Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,133 --> 00:00:48,151
It's all very strange.
2
00:00:48,151 --> 00:00:51,178
For most of the year we feed and coddle our game birds,
3
00:00:51,178 --> 00:00:55,179
protect them from predators, defend them from the poachers,
4
00:00:55,179 --> 00:00:59,492
then on the morning of August the 12th, we get our guns
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,024
and we see how many of them we can kill.
6
00:01:01,024 --> 00:01:02,624
Simon.
7
00:01:02,624 --> 00:01:05,546
Hello, Marge, what's for lunch?
8
00:01:05,546 --> 00:01:08,226
Very dull, I'm afraid, chicken, I hope you're hungry.
9
00:01:08,226 --> 00:01:10,035
I am ravenous.
10
00:01:10,035 --> 00:01:12,714
Come on Sinbad, sit, sit boy.
11
00:01:15,775 --> 00:01:16,645
Look out.
12
00:01:27,257 --> 00:01:29,692
Oh dear, I missed.
13
00:01:31,362 --> 00:01:34,006
Well we'll never have game pie at that rate.
14
00:01:34,006 --> 00:01:37,520
Yeah, so these grouse are cunning you know, they duck.
15
00:01:37,520 --> 00:01:38,946
I don't think you're trying.
16
00:01:38,946 --> 00:01:40,687
You haven't made a kill all day.
17
00:01:40,687 --> 00:01:42,774
The truth is I'm not a very expert marksman.
18
00:01:42,774 --> 00:01:45,070
Oh come on, surely no one can say that
19
00:01:45,070 --> 00:01:48,236
about the famous Simon Templar.
20
00:02:26,507 --> 00:02:28,490
There's quite a mist coming up.
21
00:02:28,490 --> 00:02:30,160
Aye, I doubt they'll be calling the guns in
22
00:02:30,160 --> 00:02:31,378
in a few minutes.
23
00:02:31,378 --> 00:02:32,874
Can't be too soon for me.
24
00:02:32,874 --> 00:02:35,309
This is one of the bleakest places I've ever seen.
25
00:02:35,309 --> 00:02:36,667
Anybody live out there?
26
00:02:36,667 --> 00:02:38,023
A gamekeeper has a cottage away there
27
00:02:38,023 --> 00:02:40,285
to the north, and the laboratory's
28
00:02:40,285 --> 00:02:42,024
the only other building on the whole moor.
29
00:02:42,024 --> 00:02:43,276
A laboratory?
30
00:02:43,276 --> 00:02:45,225
Aye, it was an old farmhouse,
31
00:02:45,225 --> 00:02:46,860
one of the ministers took it over
32
00:02:46,860 --> 00:02:49,922
a few years ago and added some extra buildings.
33
00:02:49,922 --> 00:02:52,323
Bulldozers, cement mixers, they ruined
34
00:02:52,323 --> 00:02:55,071
the shooting for four seasons.
35
00:02:55,071 --> 00:02:56,671
What do they do out there?
36
00:02:56,671 --> 00:03:00,777
Nobody knows, it's one of these top secret affairs.
37
00:03:02,691 --> 00:03:04,987
That's guns in, no more shooting for the day.
38
00:03:04,987 --> 00:03:07,387
If you're all ready, sir, we'll go on off to the cars.
39
00:03:07,387 --> 00:03:09,301
I'll walk on up to the house.
40
00:03:09,301 --> 00:03:11,145
It'll be dark before you're there.
41
00:03:11,145 --> 00:03:12,119
Well exercise will do me good after
42
00:03:12,119 --> 00:03:14,172
standing around here all day.
43
00:03:14,172 --> 00:03:15,564
Well your quickest way is over yon rise
44
00:03:15,564 --> 00:03:17,442
and down through Ravenwood.
45
00:03:17,442 --> 00:03:18,695
Fine.
46
00:03:18,695 --> 00:03:19,634
Tell the colonel I'll see him at dinner.
47
00:03:19,634 --> 00:03:21,130
All right, sir.
48
00:03:27,218 --> 00:03:28,993
Not too bad for so late in the season.
49
00:03:28,993 --> 00:03:30,663
Sinbad, here boy.
50
00:03:32,681 --> 00:03:33,551
Sinbad.
51
00:03:35,916 --> 00:03:37,204
Well I don't understand it.
52
00:03:37,204 --> 00:03:39,082
He just doesn't go off like that.
53
00:03:39,082 --> 00:03:40,857
Probably off chasing rabbits somewhere.
54
00:03:40,857 --> 00:03:42,249
He'll show up, don't worry.
55
00:03:42,249 --> 00:03:44,128
Now where the devil is everybody?
56
00:03:44,128 --> 00:03:46,284
Dondi, give them another blast.
57
00:03:47,885 --> 00:03:50,008
Ah, Simms, where's Mr. Templar?
58
00:03:50,008 --> 00:03:51,051
Walking back, sir.
59
00:03:51,051 --> 00:03:52,616
Said he'd see you at dinner.
60
00:03:52,616 --> 00:03:54,634
At this rate, he'll be there before us.
61
00:03:54,634 --> 00:03:56,165
Put your things in the back of the car,
62
00:03:56,165 --> 00:03:58,775
and we'll drive down and pick up the others as we go.
63
00:03:58,775 --> 00:04:00,723
We can't go until we find Sinbad.
64
00:04:00,723 --> 00:04:03,158
Nonsense, wouldn't surprise me
65
00:04:03,158 --> 00:04:04,655
to find him at home when we get there.
66
00:04:04,655 --> 00:04:06,846
Come along, get in the car.
67
00:04:06,846 --> 00:04:07,856
Should I take a walk around
68
00:04:07,856 --> 00:04:09,178
and see if I can find him, Miss?
69
00:04:09,178 --> 00:04:10,777
Would you? I'd be awfully grateful.
70
00:04:10,777 --> 00:04:12,239
Thank you so much.
71
00:04:12,239 --> 00:04:13,143
You're wasting your time, Simms.
72
00:04:13,143 --> 00:04:14,640
Come on, come on.
73
00:04:23,268 --> 00:04:26,539
Mist is getting quite thick.
74
00:04:26,539 --> 00:04:28,452
Hope Simon doesn't get lost.
75
00:04:28,452 --> 00:04:30,261
That's pretty unlikely.
76
00:04:30,261 --> 00:04:31,931
As I remember, Simon has a better sense
77
00:04:31,931 --> 00:04:34,889
of direction than a homing pigeon.
78
00:05:08,149 --> 00:05:09,541
Is Mr. Templar back yet?
79
00:05:09,541 --> 00:05:10,794
No, Miss.
80
00:05:10,794 --> 00:05:12,324
He can't be very far behind us.
81
00:05:12,324 --> 00:05:13,925
Do you want a drink before we change for dinner?
82
00:05:13,925 --> 00:05:15,247
Oh yes, please.
83
00:05:15,247 --> 00:05:17,195
I think I'll just go down to the kennels
84
00:05:17,195 --> 00:05:18,900
and see if Sinbad's come back.
85
00:05:18,900 --> 00:05:20,883
I was down there a few minutes ago, Miss.
86
00:05:20,883 --> 00:05:22,414
He wasn't there then.
87
00:05:22,414 --> 00:05:23,284
Oh.
