Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:11,403
This and that, she sure left a lot.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,005
Grandma, let's eat.
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,607
What are you doing?
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,009
Packing your granny's things.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
When a tiger dies, it leaves its skin.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,882
When humans die, they leave their names.
7
00:00:24,082 --> 00:00:29,955
Mrs. Gong sure left a lot of junk.
8
00:00:31,756 --> 00:00:34,459
Look at this dressing table...
9
00:00:34,459 --> 00:00:37,662
I wanted to change that for her
but she consistently refused.
10
00:00:39,264 --> 00:00:42,300
When you get married, you must take that.
11
00:00:42,300 --> 00:00:43,902
You granny will be happy.
12
00:00:44,903 --> 00:00:49,007
That's the case Granny used to safeguard.
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,041
This?
14
00:00:53,645 --> 00:00:56,047
Let's see what's inside.
15
00:00:56,448 --> 00:00:59,651
It won't open.
16
00:01:00,051 --> 00:01:01,453
Let's open it later.
17
00:01:01,653 --> 00:01:02,454
Yes.
18
00:01:05,857 --> 00:01:07,459
This is a list.
19
00:01:12,063 --> 00:01:15,667
Well... Do you remember this?
20
00:01:15,867 --> 00:01:16,668
What's that?
21
00:01:16,668 --> 00:01:20,672
Mrs. Gong's book of accounts.
22
00:01:21,272 --> 00:01:25,877
Beauty Clinic's Miss Ha Na, 50 000 Won,
interest 3 000 Won.
23
00:01:26,077 --> 00:01:28,880
In-law 30 000 Won, interest 1 000 Won.
24
00:01:29,080 --> 00:01:31,483
She remembered it so clearly.
25
00:01:31,683 --> 00:01:32,684
I remember that.
26
00:01:32,684 --> 00:01:35,687
I borrowed from her last time and
I gave her extra 5 000 Won.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,289
She developed a liking to
collecting interest after that.
28
00:01:38,289 --> 00:01:40,492
For someone that thrifty,
29
00:01:40,692 --> 00:01:44,295
she must have had a lot of fun
collecting that interest.
30
00:01:45,296 --> 00:01:50,101
So she asked everyone in the family
if we needed money.
31
00:01:51,703 --> 00:01:54,305
She lost her wallet afterwards because of that.
32
00:01:54,305 --> 00:01:55,907
She must have been very upset.
33
00:01:59,544 --> 00:02:01,546
Yes.
34
00:02:03,348 --> 00:02:04,949
I miss Granny.
35
00:02:09,454 --> 00:02:13,258
Back then, she was feeling happy
so she even sang a song.
36
00:02:13,258 --> 00:02:17,662
It went, ~ "Ae Ja, Ae Ja, Ae Ja,
what are you doing?" ~
37
00:02:18,863 --> 00:02:22,067
Granny was really cute.
38
00:02:23,468 --> 00:02:25,670
Jeez.
39
00:02:27,872 --> 00:02:29,674
I'm full.
40
00:02:33,478 --> 00:02:35,680
Hey. What is this?
41
00:02:35,680 --> 00:02:38,283
This is the final report card.
42
00:02:38,483 --> 00:02:40,285
Rank 315?
43
00:02:40,485 --> 00:02:42,087
I thought your grades improved.
44
00:02:42,687 --> 00:02:44,489
What's wrong? What's going on?
45
00:02:44,489 --> 00:02:47,692
Look at this. He's the absolute last in school.
46
00:02:47,692 --> 00:02:50,295
What are you saying?
There are 25 people after me.
47
00:02:50,295 --> 00:02:54,899
Look at this teacher's comment,
"He is distracted and inattentive."
48
00:02:55,100 --> 00:02:56,935
What do I do about school?
49
00:02:57,135 --> 00:02:58,536
I have good concentration.
50
00:02:58,736 --> 00:03:01,339
I never lose concentration
when I'm gaming.
51
00:03:01,339 --> 00:03:03,741
What? Stop playing from today.
52
00:03:03,942 --> 00:03:05,543
Why? Who the heck are you?
53
00:03:05,743 --> 00:03:06,945
Who the heck am I?
54
00:03:07,145 --> 00:03:09,147
If you want to be like this, just go home.
55
00:03:09,147 --> 00:03:12,350
I'll go, I'll go. Shall I go wearing just these clothes?
56
00:03:12,350 --> 00:03:13,351
I'm going, I'm going.
57
00:03:13,551 --> 00:03:14,552
You insist on doing this.
58
00:03:14,752 --> 00:03:17,755
I'll call Hyeong and ship you home immediately.
59
00:03:17,956 --> 00:03:19,557
Hyeong, what are you doing?
60
00:03:19,557 --> 00:03:20,358
Let go.
61
00:03:21,359 --> 00:03:22,360
Just wait.
62
00:03:22,360 --> 00:03:24,562
Ji Ho hyeong is really calling him.
