All language subtitles for Short Grass (1950) eng PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:06,567 TERRA DE SANGUE 2 00:01:06,444 --> 00:01:09,708 Ao longo do rio Kansas e das plan�cies texanas, 3 00:01:09,709 --> 00:01:12,970 a fronteira tem sido a terra do criadores de gado. 4 00:01:12,971 --> 00:01:16,093 Cidades crescem onde colonizadores se estabelecem, 5 00:01:16,094 --> 00:01:22,016 finalmente com rodovias sendo constru�das a oeste da grama. 6 00:01:22,639 --> 00:01:27,778 Eles querem construir uma ferrovia do oeste de Santa F� at� o Novo M�xico. 7 00:01:28,681 --> 00:01:33,158 Eles tem procurado por boa terra, terra com grama curta. 8 00:01:33,159 --> 00:01:37,486 Perto das ferrovias. Ai � que est� o lucro. 9 00:01:37,487 --> 00:01:42,314 N�s a encontramos aqui e vamos tomar tudo que precisarmos. 10 00:01:43,123 --> 00:01:48,478 Esta � a hist�ria, rapazes, comecem a transportar nosso gado para o vale. 11 00:01:48,479 --> 00:01:52,754 N�o muito r�pido. Como se n�o houvesse press�o nenhuma. 12 00:01:52,755 --> 00:01:55,935 -Temos tempo. -E por qu� esperar tanto. 13 00:01:55,936 --> 00:01:59,698 Pilhamos ranchos, e arrumamos alguns inc�ndios pelo caminho. 14 00:01:59,699 --> 00:02:01,479 Por qu� n�o come�ar j�? 15 00:02:01,480 --> 00:02:05,308 Pra n�o gastarmos balas, sem ningu�m trabalhar. Lembre-se. 16 00:02:05,309 --> 00:02:06,724 Todos voc�s. 17 00:02:06,725 --> 00:02:10,693 Constru�mos algo concreto, e n�o fantasmas pra voltarem depois. 18 00:02:10,694 --> 00:02:11,869 Construir grande... 19 00:02:11,870 --> 00:02:16,064 No meio do nada. Sou seu irm�o e parceiro. 20 00:02:16,065 --> 00:02:18,899 E tenho direito de opinar em como comanda este grupo. 21 00:02:18,900 --> 00:02:21,556 -Tudo bem, v� em frente, diga. -Construir os ranchos � apenas 22 00:02:21,557 --> 00:02:25,362 parte do plano, temos que estar na ferrovia quando ela chegar aqui. 23 00:02:25,363 --> 00:02:29,522 Mas olha onde nos colocou? A 20 milhas de onde a construir�o. 24 00:02:29,523 --> 00:02:34,684 20 milhas n�o � t�o longe. Estaremos pr�ximos da constru��o. 25 00:02:34,685 --> 00:02:38,824 -20 milhas � muita terra. -N�o para mim. 26 00:02:39,354 --> 00:02:43,444 Voc�s entenderam o que devem fazer, comecem a trazer o gado. 27 00:02:44,616 --> 00:02:48,184 Ei, garoto. � melhor ir com calma. 28 00:02:48,185 --> 00:02:51,269 N�s come�amos algo desse tipo no Texas uma vez, 29 00:02:51,270 --> 00:02:56,123 perdemos tudo por sua causa, isso n�o acontecer� de novo. 30 00:02:56,525 --> 00:02:58,975 Use sua cabe�a ao inv�s da sua arma. 31 00:02:58,976 --> 00:03:03,364 Ou estamos acabados. Fique calmo, do meu jeito. 32 00:03:03,365 --> 00:03:05,760 E voc� morrer� rico. 33 00:03:05,761 --> 00:03:11,114 -E se eu n�o fizer isso? -Ent�o voc� apenas morrer�. 34 00:03:17,195 --> 00:03:20,351 Jack e eu vamos a loja comprar material para a cerca. 35 00:03:20,352 --> 00:03:22,608 -� melhor vir conosco. -Voc�s n�o conseguem lidar 36 00:03:22,609 --> 00:03:25,339 -com isso sozinhos? -N�o � por isso, 37 00:03:25,340 --> 00:03:27,149 voc� parece que poderia tomar uma bebida. 38 00:03:27,150 --> 00:03:30,190 -Na cidade tem bom whisky. -Quando quiser algo de voc� 39 00:03:30,191 --> 00:03:33,565 ou de qualquer um de voc�s, eu pe�o. 40 00:03:40,800 --> 00:03:44,335 -Ele � meio nervoso, n�o? -Sim, ele � assim. 41 00:03:44,336 --> 00:03:49,436 Ele ataca tudo que v�. Tenho vontade de acabar com ele. 42 00:03:49,437 --> 00:03:52,642 Se ele fizer isso de novo eu � quem vou acabar com ele. 43 00:03:52,643 --> 00:03:57,441 Esque�a, ele gosta de nos atacar mas ele ainda � irm�o do Hal. 44 00:03:57,442 --> 00:04:00,999 Se algo acontecer ao Randee, Hal se vingar�. 45 00:04:01,000 --> 00:04:04,779 J� estou mesmo cansado deste trabalho, n�o h� nada aqui para n�s. 46 00:04:04,780 --> 00:04:08,912 N�o tenho tanta certeza, tenho uma id�ia, Jay. 47 00:04:08,913 --> 00:04:12,139 Venha, vamos sair daqui. 48 00:04:19,652 --> 00:04:21,774 Ei, Les. 49 00:04:23,879 --> 00:04:26,061 Voc� disse que tinha uma id�ia. 50 00:04:26,062 --> 00:04:27,945 Sim. 51 00:04:28,938 --> 00:04:32,433 Voc� n�o est� cansado de construir rancho para os outros? 52 00:04:32,709 --> 00:04:34,702 Estou ouvindo. 53 00:04:34,952 --> 00:04:37,010 Podemos come�ar a construir o nosso. 54 00:04:37,011 --> 00:04:40,323 Sei de um lugar perto daqui onde a terra � barata e a grama � longa. 55 00:04:40,324 --> 00:04:42,878 � necess�rio dinheiro para comprar terra. 56 00:04:43,637 --> 00:04:46,148 Claro que sim. E sei onde consegui-lo. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,054 O cofre do Bissel est� cheio de dinheiro. 58 00:04:49,055 --> 00:04:50,635 A dilig�ncia s� o recolher� na quarta. 59 00:04:50,636 --> 00:04:55,036 -Ele vai lutar. -J� lutamos antes. 60 00:04:55,667 --> 00:04:59,877 Espere por mim ali, vou dar uma olhada. 61 00:05:14,036 --> 00:05:18,995 Voc� � estranho aqui, n�o? Parece que viajou muito. 62 00:05:20,473 --> 00:05:22,613 Texas, talvez? 63 00:05:26,301 --> 00:05:28,219 Santa F�. 64 00:05:29,682 --> 00:05:33,550 Este � bom lugar se pretende ficar aqui. 65 00:05:33,551 --> 00:05:35,683 Talvez. 66 00:05:41,775 --> 00:05:46,609 Sabe, homens que n�o falam muito ou est�o fugindo de problemas 67 00:05:46,610 --> 00:05:49,229 ou n�o pretendem criar problema. 68 00:05:50,823 --> 00:05:52,449 �. 69 00:05:52,450 --> 00:05:58,258 Um homem que fala pouco como voc� n�o precisa dessas armas. 70 00:05:58,957 --> 00:06:01,225 As vezes elas s�o �teis. 71 00:06:27,342 --> 00:06:32,027 -S� tem uma pessoa... -Bissel � o suficiente para lidar. 72 00:06:32,028 --> 00:06:35,294 Olhe, n�s queremos um �libi, voc� entra numa briga com o estranho... 73 00:06:35,295 --> 00:06:37,695 Espere um pouco, n�o farei isso sozinho. 74 00:06:37,696 --> 00:06:41,940 -N�o precisa, estarei na porta. -Voc� cuidar� dos dois? 75 00:06:41,941 --> 00:06:46,506 N�o do Bissel, n�o queremos ele morto, deixe-o inconsciente. 76 00:06:46,889 --> 00:06:50,073 Assim quando acordar ele culpar� o viajante pelo roubo. 77 00:06:50,074 --> 00:06:53,708 Claro, ele deve at� esquecer que estivemos l�, n�o? 78 00:06:53,709 --> 00:06:58,175 Ele far� perguntas, mas n�o estaremos aqui para responder. 79 00:06:58,703 --> 00:07:03,089 Voc� seria um homem mau se tivesse algu�m para fazer seu servi�o. 80 00:07:03,090 --> 00:07:05,584 Esta � a �ltima vez que fa�o algo por voc�. 81 00:07:05,585 --> 00:07:07,775 Vamos. 82 00:07:23,145 --> 00:07:24,983 -Ol�. -D�-me uma bebida. 83 00:07:24,984 --> 00:07:27,504 Em um minuto. 84 00:07:37,365 --> 00:07:39,943 Ei, n�o te conhe�o? 85 00:07:40,953 --> 00:07:42,711 Duvido. 86 00:07:43,998 --> 00:07:50,777 Agora eu sei, voc� roubou um banco em Abilene e atirou no delegado. 87 00:07:50,913 --> 00:07:53,088 Senhor, voc� � louco. 88 00:07:54,345 --> 00:07:56,867 Est� me chamando de mentiroso? 89 00:07:58,778 --> 00:08:01,131 Se a carapu�a te serviu. 90 00:08:01,808 --> 00:08:04,790 Ei, espere um pouco. 91 00:08:15,694 --> 00:08:19,384 -Cheguei a tempo. -Para quem? 92 00:08:19,597 --> 00:08:22,729 Para voc�. Ele ia te matar. 93 00:08:22,730 --> 00:08:25,301 Voc� desperdi�ou sua p�lvora, ele nunca me tocou. 94 00:08:25,302 --> 00:08:29,188 Pense o que quiser, mas � melhor sairmos daqui. 95 00:08:29,808 --> 00:08:33,470 Quando o batedor acordar ele vai lembrar que estavam brigando. 96 00:08:33,471 --> 00:08:38,027 E n�o estarei por perto para testemunhar que n�o atirou nele pelas costas. 97 00:08:39,819 --> 00:08:42,876 Faz sentido, sei que a viagem n�o � f�cil, 98 00:08:42,877 --> 00:08:45,333 estava pensando em comer antes de partir. 99 00:08:45,334 --> 00:08:49,189 Se me mostrar onde posso comer vou com voc�. 100 00:08:51,229 --> 00:08:55,724 Tudo bem. Deixei meu cavalo l� atr�s. 101 00:08:55,725 --> 00:08:59,790 Se n�o se importa. Darei uma checada no ferimento em sua cabe�a. 102 00:09:33,228 --> 00:09:37,384 Ele n�o est� muito ferido, j� est� come�ando e se recuperar. 