88
00:05:24,641 --> 00:05:27,424
Oh well, I'm sure Simms'll find him.
89
00:05:27,424 --> 00:05:29,337
Well I hope our other dinner guests don't have
90
00:05:29,337 --> 00:05:32,573
the same vanishing qualities as Simon and Sinbad.
91
00:05:32,573 --> 00:05:34,626
Thank you. Thank you.
92
00:05:34,626 --> 00:05:36,156
If they have, I'm afraid we're in
93
00:05:36,156 --> 00:05:38,418
for a rather dull evening.
94
00:08:59,688 --> 00:09:01,323
I took the bird with my left barrel,
95
00:09:01,323 --> 00:09:03,550
and then swung and fired with the right.
96
00:09:03,550 --> 00:09:06,090
And if I didn't knock two more birds down with one shot.
97
00:09:06,090 --> 00:09:07,621
Your reactions must be very quick.
98
00:09:07,621 --> 00:09:09,222
Well they have to be when you're shooting grouse.
99
00:09:09,222 --> 00:09:12,179
Thank you, and by the way, is Mr. Templar all right?
100
00:09:12,179 --> 00:09:14,092
I think so, sir, he's just changing.
101
00:09:14,092 --> 00:09:15,693
Good.
102
00:09:15,693 --> 00:09:17,919
My other guest had something of an experience last night.
103
00:09:17,919 --> 00:09:19,207
What happened?
104
00:09:19,207 --> 00:09:21,260
Well, he didn't go into details,
105
00:09:21,260 --> 00:09:24,147
but from what he said, I imagine he ran into a poacher.
106
00:09:24,147 --> 00:09:25,225
The fellow attacked him.
107
00:09:25,225 --> 00:09:27,208
Really? Was he hurt.
108
00:09:27,208 --> 00:09:29,470
Oh he got a nasty bump on the back of his head.
109
00:09:29,470 --> 00:09:32,845
Ah, Simon, we were just talking about you.
110
00:09:32,845 --> 00:09:34,793
Now come and tell us exactly what happened.
111
00:09:34,793 --> 00:09:37,472
I'm not quite sure, shall we talk about it later?
112
00:09:37,472 --> 00:09:39,177
Oh, of course, now what you need is a drink, Thompson.
113
00:09:39,177 --> 00:09:42,239
Now, let me introduce you to my guests.
114
00:09:42,239 --> 00:09:43,665
This is Simon Templar.
115
00:09:43,665 --> 00:09:45,718
Professor Edward Oakridge.
116
00:09:45,718 --> 00:09:46,971
Mr. Templar.
117
00:09:46,971 --> 00:09:47,805
And this is Jock Ingram.
118
00:09:47,805 --> 00:09:48,502
Nice to know you.
119
00:09:48,502 --> 00:09:49,858
Where's Marge.
120
00:09:51,354 --> 00:09:53,372
I don't know, I thought she went up to change ages ago.
121
00:09:53,372 --> 00:09:55,425
Thompson, just go up and tell Miss Marjorie
122
00:09:55,425 --> 00:09:56,782
that dinner's nearly ready, will you?
123
00:09:56,782 --> 00:09:58,243
Yes, sir.
124
00:09:58,243 --> 00:09:59,739
Oakridge and Ingram are working out
125
00:09:59,739 --> 00:10:01,270
of the research station.
126
00:10:01,270 --> 00:10:04,054
It's no good asking them what they're doing, though.
127
00:10:04,054 --> 00:10:05,375
I'm afraid it's all very hush hush.
128
00:10:05,375 --> 00:10:06,628
Well that's true of Oakridge,
129
00:10:06,628 --> 00:10:07,776
but there's nothing secret about what I do.
130
00:10:07,776 --> 00:10:09,864
I'm in charge of security.
131
00:10:09,864 --> 00:10:12,021
That's pretty isolated out on the moor.
132
00:10:12,021 --> 00:10:14,734
I shouldn't imagine you have much trouble with intruders.
133
00:10:14,734 --> 00:10:15,882
I shall almost welcome them.
134
00:10:15,882 --> 00:10:17,761
My biggest problem is boredom.
135
00:10:17,761 --> 00:10:19,292
Really, well, you must come out
136
00:10:19,292 --> 00:10:21,936
on a shoot with us one day, it's always interesting.
137
00:10:21,936 --> 00:10:24,302
Oh no, that wouldn't do at all.
138
00:10:24,302 --> 00:10:27,085
Mr. Ingram is an anti-bloodsport man.
139
00:10:27,085 --> 00:10:28,755
Well I'm not actively against it.
140
00:10:28,755 --> 00:10:30,182
It's just that I don't think I'd find much enjoyment
141
00:10:30,182 --> 00:10:31,817
in killing for pleasure.
142
00:10:31,817 --> 00:10:33,417
Unlike most cops, you'll find that
143
00:10:33,417 --> 00:10:35,401
Mr. Ingram is rather sensitive.
144
00:10:35,401 --> 00:10:37,140
I understand that you consider killing animals
145
00:10:37,140 --> 00:10:39,332
fairly unimportant since you spend your working day
146
00:10:39,332 --> 00:10:41,802
devising more efficient means for killing people.
147
00:10:41,802 --> 00:10:44,586
That's the kind of remark one would expect from a cop.
148
00:10:44,586 --> 00:10:46,047
You know our weapons will never be used.
149
00:10:46,047 --> 00:10:47,543
Then don't you feel a certain futility in having spent
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,456
your life making them?
151
00:10:52,796 --> 00:10:54,501
Sorry, we got a bit carried away.
152
00:10:54,501 --> 00:10:55,927
Not at all.
153
00:10:55,927 --> 00:10:57,806
Well, let's go in, shall we?
154
00:10:57,806 --> 00:10:59,998
Miss Marjorie's not in her room, sir.
155
00:10:59,998 --> 00:11:00,868
What?
156
00:11:03,025 --> 00:11:04,313
Marjorie.
157
00:11:04,313 --> 00:11:05,948
Daddy, they're not back yet.
158
00:11:05,948 --> 00:11:09,357
Not back yet, but it's, it's nearly nine o'clock.
159
00:11:09,357 --> 00:11:10,958
Are you sure he's not down at the cottage.
160
00:11:10,958 --> 00:11:12,627
I've just come from there.
161
00:11:12,627 --> 00:11:14,019
I went down to the edge of the moors,
162
00:11:14,019 --> 00:11:16,976
and up as far as Wolfe Rock.
163
00:11:16,976 --> 00:11:18,577
There's no sign of him.
164
00:11:18,577 --> 00:11:19,969
Is the dog still out?
165
00:11:19,969 --> 00:11:21,604
I can't find him.
166
00:11:23,135 --> 00:11:26,022
Gentlemen, I shall have to ask you to excuse me.
167
00:11:26,022 --> 00:11:27,831
One of my men is out on the moors, and they can be
168
00:11:27,831 --> 00:11:29,884
very treacherous, even if you know them well.
169
00:11:29,884 --> 00:11:31,241
I shall have to organize a search.
170
00:11:31,241 --> 00:11:32,563
I'll come with you.
171
00:11:32,563 --> 00:11:33,989
Oakridge and I have got the jeep outside.
