:35,013 --> 00:23:36,510 I called out good night to him. 343 00:23:36,510 --> 00:23:38,910 Which is Professor Soren? 344 00:23:38,910 --> 00:23:41,624 I am, that is quite correct. 345 00:23:41,624 --> 00:23:44,547 I saw a light under the door of Professor Oakridge's lab. 346 00:23:44,547 --> 00:23:48,374 I looked in, then I saw him lying there. 347 00:23:48,374 --> 00:23:49,974 I called out to Soren, then I thought I heard 348 00:23:49,974 --> 00:23:52,897 Oakridge groan, so I rushed over and moved the weapon. 349 00:23:52,897 --> 00:23:56,063 It was only a matter of seconds before I joined Ingram. 350 00:23:56,063 --> 00:23:59,228 Would you have had time to wipe the word off the floor? 351 00:23:59,228 --> 00:24:00,829 I suppose I could have. 352 00:24:00,829 --> 00:24:02,464 Oh, hardly. 353 00:24:02,464 --> 00:24:04,169 All right, then I couldn't. 354 00:24:04,169 --> 00:24:06,779 Sorry, I didn't want to make trouble. 355 00:24:06,779 --> 00:24:08,762 Just to tell the truth. 356 00:24:10,919 --> 00:24:13,981 Did anyone else see Oakridge tonight? 357 00:24:13,981 --> 00:24:15,546 Yes, sir. 358 00:24:15,546 --> 00:24:17,877 This is John Burney, one of the security guards. 359 00:24:17,877 --> 00:24:19,652 Professor Oakridge and Mr. Ingram 360 00:24:19,652 --> 00:24:22,469 came back here together, sir, in the jeep. 361 00:24:22,469 --> 00:24:24,035 I let them into the building, 362 00:24:24,035 --> 00:24:26,401 and they both went into the laboratory next door. 363 00:24:26,401 --> 00:24:27,758 He was going to lend me a book. 364 00:24:27,758 --> 00:24:29,602 I went in with him to get it. 365 00:24:29,602 --> 00:24:30,715 Do you have the book? 366 00:24:30,715 --> 00:24:31,585 No. 367 00:24:32,942 --> 00:24:34,473 He couldn't find it. 368 00:24:34,473 --> 00:24:36,456 Anyway, sir, when Klein came down the corridor 369 00:24:36,456 --> 00:24:41,188 to relieve me, he heard the most terrible row going on. 370 00:24:41,188 --> 00:24:42,962 Well, the professor was shouting, 371 00:24:42,962 --> 00:24:44,806 and I listened at the door. 372 00:24:44,806 --> 00:24:46,894 Did you hear any other voice in the room? 373 00:24:46,894 --> 00:24:49,364 Well sort of, sir, but I couldn't recognize it. 374 00:24:49,364 --> 00:24:51,520 Did you hear what Oakridge said? 375 00:24:51,520 --> 00:24:53,678 I couldn't help it, sir, he was really yelling. 376 00:24:53,678 --> 00:24:56,043 Whoever he was with was speaking very softly. 377 00:24:56,043 --> 00:24:57,644 Well what did they say? 378 00:24:57,644 --> 00:25:00,845 Well he said something about, it's gone too far. 379 00:25:00,845 --> 00:25:03,071 We can't control it any longer. 380 00:25:03,071 --> 00:25:05,681 Then he went on about destroying an evil. 381 00:25:05,681 --> 00:25:07,282 I couldn't quite catch it all. 382 00:25:07,282 --> 00:25:08,256 The only thing I heard distinctly 383 00:25:08,256 --> 00:25:10,239 was him saying he must be told. 384 00:25:10,239 --> 00:25:12,918 Told, told, what should I be told? 385 00:25:12,918 --> 00:25:14,657 I don't know, sir. 386 00:25:14,657 --> 00:25:16,327 Oakridge said he. 387 00:25:17,580 --> 00:25:19,667 Why the assumption that he meant you? 388 00:25:19,667 --> 00:25:22,381 Well, I, I, I don't know why. 389 00:25:27,774 --> 00:25:30,000 I just assumed that if there was something important 390 00:25:30,000 --> 00:25:35,115 happening, I as head of research would be the one to tell. 391 00:25:35,115 --> 00:25:39,046 There's no sinister reason, I assure you. 392 00:25:39,046 --> 00:25:42,387 Anybody have any more facts to add? 393 00:25:48,962 --> 00:25:50,527 Very well. 394 00:25:50,527 --> 00:25:51,849 My men will be up in the morning 395 00:25:51,849 --> 00:25:53,763 to take statements from you. 396 00:25:53,763 --> 00:25:55,711 I don't think there's much more we can do tonight. 