103 00:10:21,823 --> 00:10:25,490 Voc� est� muito alegre para algu�m que acabou de matar. 104 00:10:25,491 --> 00:10:33,389 N�o faz sentido ficar triste. Me chamo Les McCambridge. 105 00:10:35,667 --> 00:10:41,344 -Bem, qual � o seu nome? -Steve Llewellyn. 106 00:10:42,301 --> 00:10:44,568 De onde �, Llewellyn? 107 00:10:45,277 --> 00:10:46,936 Santa F�. 108 00:10:53,961 --> 00:10:59,959 Se est� t�o feliz por que n�o canta? N�o deve ser pior que seu assovio. 109 00:11:01,893 --> 00:11:04,980 Chato, n�o? 110 00:11:05,100 --> 00:11:07,799 Primeiro tenho que encontrar um lugar para voc� comer e 111 00:11:07,800 --> 00:11:10,837 -agora voc� quer que eu o divirta. -N�o quero. 112 00:11:10,838 --> 00:11:14,980 � melhor me dizer por que matou aquele homem. 113 00:11:15,730 --> 00:11:19,360 Eu nunca havia visto ele antes. 114 00:11:19,361 --> 00:11:22,145 Voc� n�o sabe assoviar e � um p�ssimo mentiroso. 115 00:11:22,146 --> 00:11:24,894 Vi voc� na porta quando ele veio para cima de mim. 116 00:11:24,895 --> 00:11:29,010 N�o gosto de ser usado como pe�a no jogo de outra pessoa. 117 00:11:30,855 --> 00:11:33,851 Se n�o quer falar tudo bem. 118 00:12:45,559 --> 00:12:47,512 Linda. 119 00:12:51,248 --> 00:12:54,510 Com certeza este lugar � lindo. 120 00:15:54,061 --> 00:15:55,993 Sharon. 121 00:16:01,713 --> 00:16:04,827 -Achamos este cavalo no riacho. -Est� tudo bem, � de um estranho 122 00:16:04,828 --> 00:16:07,469 e ele est� gravemente ferido. 123 00:16:09,929 --> 00:16:12,480 Levem os cavalos para o curral. 124 00:16:14,284 --> 00:16:16,680 -A quanto tempo ele est� aqui? -Meia hora. 125 00:16:16,681 --> 00:16:19,589 Eu o achei com uma bala nas costas, ele veio de muito longe com ela. 126 00:16:19,590 --> 00:16:22,384 Ele est� dormindo agora. 127 00:16:36,259 --> 00:16:38,933 N�o est�o carregadas, voc� mexeu nelas? 128 00:16:38,934 --> 00:16:40,593 Eu as sequei, elas estavam molhadas. 129 00:16:40,594 --> 00:16:44,732 Sem marca no cavalo e sem cheiro de p�lvora em sua arma. 130 00:16:45,367 --> 00:16:50,103 -Espero que ele possa falar. -Eu te disse que ele estava dormindo. 131 00:16:53,812 --> 00:16:56,923 Ele n�o est� dormindo, querida, ele est� inconsciente. 132 00:16:56,924 --> 00:16:59,617 -Apagado. -Quer dizer que ele vai morrer? 133 00:16:59,618 --> 00:17:04,221 N�o sei como ele cavalgou com um buraco como esse. 134 00:17:04,222 --> 00:17:10,533 Basta ver a cor do sangue. Ele est� acabado. 135 00:17:10,559 --> 00:17:13,807 N�o me mate ainda. 136 00:17:15,567 --> 00:17:18,752 V� embora, n�o quero uma enfermeira com bigodes. 137 00:17:18,753 --> 00:17:20,124 -A �gua est� fervendo? -Sim. 138 00:17:20,125 --> 00:17:25,010 Bom, pegue uma tesoura, �lcool e um pano limpo. 139 00:17:25,433 --> 00:17:29,720 Temos que ser r�pidos, pegue o pano. 140 00:17:42,103 --> 00:17:45,495 Quero minhas roupas. 141 00:17:46,221 --> 00:17:49,849 Manuel, quanto tempo acha que ele ficar� aqui? 142 00:17:49,850 --> 00:17:53,604 -Quem sabe? -Mas ele j� est� aqui a duas semanas. 143 00:17:53,605 --> 00:17:58,244 -Bem, o ferimento era grave. -Uma bala de nada. 144 00:17:58,245 --> 00:18:00,930 Pela �ltima vez, voc� pode me dar minhas roupas? 145 00:18:00,931 --> 00:18:04,384 -N�o. -Cad� o Pete? Quero sair daqui. 146 00:18:04,385 --> 00:18:10,256 Ele j� partiu, agora fique quieto, voc� n�o est� pronto para sair ainda. 147 00:18:13,681 --> 00:18:17,000 Deus do c�u, volte para a cama. 148 00:18:17,001 --> 00:18:20,251 Ela coube direitinho, eu queria olhar o sol. 149 00:18:20,252 --> 00:18:23,939 Tudo bem, mas volte para dentro at� eu pegar sua roupa. 150 00:18:23,940 --> 00:18:27,742 Se o Diego ou o Manuel te virem assim eles n�o esquecer�o isso. 151 00:18:27,743 --> 00:18:30,215 Voc� � linda, mais bonita do que no dia... 152 00:18:30,216 --> 00:18:34,568 Eu disse que te envenenaria se mencionasse aquele dia de novo. 153 00:18:34,569 --> 00:18:36,491 Agora, vamos. 154 00:18:50,663 --> 00:18:53,178 Pete est� de volta. Venha ver. 155 00:19:02,071 --> 00:19:04,502 Coloque o jantar, querida. 156 00:19:04,503 --> 00:19:07,378 Voc� parece triste, Pete. O que houve? 157 00:19:08,018 --> 00:19:11,907 Acabei de deixar o Charlie Bissel, tentei um empr�stimo para comprar 158 00:19:11,908 --> 00:19:14,707 -aquela terra que conhe�o. -Onde? 159 00:19:14,708 --> 00:19:19,187 Em Long Draws, perto do Wellow Creek. 160 00:19:19,328 --> 00:19:23,986 Eles tem �gua limpa, madeira e grama como ouro verde. 161 00:19:23,987 --> 00:19:27,715 -O que o Bissel disse? -Disse n�o, que estava sem dinheiro. 162 00:19:27,716 --> 00:19:29,708 Para que quer mais terra, voc� n�o tem muito gado? 163 00:19:29,709 --> 00:19:34,300 N�o � para mim, � para ela. Este lugar matou a m�e dela. 164 00:19:34,301 --> 00:19:37,463 Esse nunca ser� lugar para um mulher. 165 00:19:37,655 --> 00:19:42,636 Esta terra em Long Draws valer� alguma coisa se eu conseguir o suficiente. 166 00:19:42,768 --> 00:19:46,893 E ent�o a Sharon ter� as coisas que sempre quis. 167 00:19:46,946 --> 00:19:49,717 As coisas que ela sempre sonhou. 168 00:19:49,837 --> 00:19:53,651 � raz�o o suficiente para mim, tenho algum dinheiro guardado. 169 00:19:53,652 --> 00:19:57,126 -Seria necess�rio muito. -Eu tenho muito. 170 00:19:58,015 --> 00:20:01,520 -Voc� tem? -D� uma olhada. 171 00:20:22,243 --> 00:20:26,262 $3.400 � muito dinheiro, Steve. Era o que eu precisava. 172 00:20:26,376 --> 00:20:28,739 Voc� � meu s�cio agora. 173 00:20:28,740 --> 00:20:32,944 Rapazes, voc�s recebem ordens do Steve como recebem de mim. 174 00:20:32,945 --> 00:20:37,373 Volitarei em 3 ou 4 dias com o t�tulo de um rancho em Long Draws. 175 00:20:37,374 --> 00:20:40,093 -Pete, tenha cuidado. -Claro, querida. 176 00:20:40,094 --> 00:20:44,186 Fa�a com que o Steve se cuide que cuidarei de mim mesmo, at� mais. 177 00:20:50,370 --> 00:20:53,059 Voc� n�o deveria t�-lo deixado ir. 178 00:20:53,060 --> 00:20:56,174 Isso nos deixa sozinhos. Voc� ouviu o que ele disse. 179 00:20:56,175 --> 00:20:59,398 -Eu sou o chefe. -Sim, eu ouvi. 180 00:20:59,403 --> 00:21:03,319 E tudo que sei sobre voc� � o que eu soube no dia que chegou. 181 00:21:03,320 --> 00:21:09,145 N�o pude ler seu rosto, mas algo me fez descarregar sua arma enquanto a secava. 182 00:21:09,698 --> 00:21:12,676 Nunca contei ao Pete sobre o cartucho vazio que encontrei. 183 00:21:12,677 --> 00:21:17,944 -Armas s�o feitas para serem disparadas. -Eu sei, mas � tudo que sei sobre voc�. 184 00:21:18,065 --> 00:21:21,165 Se estava preocupada, por que n�o me expulsou daqui? 185 00:21:21,965 --> 00:21:24,300 De alguma forma eu n�o posso. 186 00:21:24,937 --> 00:21:29,861 Somos do mesmo jeito, n�o posso partir tamb�m. 187 00:21:37,883 --> 00:21:40,656 Por que voc� vai ficar, Steve? 188 00:21:41,542 --> 00:21:44,525 Voc� � a raz�o, voc� n�o � feliz aqui. 189 00:21:44,526 --> 00:21:47,956 Feliz? Quem � nesse deserto? 190 00:21:47,974 --> 00:21:52,454 Minha falecida m�e talvez. Este n�o � um lugar feliz. 191 00:21:52,455 --> 00:21:57,504 � selvagem acima de tudo. Pessoas n�o conseguem viver assim. 192 00:21:57,505 --> 00:22:04,341 Eu conseguiria, � maravilhoso do mesmo jeito. 193 00:22:05,128 --> 00:22:08,207 H� espa�o e nada mais. 194 00:22:08,635 --> 00:22:13,067 Espa�o � importante, se um homem for crescer ele precisa disso. 195 00:22:13,068 --> 00:22:14,947 A mulher tamb�m. 196 00:22:15,246 --> 00:22:20,010 Morar numa cidade faz as pessoas se conformarem. 197 00:22:20,011 --> 00:22:24,527 Aqui pode se perceber quantas milhas se v�o longe. 198 00:22:24,528 --> 00:22:29,886 S� aqui voc� pode ver o espa�o que tem. 199 00:22:29,920 --> 00:22:31,502 Isso � algo. 200 00:22:33,025 --> 00:22:36,563 Na cidade eles tiram as armas de um homem e o colocam em um 201 00:22:36,564 --> 00:22:42,536 terno nos dias da semana, mas isso n�o os faz pessoas decentes. 