63
00:03:24,762 --> 00:03:25,964
Hurry and have a look.
64
00:03:33,171 --> 00:03:34,372
I called your dad.
65
00:03:34,572 --> 00:03:36,975
I said you wanted to go home, he approved.
66
00:03:37,775 --> 00:03:38,576
Really?
67
00:03:38,576 --> 00:03:40,211
Why? You said you wanted to go back.
68
00:03:40,612 --> 00:03:44,015
Well, go. I'll go.
69
00:03:47,218 --> 00:03:48,419
Cha Seo Jun.
70
00:03:48,419 --> 00:03:49,020
Hello.
71
00:03:49,220 --> 00:03:50,021
Hello.
72
00:03:50,421 --> 00:03:53,424
Great timing. Tell them to help you pack up.
73
00:03:53,625 --> 00:03:55,426
Where are you going?
74
00:03:55,827 --> 00:03:57,629
No, well...
75
00:03:59,497 --> 00:04:03,101
I'm going. I'll just leave. No worries.
76
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
What? Really?
77
00:04:07,906 --> 00:04:09,908
You're really going home?
78
00:04:09,908 --> 00:04:12,310
Yes. But...
79
00:04:12,310 --> 00:04:14,312
Your uncle asked you to pack up immediately.
80
00:04:14,312 --> 00:04:15,713
Don't know.
81
00:04:15,914 --> 00:04:17,315
Things have become like this all of a sudden.
82
00:04:17,315 --> 00:04:19,716
How could you leave all of a sudden?
83
00:04:19,716 --> 00:04:21,920
It's not like that. It just happened suddenly.
84
00:04:21,920 --> 00:04:24,355
Exactly. How could you leave all of a sudden?
85
00:04:24,556 --> 00:04:25,757
It happened all of a sudden.
86
00:04:25,957 --> 00:04:27,559
If you leave all of a sudden...
87
00:04:27,559 --> 00:04:28,793
It happened all of a sudden.
88
00:04:28,993 --> 00:04:31,596
If you told me you were leaving all of a sudden... Really.
89
00:04:31,596 --> 00:04:34,399
That's enough. What are you doing?
90
00:04:36,000 --> 00:04:40,638
Granny already left.
You, suddenly leaving like this...
91
00:04:42,640 --> 00:04:45,843
Hey, Yeol U Bong...
Let's talk later.
92
00:04:46,444 --> 00:04:47,445
Seriously.
93
00:04:49,647 --> 00:04:51,449
What's wrong? Did something happen?
94
00:04:51,649 --> 00:04:55,853
Nothing. This is frustrating.
95
00:05:03,461 --> 00:05:04,862
It's so early, what's the matter?
96
00:05:05,063 --> 00:05:06,264
You even brought Mak Bong.
97
00:05:07,065 --> 00:05:11,069
Mak Bong's waiting for the school bus
so we just stopped over for a moment.
98
00:05:11,869 --> 00:05:14,272
Granny used to do this.
99
00:05:17,175 --> 00:05:18,610
I'll give you something warm to drink.
100
00:05:18,810 --> 00:05:19,811
Sit and wait over there.
101
00:05:25,817 --> 00:05:30,622
Mak Bong, do you miss Granny very much?
102
00:05:31,222 --> 00:05:32,223
No.
103
00:05:33,424 --> 00:05:38,429
You clearly miss her. Did you say that deliberately? Right?
104
00:05:42,634 --> 00:05:43,434
Mak Bong, drink up.
105
00:05:47,038 --> 00:05:49,874
I miss Granny a lot too.
106
00:05:51,142 --> 00:05:54,212
You still have to pull yourself together like before.
107
00:05:54,646 --> 00:05:58,983
Granny's also wishing that from heaven.
Hmmm, Mak Bong?
108
00:05:59,584 --> 00:06:01,819
Where is heaven?
109
00:06:02,854 --> 00:06:04,289
There's no such thing.
110
00:06:05,089 --> 00:06:06,958
Why? There is.
111
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
Right, Ji Ho?
112
00:06:08,359 --> 00:06:12,163
Yes, there is. Granny is there.
113
00:06:12,363 --> 00:06:16,167
Then, Mak Bong, you have
to stay strong and positive.
114
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Okay?
115
00:06:22,373 --> 00:06:25,176
That's strange.
I can't get the taste.
116
00:06:26,778 --> 00:06:28,379
What are you doing? Cooking stew?
117
00:06:28,579 --> 00:06:30,181
- Yes.
- I was about to do that.
118
00:06:30,181 --> 00:06:33,384
Nevermind. You're busy.
I'll do it instead.
119
00:06:33,384 --> 00:06:37,388
You need to work. But, my doenjang stew...
120
00:06:37,588 --> 00:06:39,791
doesn't have that taste.
121
00:06:39,991 --> 00:06:40,792
Let me taste it.
122
00:06:43,995 --> 00:06:46,597
Yes, it doesn't have that Mak Bong grandma's taste.