172
00:11:33,989 --> 00:11:35,416
Yes, yes, of course.
173
00:11:35,416 --> 00:11:37,434
I'd be very glad of your help.
174
00:11:37,434 --> 00:11:38,895
Thompson. Sir.
175
00:11:38,895 --> 00:11:40,252
Go and get the other men,
176
00:11:40,252 --> 00:11:41,922
and I went them all here in 15 minutes.
177
00:11:41,922 --> 00:11:43,349
Yes, sir.
178
00:11:43,349 --> 00:11:44,775
I've got some large-scale maps in my study.
179
00:11:44,775 --> 00:11:47,175
We'll break the area down into sections.
180
00:11:47,175 --> 00:11:50,585
Simon, if anything happens to him, it'll be my fault.
181
00:11:50,585 --> 00:11:52,534
I asked him to stay out there.
182
00:11:52,534 --> 00:11:56,535
Don't worry, Marge, we'll find him.
183
00:11:56,535 --> 00:11:57,474
By the way,
184
00:11:59,005 --> 00:12:00,466
have you ever seen or heard anything
185
00:12:00,466 --> 00:12:02,832
about strange lights on the moor?
186
00:12:02,832 --> 00:12:06,798
We sometimes have people who have seen marsh gas.
187
00:12:06,798 --> 00:12:08,921
You know, will of the wisp.
188
00:12:08,921 --> 00:12:11,878
I think the scientific name is ignis fatuus.
189
00:12:11,878 --> 00:12:13,200
It's nothing like that.
190
00:12:13,200 --> 00:12:14,313
What do you mean?
191
00:12:14,313 --> 00:12:16,575
It's not very important.
192
00:12:20,575 --> 00:12:22,280
What worries me is that he's fallen down
193
00:12:22,280 --> 00:12:23,916
into one of the potholes.
194
00:12:23,916 --> 00:12:25,586
The moor is riddled with them.
195
00:12:25,586 --> 00:12:27,186
Well, a half dozen men on foot and two cars,
196
00:12:27,186 --> 00:12:28,647
we should find him.
197
00:12:28,647 --> 00:12:30,352
The mist isn't lifting.
198
00:12:30,352 --> 00:12:32,822
Won't make things any easier.
199
00:12:40,894 --> 00:12:42,704
There's Goad's Store.
200
00:12:42,704 --> 00:12:45,591
That's where we said we'd meet them in the jeep.
201
00:12:45,591 --> 00:12:47,713
Thought I saw headlights coming this way a moment ago.
202
00:12:47,713 --> 00:12:51,262
Ah, that better be Oakridge and Ingram.
203
00:13:01,596 --> 00:13:02,465
Listen.
204
00:13:04,901 --> 00:13:07,406
I can't hear anything.
205
00:13:13,146 --> 00:13:14,990
Any luck?
206
00:13:14,990 --> 00:13:18,122
Simon thought he heard something.
207
00:13:20,905 --> 00:13:23,619
That's Sinbad, I swear it is.
208
00:13:33,848 --> 00:13:35,378
Sinbad, oh Sinbad.
209
00:13:36,979 --> 00:13:38,474
Oh you bad thing.
210
00:13:39,728 --> 00:13:40,597
Come here.
211
00:13:42,058 --> 00:13:43,554
Ingram, take Marge back to the jeep.
212
00:13:43,554 --> 00:13:45,572
Drive down and tell the others we've found him.
213
00:13:45,572 --> 00:13:46,442
Right.
214
00:13:58,063 --> 00:14:01,263
In you go, that's the way, up you go.
215
00:14:03,455 --> 00:14:05,473
You better go and see if you can help, Jock.
216
00:14:05,473 --> 00:14:06,517
What about you?
217
00:14:06,517 --> 00:14:08,465
I'll be all right.
218
00:14:08,465 --> 00:14:10,169
I'll tell the others.
219
00:14:10,169 --> 00:14:12,605
All right, if you're sure.
220
00:14:28,436 --> 00:14:30,001
Simon.
221
00:14:31,219 --> 00:14:32,854
Afraid he's dead.
222
00:14:35,533 --> 00:14:38,803
He knew these moors like the back of his hand.
223
00:14:38,803 --> 00:14:41,448
Simon, we shall have to get him out of there.
224
00:14:41,448 --> 00:14:43,674
I'll get some tackle from the car.
225
00:14:43,674 --> 00:14:45,484
All right, Colonel.
226
00:15:21,632 --> 00:15:23,650
Well, doctor.
227
00:15:23,650 --> 00:15:25,424
How far did he fall?
228
00:15:25,424 --> 00:15:29,112
Oh, no more than seven or eight feet.
229
00:15:29,112 --> 00:15:31,686
Then the fall couldn't account for it.
230
00:15:31,686 --> 00:15:33,983
Account for what?
231
00:15:33,983 --> 00:15:39,028
The internal injuries, I can't imagine how they occurred.
232
00:15:39,028 --> 00:15:43,516
The entire skeletal structure seems to have calcified.
233
00:15:43,516 --> 00:15:45,916
The bones have become brittle.
234
00:15:45,916 --> 00:15:47,413
I'll know more in the morning,
235
00:15:47,413 --> 00:15:49,292
when I make a detailed examination.
236
00:15:49,292 --> 00:15:52,040
Would you like to hazard a guess as to the cause of death?
237
00:15:52,040 --> 00:15:53,501
Surely that's obvious.
238
00:15:53,501 --> 00:15:55,310
He must have been killed by the fall.
239
00:15:55,310 --> 00:15:56,911
Perhaps he struck his head and--
240
00:15:56,911 --> 00:16:00,911
No no no, no, he was dead before the fall.
241
00:16:00,911 --> 00:16:02,408
There was no bleeding from the abrasions
242
00:16:02,408 --> 00:16:04,043
caused by the rocks.
243
00:16:04,043 --> 00:16:06,270
Before the fall?
244
00:16:06,270 --> 00:16:08,288
Then what did kill him?
245
00:16:12,080 --> 00:16:13,368
I know of nothing in the world
246
00:16:13,368 --> 00:16:16,742
that could cause injuries such as those.
247
00:16:47,011 --> 00:16:48,820
It's already gone too far.
248
00:16:48,820 --> 00:16:51,221
Don't you understand what you've done tonight?
249
00:16:51,221 --> 00:16:53,239
I helped with the initial stages.
250
00:16:53,239 --> 00:16:55,569
Part of that work is mine.
251
00:16:55,569 --> 00:17:00,197
God forgive me, I helped you create this evil.
252
00:17:00,197 --> 00:17:03,259
Now I've got to destroy it.
253
00:17:03,259 --> 00:17:06,008
He must be told of our secret experiments.
254
00:17:06,008 --> 00:17:08,200
He must be shown the result.
255
00:17:08,200 --> 00:17:11,017
Your stupid desire to experiment outside the limits
256
00:17:11,017 --> 00:17:14,740
of the laboratory has already cost a life.
257
00:17:14,740 --> 00:17:19,089
Should we choose to destroy it, I'll do it myself.
258
00:17:52,106 --> 00:17:52,976
I see.
259
00:17:55,273 --> 00:17:59,343
Very well, I'll be over there as soon as I can.