397 00:25:55,711 --> 00:25:57,625 You can go, gentlemen. 398 00:26:05,105 --> 00:26:07,193 Well, what do you think? 399 00:26:08,411 --> 00:26:10,498 On the face of it, Ingram's our boy. 400 00:26:10,498 --> 00:26:11,994 Perhaps a little too obvious. 401 00:26:11,994 --> 00:26:13,247 I agree. 402 00:26:13,247 --> 00:26:16,725 The really damning thing is this word cop. 403 00:26:16,725 --> 00:26:18,813 The killer could have dipped Oakridge's finger 404 00:26:18,813 --> 00:26:20,518 in the blood and written it. 405 00:26:20,518 --> 00:26:23,684 Then again, perhaps the word wasn't completed. 406 00:26:23,684 --> 00:26:25,423 You mean, he managed only the first three letters 407 00:26:25,423 --> 00:26:27,511 before he died? 408 00:26:27,511 --> 00:26:29,703 The missing element is motive. 409 00:26:29,703 --> 00:26:31,512 That has to be here in the building. 410 00:26:31,512 --> 00:26:35,861 Have you any idea what you're looking for? 411 00:26:35,861 --> 00:26:40,210 Tonight, when I ran into what you thought was a poacher. 412 00:26:43,863 --> 00:26:46,577 If you're finished, I'll take you back to the gate. 413 00:26:46,577 --> 00:26:50,682 We would like to look around before we leave. 414 00:26:53,362 --> 00:26:54,683 This is the end of the tour. 415 00:26:54,683 --> 00:26:56,388 We've come back to where we started. 416 00:26:56,388 --> 00:26:58,719 Without giving away any state secrets, 417 00:26:58,719 --> 00:27:01,224 what is the nature of the research here. 418 00:27:01,224 --> 00:27:03,068 Radiation weapons. 419 00:27:03,068 --> 00:27:05,190 Are all the scientists working on the same project? 420 00:27:05,190 --> 00:27:07,418 Yes, but they work on independent lines. 421 00:27:07,418 --> 00:27:09,365 Professor Rand collates their findings 422 00:27:09,365 --> 00:27:11,210 and applies them to the main research. 423 00:27:11,210 --> 00:27:13,436 So that one man could work on something 424 00:27:13,436 --> 00:27:15,698 without the knowledge of the others? 425 00:27:15,698 --> 00:27:17,994 Yes, I suppose that's possible. 426 00:27:17,994 --> 00:27:19,734 What are you getting at, Simon? 427 00:27:19,734 --> 00:27:20,986 I was just curious. 428 00:27:20,986 --> 00:27:22,551 Have we been in here yet? 429 00:27:22,551 --> 00:27:25,718 No, it's only Professor Soren's laboratory. 430 00:27:25,718 --> 00:27:28,571 Oh I'm sorry, I didn't know there was anybody in here? 431 00:27:28,571 --> 00:27:29,858 Well what is it you want? 432 00:27:29,858 --> 00:27:31,737 We'd like to look around if we may. 433 00:27:31,737 --> 00:27:32,850 If you must, you must. 434 00:27:32,850 --> 00:27:35,459 Hurry up and get it over with. 435 00:27:41,479 --> 00:27:44,053 Uh, cilendrid, isn't it? 436 00:27:44,053 --> 00:27:46,836 Yes, a very simple form of life. 437 00:27:46,836 --> 00:27:48,158 We are quite proud of it. 438 00:27:48,158 --> 00:27:51,394 It was created here in this laboratory. 439 00:27:51,394 --> 00:27:53,760 You mean, you make life? 440 00:27:53,760 --> 00:27:55,290 Yes. 441 00:27:55,290 --> 00:27:57,344 I thought you were primarily concerned with radiation. 