123
00:06:46,597 --> 00:06:47,799
But it's still nice, Mom.
124
00:06:47,799 --> 00:06:51,002
I watched her cook before and
she did the exact same thing.
125
00:06:51,002 --> 00:06:52,403
Why can't I get the taste?
126
00:06:54,205 --> 00:06:58,609
That time, Mak Bong's grandma was
holding some seasoning container.
127
00:06:58,810 --> 00:07:00,211
That's right.
128
00:07:00,411 --> 00:07:00,812
Right?
129
00:07:01,012 --> 00:07:03,815
She sprinkled it in one by one.
That must be the secret to the taste.
130
00:07:03,815 --> 00:07:04,415
Yes.
131
00:07:04,615 --> 00:07:09,020
We need to find it. Where is it?
Is it there?
132
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
Right.
133
00:07:10,221 --> 00:07:11,622
It's this one.
134
00:07:11,823 --> 00:07:17,428
Let me see. Wait... This and the hot pepper, right?
135
00:07:19,430 --> 00:07:26,637
Put one spoonful of this.
Put a bit of this. Then...
136
00:07:29,841 --> 00:07:31,242
This is the taste.
137
00:07:31,442 --> 00:07:33,444
But what's this?
138
00:07:34,846 --> 00:07:39,050
Hang on. This tastes like ramen seasoning.
139
00:07:42,286 --> 00:07:44,288
This is indeed ramen seasoning.
140
00:07:44,489 --> 00:07:45,490
Let me see.
141
00:07:48,693 --> 00:07:50,094
Really.
142
00:07:50,895 --> 00:07:55,299
Then is this white stuff MSG?
143
00:07:57,502 --> 00:07:59,704
It's true.
144
00:08:01,305 --> 00:08:06,911
We praised her for her tasty food.
The secret is just ramen seasoning and MSG.
145
00:08:06,911 --> 00:08:12,917
I know, no wonder she never said anything
every time we praised her.
146
00:08:12,917 --> 00:08:16,320
No wonder, whenever we left packets of
seasoning when we cooked ramen,
147
00:08:16,521 --> 00:08:21,926
she said she had somewhere to use it. It's this?
148
00:08:22,326 --> 00:08:24,128
Seriously.
149
00:08:26,130 --> 00:08:30,935
Kids... Try and open this.
150
00:08:30,935 --> 00:08:31,936
What's that?
151
00:08:31,936 --> 00:08:35,873
Mrs. Gong Sang's case.
She hid that very well.
152
00:08:36,073 --> 00:08:38,276
I wanted to see what's in there
but it wouldn't open.
153
00:08:38,476 --> 00:08:39,277
I'll give it a go.
154
00:08:39,277 --> 00:08:40,277
Okay.
155
00:08:40,678 --> 00:08:45,082
Use more power.
156
00:08:45,883 --> 00:08:47,285
What are you doing?
157
00:08:48,286 --> 00:08:49,887
Open it, quickly.
158
00:08:50,087 --> 00:08:51,489
Hui Bong eonni,
159
00:08:51,689 --> 00:08:52,690
please open this.
160
00:08:54,492 --> 00:08:56,294
You haven't opened Granny's case yet?
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,094
Mmm...
162
00:08:58,095 --> 00:09:01,098
Do you think Granny's been keeping
some gold rings in there?
163
00:09:01,098 --> 00:09:02,700
I wonder what's inside.
164
00:09:03,301 --> 00:09:04,502
It's open.
165
00:09:06,103 --> 00:09:07,705
No...
166
00:09:08,306 --> 00:09:11,509
What are these? These are coupons.
167
00:09:12,910 --> 00:09:15,513
What the heck? Why hide those things?
168
00:09:15,513 --> 00:09:19,116
I thought it was something really important.
169
00:09:19,517 --> 00:09:21,118
She's really our Granny.
170
00:09:21,319 --> 00:09:24,121
Let's use this to order sweet and sour pork.
171
00:09:25,523 --> 00:09:28,526
No, Uncle kept nagging me.
172
00:09:28,726 --> 00:09:31,128
It's because you kept talking back.
173
00:09:33,531 --> 00:09:37,335
I've been wrongly accused.
I still want to stay here.
174
00:09:37,535 --> 00:09:39,403
You really want to keep staying there?
175
00:09:39,403 --> 00:09:42,507
I want to study here.
176
00:09:42,840 --> 00:09:43,875
Then, stay there.
177
00:09:43,875 --> 00:09:45,576
I'll talk to Ji Ho.
178
00:09:45,776 --> 00:09:48,379
Really? Really? I can keep studying here?
179
00:09:48,579 --> 00:09:52,149
Okay. But, you need to apologize to your uncle.
180
00:09:54,018 --> 00:09:56,621
Oh. Ah, I can't do that.
181
00:09:56,621 --> 00:09:58,456
Ji Ho's furious.
