All language subtitles for Terror In The Crypt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,440 --> 00:01:39,440 NARRATOR: That same night, many miles away, 2 00:01:40,260 --> 00:01:43,320 in the ancient castle of the Counts of Karnstein... 3 00:01:57,960 --> 00:01:59,880 Countess Laura. 4 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 What is it? 5 00:02:04,660 --> 00:02:07,800 - Why are you crying? - Don't touch me! Go away! 6 00:02:09,240 --> 00:02:11,600 Laura! What's happened to you? 7 00:02:13,320 --> 00:02:14,960 Horrible! 8 00:02:15,600 --> 00:02:17,160 My cousin... 9 00:02:19,030 --> 00:02:20,720 She's been killed! 10 00:02:21,030 --> 00:02:22,840 - Your cousin, Tilde? Impossible! 11 00:02:25,120 --> 00:02:27,480 All right, you can leave her now. Go back to your room. 12 00:02:33,520 --> 00:02:35,240 That's better. 13 00:02:37,960 --> 00:02:45,240 I saw it all. She ran away... and after her was something...black! 14 00:02:46,680 --> 00:02:48,400 It was terrible! 15 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 Laura, are you sure you didn't dream these awful things? 16 00:02:53,000 --> 00:02:58,680 No. I swear to you. You must believe me, Rowena. 17 00:02:59,400 --> 00:03:01,920 They aren't just dreams I've had. 18 00:03:02,720 --> 00:03:04,520 They're real. 19 00:03:06,250 --> 00:03:11,830 I... I was there. There! 20 00:03:56,870 --> 00:04:00,830 - Who are you? - My name is Frederick Klauss. 21 00:04:00,830 --> 00:04:04,750 Ah! The Count has been expecting you for some time. 22 00:04:04,750 --> 00:04:06,290 Go in, sir. 23 00:04:49,370 --> 00:04:50,450 Come in. 24 00:04:53,790 --> 00:04:55,910 Herr Klauss has arrived. 25 00:04:55,910 --> 00:04:59,660 Ah, Her Klauss. I was expecting you. 26 00:05:05,750 --> 00:05:07,580 - I hope you had a pleasnat trip. - Fine, thank you. 27 00:05:07,580 --> 00:05:08,620 Please sit down. 28 00:05:13,700 --> 00:05:17,540 When I was in London recently, they informed me that you were the best person 29 00:05:17,540 --> 00:05:20,370 to satisfy my curiosity on a certain matter. 30 00:05:20,370 --> 00:05:23,370 I am at your disposition. Go on, sir. 31 00:05:24,000 --> 00:05:26,370 - A matter, I sould add, of life and death. 32 00:05:27,870 --> 00:05:30,390 It's a question of some research. 33 00:05:30,580 --> 00:05:34,330 I would like you to try and reconstruct the life of an ancestor of mine, 34 00:05:34,330 --> 00:05:36,370 called Sera of Karnstein, 35 00:05:36,370 --> 00:05:38,450 who lived 200 years ago, 36 00:05:38,750 --> 00:05:42,370 and possibly discover what she looked like. That is, approximately. 37 00:05:43,780 --> 00:05:46,290 You seem to have faith in my ability. 38 00:05:46,290 --> 00:05:47,950 Yes, I do. 39 00:05:48,910 --> 00:05:49,620 - Legend has it 40 00:05:49,620 --> 00:05:53,700 that Sera was accused of being a witch... Of murdering young girls. 41 00:05:54,470 --> 00:05:56,230 She was crucified, 42 00:05:56,230 --> 00:06:00,080 and every trace of her life was wiped out to exorcise the evil. 43 00:06:02,330 --> 00:06:04,840 Why do you want this research done? 44 00:06:04,840 --> 00:06:08,950 Let us call it idle curiosity. Now I will show you the library. 45 00:06:08,950 --> 00:06:12,120 You will find that many of the manuscripts are faded and illegible, 46 00:06:12,120 --> 00:06:16,120 but I have no doubt whatsoever that you will be able to restore them. 47 00:06:16,830 --> 00:06:17,790 Please. 48 00:06:25,080 --> 00:06:27,330 My Lord, I must speak with you. 49 00:06:29,080 --> 00:06:30,370 Cedric? 50 00:06:31,700 --> 00:06:34,410 You must excuse me for a moment. The butler will show you to the library. 51 00:06:34,430 --> 00:06:36,080 I will join you there later. 52 00:06:37,040 --> 00:06:40,120 Cedric, you will show Herr Klauss to the library. 53 00:06:51,830 --> 00:06:54,950 - Well? - She had another of her nightmares. 54 00:06:56,450 --> 00:06:58,950 - Who is it this time? - Tilda. 55 00:06:58,950 --> 00:07:01,290 Thank heavens he came. 56 00:07:03,080 --> 00:07:04,410 Yes. 57 00:07:05,450 --> 00:07:07,580 - The library, sir. - Thank you. 58 00:08:02,870 --> 00:08:07,870 Everything is ready down in the crypt. We'll know the truth tonight, once and for all. 59 00:08:07,870 --> 00:08:09,830 I'm afraid, Rowena. 60 00:08:10,870 --> 00:08:15,700 Many things tend to frighten us because we don't understand them. 61 00:08:16,790 --> 00:08:20,410 You know me better than anyone. You've been with me since I was born. 62 00:08:21,850 --> 00:08:23,620 Why am I different? 63 00:08:23,620 --> 00:08:26,120 We're all different in some way. 64 00:08:26,500 --> 00:08:29,020 You have a gift that's quite special. 65 00:08:29,500 --> 00:08:32,020 That is a blessing. You mustn't think otherwise. 66 00:08:32,020 --> 00:08:33,910 I don't want it. 67 00:08:34,000 --> 00:08:36,500 I want to be like all the other girls. 68 00:08:36,500 --> 00:08:37,950 Like Tilda... 69 00:08:38,780 --> 00:08:43,000 and I was so glad because she was cominr to visit us soon. 70 00:08:45,700 --> 00:08:49,790 Laura, my dear, I don't wish to disturb you, but we have a guest for dinner. 71 00:08:49,790 --> 00:08:51,000 Who is it? 72 00:08:51,000 --> 00:08:52,790 A friend of mine. 73 00:08:53,410 --> 00:08:57,790 - I've invited him to spend several days with us. - Oh. All right, Papa. 74 00:08:59,540 --> 00:09:00,530 Rowena, 75 00:09:00,530 --> 00:09:02,700 - Herr Klauss is a special guest. 