202 00:22:42,537 --> 00:22:45,631 Aqui h� tempestades, mas n�s n�o nos escondemos. 203 00:22:45,632 --> 00:22:48,452 -Sim, o ar limpo e livre. -Isso mesmo. 204 00:22:48,453 --> 00:22:50,721 Liberdade para pisar numa cobra se voc� a encontrar. 205 00:22:50,722 --> 00:22:54,477 -Homens n�o s�o cobras. -Alguns s�o. 206 00:22:54,478 --> 00:22:58,744 Nunca me envolverei com algu�m que resolva as coisas na bala. 207 00:22:59,340 --> 00:23:03,551 � melhor chamar os rapazes aqui, mande-os levar suas coisas para cabana. 208 00:23:03,552 --> 00:23:08,807 -Vai ficar sozinha na casa? -Odeio ficar sozinha nesta terra. 209 00:23:09,151 --> 00:23:12,902 N�o quero que fique com medo de mim. 210 00:23:12,903 --> 00:23:16,242 N�o tenho medo de nenhum homem e nunca terei. 211 00:23:24,684 --> 00:23:27,272 Sempre tema tudo um pouco. 212 00:23:30,275 --> 00:23:33,775 Manuel, Diego, venham aqui. 213 00:23:35,167 --> 00:23:39,583 Voc� d� as ordem, isso Ihe cai bem. 214 00:23:41,094 --> 00:23:43,948 A Srta. Lynch quer falar com voc�s. 215 00:24:23,203 --> 00:24:26,427 Francamente n�o gosto da id�ia desse homem vivendo conosco. 216 00:24:26,428 --> 00:24:28,275 Eu tamb�m n�o. 217 00:24:37,541 --> 00:24:39,990 Tudo bem, vamos limpar esse lugar. 218 00:24:39,991 --> 00:24:43,980 Ent�o, agora temos que manter o dormit�rio limpo, hein? 219 00:24:43,981 --> 00:24:46,646 Trabalhar no campo n�o � o suficiente. 220 00:24:46,647 --> 00:24:50,864 Talvez Manuel e eu n�o gostemos de trabalhar para dois chefes. 221 00:24:50,865 --> 00:24:52,929 Especialmente agora que tem que dormir com um deles, hein? 222 00:24:52,930 --> 00:24:54,984 Voc� n�o gostava da casa? 223 00:24:55,850 --> 00:24:59,765 Colocarei desta forma, as vezes n�o d� certo. 224 00:24:59,766 --> 00:25:03,585 A pequena, hein? Que pena. 225 00:25:03,855 --> 00:25:07,428 Esta terra n�o � lugar para uma mulher que cabe em uma sela pequena. 226 00:25:07,429 --> 00:25:11,028 Senhor, as vezes ela fica t�o triste que parte meu cora��o e 227 00:25:11,029 --> 00:25:17,234 -eu j� conheci muitas mulheres. -Muitas? Voc� n�o me parece morto. 228 00:25:17,235 --> 00:25:21,100 -Selem um p�nei para mim. -Um cavalo, senhor? 229 00:25:21,101 --> 00:25:25,461 -Mas voc� ainda n�o est� curado. -Como voc�, ainda n�o estou morto. 230 00:25:25,462 --> 00:25:28,432 Quero dar uma olhada na terra que o velho est� comprando para n�s. 231 00:25:28,433 --> 00:25:30,192 Tudo bem. 232 00:26:06,306 --> 00:26:08,077 Ol�. 233 00:26:08,402 --> 00:26:12,779 Sou Hal Fenton, este � meu irm�o Randee. 234 00:26:14,029 --> 00:26:17,019 N�o gostamos de estranhos andando por aqui. 235 00:26:17,341 --> 00:26:19,859 N�o � um bom vizinho, hein? 236 00:26:19,860 --> 00:26:24,477 -Voc� n�o � meu vizinho. -N�o, sou o novo s�cio do Pete Lynch. 237 00:26:24,478 --> 00:26:27,863 -Steve Llewellyn. -Voc� pretende ficar aqui? 238 00:26:28,036 --> 00:26:32,764 -Isso � assunto meu. -Podemos tornar nosso assunto. 239 00:26:32,838 --> 00:26:38,137 O que o fez se tornar s�cio do Lynch? A filha dele talvez? 240 00:26:38,293 --> 00:26:40,777 -Talvez. -Mulheres causam problemas 241 00:26:40,778 --> 00:26:42,809 nessa situa��o. 242 00:26:44,286 --> 00:26:49,170 Eu quero esta terra, eu compraria, mas estou com pouco dinheiro. 243 00:26:49,292 --> 00:26:52,866 Darei um recibo ao Pete pelo valor que ele pagar. 244 00:26:52,867 --> 00:26:54,720 Entendo. 245 00:26:54,943 --> 00:27:02,311 Traga-o aqui quando ele voltar. Nosso gado estar� aqui at� l�. 246 00:27:46,078 --> 00:27:47,761 Isso deve servir. 247 00:27:57,967 --> 00:28:01,441 V�o para as rochas, levem seus rifles. 248 00:28:28,076 --> 00:28:29,883 Esperem! 249 00:28:43,921 --> 00:28:46,307 -Voc� acordou cedo. -Tive que acordar. 250 00:28:46,308 --> 00:28:49,193 Sempre acordo. N�o quis perder tempo. 251 00:28:57,073 --> 00:29:00,424 -O que � isso? -Qualifica��o de acordo com a lei. 252 00:29:00,425 --> 00:29:03,622 Estou cercando a terra, n�o queremos que ningu�m a invada. 253 00:29:03,623 --> 00:29:07,790 Invas�o? Esta � a resposta da oferta que fiz ao Pete ontem? 254 00:29:07,791 --> 00:29:11,029 � minha, � a mesma coisa j� que somos s�cios agora. 255 00:29:11,030 --> 00:29:15,779 Pete nunca pensaria nisso. De que lei est� falando? 256 00:29:15,780 --> 00:29:18,284 N�s tr�s somos a lei nestas terras. 257 00:29:18,285 --> 00:29:22,859 Isso n�o � cerca, isso � uma marca no ch�o, um passo e acabamos com ela. 258 00:29:22,860 --> 00:29:25,617 Voc� e seu gado s�o os pr�ximos, 259 00:29:25,618 --> 00:29:29,059 tenho homens armados nas rochas para ver se a cerca aguenta ou n�o. 260 00:29:29,060 --> 00:29:34,232 Voc� foi avisado, Llewellyn. Agora se livre dos rifles. 261 00:29:34,262 --> 00:29:37,373 Mova o gado, ele ficar� aqui parado. 262 00:29:37,374 --> 00:29:39,400 Aqueles rifles matar�o o que atravessar esta linha, 263 00:29:39,401 --> 00:29:41,408 independente do que acontecer comigo. 264 00:29:41,483 --> 00:29:44,865 -Voc� n�o tem chance. -Guarde essa arma, rapaz. 265 00:29:45,472 --> 00:29:50,104 Voc� nos surpreendeu, sua hora vai chegar. 266 00:29:50,883 --> 00:29:55,764 Lembre-se de algo, rapaz, h� sempre algu�m com um saque mais r�pido. 267 00:29:55,765 --> 00:29:58,541 Nunca mais encoste uma arma na minha barriga. 268 00:30:03,571 --> 00:30:06,933 Voc� deveria ter aceito minha oferta, Llewellyn. 269 00:30:33,299 --> 00:30:35,998 Se eu n�o tivesse visto eu n�o acreditaria. 270 00:30:35,999 --> 00:30:41,195 Voc� fez eles voltarem com o gado. Mas o que faremos agora? 271 00:30:41,924 --> 00:30:45,158 Colocaremos uma cerca de verdade para n�o termos que segur�-los com rifles. 272 00:30:45,159 --> 00:30:48,649 -Ent�o lutamos com eles, hein? -Se eles quiserem isso. 273 00:30:48,650 --> 00:30:50,820 Nossa chance � crescer mais r�pido que eles. 274 00:30:50,960 --> 00:30:52,262 Temos que ser mais r�pidos, maiores e mais valentes. 275 00:30:52,486 --> 00:30:54,821 Eu? N�o sou um homem t�o valente. 276 00:30:55,950 --> 00:30:59,017 O que faria se ele atirasse em mim e come�asse a atravessar a linha? 277 00:30:59,018 --> 00:31:00,320 Fazer? 278 00:31:01,052 --> 00:31:03,956 Eu tinha o menor na minha mira desde o in�cio. 279 00:31:03,957 --> 00:31:06,030 Ele teria morrido, senhor. 280 00:31:06,031 --> 00:31:07,838 Voc�s s�o valentes o suficiente, compadres. 281 00:31:07,946 --> 00:31:10,120 Diga a Srta. Lynch que s� voltarei ao rancho ao p�r-do-sol. 282 00:31:10,121 --> 00:31:13,768 -Quero dar uma olhada em Willow Creek. -Pode deixar. 283 00:31:36,515 --> 00:31:38,893 Voc� est� atrasado, estava te esperando para jantar. 284 00:31:38,894 --> 00:31:41,791 Desculpe, foi uma viagem longa. 285 00:31:42,169 --> 00:31:46,472 -Seu pai comprou uma terra grande. -E ele foi comprar mais. 286 00:31:46,473 --> 00:31:49,982 Por que? At� voc� sabe que isso trar� problema. 287 00:31:50,143 --> 00:31:53,982 Isso n�o trar� problema, � s� chamar o xerife. 288 00:31:53,983 --> 00:31:59,190 Seu pai foi ao condado comprar terra, isso n�o � assunto do Fenton. 289 00:31:59,191 --> 00:32:02,387 Por que n�o? N�s precisamos dela? 290 00:32:05,826 --> 00:32:09,697 Aquela terra pertence a seu pai e eu, j� basta. 291 00:32:09,698 --> 00:32:13,217 Se deixarmos os Fentons nos pressionarem logo eles ser�o donos de tudo. 292 00:32:13,218 --> 00:32:16,689 Deixe que os Fentons a tenha. Tudo. 293 00:32:16,690 --> 00:32:19,016 Voc� acha que posso viver aqui o resto da minha vida? 294 00:32:19,106 --> 00:32:22,675 Criar uma fam�lia nesta casa, olhando meu homem partir 295 00:32:22,676 --> 00:32:26,199 sabendo que ele pode n�o voltar. Sabendo que algu�m pode vir 296 00:32:26,200 --> 00:32:28,761 a noite se vingar. Acha que posso continuar 297 00:32:28,762 --> 00:32:32,189 cozinhando, costurando para sempre, dizendo ao meus filhos que esta foi 298 00:32:32,190 --> 00:32:34,254 a terra que Deus fez para eles? 299 00:32:34,255 --> 00:32:37,286 N�o sabia que tinha uma fam�lia ou um homem. 