182
00:09:58,756 --> 00:10:00,124
You know how he is when he's angry, don't you?
183
00:10:00,525 --> 00:10:05,162
Okay, but I can study here, right?
184
00:10:05,563 --> 00:10:06,764
Okay.
185
00:10:17,108 --> 00:10:20,311
What's wrong? Why are you like that?
186
00:10:20,311 --> 00:10:21,112
Seo Jun!
187
00:10:21,913 --> 00:10:23,514
What?
188
00:10:24,715 --> 00:10:27,518
I'm sorry about earlier.
189
00:10:27,518 --> 00:10:30,922
You said you were leaving so
I didn't know what got into me.
190
00:10:31,122 --> 00:10:32,924
No, it's okay.
191
00:10:32,924 --> 00:10:35,526
You must come back.
192
00:10:35,526 --> 00:10:37,528
You'll come back during holidays?
193
00:10:37,728 --> 00:10:39,530
About that, actually...
194
00:10:39,530 --> 00:10:42,133
Seo Jun oppa, are you really leaving?
195
00:10:42,133 --> 00:10:47,772
- Seo Jun oppa?
- Now that you're leaving, I feel really sad.
196
00:10:48,573 --> 00:10:51,375
No, that... It's not that I'm going...
197
00:10:51,576 --> 00:10:54,879
You're leaving. Is there anything you want?
198
00:10:54,879 --> 00:10:56,080
Tell us your wish.
199
00:10:56,080 --> 00:10:56,881
Wish?
200
00:10:57,081 --> 00:10:57,915
Yes.
201
00:10:58,516 --> 00:10:59,517
Really?
202
00:10:59,717 --> 00:11:00,718
Anything goes?
203
00:11:00,718 --> 00:11:01,319
Yes.
204
00:11:01,719 --> 00:11:02,520
Yes.
205
00:11:02,920 --> 00:11:04,922
Then, U Bong...
206
00:11:05,122 --> 00:11:07,725
Can you give me your games?
207
00:11:09,327 --> 00:11:12,930
Okay, I'll give them to you.
I'll just buy them again.
208
00:11:12,930 --> 00:11:14,131
Really?
209
00:11:15,132 --> 00:11:20,371
Then Da Yun... Let's date!
210
00:11:20,571 --> 00:11:25,977
You know, watch movies and have dinner.
211
00:11:25,977 --> 00:11:28,179
Sure, let's do that.
212
00:11:28,379 --> 00:11:29,180
Really?
213
00:11:31,582 --> 00:11:33,184
Seo Jun.
214
00:11:37,388 --> 00:11:40,591
Hurry, grab a chair and eat.
215
00:11:40,791 --> 00:11:41,192
Eat.
216
00:11:41,392 --> 00:11:43,995
Did you use Granny's coupons to buy all these?
217
00:11:44,195 --> 00:11:44,996
No.
218
00:11:45,196 --> 00:11:46,998
The coupons are still there.
219
00:11:47,198 --> 00:11:49,200
Yes, we need to keep those coupons.
220
00:11:49,200 --> 00:11:52,403
We talked about it while chatting
so we bought Chinese food.
221
00:11:52,803 --> 00:11:55,806
Hold onto Granny's coupons well, Mak Bong.
222
00:11:56,007 --> 00:12:00,011
Anyway, we get to eat this,
thanks to Mrs. Gong's coupons.
223
00:12:00,211 --> 00:12:05,616
Eating Chinese food like this
is all because of Mrs. Gong.
224
00:12:05,616 --> 00:12:06,217
Do you understand?
225
00:12:07,018 --> 00:12:11,689
If Granny was here, she'd say it would be
such a waste to leave food.
226
00:12:11,889 --> 00:12:14,291
I miss her suddenly.
227
00:12:16,894 --> 00:12:19,697
Hurry, just eat. If Granny was here,
228
00:12:19,897 --> 00:12:22,733
she would use all of this to prepare food.
229
00:12:22,933 --> 00:12:26,937
Our granny would say it's such a waste. Hilarious.
230
00:12:26,937 --> 00:12:27,538
Yes.
231
00:12:27,938 --> 00:12:30,141
Hurry up and eat.
232
00:12:36,347 --> 00:12:37,948
Mak Bong. What's wrong?
233
00:12:38,149 --> 00:12:41,352
I'm not eating anymore.
I don't feel like eating.
234
00:12:41,352 --> 00:12:45,189
Mak Bong, you can't do that.
You gotta eat.
235
00:12:46,791 --> 00:12:50,394
Nevermind. Yes, Mak Bong, eat later.
236
00:12:55,399 --> 00:12:57,201
Why are you here again?
237
00:12:58,402 --> 00:13:02,406
Since you're leaving, I'm giving you this.
238
00:13:02,807 --> 00:13:03,808
What's that?
239
00:13:04,809 --> 00:13:05,609
That?
240
00:13:11,015 --> 00:13:13,818
That retired Teacher Eunice?