442 00:27:57,344 --> 00:27:58,944 So we are. 443 00:27:58,944 --> 00:28:02,771 But not only as a weapon, life can grow from it too. 444 00:28:02,771 --> 00:28:04,510 When the world first began, it must have been 445 00:28:04,510 --> 00:28:07,398 subjected to enormous radiation. 446 00:28:07,398 --> 00:28:09,938 Perhaps because of it, the first life appeared, 447 00:28:09,938 --> 00:28:12,269 simple one-celled creatures. 448 00:28:12,269 --> 00:28:13,695 The first living things on this globe 449 00:28:13,695 --> 00:28:16,061 were perhaps not unlike this. 450 00:28:16,061 --> 00:28:17,836 I think you've said enough, Professor Soren. 451 00:28:17,836 --> 00:28:19,158 Sorry. 452 00:28:19,158 --> 00:28:19,993 I must remind you that our work here 453 00:28:19,993 --> 00:28:21,975 is highly confidential. 454 00:28:21,975 --> 00:28:24,063 Now if you gentlemen have seen all you want, 455 00:28:24,063 --> 00:28:26,220 I must ask you to leave. 456 00:28:26,220 --> 00:28:27,300 What's in here? 457 00:28:27,300 --> 00:28:29,177 It's the culture room. 458 00:28:29,177 --> 00:28:30,604 It's locked. 459 00:28:30,604 --> 00:28:32,935 Yes, I have some developing amoeba in there. 460 00:28:32,935 --> 00:28:34,188 It is temperature controlled. 461 00:28:34,188 --> 00:28:37,354 It'd rather you did not go in there. 462 00:28:37,354 --> 00:28:41,216 I would rather like to see inside it, if you don't mind. 463 00:28:41,216 --> 00:28:43,060 Very well. 464 00:28:43,060 --> 00:28:43,930 No. 465 00:28:46,156 --> 00:28:47,444 I cannot allow your investigation 466 00:28:47,444 --> 00:28:49,914 to jeopardize any experiment. 467 00:28:49,914 --> 00:28:52,140 If Professor Soren wishes the door to remain closed, 468 00:28:52,140 --> 00:28:53,741 then so it will. 469 00:28:53,741 --> 00:28:58,298 I will permit it to be opened only if the ministry insists. 470 00:28:58,298 --> 00:29:00,421 Well, we'll just have to see that the ministry 471 00:29:00,421 --> 00:29:02,682 does insist, won't we? 472 00:29:25,923 --> 00:29:28,150 You think that room is important? 473 00:29:28,150 --> 00:29:29,437 It's vital. 474 00:29:29,437 --> 00:29:31,734 You'll just have to wait til morning. 475 00:29:31,734 --> 00:29:33,960 You know, I don't suppose you'd like to forget 476 00:29:33,960 --> 00:29:37,021 your position and help me break into that place. 477 00:29:37,021 --> 00:29:38,379 It's quite a tempting idea if it would help 478 00:29:38,379 --> 00:29:40,292 to prove my innocence. 479 00:29:40,292 --> 00:29:44,641 No, security is my responsibility, I can't do that. 480 00:29:50,451 --> 00:29:52,156 I'm going to the police headquarters with Colonel North. 481 00:29:52,156 --> 00:29:55,113 I'll be back in a couple of hours. 482 00:30:07,360 --> 00:30:08,926 When they open the gate, Colonel, drive out as fast 483 00:30:08,926 --> 00:30:11,118 as you can, wait for me half a mile down the road. 484 00:30:11,118 --> 00:30:12,649 What are you up to? 485 00:30:12,649 --> 00:30:13,935 Don't argue. 486 00:33:57,959 --> 00:34:01,717 I think I'll take a walk around the wire. 487 00:34:04,222 --> 00:34:07,457 What about getting me tea, old man? 488 00:35:22,852 --> 00:35:24,418 Ah, come on in, Ingram. 489 00:35:24,418 --> 00:35:25,913 Morning. 490 00:35:25,913 --> 00:35:27,722 I've got it, the ministry's permission to enter 491 00:35:27,722 --> 00:35:29,114 and investigate the entire station. 