300 00:32:39,254 --> 00:32:42,184 N�o quero que fique assim. 301 00:32:42,185 --> 00:32:48,116 A mulher quer sempre a mesma coisa, um lar, filhos, vizinhos, padre, 302 00:32:48,117 --> 00:32:54,846 a�ougueiro, correios, o problema � que voc� tem que lutar por isso. 303 00:32:56,256 --> 00:32:59,375 Haver� Fentons em todos os lugares que for, n�o tem como escapar deles. 304 00:33:00,206 --> 00:33:04,865 A ambi��o do homem n�o tem limites. Quer sempre crescer. 305 00:33:04,866 --> 00:33:10,813 cedo ou tarde, tendo grama, madeira ou terra, haver� Fentons. 306 00:33:11,576 --> 00:33:14,285 Voc� est� acabado se n�o os enfrentarem no in�cio. 307 00:33:14,286 --> 00:33:18,364 Recuar pode se tornar um h�bito e voc� n�o pode crescer recuando. 308 00:33:18,365 --> 00:33:23,098 Os Fentons n�o s�o todo mundo, o resto � como voc�. 309 00:33:23,099 --> 00:33:30,900 H� coisas nesse mundo mais valiosas do que estar certo em tudo. 310 00:33:30,901 --> 00:33:34,486 Vamos, a janta est� esfriando. 311 00:33:52,436 --> 00:33:55,354 Est� frio esta noite. 312 00:34:11,241 --> 00:34:15,645 Se te pedisse para deixar Willow Creek, voc� deixaria? 313 00:34:16,117 --> 00:34:18,750 -Comigo. -Para onde? 314 00:34:18,751 --> 00:34:22,424 Qualquer lugar. Contanto que seja uma cidade. 315 00:34:22,425 --> 00:34:26,691 Do outro lado de Santa F�. Talvez at� Santa F�. 316 00:34:26,692 --> 00:34:30,230 -N�o entendo. -N�o consegue ver? 317 00:34:30,231 --> 00:34:32,652 Estou tentando achar uma sa�da disso para n�s. 318 00:34:32,653 --> 00:34:37,215 Para voc�, para mim. Se ficar voc� ter� que lutar com os Fentons. 319 00:34:37,216 --> 00:34:41,032 Voc� ter� que matar ou morrer. E eu te aviso: 320 00:34:41,033 --> 00:34:43,728 Eu nunca poderia viver com um homem que matou outro homem 321 00:34:43,729 --> 00:34:45,757 por causa de um lugar. 322 00:34:45,902 --> 00:34:48,797 Voc� n�o pode ser o juiz, o j�ri e o executor. 323 00:34:49,069 --> 00:34:52,038 Voc� tem que deixar a lei cuidar dessas coisas. 324 00:34:52,039 --> 00:34:55,745 H� outras maneiras de lutar que n�o com uma arma. 325 00:34:55,989 --> 00:35:00,272 N�o importa com que o homem luta, mas pelo que ele luta. 326 00:35:00,273 --> 00:35:03,841 -Voc� n�o respondeu minha pergunta. -Qual? 327 00:35:03,842 --> 00:35:06,068 Voc� partiria comigo? 328 00:35:07,515 --> 00:35:10,373 Steve, eu te amo. 329 00:35:11,558 --> 00:35:15,462 Sharon, voc� tem grandes planos para o seu futuro, nos quais n�o me encaixo. 330 00:35:15,463 --> 00:35:18,708 Sou um criador de gado, acho que sempre serei. 331 00:35:18,709 --> 00:35:21,186 -Meu passado fala... -Seu passado. 332 00:35:21,187 --> 00:35:25,094 Perguntei sobre seu passado? Perguntei onde conseguiu 333 00:35:25,095 --> 00:35:29,126 o dinheiro que deu ao Pete? Eu te disse que essa � a quantia 334 00:35:29,127 --> 00:35:30,957 exata que foi roubada do cofre do Bissel? 335 00:35:30,958 --> 00:35:35,138 -Espere um pouco, repita isso. -Foi de l� que o dinheiro veio. 336 00:35:35,139 --> 00:35:37,831 Do cofre do Charles Bissel. 337 00:35:39,311 --> 00:35:42,425 Ent�o foi l� que ele conseguiu o dinheiro. 338 00:35:51,081 --> 00:35:55,912 Sharon, vou falar com o Fenton e fechar um neg�cio pela terra. 339 00:35:55,913 --> 00:35:57,847 Um neg�cio justo para o Pete. 340 00:35:57,848 --> 00:36:00,982 Ent�o voc�s dois podem seguir o futuro que voc� planejou. 341 00:36:00,983 --> 00:36:06,183 Mas, Steve, estes planos incluem voc�, eles tem que incluir. 342 00:36:07,784 --> 00:36:10,910 N�o vai funcionar, querida. Eu sei. 343 00:36:11,132 --> 00:36:13,219 Te amo tamb�m. 344 00:36:24,569 --> 00:36:28,043 Ol�, de casa! Algu�m em casa? 345 00:36:32,953 --> 00:36:36,566 -Onde est� o Hal Fenton? -No acampamento. 346 00:36:36,567 --> 00:36:40,434 -Com quem eu falo? -Comigo, me chamo Sam Dreen. 347 00:36:40,435 --> 00:36:45,579 Acabo de vir de Long Draw, alguns dos seus gados est�o na minha terra. 348 00:36:45,580 --> 00:36:48,530 Nosso gado est� com fome e sua grama � verde. 349 00:36:48,772 --> 00:36:51,703 -N�o vi nenhuma cerca. -Um homem precisa de uma boa 350 00:36:51,704 --> 00:36:55,025 -vis�o para viver nesta terra, Dreen. -Voc� n�o tem o que fazer aqui. 351 00:36:55,026 --> 00:36:56,983 E voc� � velho o suficiente para saber que n�o deve vir aqui 352 00:36:56,984 --> 00:36:59,142 -procurar por problema. -Sou velho o suficiente para saber 353 00:36:59,143 --> 00:37:00,551 que um homem n�o precisa procurar para ter problema, rapaz. 354 00:37:00,552 --> 00:37:04,419 Sempre h� problemas esperando. Vim aqui falar de neg�cio. 355 00:37:04,420 --> 00:37:06,009 Comece a falar. 356 00:37:06,010 --> 00:37:09,363 Seu irm�o me ofereceu um acordo, estamos prontos para aceit�-lo. 357 00:37:09,364 --> 00:37:12,624 -O Long Draw? -E Willow Creek, tudo. 358 00:37:13,320 --> 00:37:18,172 -Est� rastejando, Llewellyn? -N�o, fui vencido por votos. 359 00:37:18,230 --> 00:37:21,226 -Falaremos sobre o pagamento. -Ficaremos com Willow Creek. 360 00:37:21,227 --> 00:37:24,853 -Mas n�o nos custar� nada. -N�o foi o que seu irm�o disse. 361 00:37:24,854 --> 00:37:28,024 Meu irm�o n�o est� aqui agora. Agora saia daqui! 362 00:37:28,025 --> 00:37:30,165 Te avisei para n�o fazer isso. 363 00:37:34,860 --> 00:37:37,944 Isso n�o � jeito de fazer neg�cio, eu disse isso a ele. 364 00:37:37,945 --> 00:37:40,362 Voc� vai falar sobre o neg�cio com o Fenton? 365 00:37:41,352 --> 00:37:45,972 Sim, mas voc� est� fora dele. O Hal gostava muito do garoto. 366 00:37:46,364 --> 00:37:48,644 Este garoto me custou algo tamb�m. 367 00:37:48,645 --> 00:37:52,133 Agora eu tenho que fazer uma viagem maior do que ia fazer. 368 00:37:52,134 --> 00:37:56,823 Isso n�o far� diferen�a, Llewellyn. Hal te ca�ar� como um coiote. 369 00:37:56,824 --> 00:37:59,314 Diga ele para fazer um neg�cio justo com o Pete Lynch. 370 00:37:59,315 --> 00:38:02,892 -Ou n�o ser� dif�cil me encontrar. -Eu direi a ele. 371 00:38:39,767 --> 00:38:43,845 Andou algumas milhas, n�o esperava v�-lo... 372 00:38:44,291 --> 00:38:45,800 -Steve Llewellyn. -Isso. 373 00:38:45,801 --> 00:38:49,700 Ouvi muito sobre voc� ultimamente. Sempre ou�o sobre voc� quando 374 00:38:49,701 --> 00:38:52,861 a filha do Pete Lynch vem fazer compras. 375 00:38:53,328 --> 00:38:57,870 -Ela parece gostar de voc�. -N�o h� ningu�m melhor que ela. 376 00:38:57,871 --> 00:39:01,926 -Certo. -Voc� pode cuidar disso? 377 00:39:05,025 --> 00:39:10,075 Isto me d� direito a metade do rancho do Pete Lynch. 378 00:39:10,076 --> 00:39:12,625 A mim? Por que? 379 00:39:12,763 --> 00:39:17,581 � seu, eu devo a voc�. Eu comprei a metade do rancho 380 00:39:17,582 --> 00:39:21,407 com o dinheiro que peguei do Les, dinheiro que veio do seu cofre. 381 00:39:24,390 --> 00:39:27,561 O Pete sabe sobre isso? 382 00:39:27,878 --> 00:39:31,039 O Pete nunca foi de fazer muitas perguntas. 383 00:39:36,163 --> 00:39:39,031 Quais s�o seus planos? 384 00:39:39,032 --> 00:39:41,950 Partir. 385 00:39:42,746 --> 00:39:47,058 Partir, hein? Voc� falou com a Sharon? 386 00:39:48,338 --> 00:39:51,089 -N�o concordamos sobre as armas. -Nunca conheci ningu�m que 387 00:39:51,090 --> 00:39:55,328 odiasse tanto uma arma, mas isso n�o � raz�o para voc� partir. 388 00:39:55,329 --> 00:40:00,741 Talvez n�o, mas h� uma raz�o. Eu matei Randee Fenton esta manh�. 389 00:40:00,742 --> 00:40:05,510 -Vejo que � melhor partir depressa. -Voc� deve terminar o que comecei. 390 00:40:05,511 --> 00:40:09,148 Com o Fenton? Depois de matar seu irm�o hoje? 391 00:40:09,149 --> 00:40:11,829 Venda o rancho Willow Creek para ele, ele te ouvir�. 392 00:40:11,830 --> 00:40:15,441 Agora voc� � s�cio do Pete, n�o eu, isto � pela Sharon. 393 00:40:15,442 --> 00:40:19,460 Quero que tenha certeza que o Fenton seja justo na compra do lugar. 