260
00:18:13,851 --> 00:18:15,173
Oh, thought you'd gone to bed.
261
00:18:15,173 --> 00:18:16,635
I was just on my way.
262
00:18:16,635 --> 00:18:18,618
Simon, I've got to go out tonight.
263
00:18:18,618 --> 00:18:20,009
I'd be grateful if you'd come with me.
264
00:18:20,009 --> 00:18:21,749
Why, what's happened?
265
00:18:21,749 --> 00:18:26,864
There's been a murder out at the research station.
266
00:18:26,864 --> 00:18:28,359
As chief constable of the county,
267
00:18:28,359 --> 00:18:30,168
I don't come under the security restrictions
268
00:18:30,168 --> 00:18:32,604
that govern the research station.
269
00:18:32,604 --> 00:18:35,074
So you can get in, but your policemen can't.
270
00:18:35,074 --> 00:18:37,231
Not until I get clearance from London.
271
00:18:37,231 --> 00:18:39,736
Simon, this place is ultra top secret.
272
00:18:39,736 --> 00:18:41,928
My men have no jurisdiction inside
273
00:18:41,928 --> 00:18:44,119
until the ministry gives its approval.
274
00:18:44,119 --> 00:18:45,860
Quite frankly, I don't relish the idea of standing
275
00:18:45,860 --> 00:18:47,947
outside the fence while you investigate.
276
00:18:47,947 --> 00:18:49,756
When Ingram called, he particularly asked
277
00:18:49,756 --> 00:18:53,062
that I bring you, probably highly irregular.
278
00:18:53,062 --> 00:18:54,975
But then, so is murder.
279
00:19:03,325 --> 00:19:04,647
I can't help feeling that whatever research
280
00:19:04,647 --> 00:19:06,526
they're working on out there is tied up
281
00:19:06,526 --> 00:19:08,091
in some way with Simms' death.
282
00:19:08,091 --> 00:19:09,831
Why?
283
00:19:09,831 --> 00:19:12,615
I was watching Oakridge when the doctor gave his report.
284
00:19:12,615 --> 00:19:14,772
Something frightened him very badly.
285
00:19:14,772 --> 00:19:18,076
Yes, he did seem rather jumpy.
286
00:19:18,076 --> 00:19:20,929
All right, now he tops my list of suspects.
287
00:19:20,929 --> 00:19:22,844
Well, you can write him off.
288
00:19:22,844 --> 00:19:23,713
Why?
289
00:19:24,861 --> 00:19:26,705
It's Oakridge that's been murdered.
290
00:20:16,840 --> 00:20:18,510
It's nice to feel welcome, isn't it.
291
00:20:18,510 --> 00:20:20,563
Well, here's Ingram.
292
00:20:20,563 --> 00:20:22,232
Sorry about the security log.
293
00:20:22,232 --> 00:20:24,842
The prime minister couldn't get in with any less fuss.
294
00:20:24,842 --> 00:20:25,712
All right.
295
00:21:11,080 --> 00:21:12,542
Everything is as it was when you found him?
296
00:21:12,542 --> 00:21:14,073
Exactly.
297
00:21:14,073 --> 00:21:16,369
Well, the screwdriver was what killed him.
298
00:21:16,369 --> 00:21:19,221
I removed it, I thought he was still alive.
299
00:21:19,221 --> 00:21:21,205
Then your fingerprints will be on it.
300
00:21:21,205 --> 00:21:22,492
I was trying to save a man's life.
301
00:21:22,492 --> 00:21:24,406
I didn't stop to think of things like that.
302
00:21:24,406 --> 00:21:27,467
He was trying to write something.
303
00:21:29,763 --> 00:21:30,633
Cop.
304
00:21:32,686 --> 00:21:34,773
You're a cop, Mr. Ingram.
305
00:21:34,773 --> 00:21:36,548
That's true.
306
00:21:36,548 --> 00:21:38,218
At my house tonight, when you were arguing
307
00:21:38,218 --> 00:21:41,244
with Oakridge, he called you a cop.
308
00:21:42,428 --> 00:21:45,455
He used the word like a term of abuse.
309
00:21:45,455 --> 00:21:46,707
Colonel North, you have my word.
310
00:21:46,707 --> 00:21:48,690
I didn't kill Professor Oakridge.
311
00:21:48,690 --> 00:21:50,013
But I understand that because of the evidence
312
00:21:50,013 --> 00:21:52,030
I must stand as the prime suspect.
313
00:21:52,030 --> 00:21:54,326
How many of you are there on the station?
314
00:21:54,326 --> 00:21:56,866
11, that includes the research staff
315
00:21:56,866 --> 00:21:59,162
and the guards and myself.
316
00:21:59,162 --> 00:22:02,155
Well, discounting the likelihood of anyone crossing
317
00:22:02,155 --> 00:22:04,625
the perimeter wire, that limits your field
318
00:22:04,625 --> 00:22:08,174
of suspects to 11, someone on the inside.
319
00:22:09,426 --> 00:22:11,305
I would like to talk to the others.
320
00:22:11,305 --> 00:22:15,654
Everyone except the guards who are on duty is in there.
321
00:22:25,222 --> 00:22:26,787
You gentlemen are from the police?
322
00:22:26,787 --> 00:22:29,431
This is Professor Rand, he's in charge of research.
323
00:22:29,431 --> 00:22:31,971
Now see here, I want this matter cleared up quickly.
324
00:22:31,971 --> 00:22:33,780
Naturally, Oakridge's death is a matter of concern
325
00:22:33,780 --> 00:22:37,224
for all of us, but whilst we regret his passing,
326
00:22:37,224 --> 00:22:38,895
we cannot allow it to interfere with the very
327
00:22:38,895 --> 00:22:41,782
important work that must carry on.
328
00:22:41,782 --> 00:22:43,417
Understand?
329
00:22:43,417 --> 00:22:46,375
Clearly, wouldn't you say so, Colonel.
330
00:22:46,375 --> 00:22:48,393
Oh yes, yes, I would.
331
00:22:49,924 --> 00:22:52,881
Now, we will all tell you exactly what we know.
332
00:22:52,881 --> 00:22:55,038
That, I trust, will end the matter.
333
00:22:55,038 --> 00:22:56,673
And you won't keep coming back and bothering us
334
00:22:56,673 --> 00:22:58,900
with damn silly questions.
335
00:22:59,909 --> 00:23:01,301
You may proceed.
336
00:23:03,144 --> 00:23:04,884
You may use my desk.
337
00:23:24,506 --> 00:23:25,898
Who found the body?
338
00:23:25,898 --> 00:23:26,768
I did.
339
00:23:28,055 --> 00:23:31,535
It was about 1:30, I was in the corridor
340
00:23:31,535 --> 00:23:33,239
on the way to my quarters.
341
00:23:33,239 --> 00:23:35,013
I noticed Professor Soren was in his laboratory.
342
00:23:35,013 --> 00:23:36,510
I called out good night to him.
343
00:23:36,510 --> 00:23:38,910
Which is Professor Soren?
344
00:23:38,910 --> 00:23:41,624
I am, that is quite correct.
345
00:23:41,624 --> 00:23:44,547
I saw a light under the door of Professor Oakridge's lab.