76 00:09:03,160 --> 00:09:04,790 Prepare his room. 77 00:09:51,750 --> 00:09:53,950 We rarely have visitors here. 78 00:09:55,580 --> 00:09:57,250 It's like living in a tomb, 79 00:09:57,960 --> 00:10:00,480 - or somewhere at the very edge of the world. 80 00:10:01,750 --> 00:10:03,830 I like these ancient castles. 81 00:10:04,580 --> 00:10:06,910 They've such an atmosphere of mystery, 82 00:10:06,910 --> 00:10:10,200 - and your surroundings here, the mountains and forests 83 00:10:10,370 --> 00:10:14,330 they give the place a romantic air that's most intriguing. 84 00:10:15,830 --> 00:10:18,350 - Perhaps I was just born in the wrong century. 85 00:10:21,330 --> 00:10:25,250 You see, in places like this the past is still continuing to flourish, 86 00:10:25,250 --> 00:10:27,770 and I live more in the past than in the present. 87 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 What? 88 00:10:32,750 --> 00:10:35,950 I should imagine that Herr Klauss has simply chosen this way 89 00:10:35,950 --> 00:10:39,720 of referring to his passionate interest in ancient and medieval history. 90 00:10:40,580 --> 00:10:42,830 - It's possible that already you have found in our library 91 00:10:42,830 --> 00:10:44,730 - some manuscript worthy of your attention. 92 00:10:45,410 --> 00:10:46,580 Am I correct? 93 00:10:47,510 --> 00:10:50,950 Yes, indeed. I found several in fact. 94 00:11:11,870 --> 00:11:16,330 That bell that I keep hearing, I didn't see any village on my way here. 95 00:11:17,660 --> 00:11:19,450 There's the village of Karnstein. 96 00:11:19,450 --> 00:11:21,200 It's all in ruins now. 97 00:11:21,200 --> 00:11:24,450 Except for a tower where the wind sometimes sets the bell ringing. 98 00:11:53,370 --> 00:11:58,410 And with my own hand I will destroy all those who bear the name of Karnstein, 99 00:11:58,830 --> 00:12:03,040 and my blood, which has been spilt so cruelly will reneter my veins 100 00:12:03,410 --> 00:12:06,930 and the sons of the traitors who today are about to kill me 101 00:12:06,930 --> 00:12:08,790 will be wiped from the face of the earth. 102 00:12:08,790 --> 00:12:12,680 Though centuries go by, my day of vengeance will come. 103 00:12:13,700 --> 00:12:17,700 I, Sera of Karnstein, swear this on the star with five points. 104 00:12:20,410 --> 00:12:22,750 The star with five points... 105 00:13:12,120 --> 00:13:15,830 Sera of Karnstein, you must come to us. 106 00:13:25,370 --> 00:13:26,910 Lie down. 107 00:13:35,040 --> 00:13:37,120 Free your mind from every care, 108 00:13:37,830 --> 00:13:39,660 and let it wander, 109 00:13:39,660 --> 00:13:43,040 - aimlessly, like a leaf in the autumn wind. 110 00:13:55,700 --> 00:14:00,450 Sera of Karnstein, we call upon you. 111 00:14:16,500 --> 00:14:19,290 - We call upon your sprit to come forth. 112 00:15:21,290 --> 00:15:22,580 Sera... 113 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 The House of Karnstein 114 00:15:27,660 --> 00:15:29,830 because of your sacrilegious crimes 115 00:15:29,830 --> 00:15:32,040 condemns you to death. 116 00:15:33,700 --> 00:15:36,200 Your final agonies will be prolonged 117 00:15:36,200 --> 00:15:39,200 for the list of your sins is a long one. 118 00:15:40,000 --> 00:15:45,040 You will remain there through burning days and endless nights, unable to die. 119 00:15:45,890 --> 00:15:51,580 Your eyes, messengers of evil, will finally be devoured by ravens. 120 00:15:51,950 --> 00:15:56,080 Only then will our family's vengeance be complete. 121 00:15:56,660 --> 00:16:00,620 - Accursed cretin! - Go to your master, witch! 122 00:16:00,910 --> 00:16:05,660 You are guilty of condemning me unjustly to a hideous death, 123 00:16:05,660 --> 00:16:07,830 but you will suffer for this crime. 124 00:16:07,830 --> 00:16:10,950 One day a Karnstein will appear among you 125 00:16:10,950 --> 00:16:15,410 bearing not only my face, but my burning lust for vengeance. 126 00:16:15,410 --> 00:16:17,410 Do you hear me! 127 00:16:17,660 --> 00:16:20,370 Then for every hour of my torment 128 00:16:20,370 --> 00:16:24,120 one of the House of Karnstein will pay with his life! 129 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 Murderers! 130 00:16:29,040 --> 00:16:30,950 Murderers! 131 00:16:33,750 --> 00:16:36,580 - Laura...get up. 132 00:16:38,040 --> 00:16:39,700 - Come here. 133 00:16:43,280 --> 00:16:45,800 Laura...Laura! 134 00:16:51,160 --> 00:16:52,620 What happened? 135 00:16:54,200 --> 00:16:55,620 Look! 136 00:16:56,580 --> 00:16:58,410 My wrists are bleeding. 137 00:16:58,410 --> 00:17:00,930 They look as if they've been tied, 138 00:17:02,340 --> 00:17:04,120 but they don't hurt me. 139 00:17:04,120 --> 00:17:06,200 Laura, we should never have done this. 140 00:17:06,950 --> 00:17:08,750 I shouldn't have asked you to come here. 141 00:17:09,620 --> 00:17:14,000 You had a nightmare again. You said you were tied to a cross. 142 00:17:15,950 --> 00:17:20,370 I don't recall anything. Did I say why I was there? 143 00:17:22,080 --> 00:17:24,290 - You didn;t say why. - Wait! 144 00:17:24,290 --> 00:17:26,810 You said tonight we'd know the truth, once and for all. 145 00:17:27,750 --> 00:17:30,290 - What is it? - I don't know. 146 00:17:30,290 --> 00:17:33,000 - Laura... - Don;t deceive me, Rowena. 