241
00:13:14,018 --> 00:13:16,020
That angel?
242
00:13:16,220 --> 00:13:19,623
Since you're already leaving,
I can't even give you that?
243
00:13:19,824 --> 00:13:21,826
U Bong, you're awesome.
244
00:13:22,026 --> 00:13:24,295
Friend. That's nothing.
245
00:13:24,495 --> 00:13:25,896
Nothing at all.
246
00:13:25,896 --> 00:13:31,702
Then, just let me hit you once.
Is that too much?
247
00:13:32,903 --> 00:13:35,306
Okay, my friend is leaving.
248
00:13:36,107 --> 00:13:36,907
- Here.
- Okay.
249
00:13:42,513 --> 00:13:45,516
Are you all right? I think you cried.
250
00:13:45,516 --> 00:13:51,722
It's not because my eyes are hurting.
It's because you're leaving.
251
00:13:57,528 --> 00:14:00,131
Mak Bong, what are you doing?
252
00:14:01,532 --> 00:14:03,934
Just reading a book.
253
00:14:06,937 --> 00:14:10,341
Mak Bong, why didn't you finish your dinner?
254
00:14:10,541 --> 00:14:12,743
I don't feel like eating.
255
00:14:12,743 --> 00:14:14,945
Is it because of Granny?
256
00:14:15,946 --> 00:14:24,555
Yes, to Granny, Mak Bong is the best
and most precious in the world.
257
00:14:24,555 --> 00:14:25,756
You know that too, don't you?
258
00:14:26,957 --> 00:14:31,762
So, this is why you feel
very sad and upset, right?
259
00:14:32,163 --> 00:14:35,166
Mom also feels that Granny is
really part of the family now.
260
00:14:35,166 --> 00:14:37,168
I wanted to show filial piety.
261
00:14:37,768 --> 00:14:41,172
But I couldn't do that so I feel very upset.
262
00:14:41,572 --> 00:14:44,775
Granny just willfully went to heaven.
263
00:14:45,376 --> 00:14:49,380
She left the family and left me behind.
264
00:14:49,380 --> 00:14:52,383
Granny left deliberately.
265
00:14:52,383 --> 00:14:58,389
Mak Bong. Granny wouldn't do that purposely.
266
00:14:58,589 --> 00:15:03,394
Mak Bong's here, the family's here,
would she do that?
267
00:15:03,394 --> 00:15:06,997
It's not Granny's fault. Don't you agree?
268
00:15:09,200 --> 00:15:10,601
Whatever.
269
00:15:10,601 --> 00:15:11,602
I'm going to sleep.
270
00:15:13,604 --> 00:15:17,208
Mak Bong, do you want some snacks?
You're not hungry?
271
00:15:17,208 --> 00:15:18,008
I'm fine.
272
00:15:19,009 --> 00:15:20,411
I'm going to sleep.
273
00:15:21,812 --> 00:15:22,613
Okay.
274
00:15:47,004 --> 00:15:48,606
What's this?
275
00:15:49,006 --> 00:15:51,675
I gave this to her.
276
00:15:52,076 --> 00:15:56,880
She cherished it so much,
she didn't even wear it?
277
00:16:03,454 --> 00:16:06,657
Yes, Director Kim.
Yes, it's been a while.
278
00:16:06,857 --> 00:16:07,258
Hang on.
279
00:16:07,658 --> 00:16:09,460
Be more alert.
280
00:16:12,663 --> 00:16:14,265
What do you want to do?
281
00:16:16,867 --> 00:16:19,069
Just like Marilyn Monroe.
282
00:16:21,472 --> 00:16:23,874
Fun, right?
283
00:16:28,078 --> 00:16:30,080
Well done.
284
00:16:55,205 --> 00:16:57,007
Seo Jun's not back yet?
285
00:16:57,207 --> 00:16:58,609
Not yet.
286
00:16:58,809 --> 00:17:00,411
He should hurry up.
287
00:17:00,411 --> 00:17:01,612
Why? Something's up?
288
00:17:01,812 --> 00:17:04,615
Seo Jun oppa's leaving.
We need to see him more often.
289
00:17:06,617 --> 00:17:09,620
Seo Jun's leaving?
290
00:17:11,621 --> 00:17:13,424
We could've met at home.
Why wait here?
291
00:17:13,624 --> 00:17:14,625
Seo Jun.
292
00:17:15,826 --> 00:17:18,629
Let's go now.
293
00:17:18,829 --> 00:17:23,833
The things I haven't told you,
I wrote them all down.
294
00:17:24,033 --> 00:17:25,436
Must you really do that?
295
00:17:26,837 --> 00:17:28,038
Listen well.
296
00:17:28,038 --> 00:17:32,042
"To Seo Jun. Friend... Seo Jun..."
297
00:17:32,276 --> 00:17:34,912
"My friend... Seo Jun..."