346
00:23:44,547 --> 00:23:48,374
I looked in, then I saw him lying there.
347
00:23:48,374 --> 00:23:49,974
I called out to Soren, then I thought I heard
348
00:23:49,974 --> 00:23:52,897
Oakridge groan, so I rushed over and moved the weapon.
349
00:23:52,897 --> 00:23:56,063
It was only a matter of seconds before I joined Ingram.
350
00:23:56,063 --> 00:23:59,228
Would you have had time to wipe the word off the floor?
351
00:23:59,228 --> 00:24:00,829
I suppose I could have.
352
00:24:00,829 --> 00:24:02,464
Oh, hardly.
353
00:24:02,464 --> 00:24:04,169
All right, then I couldn't.
354
00:24:04,169 --> 00:24:06,779
Sorry, I didn't want to make trouble.
355
00:24:06,779 --> 00:24:08,762
Just to tell the truth.
356
00:24:10,919 --> 00:24:13,981
Did anyone else see Oakridge tonight?
357
00:24:13,981 --> 00:24:15,546
Yes, sir.
358
00:24:15,546 --> 00:24:17,877
This is John Burney, one of the security guards.
359
00:24:17,877 --> 00:24:19,652
Professor Oakridge and Mr. Ingram
360
00:24:19,652 --> 00:24:22,469
came back here together, sir, in the jeep.
361
00:24:22,469 --> 00:24:24,035
I let them into the building,
362
00:24:24,035 --> 00:24:26,401
and they both went into the laboratory next door.
363
00:24:26,401 --> 00:24:27,758
He was going to lend me a book.
364
00:24:27,758 --> 00:24:29,602
I went in with him to get it.
365
00:24:29,602 --> 00:24:30,715
Do you have the book?
366
00:24:30,715 --> 00:24:31,585
No.
367
00:24:32,942 --> 00:24:34,473
He couldn't find it.
368
00:24:34,473 --> 00:24:36,456
Anyway, sir, when Klein came down the corridor
369
00:24:36,456 --> 00:24:41,188
to relieve me, he heard the most terrible row going on.
370
00:24:41,188 --> 00:24:42,962
Well, the professor was shouting,
371
00:24:42,962 --> 00:24:44,806
and I listened at the door.
372
00:24:44,806 --> 00:24:46,894
Did you hear any other voice in the room?
373
00:24:46,894 --> 00:24:49,364
Well sort of, sir, but I couldn't recognize it.
374
00:24:49,364 --> 00:24:51,520
Did you hear what Oakridge said?
375
00:24:51,520 --> 00:24:53,678
I couldn't help it, sir, he was really yelling.
376
00:24:53,678 --> 00:24:56,043
Whoever he was with was speaking very softly.
377
00:24:56,043 --> 00:24:57,644
Well what did they say?
378
00:24:57,644 --> 00:25:00,845
Well he said something about, it's gone too far.
379
00:25:00,845 --> 00:25:03,071
We can't control it any longer.
380
00:25:03,071 --> 00:25:05,681
Then he went on about destroying an evil.
381
00:25:05,681 --> 00:25:07,282
I couldn't quite catch it all.
382
00:25:07,282 --> 00:25:08,256
The only thing I heard distinctly
383
00:25:08,256 --> 00:25:10,239
was him saying he must be told.
384
00:25:10,239 --> 00:25:12,918
Told, told, what should I be told?
385
00:25:12,918 --> 00:25:14,657
I don't know, sir.
386
00:25:14,657 --> 00:25:16,327
Oakridge said he.
387
00:25:17,580 --> 00:25:19,667
Why the assumption that he meant you?
388
00:25:19,667 --> 00:25:22,381
Well, I, I, I don't know why.
389
00:25:27,774 --> 00:25:30,000
I just assumed that if there was something important
390
00:25:30,000 --> 00:25:35,115
happening, I as head of research would be the one to tell.
391
00:25:35,115 --> 00:25:39,046
There's no sinister reason, I assure you.
392
00:25:39,046 --> 00:25:42,387
Anybody have any more facts to add?
393
00:25:48,962 --> 00:25:50,527
Very well.
394
00:25:50,527 --> 00:25:51,849
My men will be up in the morning
395
00:25:51,849 --> 00:25:53,763
to take statements from you.
396
00:25:53,763 --> 00:25:55,711
I don't think there's much more we can do tonight.
397
00:25:55,711 --> 00:25:57,625
You can go, gentlemen.
398
00:26:05,105 --> 00:26:07,193
Well, what do you think?
399
00:26:08,411 --> 00:26:10,498
On the face of it, Ingram's our boy.
400
00:26:10,498 --> 00:26:11,994
Perhaps a little too obvious.
401
00:26:11,994 --> 00:26:13,247
I agree.
402
00:26:13,247 --> 00:26:16,725
The really damning thing is this word cop.
403
00:26:16,725 --> 00:26:18,813
The killer could have dipped Oakridge's finger
404
00:26:18,813 --> 00:26:20,518
in the blood and written it.
405
00:26:20,518 --> 00:26:23,684
Then again, perhaps the word wasn't completed.
406
00:26:23,684 --> 00:26:25,423
You mean, he managed only the first three letters
407
00:26:25,423 --> 00:26:27,511
before he died?
408
00:26:27,511 --> 00:26:29,703
The missing element is motive.
409
00:26:29,703 --> 00:26:31,512
That has to be here in the building.
410
00:26:31,512 --> 00:26:35,861
Have you any idea what you're looking for?
411
00:26:35,861 --> 00:26:40,210
Tonight, when I ran into what you thought was a poacher.
412
00:26:43,863 --> 00:26:46,577
If you're finished, I'll take you back to the gate.
413
00:26:46,577 --> 00:26:50,682
We would like to look around before we leave.
414
00:26:53,362 --> 00:26:54,683
This is the end of the tour.
415
00:26:54,683 --> 00:26:56,388
We've come back to where we started.
416
00:26:56,388 --> 00:26:58,719
Without giving away any state secrets,
417
00:26:58,719 --> 00:27:01,224
what is the nature of the research here.
418
00:27:01,224 --> 00:27:03,068
Radiation weapons.
419
00:27:03,068 --> 00:27:05,190
Are all the scientists working on the same project?
420
00:27:05,190 --> 00:27:07,418
Yes, but they work on independent lines.
421
00:27:07,418 --> 00:27:09,365
Professor Rand collates their findings
422
00:27:09,365 --> 00:27:11,210
and applies them to the main research.
423
00:27:11,210 --> 00:27:13,436
So that one man could work on something
424
00:27:13,436 --> 00:27:15,698
without the knowledge of the others?
425
00:27:15,698 --> 00:27:17,994
Yes, I suppose that's possible.
426
00:27:17,994 --> 00:27:19,734
What are you getting at, Simon?
427
00:27:19,734 --> 00:27:20,986
I was just curious.
428
00:27:20,986 --> 00:27:22,551
Have we been in here yet?
429
00:27:22,551 --> 00:27:25,718
No, it's only Professor Soren's laboratory.
430
00:27:25,718 --> 00:27:28,571
Oh I'm sorry, I didn't know there was anybody in here?
431
00:27:28,571 --> 00:27:29,858
Well what is it you want?
432
00:27:29,858 --> 00:27:31,737
We'd like to look around if we may.