147 00:17:34,260 --> 00:17:35,620 Please tell me. 148 00:17:39,410 --> 00:17:41,930 Sera of Karnstein spoke through you tonight. 149 00:17:43,450 --> 00:17:47,660 It was as though she possessed you, but only for a few minutes! 150 00:17:48,220 --> 00:17:50,910 Laura! You're free of her now! 151 00:17:51,500 --> 00:17:53,830 - Laura, come back! 152 00:18:13,160 --> 00:18:14,580 No, Laura! 153 00:18:19,750 --> 00:18:23,620 - Rowena... - Should I find that the powers of evil 154 00:18:23,620 --> 00:18:26,140 are employing you to carry out their crimes, 155 00:18:26,500 --> 00:18:28,580 I will kill you myself! 156 00:18:30,910 --> 00:18:34,290 - Do you swear? - Yes. 157 00:19:02,970 --> 00:19:06,250 - What are you thinking? - Hmm? 158 00:19:07,790 --> 00:19:11,370 - I was thinking about Herr Klauss. - He seems to know his work. 159 00:19:11,370 --> 00:19:14,410 Perhaps he'll find out something more about Sera. 160 00:19:15,290 --> 00:19:16,950 - You seem worried tonight. 161 00:19:20,500 --> 00:19:24,790 I always used to laugh at the legends of the Karnstein peophecy, 162 00:19:27,580 --> 00:19:30,870 and now, I don't know. 163 00:19:33,160 --> 00:19:36,040 There really seems to be something mysterious, 164 00:19:36,040 --> 00:19:39,290 but it's taking the lives of all the Karnsteins, wherever they are 165 00:19:42,160 --> 00:19:45,750 And Laura... That would be horrible! 166 00:19:49,810 --> 00:19:54,000 You think she's responsible? She just dreamed she saw them die. 167 00:19:54,580 --> 00:19:57,040 It's a kind of second sight. 168 00:19:57,950 --> 00:19:59,870 You've nothing to fear. 169 00:19:59,870 --> 00:20:02,120 Herr Klauss will find a picture of Sera 170 00:20:02,120 --> 00:20:04,870 and you'll see that she bore no resemblance to your daughter. 171 00:20:04,870 --> 00:20:06,290 I'm sure of that. 172 00:20:07,410 --> 00:20:09,410 So forget your worries. 173 00:20:12,790 --> 00:20:15,120 If I'm to forget, you must help me. 174 00:20:15,120 --> 00:20:18,250 What do you mean? You don't love me, you're amusing yourself. 175 00:20:20,040 --> 00:20:21,450 You know that's not true. 176 00:20:28,580 --> 00:20:32,450 - Then why don't we get married? - You could be my daughter. 177 00:20:33,540 --> 00:20:34,950 All right then, adopt me. 178 00:20:35,950 --> 00:20:38,000 I don't find that amusing. 179 00:20:38,000 --> 00:20:41,370 It's because I want to become a Karnstein in any way I can. 180 00:20:41,370 --> 00:20:42,250 Why? 181 00:20:42,250 --> 00:20:46,790 Oh, because it would be nice to have a great, fancy 'K' embroidered on my robe. 182 00:20:48,950 --> 00:20:50,370 Is that the only reason? 183 00:21:13,800 --> 00:21:17,040 Go away! What makes you think we welcome beggars like you? 184 00:21:17,040 --> 00:21:19,620 Ugliness can often bring good luck, you know. 185 00:21:19,620 --> 00:21:22,080 Beauty carries seeds of misfortune. 186 00:21:22,080 --> 00:21:24,450 - You heard me, go on now! - Let him in, Cedric. 187 00:21:33,750 --> 00:21:35,290 Where have you been, you scoundrel? 188 00:21:35,290 --> 00:21:38,750 I must say, you don't look any better or any worse than the last time you were here. 189 00:21:39,290 --> 00:21:42,450 The flowers grow fast but they fade on the morrow. 190 00:21:42,450 --> 00:21:46,540 It's the twisted oak trees that last. I hope you are well, Rowena. 191 00:21:46,830 --> 00:21:48,790 Thank you, my friend. Quite well. 192 00:21:48,790 --> 00:21:52,330 Cedric, will you see that this man is given some dinner, 193 00:21:52,330 --> 00:21:54,580 - and a little something to drink. 194 00:22:00,250 --> 00:22:01,660 You vivit many places. 195 00:22:02,840 --> 00:22:07,250 Have you heard news of a young Karnstein... Tilda Karnstein? 196 00:22:07,250 --> 00:22:11,200 I travel, and the news goes with me, both good and bad. 197 00:22:11,200 --> 00:22:12,230 You know of her? 198 00:22:12,230 --> 00:22:14,870 In some houses death is a tenant. 199 00:22:14,870 --> 00:22:16,290 She was killed. 200 00:22:16,750 --> 00:22:21,080 A horrible death. She's the third of the Karnstein's to die since April. 201 00:22:21,870 --> 00:22:24,410 I hope to sell many good luck charms here. 202 00:22:40,870 --> 00:22:42,290 Good morning. 203 00:22:43,830 --> 00:22:46,410 - Good morning. - I see you're alone. 204 00:22:48,410 --> 00:22:49,830 I'm always alone. 205 00:22:50,200 --> 00:22:53,080 - May I sit down? - If you wish. 206 00:22:59,620 --> 00:23:02,200 Laura, is there something that's disturbing you? 207 00:23:04,370 --> 00:23:08,000 You're still a young girl but, since I've been here I've never seen you smile. 208 00:23:10,750 --> 00:23:12,750 In this solitude it's difficult. 209 00:23:13,910 --> 00:23:16,950 But there's your father. He's company for you, isn't he? 210 00:23:18,370 --> 00:23:20,370 He has no interest in me. 211 00:23:21,580 --> 00:23:24,080 That's not true at all. I know that... 212 00:23:26,040 --> 00:23:27,450 What is it? 213 00:23:37,790 --> 00:23:40,080 Excuse me, Frederick. 214 00:23:44,250 --> 00:23:45,660 Laura. 215 00:23:52,790 --> 00:23:56,870 Whoa! Whoa! Whoa there! 216 00:24:06,410 --> 00:24:07,540 Bring her up here. 217 00:24:07,550 --> 00:24:10,080 - Is she hurt? - I don't know. I hope not. 218 00:24:11,620 --> 00:24:14,200 Put her down here. Carefully. 219 00:24:22,120 --> 00:24:25,200 - It's nothing serious. - I'm afraid it's my fault. 