492 00:35:29,114 --> 00:35:30,610 Good, good. 493 00:35:30,610 --> 00:35:32,071 Then I'll get the fingerprint and the forensic people 494 00:35:32,071 --> 00:35:33,637 out there right away. 495 00:35:33,637 --> 00:35:34,507 Would you like some coffee? 496 00:35:34,507 --> 00:35:35,863 No thanks. 497 00:35:35,863 --> 00:35:37,047 Where's Mr. Templar? 498 00:35:37,047 --> 00:35:38,578 He's having breakfast in his room. 499 00:35:38,578 --> 00:35:40,108 I wish I knew what he found out there last night. 500 00:35:40,108 --> 00:35:42,370 Didn't he say? 501 00:35:42,370 --> 00:35:43,901 No, nothing. 502 00:35:43,901 --> 00:35:47,936 Only that he wanted complete dossiers on all the scientists. 503 00:35:47,936 --> 00:35:49,572 Goodbye. 504 00:35:49,572 --> 00:35:52,459 That's done, they're on their way. 505 00:35:52,459 --> 00:35:53,433 Morning. 506 00:35:53,433 --> 00:35:54,408 Morning, Simon. 507 00:35:54,408 --> 00:35:56,217 How's the neck? 508 00:35:56,217 --> 00:35:57,504 Still sore. 509 00:35:57,504 --> 00:35:59,104 I know, I was only trying to be helpful. 510 00:35:59,104 --> 00:36:00,078 I see you've brought the files. 511 00:36:00,078 --> 00:36:01,366 Yes, they're all there. 512 00:36:01,366 --> 00:36:04,010 Are you ready now to tell us what you found? 513 00:36:04,010 --> 00:36:06,376 Yes, I think I found a motive. 514 00:36:06,376 --> 00:36:07,698 Shall we go? 515 00:36:07,698 --> 00:36:09,959 Come along, goodbye, darling. 516 00:36:09,959 --> 00:36:11,699 This one on Oakridge is a bit hefty, isn't it? 517 00:36:11,699 --> 00:36:13,300 There had to be a thorough investigation. 518 00:36:13,300 --> 00:36:15,422 He was born in Russia. 519 00:36:15,422 --> 00:36:16,744 Really? 520 00:36:16,744 --> 00:36:18,483 I thought you knew. 521 00:36:22,589 --> 00:36:24,850 What is it, Simon? 522 00:36:24,850 --> 00:36:27,530 Marge, I want you to do something for me. 523 00:36:27,530 --> 00:36:29,791 Drive into town and go to the reference library. 524 00:36:29,791 --> 00:36:30,939 What do you want me to look for? 525 00:36:30,939 --> 00:36:31,809 Simon. 526 00:36:31,809 --> 00:36:32,679 Coming. 527 00:36:34,105 --> 00:36:36,331 I'd like you to pick up-- 528 00:36:36,331 --> 00:36:37,932 I hate driving in this weather. 529 00:36:37,932 --> 00:36:42,629 At least there won't be much traffic about. 530 00:36:42,629 --> 00:36:45,064 Sorry to keep you waiting. 531 00:36:52,406 --> 00:36:55,015 Well, they make very interesting reading. 532 00:36:55,015 --> 00:36:57,276 Do they tell you who killed Oakridge? 533 00:36:57,276 --> 00:36:59,676 No, but they limit the field down to four possibles. 534 00:36:59,676 --> 00:37:00,547 Who? 535 00:37:02,148 --> 00:37:03,678 First, there's Soren. 536 00:37:03,678 --> 00:37:05,069 No no, he and Oakridge worked together in America. 537 00:37:05,069 --> 00:37:07,018 They were good friends. 538 00:37:07,018 --> 00:37:08,583 Maybe. 539 00:37:08,583 --> 00:37:10,219 Then there's Rand. 540 00:37:10,219 --> 00:37:12,584 I must say he was very determined you shouldn't open 541 00:37:12,584 --> 00:37:14,080 that locked door last night. 542 00:37:14,080 --> 00:37:16,655 You can't be serious, not Rand? 543 00:37:16,655 --> 00:37:18,325 Why not? 544 00:37:18,325 --> 00:37:20,691 Doesn't seem very likely. 545 00:37:20,691 --> 00:37:25,423 If murderers were likely, they'd be much easier to catch. 546 00:37:25,423 --> 00:37:27,511 All right, who else? 547 00:37:27,511 --> 00:37:29,146 Klein, the guard. 