298
00:17:35,112 --> 00:17:39,116
"You're my friend. It has already been
6 months since we first met."
299
00:17:39,316 --> 00:17:41,118
"Friend, but leaving so sudden--"
300
00:17:41,318 --> 00:17:44,321
I'll listen to that later.
Let's get out of here first.
301
00:17:44,521 --> 00:17:46,123
U Bong, you... go home.
302
00:17:46,323 --> 00:17:48,726
Da Yun, let's go.
303
00:17:48,726 --> 00:17:52,129
Wait, I'm not done yet.
Let me finish my friendship letter first.
304
00:17:52,129 --> 00:17:53,731
Go.
305
00:17:58,936 --> 00:18:01,338
Seo Jun isn't leaving, right?
306
00:18:01,538 --> 00:18:07,211
If he doesn't ask for forgiveness,
I'll surely send him home.
307
00:18:10,214 --> 00:18:11,615
What's that, Mom?
308
00:18:11,815 --> 00:18:13,617
Mrs. Gong's stuff.
309
00:18:13,817 --> 00:18:16,820
Let's keep this.
310
00:18:16,820 --> 00:18:19,623
People leave nothing when they die but...
311
00:18:19,823 --> 00:18:22,493
What's left can serve as memories.
312
00:18:22,693 --> 00:18:29,166
Leaving these things here will
bring back good memories.
313
00:18:29,566 --> 00:18:31,368
Are there more to pack?
314
00:18:31,568 --> 00:18:34,238
Yes, a little. Let's pack them together.
315
00:18:34,238 --> 00:18:34,838
Fine.
316
00:19:05,769 --> 00:19:07,771
I'm sure I left it here.
317
00:19:07,771 --> 00:19:10,374
Yes, you left it there earlier.
318
00:19:10,574 --> 00:19:12,409
Did a ghost take it away?
319
00:19:12,409 --> 00:19:15,612
Mak Bong was also here earlier.
Where did he go?
320
00:19:15,612 --> 00:19:19,216
Oh yeah, that's right. Did Mak Bong take it?
321
00:19:19,416 --> 00:19:20,217
Is that Mak Bong?
322
00:19:20,217 --> 00:19:27,424
Mak Bong, why are you holding that box?
323
00:19:27,825 --> 00:19:30,861
Mak Bong, where did you take this?
324
00:19:31,061 --> 00:19:33,664
Mak Bong, sit down.
325
00:19:34,064 --> 00:19:37,468
Why did you take that box out?
326
00:19:37,668 --> 00:19:38,268
That...
327
00:19:39,269 --> 00:19:42,473
It's all right. Say it, why did you do that?
328
00:19:43,474 --> 00:19:45,676
I wanted to throw it away.
329
00:19:46,076 --> 00:19:47,511
Why?
330
00:19:47,711 --> 00:19:56,553
Granny... I hate Granny.
331
00:19:58,555 --> 00:20:04,394
- Mak Bong.
- Granny left me behind.
332
00:20:07,598 --> 00:20:11,201
How could she leave all of a sudden?
333
00:20:11,201 --> 00:20:14,004
I hate Granny.
334
00:20:17,407 --> 00:20:19,409
Mak Bong.
335
00:20:20,410 --> 00:20:29,620
So I wanted to throw it away. Sorry.
336
00:20:37,828 --> 00:20:39,429
This is really fun, right?
337
00:20:39,429 --> 00:20:41,231
'Small Change Cocoa' is very smart.
338
00:20:41,431 --> 00:20:43,433
His drinking ability is no joke either.
339
00:20:43,634 --> 00:20:45,836
I never expected to watch manhwa.
340
00:20:46,036 --> 00:20:47,838
Why? It's really fun.
341
00:20:47,838 --> 00:20:52,442
In the end when he caught the bad guy...
342
00:20:54,244 --> 00:20:56,847
Why do you eat exactly like your friend?
343
00:20:57,247 --> 00:21:04,454
Is that so? Actually, I'm really happy that we get to
watch movies and have dinner like this.
344
00:21:04,655 --> 00:21:06,256
I thought about this. Everyday.
345
00:21:06,256 --> 00:21:08,659
Is that so? Then just say it.
346
00:21:08,659 --> 00:21:13,463
But if I confess like that,
won't you react violently?
347
00:21:13,463 --> 00:21:14,064
Me?
348
00:21:14,064 --> 00:21:16,867
Yes. But, it's still okay.
349
00:21:17,067 --> 00:21:19,469
I get to spend all day with you today.
350
00:21:22,539 --> 00:21:26,944
You know...
351
00:21:27,144 --> 00:21:28,145
What?
352
00:21:28,345 --> 00:21:34,351
Can you grant me a really really difficult wish?
353
00:21:34,351 --> 00:21:36,153
Tell me.
354
00:21:36,553 --> 00:21:41,558
That's a really really difficult wish.
355
00:21:41,558 --> 00:21:49,099
Lovers do this sort of stuff...