220 00:24:25,200 --> 00:24:30,950 My journey is of the utmost importance, and I insisted on travelling at too great a speed. 221 00:24:30,950 --> 00:24:33,410 My daughter, unfortunately, has been ill. 222 00:24:33,410 --> 00:24:37,120 She wants to accompany me, but with her delicate health she shouldn't go further. 223 00:24:37,120 --> 00:24:40,040 Possibly you know a quiet place where I could leave her, 224 00:24:40,040 --> 00:24:43,500 - for the short time I'd be away. - She can be our guest at the castle. 225 00:24:46,290 --> 00:24:48,000 There, she's fine. 226 00:24:49,250 --> 00:24:51,580 I'm the daughter of the Count of Karnstein. 227 00:24:51,580 --> 00:24:54,410 I know my father would like her to stay with us. 228 00:24:55,370 --> 00:24:57,700 It won't be necessary. Thank you. 229 00:24:58,080 --> 00:25:00,620 I feel much better. I'm ready to go now. 230 00:25:00,620 --> 00:25:02,870 I'll be happier if you stay. 231 00:25:03,330 --> 00:25:04,750 I can't thank you enough. 232 00:25:04,750 --> 00:25:07,160 I'll be back for her very soon. 233 00:25:08,580 --> 00:25:13,040 Now, if you excuse me, I see my carriage is repaired. I must leave. 234 00:25:13,910 --> 00:25:15,330 Take care, darling. 235 00:25:33,770 --> 00:25:38,370 - What's your name? - Lyuba...and yours? 236 00:25:39,000 --> 00:25:39,830 Laura. 237 00:26:27,870 --> 00:26:32,330 - Whhy do you look at me like that? - How beautiful you are. 238 00:26:32,870 --> 00:26:34,120 Thank you. 239 00:26:39,250 --> 00:26:42,120 We'll become good friends. I can feel it. 240 00:26:42,120 --> 00:26:44,120 I'm so glad you like me. 241 00:26:44,120 --> 00:26:47,870 If my mother should be delayed for some reason I'd hate to be an unwelcome guest. 242 00:26:47,870 --> 00:26:49,790 Oh, never! 243 00:27:09,750 --> 00:27:14,450 - What are you looking for? - Nothing, but I know what you're looking for. 244 00:27:14,450 --> 00:27:16,330 You're looking for a face. 245 00:27:16,830 --> 00:27:18,830 I'm restoring manuscripts. 246 00:27:19,500 --> 00:27:22,080 You're looking for the face of Sera Karnstein. 247 00:27:22,500 --> 00:27:25,250 It would seem that the walls in this castle have ears. 248 00:27:25,250 --> 00:27:27,500 Do you think I've been eavesdropping? 249 00:27:27,500 --> 00:27:29,270 I can assure you I haven't. 250 00:27:29,270 --> 00:27:31,310 That's a waste of time. 251 00:27:32,080 --> 00:27:33,700 I learn everything from the Count. 252 00:27:34,500 --> 00:27:37,000 - Do you want some advice? - Yes. 253 00:27:38,220 --> 00:27:41,120 Instead of digging through dusty manuscripts 254 00:27:41,120 --> 00:27:43,040 why don't you look around you? 255 00:27:44,080 --> 00:27:46,910 That face may be nearer to you than you think. 256 00:27:47,330 --> 00:27:50,600 Wait a minute. Who is it then? 257 00:27:51,250 --> 00:27:52,910 That's all I'm going to say. 258 00:27:53,830 --> 00:27:57,290 That's no answer. Now you've aroused my curiosity. 259 00:27:57,290 --> 00:27:59,660 Don't beat around the bush. Who's face do you mean? 260 00:27:59,660 --> 00:28:01,160 You're hurting me! 261 00:28:01,450 --> 00:28:03,620 I asked you a question. Answer me! 262 00:28:04,610 --> 00:28:07,700 - Do you want me to scream? - As you wish. 263 00:28:07,700 --> 00:28:10,620 If you do it will mean you have to answer me in front of the others. 264 00:28:10,620 --> 00:28:12,580 I want her name. 265 00:28:15,120 --> 00:28:16,540 Laura. 266 00:28:21,950 --> 00:28:23,200 Laura? 267 00:29:10,200 --> 00:29:13,470 Drink from this and may your thirst be quenched. 268 00:29:13,950 --> 00:29:16,870 It is blood from the House of Karnstein. 269 00:29:18,330 --> 00:29:19,330 Tilda? 270 00:29:21,580 --> 00:29:25,330 Tell me the truth... did I kill you? 271 00:29:25,330 --> 00:29:29,040 - Yes. Why did you do it? 272 00:31:29,000 --> 00:31:29,750 Who is it? 273 00:31:32,450 --> 00:31:33,200 Who is it? 274 00:31:36,290 --> 00:31:38,500 - Who is it? - It's Lyuba. Don't you know me? 275 00:31:38,500 --> 00:31:40,120 I heard you cry out. 276 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 I had a terrible nightmare. 277 00:31:43,360 --> 00:31:45,870 - I can't believe how hideous it was. 278 00:31:46,660 --> 00:31:51,790 I was afraid you'd been taken ill. You'd better go back to bed now. 279 00:31:51,790 --> 00:31:55,660 Stay with me, Lyuba. I'm afraid. 280 00:31:56,360 --> 00:31:58,910 I beg of you. Please. 281 00:33:13,500 --> 00:33:15,290 - Good morning. - Morning. 282 00:33:15,290 --> 00:33:18,870 You're straining your eyes and wasting candles. The sun's been up for hours. 283 00:33:18,870 --> 00:33:21,940 I can see that. I thought it was still night. 284 00:33:22,620 --> 00:33:24,160 Oh, Rowena? 285 00:33:24,910 --> 00:33:26,950 How many pictures are there in the castle? 286 00:33:27,700 --> 00:33:28,790 Pictures? 287 00:33:28,790 --> 00:33:30,790 Yes, paintings like that one. 288 00:33:32,950 --> 00:33:35,080 I don't know. A hundred? 289 00:33:35,080 --> 00:33:37,940 If you include tapestries, probably more. 290 00:33:38,410 --> 00:33:40,080 One more question. 291 00:33:41,500 --> 00:33:43,200 What is Annette like? 292 00:33:44,870 --> 00:33:46,660 Nothing but a parasite. 293 00:33:46,660 --> 00:33:50,170 Like the vines that curl around the trees and gradually strangle them. 294 00:33:52,330 --> 00:33:55,250 Ah, do Annette and the Count have a special relationship? 