548 00:37:29,146 --> 00:37:32,521 Yes, that makes three, who's your fourth suspect? 549 00:37:32,521 --> 00:37:34,016 You, Mr. Ingram. 550 00:37:46,402 --> 00:37:47,516 Oh, you're back. 551 00:37:47,516 --> 00:37:49,325 Good morning, professor. 552 00:37:49,325 --> 00:37:50,577 We have permission. 553 00:37:50,577 --> 00:37:52,386 Yes yes yes, I know all about that. 554 00:37:52,386 --> 00:37:54,787 The minister telephoned me this morning. 555 00:37:54,787 --> 00:37:56,422 I made it quite clear that I consider this 556 00:37:56,422 --> 00:37:58,997 an utterly unwarrantable interference. 557 00:37:58,997 --> 00:38:04,146 However, you'll be good enough to unlock the door. 558 00:38:04,146 --> 00:38:05,816 Give me the keys. 559 00:38:18,515 --> 00:38:20,638 This is part of the old building, isn't it? 560 00:38:20,638 --> 00:38:23,142 Yes, it's part of the original farmhouse. 561 00:38:23,142 --> 00:38:26,865 There have of course been many alterations. 562 00:38:28,778 --> 00:38:30,971 There you are, gentlemen. 563 00:38:30,971 --> 00:38:33,788 If you expected we were concealing a maniac murderer 564 00:38:33,788 --> 00:38:38,068 in there, I'm afraid you'll be sadly disappointed. 565 00:38:40,295 --> 00:38:44,366 Can't blame our scientists for going to America, can you? 566 00:38:44,366 --> 00:38:45,966 Do you want to look around, Simon? 567 00:38:45,966 --> 00:38:48,610 No thanks, Colonel, not at the moment. 568 00:38:48,610 --> 00:38:49,584 Then it seems there's been a great deal 569 00:38:49,584 --> 00:38:51,011 of fuss over nothing. 570 00:38:51,011 --> 00:38:52,576 I hope you're satisfied. 571 00:38:52,576 --> 00:38:55,985 Oh, I wouldn't say over nothing, Professor Rand. 572 00:38:55,985 --> 00:38:59,082 You see, doors only hold an attraction for me 573 00:38:59,082 --> 00:39:01,587 when they're locked. 574 00:39:01,587 --> 00:39:03,779 Shall we go and see how the fingerprint boys are doing? 575 00:39:03,779 --> 00:39:04,822 Very well. 576 00:39:17,174 --> 00:39:19,435 Simon, I think you know considerably more 577 00:39:19,435 --> 00:39:20,931 than you've told me. 578 00:39:20,931 --> 00:39:22,532 I hate to pull rank, but I must insist 579 00:39:22,532 --> 00:39:24,828 that you give me that information. 580 00:39:24,828 --> 00:39:26,846 I'm afraid my information is only guesswork. 581 00:39:26,846 --> 00:39:28,482 Well let me hear your guesses. 582 00:39:28,482 --> 00:39:29,734 All right. 583 00:39:29,734 --> 00:39:32,134 Last night, whatever or whoever it-- 584 00:39:37,736 --> 00:39:38,571 North. 585 00:39:39,823 --> 00:39:41,458 Yes. 586 00:39:41,458 --> 00:39:42,920 It's an outside call for you. 587 00:39:42,920 --> 00:39:45,703 Thank you, hello, yes, put them on. 588 00:39:45,703 --> 00:39:47,338 Marge, did you get it? 589 00:39:47,338 --> 00:39:48,904 Yes, yes, I got it. 590 00:39:48,904 --> 00:39:51,653 Now how it's gonna help you find the killer I can't imagine. 591 00:39:51,653 --> 00:39:53,914 How long will it take you to get here? 592 00:39:53,914 --> 00:39:56,349 The fog is pretty thick. 593 00:39:56,349 --> 00:39:58,019 There's an old road across the moor. 594 00:39:58,019 --> 00:40:01,081 If I try that way, it will save me at least seven miles. 595 00:40:01,081 --> 00:40:04,212 All right, but be careful, bye. 596 00:40:04,212 --> 00:40:08,561 As soon as Marge gets here, you can make your arrest. 