356
00:21:49,299 --> 00:21:51,368
Lovers? What?
357
00:21:51,802 --> 00:21:53,203
Hold hands.
358
00:21:56,006 --> 00:21:57,808
I thought it was something else.
359
00:21:58,408 --> 00:21:59,409
Sure.
360
00:22:00,277 --> 00:22:01,311
Really?
361
00:22:11,521 --> 00:22:15,325
But... just in case I don't leave...
362
00:22:15,325 --> 00:22:16,526
Will you really--
363
00:22:16,727 --> 00:22:19,529
You're not leaving? What do you mean?
364
00:22:20,731 --> 00:22:23,333
Ah, nothing. Let's go.
365
00:22:25,369 --> 00:22:28,472
What? Just pack simply.
366
00:22:28,872 --> 00:22:30,474
There's not much time left.
367
00:22:30,674 --> 00:22:31,675
I'll help carry your luggage.
368
00:22:31,875 --> 00:22:34,077
I already talked to Dad.
369
00:22:34,277 --> 00:22:36,480
What? Aren't you leaving? Aren't you?
370
00:22:36,480 --> 00:22:39,516
Otherwise, will you follow whatever I say?
371
00:22:40,117 --> 00:22:43,520
I can also do that.
372
00:22:43,720 --> 00:22:46,790
Then, raise your grades a little.
373
00:22:46,790 --> 00:22:49,359
How about top 30 in school?
374
00:22:52,963 --> 00:22:53,563
That's impossible.
375
00:22:53,764 --> 00:22:56,767
Why not? If you don't play your games,
you can raise your marks.
376
00:22:56,767 --> 00:22:59,770
That's still impossible.
377
00:22:59,970 --> 00:23:00,404
What?
378
00:23:00,604 --> 00:23:05,042
I know my limits. That's impossible.
379
00:23:05,242 --> 00:23:07,644
This kid. Pack up right now.
380
00:23:09,246 --> 00:23:10,447
Seo Jun.
381
00:23:10,447 --> 00:23:11,248
Seo Jun oppa.
382
00:23:12,249 --> 00:23:13,450
You all came.
383
00:23:14,251 --> 00:23:15,252
At this time.
384
00:23:15,252 --> 00:23:17,854
Are you really leaving now?
385
00:23:17,854 --> 00:23:20,657
Why so fast?
386
00:23:20,891 --> 00:23:23,293
We haven't done our friendship test yet.
387
00:23:24,895 --> 00:23:26,096
U Bong.
388
00:23:32,302 --> 00:23:33,904
Hurry, get in the car.
389
00:23:38,709 --> 00:23:42,112
Take care. I'm going.
390
00:23:42,713 --> 00:23:44,114
Da Yun.
391
00:23:47,918 --> 00:23:49,319
Seo Jun.
392
00:23:52,923 --> 00:24:00,931
Seo Jun. Seo Jun.
393
00:24:01,131 --> 00:24:01,932
U Bong.
394
00:24:02,532 --> 00:24:06,536
I'll buy you games. Don't go.
395
00:24:08,338 --> 00:24:09,339
Da Yun.
396
00:24:09,539 --> 00:24:13,944
Seo Jun. Don't go.
397
00:24:13,944 --> 00:24:18,548
Seo Jun. Don't go. Seo Jun.
398
00:24:18,548 --> 00:24:19,750
U Bong.
399
00:24:19,950 --> 00:24:21,752
Seo Jun.
400
00:24:21,952 --> 00:24:23,954
U Bong.
401
00:24:24,154 --> 00:24:27,557
Seo Jun. Seo Jun.
402
00:24:27,758 --> 00:24:29,559
U Bong.
403
00:24:29,760 --> 00:24:36,366
Seo Jun. Seo Jun.
404
00:24:36,366 --> 00:24:40,170
U Bong.
405
00:24:43,774 --> 00:24:45,475
Will you really be obedient from now on?
406
00:24:45,475 --> 00:24:47,677
Yes. I'm really sorry.
407
00:24:48,478 --> 00:24:50,680
I want to stay here.
408
00:24:53,483 --> 00:24:55,085
Let's go.
409
00:24:56,887 --> 00:25:01,091
I wasn't planning on leaving.
I didn't have any choice,
it was because of Uncle.
410
00:25:01,491 --> 00:25:03,527
So, you're staying?
411
00:25:03,727 --> 00:25:07,130
Yes. I already apologized to Uncle.
412
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
So, I won't leave.
413
00:25:08,498 --> 00:25:11,701
It wasn't my intention to lie.
414
00:25:11,701 --> 00:25:15,272
Things just turned out like that.
415
00:25:17,073 --> 00:25:18,475
Sorry.
416
00:25:18,675 --> 00:25:20,677
Then, you deliberately hit me.
417
00:25:20,677 --> 00:25:22,078
I should hit you back too.
418
00:25:23,680 --> 00:25:24,881
That's enough.