295 00:33:55,340 --> 00:33:57,890 I couldn't say. Good morning. 296 00:34:00,080 --> 00:34:03,450 - Herr Klauss, already at work? - Good morning. 297 00:34:04,410 --> 00:34:06,370 Or should I say, still at work? 298 00:34:06,370 --> 00:34:10,950 - Still, sir, but I think I've found a clue. - Oh...already? 299 00:34:12,410 --> 00:34:14,160 You sound displeased, sir. 300 00:34:14,160 --> 00:34:16,700 No. It's not that Herr Klauss. 301 00:34:16,700 --> 00:34:19,660 It's just that I didn't expect a result so soon. 302 00:34:19,660 --> 00:34:23,470 I've read all these parchments and I've never found anything useful. 303 00:34:24,080 --> 00:34:26,470 Perhaps you never held one up against the light. 304 00:34:26,750 --> 00:34:29,840 Last night I found, looking at this page of manuscript 305 00:34:30,540 --> 00:34:34,330 that there were two levels of writing. The earlier one covered by a varnish. 306 00:34:35,540 --> 00:34:39,120 Immediately, I started removing the first level of writing. 307 00:34:40,150 --> 00:34:43,750 - What did you find? - Only a clue, really. 308 00:34:43,750 --> 00:34:47,790 But this says there was once an actual portrait of Sera of Karnstein, 309 00:34:47,790 --> 00:34:49,460 here in the castle. 310 00:34:50,270 --> 00:34:53,290 Right after her death someone had it painted over. 311 00:34:53,290 --> 00:34:55,330 The new painting isn't described. 312 00:34:55,830 --> 00:34:57,120 Go on. 313 00:34:57,120 --> 00:35:01,460 Well, it's possible that the portrait is still here,but to discover it, 314 00:35:01,460 --> 00:35:05,620 it may mean my scraping the surface of every one of the paintings in the castle. 315 00:35:06,580 --> 00:35:08,120 - May I do that? - No! 316 00:35:08,120 --> 00:35:11,050 No, you'd only ruin them while looking for something that doesn't exist. 317 00:35:12,160 --> 00:35:15,120 No, Herr Klauss, I prefer that you continue your research. 318 00:35:15,120 --> 00:35:18,420 It's conceivable that you might discover her shape and size. 319 00:35:19,330 --> 00:35:20,500 Then we will see. 320 00:35:21,040 --> 00:35:23,080 I thought this was a matter of life and death. 321 00:35:24,910 --> 00:35:27,660 All right, sir. I understand. As you wish. 322 00:36:35,160 --> 00:36:38,620 - Hello. Where are you off to? - I'm going to get my scarf. 323 00:36:44,710 --> 00:36:47,620 - Hello, Laura. - Good afternoon. 324 00:36:49,160 --> 00:36:51,720 It does me a lot of good to see you smiling. 325 00:36:51,870 --> 00:36:54,420 I'd gotten the idea you didn't know how. 326 00:36:55,290 --> 00:36:58,620 Lyuba's friendship reminded me of the fact that I'm still young. 327 00:36:59,910 --> 00:37:02,470 I remember mentioning that to you yesterday. 328 00:37:04,120 --> 00:37:07,000 Yesterday, before she arrived, life seemed hopeless. 329 00:37:07,000 --> 00:37:08,750 Not worth living. 330 00:37:13,470 --> 00:37:16,020 One can live too much alone. 331 00:37:17,080 --> 00:37:20,160 You need someone to share your life. To be near you. 332 00:37:20,620 --> 00:37:25,620 I'd like to help you, if I could, make you fell less alone, in some way. 333 00:37:37,960 --> 00:37:40,510 But I'm no longer alone. 334 00:37:59,750 --> 00:38:02,290 Laura seems changed for the better this morning. 335 00:38:02,290 --> 00:38:04,840 Lyuba's company ahs brought her back to reality. 336 00:38:06,080 --> 00:38:07,580 I only wish it were true. 337 00:38:07,580 --> 00:38:11,750 No doubt about it. Don't you see how much calmer she is with Lyuba? 338 00:38:12,210 --> 00:38:15,010 Yes. Only too clearly. 339 00:38:16,210 --> 00:38:17,370 What do you mean by that? 340 00:38:18,040 --> 00:38:19,460 I don't trust her. 341 00:38:20,390 --> 00:38:21,790 You're a foolish woman. 342 00:38:22,500 --> 00:38:25,050 I'm thinking of sending Herr Klauss back to London. 343 00:38:26,620 --> 00:38:29,170 Actually, it was stupid of me to have believed in that legend. 344 00:38:29,620 --> 00:38:31,160 He can't leave yet. 345 00:38:31,160 --> 00:38:35,330 It was you who suggested I bring him here to alay my suspicions about Laura. 346 00:38:36,370 --> 00:38:38,920 Or perhaps you hope they's be justified? 347 00:38:39,660 --> 00:38:41,080 I didn't hope for anything. 348 00:38:41,330 --> 00:38:43,880 You don't like Laura, do you? 349 00:38:44,710 --> 00:38:46,160 She loathes me. 350 00:38:46,180 --> 00:38:48,730 If it weren't for Laura, we'd have been married, 351 00:38:49,370 --> 00:38:51,920 and you wouldn't have to be ashamed of loving me. 352 00:43:14,160 --> 00:43:15,660 Lyuba! 353 00:43:17,040 --> 00:43:18,540 Lyuba! 354 00:43:18,960 --> 00:43:20,120 Lyuba! 355 00:43:24,790 --> 00:43:26,290 Lyuba? 356 00:43:31,160 --> 00:43:32,660 Lyuba! 357 00:43:40,410 --> 00:43:41,910 Laura! What's happened? 358 00:43:47,210 --> 00:43:51,290 I've killed her! I'm a monster! 359 00:43:51,290 --> 00:43:53,250 - What are you saying? - I want to die. 360 00:43:53,250 --> 00:43:54,750 Now what's all this? 361 00:43:55,500 --> 00:43:56,620 Laura. 362 00:43:59,710 --> 00:44:01,790 Try to calm yourself. Laura. 363 00:44:04,000 --> 00:44:05,210 Rowena... 364 00:44:06,290 --> 00:44:10,960 The time has already come for you to do what you promised you would. 365 00:44:10,960 --> 00:44:13,040 Not until I am certain, child. 366 00:44:20,080 --> 00:44:21,540 It was only a bad dream you had. 367 00:44:21,540 --> 00:44:24,500 Go back to bed now. You're overtired and excited. 