597 00:40:10,266 --> 00:40:12,562 There was someone listening on the line. 598 00:40:12,562 --> 00:40:14,232 Where are you going? 599 00:40:14,232 --> 00:40:16,911 To make sure Marge gets here. 600 00:40:37,752 --> 00:40:38,830 What's the matter? 601 00:40:38,830 --> 00:40:40,396 I don't have time to explain. 602 00:40:40,396 --> 00:40:41,823 Would you call the main gate for someone to let me through? 603 00:40:41,823 --> 00:40:43,979 I can't wait for a check. 604 00:40:50,902 --> 00:40:52,503 Hello, main gate. 605 00:42:18,648 --> 00:42:20,282 Is anybody there? 606 00:42:28,041 --> 00:42:29,955 Is there anyone there? 607 00:43:18,316 --> 00:43:21,168 It's all right, it's me, Marge. 608 00:43:30,284 --> 00:43:32,684 He tried to kill me. 609 00:43:32,684 --> 00:43:34,076 Who was it? He's gone. 610 00:43:34,076 --> 00:43:35,294 But who was it? 611 00:43:35,294 --> 00:43:36,720 I don't know. 612 00:43:36,720 --> 00:43:38,668 But I will in the next 20 minutes. 613 00:43:38,668 --> 00:43:40,373 Did you get the book? 614 00:43:40,373 --> 00:43:41,731 It's in the car. 615 00:43:41,731 --> 00:43:43,017 I don't understand. 616 00:43:43,017 --> 00:43:45,036 It's all right, Marge, he won't come back. 617 00:43:45,036 --> 00:43:47,575 Come on, let's get that book. 618 00:44:01,422 --> 00:44:03,405 Colonel North, I must protest. 619 00:44:03,405 --> 00:44:04,797 Your detectives have herded us in here 620 00:44:04,797 --> 00:44:06,467 like children in a schoolroom. 621 00:44:06,467 --> 00:44:08,937 What Mr. Templar has to say won't take long. 622 00:44:08,937 --> 00:44:12,382 And I don't think you'll find it uninteresting. 623 00:44:12,382 --> 00:44:15,061 There are one or two things I'd like to check. 624 00:44:15,061 --> 00:44:17,914 First of all, Oakridge spoke fluent English. 625 00:44:17,914 --> 00:44:20,105 So well in fact that most of us thought he was English. 626 00:44:20,105 --> 00:44:21,810 At any time, did anyone hear him lapse 627 00:44:21,810 --> 00:44:24,142 into his native tongue? 628 00:44:24,142 --> 00:44:26,995 Sometimes when he got excited, he spoke Russian. 629 00:44:26,995 --> 00:44:28,560 Thank you. 630 00:44:28,560 --> 00:44:30,404 Professor Rand, why were you so anxious last night 631 00:44:30,404 --> 00:44:32,492 to keep the door of the culture room closed? 632 00:44:32,492 --> 00:44:34,057 It is my privilege to do so. 633 00:44:34,057 --> 00:44:35,832 I won't have any Tom, Dick or Harry prying into matters 634 00:44:35,832 --> 00:44:37,154 that don't concern them. 635 00:44:37,154 --> 00:44:39,902 In other words, you were being cantankerous. 636 00:44:39,902 --> 00:44:41,293 I'm just trying to prove the point 637 00:44:41,293 --> 00:44:43,451 that your freedom from interference policy 638 00:44:43,451 --> 00:44:46,895 provided the motive for murder. 639 00:44:46,895 --> 00:44:48,321 I don't believe you. 640 00:44:48,321 --> 00:44:50,861 One of your scientists discovered something 641 00:44:50,861 --> 00:44:53,714 that may have been a byproduct of his actual research. 642 00:44:53,714 --> 00:44:55,489 But because he was never questioned, he was able 643 00:44:55,489 --> 00:44:57,959 to develop it in absolute secrecy. 644 00:44:57,959 --> 00:44:59,211 Nonsense. 645 00:44:59,211 --> 00:45:01,056 The thing he made was a weapon. 646 00:45:01,056 --> 00:45:03,873 Now Oakridge may have found out about it. 647 00:45:03,873 --> 00:45:06,379 Or he may have helped in its production. 