433
00:27:31,737 --> 00:27:32,850
If you must, you must.
434
00:27:32,850 --> 00:27:35,459
Hurry up and get it over with.
435
00:27:41,479 --> 00:27:44,053
Uh, cilendrid, isn't it?
436
00:27:44,053 --> 00:27:46,836
Yes, a very simple form of life.
437
00:27:46,836 --> 00:27:48,158
We are quite proud of it.
438
00:27:48,158 --> 00:27:51,394
It was created here in this laboratory.
439
00:27:51,394 --> 00:27:53,760
You mean, you make life?
440
00:27:53,760 --> 00:27:55,290
Yes.
441
00:27:55,290 --> 00:27:57,344
I thought you were primarily concerned with radiation.
442
00:27:57,344 --> 00:27:58,944
So we are.
443
00:27:58,944 --> 00:28:02,771
But not only as a weapon, life can grow from it too.
444
00:28:02,771 --> 00:28:04,510
When the world first began, it must have been
445
00:28:04,510 --> 00:28:07,398
subjected to enormous radiation.
446
00:28:07,398 --> 00:28:09,938
Perhaps because of it, the first life appeared,
447
00:28:09,938 --> 00:28:12,269
simple one-celled creatures.
448
00:28:12,269 --> 00:28:13,695
The first living things on this globe
449
00:28:13,695 --> 00:28:16,061
were perhaps not unlike this.
450
00:28:16,061 --> 00:28:17,836
I think you've said enough, Professor Soren.
451
00:28:17,836 --> 00:28:19,158
Sorry.
452
00:28:19,158 --> 00:28:19,993
I must remind you that our work here
453
00:28:19,993 --> 00:28:21,975
is highly confidential.
454
00:28:21,975 --> 00:28:24,063
Now if you gentlemen have seen all you want,
455
00:28:24,063 --> 00:28:26,220
I must ask you to leave.
456
00:28:26,220 --> 00:28:27,300
What's in here?
457
00:28:27,300 --> 00:28:29,177
It's the culture room.
458
00:28:29,177 --> 00:28:30,604
It's locked.
459
00:28:30,604 --> 00:28:32,935
Yes, I have some developing amoeba in there.
460
00:28:32,935 --> 00:28:34,188
It is temperature controlled.
461
00:28:34,188 --> 00:28:37,354
It'd rather you did not go in there.
462
00:28:37,354 --> 00:28:41,216
I would rather like to see inside it, if you don't mind.
463
00:28:41,216 --> 00:28:43,060
Very well.
464
00:28:43,060 --> 00:28:43,930
No.
465
00:28:46,156 --> 00:28:47,444
I cannot allow your investigation
466
00:28:47,444 --> 00:28:49,914
to jeopardize any experiment.
467
00:28:49,914 --> 00:28:52,140
If Professor Soren wishes the door to remain closed,
468
00:28:52,140 --> 00:28:53,741
then so it will.
469
00:28:53,741 --> 00:28:58,298
I will permit it to be opened only if the ministry insists.
470
00:28:58,298 --> 00:29:00,421
Well, we'll just have to see that the ministry
471
00:29:00,421 --> 00:29:02,682
does insist, won't we?
472
00:29:25,923 --> 00:29:28,150
You think that room is important?
473
00:29:28,150 --> 00:29:29,437
It's vital.
474
00:29:29,437 --> 00:29:31,734
You'll just have to wait til morning.
475
00:29:31,734 --> 00:29:33,960
You know, I don't suppose you'd like to forget
476
00:29:33,960 --> 00:29:37,021
your position and help me break into that place.
477
00:29:37,021 --> 00:29:38,379
It's quite a tempting idea if it would help
478
00:29:38,379 --> 00:29:40,292
to prove my innocence.
479
00:29:40,292 --> 00:29:44,641
No, security is my responsibility, I can't do that.
480
00:29:50,451 --> 00:29:52,156
I'm going to the police headquarters with Colonel North.
481
00:29:52,156 --> 00:29:55,113
I'll be back in a couple of hours.
482
00:30:07,360 --> 00:30:08,926
When they open the gate, Colonel, drive out as fast
483
00:30:08,926 --> 00:30:11,118
as you can, wait for me half a mile down the road.
484
00:30:11,118 --> 00:30:12,649
What are you up to?
485
00:30:12,649 --> 00:30:13,935
Don't argue.
486
00:33:57,959 --> 00:34:01,717
I think I'll take a walk around the wire.
487
00:34:04,222 --> 00:34:07,457
What about getting me tea, old man?
488
00:35:22,852 --> 00:35:24,418
Ah, come on in, Ingram.
489
00:35:24,418 --> 00:35:25,913
Morning.
490
00:35:25,913 --> 00:35:27,722
I've got it, the ministry's permission to enter
491
00:35:27,722 --> 00:35:29,114
and investigate the entire station.
492
00:35:29,114 --> 00:35:30,610
Good, good.
493
00:35:30,610 --> 00:35:32,071
Then I'll get the fingerprint and the forensic people
494
00:35:32,071 --> 00:35:33,637
out there right away.
495
00:35:33,637 --> 00:35:34,507
Would you like some coffee?
496
00:35:34,507 --> 00:35:35,863
No thanks.
497
00:35:35,863 --> 00:35:37,047
Where's Mr. Templar?
498
00:35:37,047 --> 00:35:38,578
He's having breakfast in his room.
499
00:35:38,578 --> 00:35:40,108
I wish I knew what he found out there last night.
500
00:35:40,108 --> 00:35:42,370
Didn't he say?
501
00:35:42,370 --> 00:35:43,901
No, nothing.
502
00:35:43,901 --> 00:35:47,936
Only that he wanted complete dossiers on all the scientists.
503
00:35:47,936 --> 00:35:49,572
Goodbye.
504
00:35:49,572 --> 00:35:52,459
That's done, they're on their way.
505
00:35:52,459 --> 00:35:53,433
Morning.
506
00:35:53,433 --> 00:35:54,408
Morning, Simon.
507
00:35:54,408 --> 00:35:56,217
How's the neck?
508
00:35:56,217 --> 00:35:57,504
Still sore.
509
00:35:57,504 --> 00:35:59,104
I know, I was only trying to be helpful.
510
00:35:59,104 --> 00:36:00,078
I see you've brought the files.
511
00:36:00,078 --> 00:36:01,366
Yes, they're all there.
512
00:36:01,366 --> 00:36:04,010
Are you ready now to tell us what you found?
513
00:36:04,010 --> 00:36:06,376
Yes, I think I found a motive.
514
00:36:06,376 --> 00:36:07,698
Shall we go?
515
00:36:07,698 --> 00:36:09,959
Come along, goodbye, darling.
516
00:36:09,959 --> 00:36:11,699
This one on Oakridge is a bit hefty, isn't it?
517
00:36:11,699 --> 00:36:13,300
There had to be a thorough investigation.
518
00:36:13,300 --> 00:36:15,422
He was born in Russia.
519
00:36:15,422 --> 00:36:16,744
Really?
520
00:36:16,744 --> 00:36:18,483
I thought you knew.
521
00:36:22,589 --> 00:36:24,850
What is it, Simon?