368 00:44:24,500 --> 00:44:25,620 Come on. 369 00:44:49,540 --> 00:44:51,410 I wouldn't wake her if I were you. 370 00:44:51,410 --> 00:44:52,910 The less she knows, the better. 371 00:44:58,370 --> 00:44:59,870 Yes, you are right. 372 00:45:09,910 --> 00:45:15,040 Sir? I think I have the right to ask you this, 373 00:45:16,040 --> 00:45:20,080 since you've probably noticed that I have a high regard for your daughter. 374 00:45:20,910 --> 00:45:24,540 When I arrived you said that I had been brought here on a matter of life and death. 375 00:45:24,760 --> 00:45:28,870 You were afraid Laura, had been possessed by the spirit of your ancestor, Sera of Karnstein. 376 00:45:29,680 --> 00:45:32,960 Now you are doubly afraid that I may confirm this. 377 00:45:36,410 --> 00:45:37,660 Right? 378 00:45:42,160 --> 00:45:44,710 But why my Laura? 379 00:45:53,250 --> 00:45:56,620 Please Laura, get into bed now. 380 00:46:28,160 --> 00:46:29,660 It's blood! 381 00:47:11,940 --> 00:47:14,000 You're up early this morning, aren't you? 382 00:47:14,000 --> 00:47:15,960 I must have wakened with the sunrise. 383 00:47:16,910 --> 00:47:18,580 I fely listless and tired, 384 00:47:19,830 --> 00:47:22,330 but I couldn't stay in bed any longer. 385 00:47:38,310 --> 00:47:40,660 It's so beautiful here. 386 00:47:41,750 --> 00:47:46,370 Perhaps Nature has perfectly set the stage and is now waiting for the actors to enter, 387 00:47:48,830 --> 00:47:53,410 but who knows if the play is farce... or tragedy. 388 00:47:57,460 --> 00:48:02,750 This is a spot where one could come for pleasure or for death. 389 00:48:07,290 --> 00:48:08,750 Lyuba. 390 00:48:22,080 --> 00:48:23,540 A love potion? 391 00:48:24,250 --> 00:48:26,460 A drug for those who bear you malice? 392 00:48:27,330 --> 00:48:28,790 A charm against the evil eye? 393 00:48:29,540 --> 00:48:33,290 Please leave! Can't you see my friend is frightened? 394 00:48:34,660 --> 00:48:37,000 I also have a talisman against death. 395 00:48:37,000 --> 00:48:39,620 Another that drives away spirits of evil. 396 00:48:40,290 --> 00:48:42,250 I told you to leave here. 397 00:48:45,960 --> 00:48:48,620 For you... I don't want anything for it. 398 00:48:48,620 --> 00:48:49,660 Take it! 399 00:48:51,710 --> 00:48:55,710 Thank you... but please go. 400 00:48:57,540 --> 00:48:59,910 In some houses, death is a tenant. 401 00:49:01,070 --> 00:49:04,460 They found a girl last Monday, she was like wax. 402 00:49:05,200 --> 00:49:09,160 Preparing her for burial they couldn't find a drop of blood in her body. 403 00:49:10,830 --> 00:49:14,160 It's not true. It's not true! 404 00:49:14,160 --> 00:49:16,080 - Please go away! - Laura! 405 00:49:16,080 --> 00:49:19,660 You mustn't. I'm sure he doesn't even know what he's saying. 406 00:49:20,870 --> 00:49:24,330 He knows. He knows! 407 00:49:29,370 --> 00:49:33,460 I've journeyed many long years. I remember well the faces. 408 00:49:34,210 --> 00:49:40,830 A hundred yeras, two hundred, three hundred... what are they, a blink of eternity's eyelid. 409 00:49:48,290 --> 00:49:49,750 Laura? 410 00:50:08,500 --> 00:50:09,960 Laura. 411 00:50:13,960 --> 00:50:15,750 What do you want? Go away! 412 00:50:16,910 --> 00:50:18,370 Listen to me. 413 00:50:19,330 --> 00:50:23,330 Your father brought me here to find the face of an ill-fated ancesstress of his, 414 00:50:23,330 --> 00:50:28,080 but now he's afraid that he face could be yours. 415 00:50:29,460 --> 00:50:30,910 And if it were? 416 00:50:31,330 --> 00:50:34,540 It's an obsession with you... and with your father. 417 00:50:35,910 --> 00:50:39,750 The only way to combat it is to find her portrait and prove that you're wrong, 418 00:50:40,830 --> 00:50:42,710 and that portrait is here in the castle. 419 00:50:44,620 --> 00:50:47,790 I'll find the face of Sera no matter how long it takes me. 420 00:50:50,000 --> 00:50:53,410 Thank you, Frederick, but you can't help me. 421 00:50:53,410 --> 00:50:56,960 I think I can. You'll have proof of that. 422 00:50:59,710 --> 00:51:01,580 I don't know what will happen. 423 00:51:02,710 --> 00:51:06,080 I only know that I'm tired, very tired. 424 00:51:06,410 --> 00:51:09,250 - Laura, won't you trust me? I'm going to help you. 425 00:51:09,250 --> 00:51:11,460 Why should you become involved? 426 00:51:11,460 --> 00:51:13,750 It would be wiser to leave. 427 00:51:14,250 --> 00:51:16,250 My fate is decided. 428 00:51:54,000 --> 00:51:59,160 - They carved no name upon my tomb, only a black stone rests there, 429 00:51:59,160 --> 00:52:05,120 - but I will fill the Karnstein vault with tombs, and my face will be at their burials. 430 00:52:05,120 --> 00:52:11,460 - I will be her and she will be me, and the centuries will only increase my lust for vengeance. 431 00:52:14,500 --> 00:52:17,500 - Good morning. Good morning. Have you seen Laura up here? 432 00:52:17,500 --> 00:52:21,250 Yes, she's in her room lying down. Why, what's wrong? 433 00:52:21,250 --> 00:52:23,080 I really don't know. 434 00:52:23,080 --> 00:52:28,870 A hunchback peddlar said some meaningless things to her and she suddenly became quite upset. 435 00:52:31,360 --> 00:52:37,210 It's possible that Laura is ill, or parhaps she's only much too sensitive, 436 00:52:38,040 --> 00:52:39,730 but she admires you tremendously 437 00:52:39,730 --> 00:52:41,750 and I think it would help if you stayed close to her. 438 00:52:42,710 --> 00:52:45,120 She told me she's been having nightmares. 