419
00:25:25,882 --> 00:25:29,886
He's not leaving. This is infuriating.
420
00:25:31,488 --> 00:25:33,890
Anyway, you're not leaving.
421
00:25:33,890 --> 00:25:34,891
Isn't that good?
422
00:25:35,692 --> 00:25:36,693
Yes.
423
00:25:37,093 --> 00:25:40,497
Then forget it. Hey, Cha Seo Jun.
424
00:25:40,697 --> 00:25:43,633
If you do that again, I really won't let you off.
425
00:25:43,834 --> 00:25:44,434
Understood?
426
00:25:44,434 --> 00:25:45,235
Of course.
427
00:25:48,238 --> 00:25:49,439
Hurry, let's go in.
428
00:25:49,439 --> 00:25:51,241
You really cried earlier.
429
00:25:51,441 --> 00:25:53,643
You even followed me.
430
00:25:57,848 --> 00:25:58,849
Let's go.
431
00:25:59,049 --> 00:26:00,650
Let's go.
432
00:26:04,054 --> 00:26:06,389
Mak Bong, what's wrong?
433
00:26:06,590 --> 00:26:10,193
Grandma, can I sleep here tonight?
434
00:26:10,393 --> 00:26:12,996
Of course. Come here.
435
00:26:15,198 --> 00:26:18,602
Come. Here.
436
00:26:19,803 --> 00:26:22,205
Go to sleep.
437
00:26:38,188 --> 00:26:42,826
Drink a little. Sweets are great
when you're depressed.
438
00:26:43,426 --> 00:26:44,361
Thank you.
439
00:26:47,464 --> 00:26:53,470
When Granny passed away,
I didn't know how to comfort you.
440
00:26:56,806 --> 00:27:01,211
You're more composed than I thought.
That's such a relief.
441
00:27:03,913 --> 00:27:05,949
Are you all right?
442
00:27:09,252 --> 00:27:19,162
Well... In the beginning,
I felt very confused and afraid.
443
00:27:19,462 --> 00:27:22,198
I didn't know what to do.
444
00:27:24,734 --> 00:27:32,742
But as time went by, I began to miss Granny a lot.
445
00:27:33,343 --> 00:27:38,948
I feel apologetic to Granny.
446
00:27:44,688 --> 00:27:52,896
I wanted to cry too... I wanted to cry hysterically too.
447
00:27:54,297 --> 00:28:00,103
But, the family's already sad.
448
00:28:00,904 --> 00:28:05,175
I wanted to stay positive.
449
00:28:06,176 --> 00:28:10,580
The late granny kept repeating the Dandelion story.
450
00:28:10,980 --> 00:28:12,782
What is that?
451
00:28:13,183 --> 00:28:15,051
The Dandelion story.
452
00:28:15,251 --> 00:28:20,056
That was the story Granny
kept narrating to us.
453
00:28:22,459 --> 00:28:30,467
A long time ago, a grandmother raised
3 granddaughters and married them all off.
454
00:28:33,870 --> 00:28:40,276
But the eldest daughter kept tormenting her
so she went to the middle daughter's house.
455
00:28:40,276 --> 00:28:42,278
The middle daughter also loved tormenting people.
456
00:28:42,479 --> 00:28:48,151
So, on the way to the youngest
granddaughter's house,
457
00:28:48,351 --> 00:28:49,953
she died on the hillside.
458
00:28:50,754 --> 00:28:59,295
But the youngest granddaughter
discovered a blooming dandelion
while burying their grandmother.
459
00:28:59,562 --> 00:29:01,998
A sad story like this...
460
00:29:01,998 --> 00:29:05,602
My granny told it in a different way.
461
00:29:06,403 --> 00:29:08,705
The grandmother who went to heaven
462
00:29:09,839 --> 00:29:20,016
protected her 3 granddaughters.
The 3 of them lived very well.
463
00:29:24,654 --> 00:29:30,360
My granny who told this story all the time
464
00:29:30,860 --> 00:29:37,467
was worried about us and wished us well.
465
00:29:42,305 --> 00:29:46,709
In the faerie tale,
it ended after the grandmother died.
466
00:29:46,943 --> 00:29:48,178
That is correct, right?
467
00:29:48,178 --> 00:29:50,947
No, your granny was right.
468
00:29:50,947 --> 00:29:53,783
She watched over them from heaven so...
469
00:29:53,783 --> 00:29:55,785
they all lived well.
470
00:29:56,019 --> 00:29:59,088
Then, will my granny also do that?
471
00:29:59,088 --> 00:30:01,090
Yes, your granny will also do that.
472
00:30:01,090 --> 00:30:04,994
So, my Mak Bong, don't be
depressed and sad anymore.
473
00:30:04,994 --> 00:30:07,897
You must live well. Got it?
474
00:30:08,298 --> 00:30:12,969
Granny is protecting you from heaven.
475
00:30:13,770 --> 00:30:14,771
Yes.
32948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.