522
00:36:24,850 --> 00:36:27,530
Marge, I want you to do something for me.
523
00:36:27,530 --> 00:36:29,791
Drive into town and go to the reference library.
524
00:36:29,791 --> 00:36:30,939
What do you want me to look for?
525
00:36:30,939 --> 00:36:31,809
Simon.
526
00:36:31,809 --> 00:36:32,679
Coming.
527
00:36:34,105 --> 00:36:36,331
I'd like you to pick up--
528
00:36:36,331 --> 00:36:37,932
I hate driving in this weather.
529
00:36:37,932 --> 00:36:42,629
At least there won't be much traffic about.
530
00:36:42,629 --> 00:36:45,064
Sorry to keep you waiting.
531
00:36:52,406 --> 00:36:55,015
Well, they make very interesting reading.
532
00:36:55,015 --> 00:36:57,276
Do they tell you who killed Oakridge?
533
00:36:57,276 --> 00:36:59,676
No, but they limit the field down to four possibles.
534
00:36:59,676 --> 00:37:00,547
Who?
535
00:37:02,148 --> 00:37:03,678
First, there's Soren.
536
00:37:03,678 --> 00:37:05,069
No no, he and Oakridge worked together in America.
537
00:37:05,069 --> 00:37:07,018
They were good friends.
538
00:37:07,018 --> 00:37:08,583
Maybe.
539
00:37:08,583 --> 00:37:10,219
Then there's Rand.
540
00:37:10,219 --> 00:37:12,584
I must say he was very determined you shouldn't open
541
00:37:12,584 --> 00:37:14,080
that locked door last night.
542
00:37:14,080 --> 00:37:16,655
You can't be serious, not Rand?
543
00:37:16,655 --> 00:37:18,325
Why not?
544
00:37:18,325 --> 00:37:20,691
Doesn't seem very likely.
545
00:37:20,691 --> 00:37:25,423
If murderers were likely, they'd be much easier to catch.
546
00:37:25,423 --> 00:37:27,511
All right, who else?
547
00:37:27,511 --> 00:37:29,146
Klein, the guard.
548
00:37:29,146 --> 00:37:32,521
Yes, that makes three, who's your fourth suspect?
549
00:37:32,521 --> 00:37:34,016
You, Mr. Ingram.
550
00:37:46,402 --> 00:37:47,516
Oh, you're back.
551
00:37:47,516 --> 00:37:49,325
Good morning, professor.
552
00:37:49,325 --> 00:37:50,577
We have permission.
553
00:37:50,577 --> 00:37:52,386
Yes yes yes, I know all about that.
554
00:37:52,386 --> 00:37:54,787
The minister telephoned me this morning.
555
00:37:54,787 --> 00:37:56,422
I made it quite clear that I consider this
556
00:37:56,422 --> 00:37:58,997
an utterly unwarrantable interference.
557
00:37:58,997 --> 00:38:04,146
However, you'll be good enough to unlock the door.
558
00:38:04,146 --> 00:38:05,816
Give me the keys.
559
00:38:18,515 --> 00:38:20,638
This is part of the old building, isn't it?
560
00:38:20,638 --> 00:38:23,142
Yes, it's part of the original farmhouse.
561
00:38:23,142 --> 00:38:26,865
There have of course been many alterations.
562
00:38:28,778 --> 00:38:30,971
There you are, gentlemen.
563
00:38:30,971 --> 00:38:33,788
If you expected we were concealing a maniac murderer
564
00:38:33,788 --> 00:38:38,068
in there, I'm afraid you'll be sadly disappointed.
565
00:38:40,295 --> 00:38:44,366
Can't blame our scientists for going to America, can you?
566
00:38:44,366 --> 00:38:45,966
Do you want to look around, Simon?
567
00:38:45,966 --> 00:38:48,610
No thanks, Colonel, not at the moment.
568
00:38:48,610 --> 00:38:49,584
Then it seems there's been a great deal
569
00:38:49,584 --> 00:38:51,011
of fuss over nothing.
570
00:38:51,011 --> 00:38:52,576
I hope you're satisfied.
571
00:38:52,576 --> 00:38:55,985
Oh, I wouldn't say over nothing, Professor Rand.
572
00:38:55,985 --> 00:38:59,082
You see, doors only hold an attraction for me
573
00:38:59,082 --> 00:39:01,587
when they're locked.
574
00:39:01,587 --> 00:39:03,779
Shall we go and see how the fingerprint boys are doing?
575
00:39:03,779 --> 00:39:04,822
Very well.
576
00:39:17,174 --> 00:39:19,435
Simon, I think you know considerably more
577
00:39:19,435 --> 00:39:20,931
than you've told me.
578
00:39:20,931 --> 00:39:22,532
I hate to pull rank, but I must insist
579
00:39:22,532 --> 00:39:24,828
that you give me that information.
580
00:39:24,828 --> 00:39:26,846
I'm afraid my information is only guesswork.
581
00:39:26,846 --> 00:39:28,482
Well let me hear your guesses.
582
00:39:28,482 --> 00:39:29,734
All right.
583
00:39:29,734 --> 00:39:32,134
Last night, whatever or whoever it--
584
00:39:37,736 --> 00:39:38,571
North.
585
00:39:39,823 --> 00:39:41,458
Yes.
586
00:39:41,458 --> 00:39:42,920
It's an outside call for you.
587
00:39:42,920 --> 00:39:45,703
Thank you, hello, yes, put them on.
588
00:39:45,703 --> 00:39:47,338
Marge, did you get it?
589
00:39:47,338 --> 00:39:48,904
Yes, yes, I got it.
590
00:39:48,904 --> 00:39:51,653
Now how it's gonna help you find the killer I can't imagine.
591
00:39:51,653 --> 00:39:53,914
How long will it take you to get here?
592
00:39:53,914 --> 00:39:56,349
The fog is pretty thick.
593
00:39:56,349 --> 00:39:58,019
There's an old road across the moor.
594
00:39:58,019 --> 00:40:01,081
If I try that way, it will save me at least seven miles.
595
00:40:01,081 --> 00:40:04,212
All right, but be careful, bye.
596
00:40:04,212 --> 00:40:08,561
As soon as Marge gets here, you can make your arrest.
597
00:40:10,266 --> 00:40:12,562
There was someone listening on the line.
598
00:40:12,562 --> 00:40:14,232
Where are you going?
599
00:40:14,232 --> 00:40:16,911
To make sure Marge gets here.
600
00:40:37,752 --> 00:40:38,830
What's the matter?
601
00:40:38,830 --> 00:40:40,396
I don't have time to explain.
602
00:40:40,396 --> 00:40:41,823
Would you call the main gate for someone to let me through?
603
00:40:41,823 --> 00:40:43,979
I can't wait for a check.
604
00:40:50,902 --> 00:40:52,503
Hello, main gate.
605
00:42:18,648 --> 00:42:20,282
Is anybody there?
606
00:42:28,041 --> 00:42:29,955
Is there anyone there?
607
00:43:18,316 --> 00:43:21,168
It's all right, it's me, Marge.
608
00:43:30,284 --> 00:43:32,684
He tried to kill me.
609
00:43:32,684 --> 00:43:34,076
Who was it? He's gone.
610
00:43:34,076 --> 00:43:35,294
But who was it?