439 00:52:46,410 --> 00:52:48,580 They've something to do with an old legend. 440 00:52:49,330 --> 00:52:51,410 She's all upset and nervous. 441 00:52:52,370 --> 00:52:54,620 She has such a need for affection. 442 00:52:55,580 --> 00:52:57,620 You're a fine girl, Lyuba. 443 00:52:59,370 --> 00:53:05,750 At times the way she looks at me makes me afraid, then she'll smile or embrace me. 444 00:53:06,500 --> 00:53:09,710 She's so changeable. It's a pity. 445 00:53:11,820 --> 00:53:16,210 Go in and see her, she needs you. You can help her. 446 00:54:33,040 --> 00:54:36,330 Oh, stop! I can't stand anymore! 447 00:55:17,370 --> 00:55:21,370 - Who is it? - It's only me. 448 00:55:26,460 --> 00:55:29,790 Lyuba, I thought this was another nightmare. 449 00:55:29,790 --> 00:55:32,620 You needn't worry now, I'm here with you. 450 00:55:34,210 --> 00:55:38,000 Why does that bell keep ringing? It frightens me. 451 00:55:40,250 --> 00:55:42,830 It's haunted me ever since I was a child. 452 00:55:44,160 --> 00:55:47,160 Whenever a wind is blowing it starts ringing. 453 00:55:48,710 --> 00:55:50,160 There's no wind at all. 454 00:55:50,160 --> 00:55:54,250 The tower's in the valley. Perhaps a storm is coming. 455 00:55:57,160 --> 00:55:59,750 There's not a single cloud as far as the horizon. 456 00:56:01,160 --> 00:56:06,330 Then... then somebody is ringing the bell. 457 00:56:08,620 --> 00:56:12,620 I'm afraid Lyuba. Don't leave me! 458 00:56:23,250 --> 00:56:26,000 As a child I was easily frightened. 459 00:56:26,000 --> 00:56:31,710 There was a long, dark corridor that, unfortunately, I had to go through to get to my room. 460 00:56:32,730 --> 00:56:35,500 The corridor was filled with suits of armour. 461 00:56:35,910 --> 00:56:40,910 They seemed like great giants standing there, ready to pounce on me, 462 00:56:42,540 --> 00:56:45,460 but then... then my mother made me take one apart. 463 00:56:45,460 --> 00:56:47,460 There was nothing inside. 464 00:56:47,460 --> 00:56:49,710 After that I wasn't frightened. 465 00:56:49,710 --> 00:56:52,160 That's what will happen to you. 466 00:56:52,910 --> 00:56:57,540 I've never been to the ruined village. None of us have been. 467 00:56:58,790 --> 00:57:03,790 Something terrible happened there, centuries ago, I'm told, 468 00:57:03,790 --> 00:57:06,620 and they let the place fall into ruin. 469 00:57:06,620 --> 00:57:08,500 Let's go and see it. 470 00:57:09,580 --> 00:57:11,040 No. 471 00:57:11,040 --> 00:57:15,290 - I'm afraid. - Why? It's just your imagination. 472 00:57:15,290 --> 00:57:17,250 Like me with my giants and armour. 473 00:57:17,250 --> 00:57:20,370 Now you can prove to yourself that you're no longer a child. 474 00:57:20,370 --> 00:57:21,830 Let's go. 475 00:59:04,580 --> 00:59:07,910 - It's the little peddlar. - Oh, Lyuba, it's horrible! 476 00:59:18,580 --> 00:59:22,580 Laura... they've cut off his hand! 477 00:59:34,710 --> 00:59:39,580 - Forgive me my peddlar friend, but I have robbed you of your hand in order to avenge you. 478 00:59:39,580 --> 00:59:43,830 Oh Son of Light, my Lord, Satan 479 00:59:43,830 --> 00:59:48,500 grant to me your powers. Reveal to me the truth. 480 00:59:49,000 --> 00:59:52,330 Breathe life once again into this Hand of Glory. 481 00:59:54,290 --> 00:59:56,870 I found the man hanging in the tower, Oh Satan, 482 00:59:56,870 --> 00:59:58,210 and according to your will 483 00:59:58,210 --> 01:00:00,790 when the full moon was shining, I cut from him his hand 484 01:00:00,790 --> 01:00:03,870 which has become your blazing hand Oh Prince of Darkness, 485 01:00:03,870 --> 01:00:06,040 and now shows me the way. 486 01:01:47,620 --> 01:01:51,370 God of the lower world, Lord of the outer regions 487 01:01:51,370 --> 01:01:53,660 be thou my guide. 488 01:01:54,580 --> 01:01:58,210 Lead me now to the murderer of the peddlar. 489 01:01:58,710 --> 01:02:04,290 Let the hand of the innocent victim reveal the hiding place of the assassin. 490 01:02:04,290 --> 01:02:05,460 - Which way? 491 01:02:36,040 --> 01:02:39,580 No! It mustn't be Laura! 492 01:02:40,330 --> 01:02:44,870 Grant that I won't have to maintain my promise to her. 493 01:03:00,040 --> 01:03:01,500 Laura! 494 01:03:42,290 --> 01:03:44,660 No! 495 01:05:05,910 --> 01:05:11,370 - Laura! - She pointed at me, and she was right! 496 01:05:12,370 --> 01:05:14,160 Don't be frightened. 497 01:05:14,160 --> 01:05:16,830 - Try to calm yourself. - Let's take her to her bedroom. 498 01:06:07,180 --> 01:06:11,500 She is dying... each day a little more. 499 01:06:11,500 --> 01:06:15,330 You can go. I'll stay here with her. She shouldn't be left alone. 500 01:06:15,330 --> 01:06:20,540 Yes. Thank you, Lyuba. 501 01:06:36,210 --> 01:06:37,660 I must take her away. 502 01:06:38,710 --> 01:06:40,160 You can leave in the morning. 503 01:06:40,620 --> 01:06:43,790 Rowena murdered, Annette disappeared! 504 01:06:44,710 --> 01:06:47,460 Is it poss ible that my daughter has done these things? 505 01:06:48,870 --> 01:06:52,120 Perhaps Annette killed Rowena and then... 506 01:06:52,500 --> 01:06:54,750 The portrait that was over your desk, it's gone! 507 01:06:59,290 --> 01:07:03,910 - But who could have taken...? - Don;t you understand? 