648 00:45:06,379 --> 00:45:10,762 And if Oakridge was involved, why was he murdered? 649 00:45:10,762 --> 00:45:14,415 Because this weapon is totally destructive, 650 00:45:14,415 --> 00:45:19,565 capable of killing all forms of life, all mankind. 651 00:45:19,565 --> 00:45:22,556 Last night, it killed Simms. 652 00:45:22,556 --> 00:45:25,514 Only then did Oakridge realize he'd gone too far. 653 00:45:25,514 --> 00:45:29,063 He decided to tell some higher authority. 654 00:45:30,071 --> 00:45:32,716 His partner had to stop him. 655 00:45:32,716 --> 00:45:36,473 So, the question is, who was his partner? 656 00:45:37,760 --> 00:45:39,326 Oakridge started to write the name 657 00:45:39,326 --> 00:45:44,024 of his partner, his killer, in his own blood. 658 00:45:44,024 --> 00:45:48,407 But there's nobody here who's name begins with C-O-P. 659 00:45:48,407 --> 00:45:50,912 Oakridge was dying. 660 00:45:50,912 --> 00:45:54,113 He thought and acted in his native language. 661 00:45:54,113 --> 00:45:57,349 The words he wrote were Russian. 662 00:45:57,349 --> 00:46:00,236 What does C-O-P signify in Russian? 663 00:46:00,236 --> 00:46:01,802 Miss North will explain the differences 664 00:46:01,802 --> 00:46:03,889 of the Russian alphabet. 665 00:46:09,525 --> 00:46:10,673 In Russian, 666 00:46:12,344 --> 00:46:13,213 C is S. 667 00:46:14,710 --> 00:46:16,797 O is the same in both languages. 668 00:46:16,797 --> 00:46:18,989 And P is equivalent to R. 669 00:46:20,345 --> 00:46:23,651 So it would seem that Oakridge 670 00:46:23,651 --> 00:46:25,356 was trying to write Soren. 671 00:46:25,356 --> 00:46:27,269 Get away from me. 672 00:46:27,269 --> 00:46:29,705 I created a weapon that could change the world. 673 00:46:29,705 --> 00:46:30,574 Get back. 674 00:46:32,488 --> 00:46:35,550 Soren, how is this invention of yours different 675 00:46:35,550 --> 00:46:38,298 from, say, a nuclear bomb? 676 00:46:38,298 --> 00:46:43,030 It destroys all life, but leaves no trace of radiation. 677 00:46:43,030 --> 00:46:45,327 It's a classic death ray. 678 00:46:45,327 --> 00:46:49,258 And you've done it, in absolute secrecy. 679 00:46:49,258 --> 00:46:50,893 But you'll never get away. 680 00:46:50,893 --> 00:46:52,423 When the workmen were putting in a new floor 681 00:46:52,423 --> 00:46:55,694 in the culture room, I found a tunnel. 682 00:46:56,598 --> 00:46:59,069 It leads to the moors. 683 00:46:59,069 --> 00:47:01,052 It was so stupid. 684 00:47:01,052 --> 00:47:03,557 Everywhere security precautions, and yet, 685 00:47:03,557 --> 00:47:06,584 I could come and go as I pleased. 686 00:47:06,584 --> 00:47:08,741 No matter what you do, we'll find you. 687 00:47:08,741 --> 00:47:10,724 I've already made the phone call. 688 00:47:10,724 --> 00:47:13,368 And within hours, I shall be out of this country 689 00:47:13,368 --> 00:47:16,430 to a government that will play me millions. 690 00:47:16,430 --> 00:47:17,300 Give me the gun, Soren. 691 00:48:32,555 --> 00:48:33,981 Where's Soren? 692 00:48:33,981 --> 00:48:35,895 Right there. 693 00:48:35,895 --> 00:48:38,435 Got a taste of his own medicine. 694 00:48:38,435 --> 00:48:41,287 My God, what a ghastly machine. 695 00:48:42,783 --> 00:48:45,497 There isn't much left of it, I'm happy to report. 696 00:48:45,497 --> 00:48:48,524 Perhaps that's just as well. 697 00:48:48,524 --> 00:48:49,637 I think so. 50516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.