394 00:40:20,356 --> 00:40:22,365 Tudo bem. 395 00:40:23,666 --> 00:40:25,778 Para onde vai? 396 00:40:26,271 --> 00:40:28,098 Norte. 397 00:40:29,387 --> 00:40:33,229 Tenho algo para voc� ent�o. Tenho conhecidos 398 00:40:33,230 --> 00:40:35,994 na companhia do expresso e me disseram que a ferrovia vai passar 399 00:40:35,995 --> 00:40:41,838 por Silver Spur, h� muita terra l� que pode valer algo um dia. 400 00:40:42,584 --> 00:40:44,668 Obrigado, lembrarei disso. 401 00:40:44,669 --> 00:40:48,586 Se voc� for para l�, que tal me comprar uma boa esquina na cidade? 402 00:40:48,587 --> 00:40:52,193 Um bom lugar para um saloon. Imagino que terei que mudar 403 00:40:52,194 --> 00:40:55,253 -para l� quando o rio passar. -Talvez eu fa�a isso. 404 00:40:59,556 --> 00:41:02,822 Aqui. Vou deixar isso com voc�. 405 00:41:02,823 --> 00:41:07,753 Voc� � louco em partir sem armas com o Fenton ca�ando voc�. 406 00:41:08,695 --> 00:41:10,770 Um homem sempre pode conseguir uma arma se precisar dela. 407 00:41:10,771 --> 00:41:12,994 Quando eu precisar eu volto para peg�-las. 408 00:41:12,995 --> 00:41:15,360 -Cuide da Sharon. -Voc� sabe que sim. 409 00:41:15,361 --> 00:41:16,882 Adeus. 410 00:41:41,511 --> 00:41:44,883 COMEMORA��O DO 50� ANIVERS�RIO SILVER SPUR NOVO M�XICO 411 00:41:56,449 --> 00:41:58,459 BEBIDAS GR�TIS 412 00:41:58,460 --> 00:42:02,451 PARA TODOS NO NOSSO ANIVERS�RIO DE 50 ANOS 413 00:42:04,411 --> 00:42:08,249 -D�-nos outra. -Eu fico com esse. 414 00:42:08,670 --> 00:42:15,127 -Silver Spur, Silver Spur. -Deus aben�oe seu cora��o. 415 00:43:23,485 --> 00:43:27,229 � melhor interferir, delegado, geralmente � dif�cil ganhar o Fenton 416 00:43:27,230 --> 00:43:32,555 mas hoje estou com a chave do bolso dele. 417 00:43:32,768 --> 00:43:35,576 Alguns dos seus homens est�o ficando embriagados, Fenton. 418 00:43:35,577 --> 00:43:39,101 Eu cuido dos meus homens e voc� cuida da sua cidade. 419 00:43:39,102 --> 00:43:41,312 Este � meu trabalho. 420 00:43:41,910 --> 00:43:44,964 Ol�, Ord, o resto da cidade est� ocupado como eu? 421 00:43:44,965 --> 00:43:47,016 Eu estou. 422 00:43:51,795 --> 00:43:54,565 Parece outra tarefa para mim. 423 00:43:55,198 --> 00:43:58,322 -� melhor tir�-lo daqui. -Nunca vi um homem t�o b�bado. 424 00:43:58,323 --> 00:44:00,771 N�o � comum. 425 00:44:10,795 --> 00:44:15,739 Se n�o tiver dinheiro, aposte seu gado, eu aceito. 426 00:44:17,069 --> 00:44:19,640 Nunca aposto meu gado. 427 00:44:20,012 --> 00:44:22,134 Voc� quem sabe. 428 00:44:25,033 --> 00:44:28,720 Jogaremos outra rodada um desses dias, isso n�o acaba aqui. 429 00:44:28,721 --> 00:44:31,660 Certeza que n�o, voc� vem de Willow Creek, 430 00:44:31,661 --> 00:44:36,037 est� na hora de parar de pisar em quem encontra pelo caminho. 431 00:44:36,038 --> 00:44:38,753 -Sabe quem vai me parar? -Talvez eu pare. 432 00:44:38,754 --> 00:44:43,354 -H� �timas pessoas nessa cidade. -Grandes homens, n�o? 433 00:44:43,355 --> 00:44:45,997 Vamos sair daqui. 434 00:45:09,075 --> 00:45:14,142 -Ol�, Bissel. -Steve Llewellyn, que bom v�-lo. 435 00:45:17,587 --> 00:45:19,887 Voc� veio de Willow Creek at� aqui, n�o, Fenton? 436 00:45:19,888 --> 00:45:22,811 Nunca achei que fosse voltar, Llewellyn. 437 00:45:22,812 --> 00:45:27,365 N�o sa� te ca�ando por que achei que Randee exagerou um pouco. 438 00:45:27,466 --> 00:45:32,286 -Cuidado com o amanh�. -N�o procuro problema com ningu�m. 439 00:45:32,287 --> 00:45:34,172 Desisti de usar armas a muito tempo atr�s. 440 00:45:34,173 --> 00:45:37,099 Qual o problema, se acovardou? 441 00:45:38,696 --> 00:45:41,738 S�o pessoas como voc� que me far�o voltar a usar armas. 442 00:45:41,739 --> 00:45:44,397 Ent�o pegue isso. 443 00:45:49,644 --> 00:45:51,909 Agora saia daqui. 444 00:46:01,332 --> 00:46:03,507 Tudo bem, cavalheiros. J� acabou. 445 00:46:03,508 --> 00:46:07,640 Toque uma m�sica. Este � nosso m�dico, Dr. McKenna. 446 00:46:07,641 --> 00:46:11,056 Se ningu�m ficar doente ele d� um jeito disso acontecer. 447 00:46:11,057 --> 00:46:13,120 Meto o nariz na vida de todo o mundo de Silver Spur. 448 00:46:13,121 --> 00:46:15,829 -Steve Llewellyn, doutor. -� um prazer, filho. 449 00:46:15,830 --> 00:46:20,836 -Posso te pagar uma bebida? -Depois, temos muito o que conversar. 450 00:46:20,837 --> 00:46:23,757 -� melhor sacar essas fichas. -J� vou fazer isso. 451 00:46:23,758 --> 00:46:24,799 At� mais, Steve! 452 00:46:24,800 --> 00:46:30,059 Venha, Steve, voc� tamb�m, Chris, quero que se conhe�am. 453 00:46:35,094 --> 00:46:38,895 -Chris, conhe�a o Steve Llewellyn. -Prazer. 454 00:46:38,896 --> 00:46:40,976 Sentem-se. 455 00:46:43,479 --> 00:46:46,087 -Voc� est� indo bem, Bissel. -Como eu poderia errar com 456 00:46:46,088 --> 00:46:49,038 o lugar que escolheu para mim. Como fez isso? 457 00:46:49,039 --> 00:46:53,939 Isso pertencia a Navajos, acho que os �ndios conhecem os melhores locais. 458 00:46:53,940 --> 00:46:58,321 -Ent�o comprei no seu nome. -Fico feliz com isso. 459 00:46:58,322 --> 00:47:01,110 -O que o Fenton fazia aqui? -O que sempre faz. 460 00:47:01,111 --> 00:47:04,537 Ele comprou cada acre dos dois lados da ferrovia por 40 milhas. 461 00:47:04,538 --> 00:47:07,432 Pelo seu pr�prio pre�o, do seu pr�prio jeito. 462 00:47:07,734 --> 00:47:09,703 E voc�, onde esteve? 463 00:47:10,161 --> 00:47:13,768 Diga um local, Montana, Collis, Wyoming. 464 00:47:13,864 --> 00:47:17,805 -Conseguiu algo? -O mesmo que um viajante consegue. 465 00:47:17,806 --> 00:47:21,843 -Muitas costuras na sua cal�a. -Voc� deveria ter voltado antes, 466 00:47:21,844 --> 00:47:26,451 -voc� tem algo aqui. -Sim, um "bem-vindo" do Fenton. 467 00:47:26,452 --> 00:47:30,900 N�o, mais que isso, voc� me fez um favor comprando este lugar e te devo. 468 00:47:31,436 --> 00:47:35,469 Comprei duas boas se��es de terra, uma para mim e uma para voc�. 469 00:47:35,470 --> 00:47:41,149 O Christofferson aqui ser� nosso vizinho. 470 00:47:41,553 --> 00:47:44,261 Faz tempo que n�o tenho um. 471 00:47:44,262 --> 00:47:49,029 -Nenhum s�cio? -N�o, � s� seu. 472 00:47:57,096 --> 00:47:59,227 Isso � seu tamb�m. 473 00:48:01,913 --> 00:48:04,122 Te disse que quando precisasse eu pediria por elas. 474 00:48:04,123 --> 00:48:09,258 � melhor come�ar a us�-la agora. Fenton cumprir� a promessa que fez. 475 00:48:09,539 --> 00:48:11,460 Sobrevivi at� agora. 476 00:48:12,733 --> 00:48:16,135 -Quer saber sobre a Sharon e seu pai? -Claro, como eles est�o? 477 00:48:16,136 --> 00:48:19,071 Pete est� morto, foi encontrado com um tiro nas costas pouco tempo 478 00:48:19,072 --> 00:48:21,581 depois de voc� deixar Willow Creek. 479 00:48:25,126 --> 00:48:28,399 Fiz pela Sharon o melhor neg�cio que pude no rancho, e ela veio para c�. 480 00:48:28,400 --> 00:48:29,962 -Aqui? -Sim. 481 00:48:29,963 --> 00:48:32,618 -Onde ela est�? -No escrit�rio do jornal. 482 00:48:59,837 --> 00:49:03,319 Sharon, quanto tempo voc� vai aguentar isso? 483 00:49:03,439 --> 00:49:06,119 � parte do que ganhei quando casei com ele. 484 00:49:06,239 --> 00:49:09,961 Uma chance de ajudar minha cidade com o jornal dele. 485 00:49:10,476 --> 00:49:13,222 Voc� n�o precisa estar casada para isso. 486 00:49:13,441 --> 00:49:16,203 Temo que sim. 487 00:49:18,363 --> 00:49:22,045 Est� quase na hora de fechar, pode ir, terminamos isso amanh�. 488 00:49:22,091 --> 00:49:23,944 Tudo bem. 489 00:49:26,150 --> 00:49:30,747 Sharon, quero te ajudar. Isso n�o � bom, voc� sabe disso. 490 00:49:30,748 --> 00:49:34,172 � do jeito que tem que ser. J� discutimos isso v�rias vezes, 491 00:49:34,173 --> 00:49:38,368 n�o tem jeito. Obrigado por trazer o John para casa de novo. 492 00:49:38,369 --> 00:49:41,771 Voc� � um bom amigo. Por favor, esque�a isso. 493 00:49:46,724 --> 00:49:49,455 Steve. Steve. 494 00:49:51,138 --> 00:49:54,350 Este � Steve Llewellyn, um velho amigo de Willow Creek. 495 00:49:54,351 --> 00:49:57,416 -Nosso delegado, Ord Keown. -Prazer em conhec�-lo, Llewellyn. 