508 01:07:04,800 --> 01:07:09,580 That was the painting I was looking for, and whoever took it away was afraid I'd find it. 509 01:07:14,860 --> 01:07:17,500 But apart from me, who knew what you were looking for? 510 01:07:23,660 --> 01:07:29,620 I told Laura. Aslo, Annette knows. She says that she heard about it from you. 511 01:07:34,290 --> 01:07:38,660 But how...how? 512 01:07:40,330 --> 01:07:42,580 We'll have to determine that. 513 01:07:47,790 --> 01:07:52,250 They're calling. I should go. 514 01:07:53,330 --> 01:07:54,960 I hear them calling. 515 01:07:57,040 --> 01:08:01,750 Laura, it's Lyuba. Wake up, Laura. 516 01:08:02,710 --> 01:08:06,790 Lyuba, help me. 517 01:08:06,790 --> 01:08:11,120 Yes, when my mother comes back, we'll leave here together. 518 01:08:11,120 --> 01:08:14,040 You'll see. We'll be better friends than ever. 519 01:08:29,660 --> 01:08:33,290 I must kill you. That was my promise. 520 01:08:34,040 --> 01:08:35,500 I must kill you. 521 01:09:12,540 --> 01:09:16,910 In the manuscripts I've examined so far, I've encountered several references to a hidden tomb, 522 01:09:16,910 --> 01:09:19,830 with no name on it, covered by a black stone. 523 01:09:20,040 --> 01:09:23,080 - Have you ever heard of it? - No. 524 01:09:23,080 --> 01:09:27,250 It's all rather mysterious, particularly since my recent discovery. 525 01:09:27,500 --> 01:09:30,540 On the floor of Laura's room I found... 526 01:09:38,790 --> 01:09:40,250 What are you doing? 527 01:09:44,670 --> 01:09:46,120 Somebody's moved that mirror. 528 01:09:46,960 --> 01:09:49,460 The other day when I was going into my room it frightened me. 529 01:09:49,470 --> 01:09:52,580 My own reflection seemed to be a ghost. 530 01:10:01,040 --> 01:10:02,500 I'll get more light. 531 01:10:12,710 --> 01:10:16,460 Perhaps we have found it at last. The truth. 532 01:10:21,540 --> 01:10:22,710 Come down here, sir. 533 01:10:22,710 --> 01:10:27,870 Though reality itself can be cruel, the phantoms created by our fears are often worse. 534 01:10:34,000 --> 01:10:36,290 I was right. There's another painting underneath. 535 01:11:26,330 --> 01:11:27,790 Laura! Laura! 536 01:11:29,960 --> 01:11:31,420 Let's try Lyuba's room. 537 01:11:38,920 --> 01:11:41,580 - They're not here. - To the village! 538 01:11:59,370 --> 01:12:02,460 Not down there. Come with me. 539 01:12:45,710 --> 01:12:49,670 Look at that. A symbol used in Black Magic. 540 01:12:52,960 --> 01:12:56,670 I would never have believed anyone has been here for years. 541 01:12:58,620 --> 01:13:01,540 They couldn't have found a better place for their ceremony. 542 01:13:02,200 --> 01:13:05,210 Now I understand why that star was cut out of the parchment. 543 01:13:08,750 --> 01:13:10,920 We must find the tomb. 544 01:13:16,790 --> 01:13:18,620 There's no black tombstone here. 545 01:13:20,500 --> 01:13:22,580 I don't think we'll ever find it. 546 01:13:24,500 --> 01:13:26,580 These cellars must go on for miles. 547 01:13:29,120 --> 01:13:30,920 It's too late to go back now. 548 01:13:32,170 --> 01:13:34,040 We must search everywhere. 549 01:13:35,920 --> 01:13:37,330 Look, it's open! 550 01:13:45,040 --> 01:13:46,870 This gate has never been opened before. 551 01:13:46,870 --> 01:13:48,330 I have never had a key. 552 01:13:55,960 --> 01:13:59,370 It's across this threshold that the curse of my family begins. 553 01:14:02,500 --> 01:14:04,580 You don't have to come if you don't want to. 554 01:14:05,250 --> 01:14:06,370 Lead on, sir. 555 01:16:15,370 --> 01:16:16,830 - Help! 556 01:16:28,580 --> 01:16:34,460 Murderers! Vicious murderers! You're the ones who killed my daughter. 557 01:16:34,460 --> 01:16:39,120 - You're the ones who murdered my Tilda! That's why I'm here, to avenge her! 558 01:16:39,620 --> 01:16:42,290 I will see to it that neither of you leave here alive. 559 01:16:42,290 --> 01:16:48,000 This crypt will become your tomb, and I myself will bury your remains. 560 01:16:48,000 --> 01:16:52,670 Franz...Franz Karnstein! 561 01:16:53,580 --> 01:16:56,580 I've stayed about waiting for you, but now I've got you. 562 01:16:56,580 --> 01:16:58,040 You murdered Tilda! 563 01:16:58,040 --> 01:17:01,670 No, Franz. Don't you even know me? 564 01:17:02,120 --> 01:17:04,170 Ludwig, your cousin. 565 01:17:04,500 --> 01:17:05,960 Ludwig? 566 01:17:07,750 --> 01:17:12,290 Ludwig, you must know who killed her. 567 01:17:12,290 --> 01:17:15,460 Who was it killed my daughter? 568 01:17:16,210 --> 01:17:19,120 - You know who murdered my Tilda, don't you? 569 01:17:22,000 --> 01:17:25,250 Yes, Franz. I know. 570 01:17:31,040 --> 01:17:34,500 - You'll tell me who it was? - Yes. 571 01:17:56,120 --> 01:17:57,620 - Count Ludwig! 572 01:17:57,960 --> 01:17:59,420 Look here! 573 01:18:10,250 --> 01:18:12,330 - And we thought it might have been her. 574 01:18:16,170 --> 01:18:17,620 Annette. 575 01:18:31,460 --> 01:18:32,960 The black stone. 576 01:20:04,250 --> 01:20:06,540 This is the tomb of Sera. 577 01:20:48,500 --> 01:20:49,960 Come on! 578 01:20:51,040 --> 01:20:52,500 Afraid? 579 01:21:01,830 --> 01:21:06,690 You vile witch! You'll never kill anyone again! 580 01:21:06,690 --> 01:21:08,790 No, Franz! Not you! 581 01:21:09,790 --> 01:21:14,170 - No. - Afraid? Come on! 582 01:23:39,000 --> 01:23:43,330 Subtitles 2018 Elphinstone Dalrymple46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.