611
00:43:35,294 --> 00:43:36,720
I don't know.
612
00:43:36,720 --> 00:43:38,668
But I will in the next 20 minutes.
613
00:43:38,668 --> 00:43:40,373
Did you get the book?
614
00:43:40,373 --> 00:43:41,731
It's in the car.
615
00:43:41,731 --> 00:43:43,017
I don't understand.
616
00:43:43,017 --> 00:43:45,036
It's all right, Marge, he won't come back.
617
00:43:45,036 --> 00:43:47,575
Come on, let's get that book.
618
00:44:01,422 --> 00:44:03,405
Colonel North, I must protest.
619
00:44:03,405 --> 00:44:04,797
Your detectives have herded us in here
620
00:44:04,797 --> 00:44:06,467
like children in a schoolroom.
621
00:44:06,467 --> 00:44:08,937
What Mr. Templar has to say won't take long.
622
00:44:08,937 --> 00:44:12,382
And I don't think you'll find it uninteresting.
623
00:44:12,382 --> 00:44:15,061
There are one or two things I'd like to check.
624
00:44:15,061 --> 00:44:17,914
First of all, Oakridge spoke fluent English.
625
00:44:17,914 --> 00:44:20,105
So well in fact that most of us thought he was English.
626
00:44:20,105 --> 00:44:21,810
At any time, did anyone hear him lapse
627
00:44:21,810 --> 00:44:24,142
into his native tongue?
628
00:44:24,142 --> 00:44:26,995
Sometimes when he got excited, he spoke Russian.
629
00:44:26,995 --> 00:44:28,560
Thank you.
630
00:44:28,560 --> 00:44:30,404
Professor Rand, why were you so anxious last night
631
00:44:30,404 --> 00:44:32,492
to keep the door of the culture room closed?
632
00:44:32,492 --> 00:44:34,057
It is my privilege to do so.
633
00:44:34,057 --> 00:44:35,832
I won't have any Tom, Dick or Harry prying into matters
634
00:44:35,832 --> 00:44:37,154
that don't concern them.
635
00:44:37,154 --> 00:44:39,902
In other words, you were being cantankerous.
636
00:44:39,902 --> 00:44:41,293
I'm just trying to prove the point
637
00:44:41,293 --> 00:44:43,451
that your freedom from interference policy
638
00:44:43,451 --> 00:44:46,895
provided the motive for murder.
639
00:44:46,895 --> 00:44:48,321
I don't believe you.
640
00:44:48,321 --> 00:44:50,861
One of your scientists discovered something
641
00:44:50,861 --> 00:44:53,714
that may have been a byproduct of his actual research.
642
00:44:53,714 --> 00:44:55,489
But because he was never questioned, he was able
643
00:44:55,489 --> 00:44:57,959
to develop it in absolute secrecy.
644
00:44:57,959 --> 00:44:59,211
Nonsense.
645
00:44:59,211 --> 00:45:01,056
The thing he made was a weapon.
646
00:45:01,056 --> 00:45:03,873
Now Oakridge may have found out about it.
647
00:45:03,873 --> 00:45:06,379
Or he may have helped in its production.
648
00:45:06,379 --> 00:45:10,762
And if Oakridge was involved, why was he murdered?
649
00:45:10,762 --> 00:45:14,415
Because this weapon is totally destructive,
650
00:45:14,415 --> 00:45:19,565
capable of killing all forms of life, all mankind.
651
00:45:19,565 --> 00:45:22,556
Last night, it killed Simms.
652
00:45:22,556 --> 00:45:25,514
Only then did Oakridge realize he'd gone too far.
653
00:45:25,514 --> 00:45:29,063
He decided to tell some higher authority.
654
00:45:30,071 --> 00:45:32,716
His partner had to stop him.
655
00:45:32,716 --> 00:45:36,473
So, the question is, who was his partner?
656
00:45:37,760 --> 00:45:39,326
Oakridge started to write the name
657
00:45:39,326 --> 00:45:44,024
of his partner, his killer, in his own blood.
658
00:45:44,024 --> 00:45:48,407
But there's nobody here who's name begins with C-O-P.
659
00:45:48,407 --> 00:45:50,912
Oakridge was dying.
660
00:45:50,912 --> 00:45:54,113
He thought and acted in his native language.
661
00:45:54,113 --> 00:45:57,349
The words he wrote were Russian.
662
00:45:57,349 --> 00:46:00,236
What does C-O-P signify in Russian?
663
00:46:00,236 --> 00:46:01,802
Miss North will explain the differences
664
00:46:01,802 --> 00:46:03,889
of the Russian alphabet.
665
00:46:09,525 --> 00:46:10,673
In Russian,
666
00:46:12,344 --> 00:46:13,213
C is S.
667
00:46:14,710 --> 00:46:16,797
O is the same in both languages.
668
00:46:16,797 --> 00:46:18,989
And P is equivalent to R.
669
00:46:20,345 --> 00:46:23,651
So it would seem that Oakridge
670
00:46:23,651 --> 00:46:25,356
was trying to write Soren.
671
00:46:25,356 --> 00:46:27,269
Get away from me.
672
00:46:27,269 --> 00:46:29,705
I created a weapon that could change the world.
673
00:46:29,705 --> 00:46:30,574
Get back.
674
00:46:32,488 --> 00:46:35,550
Soren, how is this invention of yours different
675
00:46:35,550 --> 00:46:38,298
from, say, a nuclear bomb?
676
00:46:38,298 --> 00:46:43,030
It destroys all life, but leaves no trace of radiation.
677
00:46:43,030 --> 00:46:45,327
It's a classic death ray.
678
00:46:45,327 --> 00:46:49,258
And you've done it, in absolute secrecy.
679
00:46:49,258 --> 00:46:50,893
But you'll never get away.
680
00:46:50,893 --> 00:46:52,423
When the workmen were putting in a new floor
681
00:46:52,423 --> 00:46:55,694
in the culture room, I found a tunnel.
682
00:46:56,598 --> 00:46:59,069
It leads to the moors.
683
00:46:59,069 --> 00:47:01,052
It was so stupid.
684
00:47:01,052 --> 00:47:03,557
Everywhere security precautions, and yet,
685
00:47:03,557 --> 00:47:06,584
I could come and go as I pleased.
686
00:47:06,584 --> 00:47:08,741
No matter what you do, we'll find you.
687
00:47:08,741 --> 00:47:10,724
I've already made the phone call.
688
00:47:10,724 --> 00:47:13,368
And within hours, I shall be out of this country
689
00:47:13,368 --> 00:47:16,430
to a government that will play me millions.
690
00:47:16,430 --> 00:47:17,300
Give me the gun, Soren.
691
00:48:32,555 --> 00:48:33,981
Where's Soren?
692
00:48:33,981 --> 00:48:35,895
Right there.
693
00:48:35,895 --> 00:48:38,435
Got a taste of his own medicine.
694
00:48:38,435 --> 00:48:41,287
My God, what a ghastly machine.
695
00:48:42,783 --> 00:48:45,497
There isn't much left of it, I'm happy to report.
696
00:48:45,497 --> 00:48:48,524
Perhaps that's just as well.
697
00:48:48,524 --> 00:48:49,637
I think so.
50516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.