496 00:49:57,536 --> 00:49:59,978 -Obrigado, delegado. -Ficar� conosco por muito tempo? 497 00:50:00,057 --> 00:50:02,498 Parece haver diferentes opini�es sobre isso. 498 00:50:02,617 --> 00:50:07,300 Bem, te vejo depois, sei que voc�s tem muita coisa para conversar. 499 00:50:07,900 --> 00:50:11,061 � t�o bom te ver, Steve. 500 00:50:16,072 --> 00:50:18,144 Meu marido. 501 00:50:23,646 --> 00:50:25,985 Acho que sempre quis casar com um homem poderoso. 502 00:50:27,004 --> 00:50:29,388 A Sra. dona do jornal. 503 00:50:29,467 --> 00:50:32,202 Onde est� a casa grande e tudo mais? 504 00:50:32,203 --> 00:50:35,310 T�nhamos uma boa casa, do outro lado da cidade. 505 00:50:35,311 --> 00:50:39,269 Tivemos que mudar para c�, para pouparmos dinheiro. 506 00:50:39,273 --> 00:50:42,552 -Sonhos despeda�ados, hein? -Eu fiz a escolha, Steve. 507 00:50:42,670 --> 00:50:46,913 � assim que deve ser. Voc� est� armado de novo. 508 00:50:47,569 --> 00:50:50,874 Charles Bissel me disse que deixou as armas com ele quando partiu. 509 00:50:50,953 --> 00:50:52,914 Que voc� estava cansado delas. 510 00:50:53,265 --> 00:50:56,476 Achei que fosse precisar delas aqui. Acabei de encontrar o Hal Fenton. 511 00:50:56,754 --> 00:51:00,717 Steve, n�o deixe isso recome�ar, v� antes que seja tarde demais. 512 00:51:01,207 --> 00:51:04,240 Voc� n�o vai entender nunca? Prefiro estar casada com um 513 00:51:04,241 --> 00:51:06,585 homem como aquele do que com um assassino. 514 00:51:06,586 --> 00:51:09,568 Ao menos eu sei que ele voltar�, mesmo que naquela condi��o. 515 00:51:09,569 --> 00:51:12,841 Pensarei nisso. Adeus, Sharon. 516 00:51:23,124 --> 00:51:25,445 Boa noite, Steve. Esperava encontr�-lo. 517 00:51:25,525 --> 00:51:31,087 -Aqui voc� pode comer um saboroso fil�. -Acho que j� era hora. 518 00:51:35,928 --> 00:51:37,489 Ol�, Jim. 519 00:51:39,288 --> 00:51:41,251 -Engra�ado. -Ele est� b�bado? 520 00:51:41,252 --> 00:51:43,169 Dificilmente. 521 00:51:52,843 --> 00:51:55,518 -Ol�. -Lee, quero que conhe�a o 522 00:51:55,519 --> 00:51:56,972 Steve Llewellyn, meu novo vizinho. 523 00:51:56,973 --> 00:52:00,096 -Ol�, Lee. -Prazer em conhec�-lo, Sr. Steve. 524 00:52:00,472 --> 00:52:03,297 Lee � um dos melhores cozinheiros de Silver Spur. 525 00:52:03,376 --> 00:52:06,738 -O que vai comer? -Algu�m disse algo sobre um fil�. 526 00:52:06,858 --> 00:52:08,860 -Dois fil�s. -Dois fil�s? 527 00:52:09,019 --> 00:52:11,820 Vou prepar�-los agora. 528 00:52:22,521 --> 00:52:25,602 Ol�, Jim! Vai tomar um drink? 529 00:52:30,482 --> 00:52:33,907 Jim, qual � o problema? Algo de errado? 530 00:52:38,018 --> 00:52:41,070 -Queimaram minha propriedade hoje. -Como? 531 00:52:42,883 --> 00:52:45,699 Com um f�sforo jogado no lugar certo. 532 00:52:46,277 --> 00:52:47,792 Quem fez isso? 533 00:52:50,531 --> 00:52:54,874 N�o sei ainda. Mas pretendo descobrir. 534 00:53:00,927 --> 00:53:05,398 Steve, voc� n�o viu seu novo lugar ainda, vamos v�-lo essa noite. 535 00:53:05,478 --> 00:53:09,058 -Voc� n�o poder� v�-lo amanh�. -Isso � o que o Fenton disse. 536 00:53:09,059 --> 00:53:11,760 Claro, vamos dar uma olhada. 537 00:53:17,441 --> 00:53:19,162 -Voc� viu o delegado? -N�o. 538 00:53:19,322 --> 00:53:21,203 -Tentou o escrit�rio do jornal? -Ele n�o est� l�. 539 00:53:21,322 --> 00:53:24,004 -O que houve? -Jim foi at� minha casa chorando, 540 00:53:24,123 --> 00:53:28,485 -e a Jane estava chorando na rua. -N�s o vimos antes de jantar. 541 00:53:28,605 --> 00:53:31,686 -O que aconteceu com ele? -Um inc�ndio na terra dele. 542 00:53:31,805 --> 00:53:34,447 -Criminoso? -Sim, ao estilo do Novo M�xico. 543 00:53:34,567 --> 00:53:39,529 Primeiro eles mandam algumas pessoas oferecerem um pre�o rid�culo pela terra, 544 00:53:39,648 --> 00:53:44,371 depois eles deixam uma carta an�nima de amea�a nos correios. 545 00:53:44,489 --> 00:53:49,293 Ent�o eles esperam ele ir para a cidade celebrar e queimam a casa e o celeiro. 546 00:53:49,411 --> 00:53:52,453 Westfall n�o gosta desse tipo de inc�ndio, nem eu. 547 00:53:52,572 --> 00:53:55,974 -Onde ele est� agora? -Est� no Bissel se embebedando. 548 00:53:56,093 --> 00:53:58,575 -Se a gangue do Fenton aparecer... -Encontre o delegado. 549 00:53:58,695 --> 00:54:01,776 -N�s vamos at� o Bissel. -Pensei que o Fenton tinha te 550 00:54:01,895 --> 00:54:05,338 -expulsado da cidade. -Ainda estou aqui, encontre o delegado. 551 00:54:05,456 --> 00:54:07,297 Tudo bem ent�o. 552 00:54:07,417 --> 00:54:10,844 Est� fazendo o correto, vizinho. Talvez tenha uma chance mais tarde. 553 00:54:33,140 --> 00:54:38,662 Steve, isso � como fumar muito, um deles jogar� fuma�a no seu rosto. 554 00:54:38,788 --> 00:54:42,927 Talvez possamos impedir isso, Charlie. Veremos. 555 00:54:44,476 --> 00:54:47,082 Ouvi o que aconteceu com sua casa, Westfall. 556 00:54:47,083 --> 00:54:50,032 Gostaria de ir l� com voc� amanh�, pode aparecer algo interessante. 557 00:54:50,033 --> 00:54:53,205 Aqui � o lugar para se resolver as coisas. 558 00:54:53,702 --> 00:54:57,647 Voc� foi a casa do Dr. McKenna, por que n�o vamos todos l�? 559 00:54:57,648 --> 00:55:00,744 Por que n�o cuida da sua vida? 560 00:55:11,527 --> 00:55:15,830 McKenna, as vezes acho que voc� inventa problema onde n�o h�. 561 00:55:15,831 --> 00:55:19,932 -Est� quieto aqui. -Digo que o Westfall 562 00:55:19,933 --> 00:55:22,998 est� pronto para explodir. 563 00:55:22,999 --> 00:55:25,524 Um homem tem direito a beber quando precisa. 564 00:55:25,525 --> 00:55:27,920 O Jim est� bem. 565 00:55:34,186 --> 00:55:37,306 D�-me um bebida caprichada. 566 00:55:38,565 --> 00:55:42,810 Est� vendo por que n�o podemos contar com nosso delegado? 567 00:55:42,948 --> 00:55:45,056 Ele � um bom homem, talvez ele esteja certo. 568 00:55:45,057 --> 00:55:48,391 �? Olhe. 569 00:56:02,732 --> 00:56:07,732 O chefe me disse que estava na cidade, lembra de mim, Llewellyn? 570 00:56:07,733 --> 00:56:10,015 N�o tentarei lembrar. 571 00:56:10,016 --> 00:56:16,260 Est� tentando morrer, parece que n�o aceita uma ordem muito bem. 572 00:56:16,261 --> 00:56:18,264 Parece que n�o. 573 00:56:18,265 --> 00:56:21,293 Ainda quer pagar um d�lar por acre na minha terra? 574 00:56:21,294 --> 00:56:25,065 -N�o te conhe�o, senhor. -Voc� tamb�m tem uma mem�ria ruim. 575 00:56:25,066 --> 00:56:28,336 Voc� tentou comprar minha terra semana passada para seu chefe. 576 00:56:28,337 --> 00:56:31,516 -Voc� queimou minha terra esta tarde. -Voc� est� louco. 577 00:56:31,517 --> 00:56:34,616 -Melhor louco do que morto. -Deixe para l�, Jim. 578 00:57:37,884 --> 00:57:41,182 -Voc� est� ferido? -Sim. 579 00:57:53,157 --> 00:57:55,635 -Voc� est� bem? -Sim. 580 00:58:00,645 --> 00:58:04,046 Bem, parece que minha noite ser� ocupada. 581 00:58:04,049 --> 00:58:06,725 E j� tenho mais trabalho do que posso lidar. 582 00:58:06,726 --> 00:58:10,971 Fenton procurar� por voc� agora, � melhor ficar escondido na minha casa. 583 00:58:10,972 --> 00:58:14,777 Chris, v� com ele, ficarei aqui para ajudar o doutor. 584 00:58:14,778 --> 00:58:19,640 � melhor voc� sair da cidade tamb�m, espere at� darmos not�cia. 585 00:58:19,641 --> 00:58:21,502 Vamos, Steve. 586 00:59:02,135 --> 00:59:04,361 -Onde est� o Mackenna? -N�o est� aqui, 587 00:59:04,362 --> 00:59:06,801 ele n�o voltou ontem a noite. Talvez esteja no jornal. 588 00:59:06,802 --> 00:59:07,608 Eu tentarei l�. 589 00:59:07,621 --> 00:59:09,860 Talvez tenha ido para o oeste pra ficar perto da fronteira. 590 00:59:09,861 --> 00:59:13,306 S� quero saber dele o que aconteceu no Bissel ontem a noite. 591 00:59:13,307 --> 00:59:15,512 -Eu posso te dizer. -Voc� pode estar testemunhando 592 00:59:15,513 --> 00:59:17,353 contra si mesmo. 593 00:59:17,354 --> 00:59:19,312 Alguns homens do Fenton foram mortos ontem a noite. 594 00:59:19,313 --> 00:59:21,312 O Westfall tamb�m. 595 00:59:21,313 --> 00:59:23,599 Creio que os homens do Fenton alegaram leg�tima defesa. 596 00:59:23,600 --> 00:59:28,788 Acusaram voc� de tudo, recebi um mandado para sua pris�o esta manh�. 597 00:59:28,789 --> 00:59:32,618 -Vai cumpri-lo, delegado? -Est� na minha mesa. 598 00:59:32,619 --> 00:59:34,737 Esqueci dele quando comecei minha ronda matinal. 599 00:59:34,738 --> 00:59:39,587 -N�o achei que fosse esquecido. -S� voltarei ao escrit�rio meio-dia. 600 00:59:39,588 --> 00:59:42,391 Isso Ihe d� tr�s horas para sair da cidade. 601 00:59:42,392 --> 00:59:44,600 -Obrigado. -N�o me agrade�a. 602 00:59:44,601 --> 00:59:46,811 Eu prometi a ela. 603 00:59:47,231 --> 00:59:51,234 V� ou fique, n�o faz diferen�a para mim. 604 01:00:31,884 --> 01:00:35,331 Onde diabos est�? 605 01:00:56,610 --> 01:01:00,101 -Descansou? -Voc� tem uma cama confort�vel. 606 01:01:00,102 --> 01:01:02,604 -Onde esteve? -Cuidando das testemunhas, 607 01:01:02,605 --> 01:01:09,569 e medicando alguns cidad�os decentes desta metr�poles. 608 01:01:09,570 --> 01:01:12,612 Parece que estar armas fazem parte de voc�, n�o �? 609 01:01:12,613 --> 01:01:14,158 Tem que ser. 610 01:01:14,159 --> 01:01:21,498 Joanetes, a maldi��o do homem por andar em p�. 611 01:01:23,322 --> 01:01:25,203 -Viu o delegado? -Sim. 612 01:01:27,160 --> 01:01:29,302 Quanto tempo ele te deu? 613 01:01:29,303 --> 01:01:32,340 -At� o meio-dia. -Meio-dia? 614 01:01:32,472 --> 01:01:36,138 Ele � generoso, n�o? 615 01:01:38,742 --> 01:01:41,140 Um homem sem uma mulher, olhe isso. 616 01:01:41,141 --> 01:01:46,789 Posso tirar a bala da barriga de algu�m, mas n�o consigo cuidar das meias. 617 01:01:47,344 --> 01:01:52,132 -Voc� vai nos deixar? -Assim que conseguir um 618 01:01:52,133 --> 01:01:53,811 comprador para minha terra. Hoje, amanh�. 619 01:01:53,812 --> 01:01:58,431 Claro, at� o Fenton aparecer. At� l� voc� est� como n�s, 620 01:01:58,432 --> 01:02:03,034 -com problemas at� o pesco�o. -Meu problema � particular. 621 01:02:03,035 --> 01:02:07,203 Nenhum problema � particular. 622 01:02:08,497 --> 01:02:11,913 Algo precisa ser feito pelo acontecido ontem a noite. 623 01:02:11,914 --> 01:02:14,443 -O que? -O Fenton est� trazendo outra manada. 624 01:02:14,444 --> 01:02:18,166 Ele quer comprar mais terra, n�o pretendemos deixar isso acontecer. 625 01:02:18,167 --> 01:02:20,389 -Onde eu entro? -Voc� luta, n�o? 626 01:02:20,390 --> 01:02:25,063 -Queremos que lute ao nosso lado. -Tenho minha guerra particular. 627 01:02:26,821 --> 01:02:28,550 Abra a porta! 628 01:02:33,806 --> 01:02:37,117 -Llewellyn? -N�o est� aqui, mas... 629 01:02:37,573 --> 01:02:42,199 Bem, n�o h� muito o que eu possa fazer. Mas tentarei. 630 01:02:44,161 --> 01:02:48,246 -Pegue-o! -Espere, o que est� acontecendo? 631 01:02:48,247 --> 01:02:50,185 Estamos te poupando trabalho, delegado, Llewellyn est� l� dentro. 632 01:02:50,186 --> 01:02:53,464 -Ele tem at� o meio-dia. -Quem disse isso? 633 01:02:53,465 --> 01:02:55,207 -Eu disse. -Traga-o para fora agora. 634 01:02:55,208 --> 01:02:58,209 Ou�a, quando voc� mandar nesta cidade receberei ordens de voc�. 635 01:02:58,210 --> 01:03:00,133 -N�o antes. -Saia da minha frente, delegado. 636 01:03:00,134 --> 01:03:01,883 Use sua cabe�a. 637 01:03:03,571 --> 01:03:07,233 Talvez possa cuidar do Llewellyn, mas e deles? 638 01:03:11,589 --> 01:03:13,517 Agora saia da rua. 639 01:03:14,083 --> 01:03:16,770 Se o Llewellyn pode esperar at� meio-dia, acho que podemos tamb�m. 640 01:03:16,771 --> 01:03:19,959 Leve seus homens de volta para o acampamento e mantenha-os l�. 641 01:03:20,585 --> 01:03:23,478 � dif�cil manter meus homens parados, delegado. 642 01:03:30,518 --> 01:03:32,527 Saia, doutor. 643 01:03:35,998 --> 01:03:39,193 -Obrigado, xerife. -Voc� n�o me deve nada. 644 01:03:39,194 --> 01:03:42,892 Bem, acho melhor darmos nossas ordens. 645 01:03:42,893 --> 01:03:46,798 Espero que ele a receba bem. Isso ser� a lei... 646 01:03:46,908 --> 01:03:49,145 -Leis? -Diz que temos... 647 01:03:52,115 --> 01:03:57,902 Isso � loucura, Mckenna. Como tantos tolos podem se reunir? 648 01:03:58,510 --> 01:04:02,308 -Isso � colocar madeira na fogueira. -� melhor que sermos destru�dos, 649 01:04:02,309 --> 01:04:03,819 um de cada vez. 650 01:04:03,820 --> 01:04:07,020 Armas proibidas na cidade, hor�rio para vender whisky, 651 01:04:07,021 --> 01:04:10,653 estendendo os limites da cidade para que eu tenha que proteger 652 01:04:10,654 --> 01:04:14,487 -todos os fazendeiros na redondeza. -Pode fazer cumprir nossa lei? 653 01:04:14,488 --> 01:04:15,960 Ningu�m poderia. 654 01:04:15,961 --> 01:04:18,924 Ser delegado n�o � a mesma coisa que praticar medicina. 655 01:04:18,925 --> 01:04:22,252 Quando eu come�o a trabalhar meus clientes revidam. 656 01:04:22,253 --> 01:04:25,948 Talvez tenha escolhido seus clientes no lado errado da cerca, hein? 657 01:04:26,994 --> 01:04:30,884 Mantive sua cidade em paz at� o Llewellyn pegar suas armas com o Bissel. 658 01:04:30,885 --> 01:04:33,666 Continuarei mantendo a paz, mas do meu jeito. 659 01:04:33,667 --> 01:04:36,509 Alguns acham que isso n�o � bom o suficiente. 660 01:04:36,510 --> 01:04:40,649 H� um limite para tudo, esse � o meu. 661 01:04:43,986 --> 01:04:47,825 Bem, parece que h� uma vaga aberta para um bom homem. 662 01:04:47,826 --> 01:04:50,548 -Llewellyn? -Demorar� para voc� encontrar 663 01:04:50,549 --> 01:04:54,543 um homem melhor que o Keown. � melhor mant�-lo. 664 01:05:16,955 --> 01:05:20,952 -Ol�, Steve. -Sinto por ontem a noite, Sharon. 665 01:05:21,030 --> 01:05:24,908 Sobre o John? Quer que eu fique triste, Steve? 666 01:05:25,027 --> 01:05:27,945 -Suponho que sim. -N�o pelo John. 667 01:05:28,064 --> 01:05:31,302 N�o o reconhecia a muito tempo. Um estranho, 668 01:05:31,421 --> 01:05:35,698 -um estranho b�bado e covarde. -Voc� era casada com ele. 669 01:05:35,776 --> 01:05:39,734 O homem com que me casei morreu nos nossos primeiros meses juntos. 670 01:05:39,853 --> 01:05:42,412 Um homem morreu ontem a noite tamb�m. 671 01:05:42,530 --> 01:05:45,289 John teve sorte ontem a noite, ele escapou de uma vida que 672 01:05:45,368 --> 01:05:47,327 temia e odiava. 673 01:05:47,445 --> 01:05:51,164 -O que far� agora? -Levarei a Sra. Westfall at� o vale, 674 01:05:51,281 --> 01:05:54,960 ela quer saber o que se pode ser salvo depois do inc�ndio. 675 01:05:55,078 --> 01:05:59,715 -Isso � hoje, e amanh�? -Continuarei imprimindo o jornal. 676 01:05:59,794 --> 01:06:03,431 Um jornal livre para dizer a verdade, para lutar. 677 01:06:03,550 --> 01:06:06,949 Acredite em mim, Steve, � melhor assim. 678 01:06:07,444 --> 01:06:08,905 �? 679 01:06:26,528 --> 01:06:29,726 Est� chegando a hora, Steve, voc� vai partir, n�o? 680 01:06:29,845 --> 01:06:33,402 -Ord prometeu. -O delegado manter� sua promessa. 681 01:06:33,521 --> 01:06:36,789 -Suponho que devo agradec�-la. -N�o, voc� s� deve prometer 682 01:06:36,790 --> 01:06:39,352 que deixar� Silver Spur e que n�o voltar�. 683 01:06:39,353 --> 01:06:41,123 -N�o posso partir. -Voc� deve, 684 01:06:41,124 --> 01:06:43,247 se houver mais problemas deixe o Ord cuidar disso. 685 01:06:43,248 --> 01:06:46,910 -Ele pode, sozinho? -Ele � a lei. 686 01:06:46,989 --> 01:06:49,526 -Isso � o suficiente? -Para mim �. 687 01:06:49,527 --> 01:06:53,423 -Como tem sido. -Sim. 688 01:06:54,607 --> 01:06:58,658 -Ent�o, Steve? -Adeus, Sharon. 689 01:07:26,950 --> 01:07:29,799 Voc� tem companhia esperando por voc�. 690 01:07:34,094 --> 01:07:36,580 -O bando do Fenton? -Parte dele. 691 01:07:36,581 --> 01:07:40,138 O resto foi para minha casa, eles est�o espalhados pelo vale. 692 01:07:40,257 --> 01:07:44,056 -A manada deve ter chegado antes. -� o que parece. 693 01:07:44,134 --> 01:07:46,732 Obrigado pelo aviso, � melhor ir para sua casa. 694 01:07:46,851 --> 01:07:50,234 Acha que estou aqui para te avisar? Vizinhos devem ficar unidos. 695 01:07:50,235 --> 01:07:52,407 Quero participar disso. 696 01:07:52,526 --> 01:07:54,804 Vamos por ali. 697 01:08:08,555 --> 01:08:11,268 -Algum gado no celeiro? -Deve ter. 698 01:08:11,427 --> 01:08:14,066 D� uma olhada. 699 01:08:29,262 --> 01:08:32,299 Llewellyn n�o achar� nada de �til ai dentro se ele voltar. 700 01:08:32,300 --> 01:08:36,605 Contanto que ele n�o nos ache aqui, agora espalhe o gado e vamos partir. 701 01:08:40,240 --> 01:08:42,239 Espere um pouco. 702 01:08:54,067 --> 01:08:57,505 Fique deitado, quando quisermos que se levante assoviaremos. 703 01:09:09,812 --> 01:09:12,890 Voc� � um homem dif�cil de convencer a cuidar da pr�pria vida. 704 01:09:12,969 --> 01:09:15,768 Chegar� minha hora com voc�s dois. 705 01:09:16,280 --> 01:09:18,760 O delegado n�o ficar� feliz com esse an�ncio. 706 01:09:18,761 --> 01:09:21,233 Coloque-o no cavalo que ele encontra o caminho para a cidade. 707 01:09:21,234 --> 01:09:24,838 Acompanharei para ter certeza de que ele n�o se perca. 708 01:09:24,957 --> 01:09:26,877 Levante. 709 01:09:27,234 --> 01:09:30,833 Tudo bem, pegue o que restou dos seus homens. 710 01:09:32,111 --> 01:09:34,510 Deixe-os ir a s�s. 711 01:09:35,213 --> 01:09:37,686 N�o devemos ir a cidade depois de ontem a noite e disso. 712 01:09:37,687 --> 01:09:39,906 -Eu arriscarei. -Voc� � louco. 713 01:09:39,907 --> 01:09:43,071 Talvez, mas somos em dois, voc� n�o pretende ficar aqui. 714 01:09:43,269 --> 01:09:45,297 Pensei em ir para a casa do Westfall. 715 01:09:45,298 --> 01:09:49,535 -Quer companhia? -J� tenho, pode ir. 716 01:10:00,114 --> 01:10:02,521 Tudo bem, depressa. 717 01:11:14,959 --> 01:11:18,041 -O que aconteceu? -Steve, se voc� estivesse l�. 718 01:11:18,042 --> 01:11:20,528 -Vamos a cidade que te conto. -Diga-me agora. 719 01:11:20,529 --> 01:11:23,854 -Isso n�o te afeta. -Eu julgarei isso. 720 01:11:25,261 --> 01:11:28,833 A manada do Fenton est� cobrindo todas as terras do vale. 721 01:11:28,834 --> 01:11:31,604 -A terra do Westfall tamb�m? -Esta � a base deles. 722 01:11:31,622 --> 01:11:36,633 Voc� devia ver o campo da Lenine. Cercas destru�das. 723 01:11:36,734 --> 01:11:41,681 Ent�o um homem nos impediu de entrar no que sobrou da casa dela. 724 01:11:42,963 --> 01:11:46,086 Nunca vi nada como isso antes, Steve. 725 01:11:46,087 --> 01:11:50,049 A terra era da Lenine e eles mataram o marido dela ontem a noite. 726 01:11:50,050 --> 01:11:52,245 Acho que ela n�o conseguiria parar. 727 01:11:52,246 --> 01:11:57,178 -Eles me prenderam. -Sim, eles a prenderam como gado. 728 01:11:57,297 --> 01:12:01,230 Eu matarei aquele homem se ele colocar o p� em Silver Spur. 729 01:12:02,338 --> 01:12:04,981 -Vire a carro�a. -N�o, Steve, h� muitos deles. 730 01:12:04,982 --> 01:12:07,784 -N�o deixarei voc� ir. -Vire a carro�a! 731 01:13:04,413 --> 01:13:06,742 -Voc� � o Curly? -Sim. 732 01:13:07,475 --> 01:13:10,484 -Voc� tocou nessa mulher? -Isso n�o � uma mulher. 733 01:13:10,485 --> 01:13:18,471 Ela � uma genu�na gata da montanha que j� chega arranhando. 734 01:13:18,472 --> 01:13:21,406 -Tire suas armas. -N�o. 735 01:13:22,077 --> 01:13:23,991 Tire-as. 736 01:13:36,404 --> 01:13:39,847 Atire no Curley primeiro se tentarem algo. 737 01:14:37,522 --> 01:14:40,202 Mate-o. Mate-o. 738 01:14:49,662 --> 01:14:51,567 Mate-o. 739 01:15:47,291 --> 01:15:51,856 Sele o cavalo, v� at� o vale e encontre o chefe. 740 01:15:51,949 --> 01:15:55,313 Diga a ele que cuidaremos do Sr. Llewellyn. 741 01:15:55,314 --> 01:15:58,208 Nos encontre na cidade. 742 01:15:59,740 --> 01:16:01,341 V�o. 743 01:16:32,816 --> 01:16:35,257 Lenine � melhor voc� ir se limpar. 744 01:16:37,332 --> 01:16:41,115 Ou�am, se perguntarem o que aconteceu, ela sofreu um acidente. 745 01:16:41,116 --> 01:16:44,216 Obrigado, Steve, n�o demorarei. 746 01:16:50,735 --> 01:16:53,689 N�o quero que ningu�m saiba o que aconteceu com o Curley. 747 01:16:53,690 --> 01:16:57,255 A cidade inteira, at� o delegado podem querer interferir. 748 01:16:57,286 --> 01:16:59,205 Voc� n�o quer que isso aconte�a, quer? 749 01:16:59,206 --> 01:17:05,316 Ontem n�o, talvez nem um hora atr�s, mas agora, sim. 750 01:17:05,983 --> 01:17:11,228 Entendo, Steve, talvez at� entenda o que tentou me dizer uma vez. 751 01:17:11,513 --> 01:17:14,906 Silver Spur se entrega ao Fenton ou o enfrenta. 752 01:17:14,986 --> 01:17:17,394 Quero que enfrentem ele. 753 01:17:17,967 --> 01:17:21,852 Voc� � Sharon Lynch, se lembra? Uma garotinha que fugiu de 754 01:17:21,853 --> 01:17:24,623 Willow Creek por que havia sangue na terra. 755 01:17:25,193 --> 01:17:28,005 Voc� se casou com um jornalista para que pudesse lutar com 756 01:17:28,006 --> 01:17:29,236 palavras ao inv�s de balas, voc� est� esquecendo... 757 01:17:29,237 --> 01:17:33,406 N�o estou esquecendo nada. Limpei sua arma por voc� a 758 01:17:33,407 --> 01:17:37,049 muito tempo atr�s, no dia que voc� caiu em Willow Creek. 759 01:17:37,050 --> 01:17:40,299 Quero que as use agora, por mim. 760 01:17:42,380 --> 01:17:46,077 -Volte para a cidade. -Voc� far� o que pe�o? 761 01:17:46,755 --> 01:17:48,865 Voc� s� est� pedindo isso por que est� com raiva do Curley, 762 01:17:48,866 --> 01:17:51,185 pelo que ele fez a Jenny. Voc� n�o est� pensando... 763 01:17:51,186 --> 01:17:54,765 Como sabe o que penso? Como me sinto quando penso em voc�, 764 01:17:54,766 --> 01:17:57,814 como me sentia quando pensava nele quando partiu de Willow Creek? 765 01:17:57,815 --> 01:18:01,604 O que sabe sobre a solid�o e amargura que me fizeram casar com o John? 766 01:18:01,605 --> 01:18:04,047 Sobre o desespero que me fez ficar com ele? 767 01:18:04,048 --> 01:18:06,337 O que sabe sobre mim? 768 01:18:07,953 --> 01:18:10,107 O que me lembro. 769 01:18:29,083 --> 01:18:31,171 Adeus. 770 01:19:04,606 --> 01:19:07,208 -O maior inferno que j� vi. -Inferno? 771 01:19:07,327 --> 01:19:11,047 Claro, a Sra. Sharon e a Sra. Jenny chegaram a uma hora tr�s. 772 01:19:11,167 --> 01:19:13,408 N�o se preocupe, toda a cidade sabe da luta. 773 01:19:13,527 --> 01:19:16,367 -Estava te esperando. -H� algum homem do Fenton aqui? 774 01:19:16,487 --> 01:19:19,728 -N�o, acho que voc� os assustou. -N�o acho. 775 01:19:19,807 --> 01:19:21,967 -Vamos beber? -N�o posso. 776 01:19:22,046 --> 01:19:29,680 Vou jantar com o Mckenna mais tarde, se quiser pode vir. 777 01:19:29,882 --> 01:19:31,746 -Acho que n�o. -� de gra�a. 778 01:19:31,747 --> 01:19:34,047 Pagarei pela minha. 779 01:19:42,881 --> 01:19:45,991 Ouvi dizer que n�o prendeu os homens que o Chris trouxe. 780 01:19:45,992 --> 01:19:49,193 Parece que eles pagaram o suficiente pelo que fizeram com sua casa. 781 01:19:49,680 --> 01:19:52,183 Voc� tem leis muito flex�veis nesta cidade. 782 01:19:52,444 --> 01:19:55,772 Acho que pode adiar aquele mandado at� eu comer e beber algo. 783 01:19:55,773 --> 01:20:01,251 N�o h� nada mais contra voc�. As acusa��es foram retiradas. 784 01:20:01,252 --> 01:20:05,687 -Parece que ele o quer aqui. -Pelo que vejo isso est� funcionando. 785 01:20:05,804 --> 01:20:09,559 Sim, d�-me um dose, Charlie. 786 01:20:21,778 --> 01:20:25,772 N�o deixe-os te encurralar aqui, saia pelos fundos. 787 01:20:40,199 --> 01:20:43,256 Tudo bem, vasculhem tudo. 788 01:20:43,257 --> 01:20:46,389 Ainda dou as ordens nessa cidade, Fenton. 789 01:20:46,537 --> 01:20:48,937 -O que quer? -Alguns fazendeiros atacaram 790 01:20:48,938 --> 01:20:51,161 meus homens hoje, darei uma li��o neles. 791 01:20:51,162 --> 01:20:54,733 -Fazendeiros? -Sim, Christofferson e Llewellyn. 792 01:20:54,823 --> 01:20:59,336 Ou�a, voc� e seus homens causaram todos os problemas aqui. 793 01:20:59,337 --> 01:21:01,218 E voc� sabe disso. 794 01:21:01,219 --> 01:21:06,435 Voc� chegou a cidade em paz, te darei a chance de deix�-la da mesma forma. 795 01:21:06,436 --> 01:21:08,644 Voc� � um homem valente, delegado, � uma pena que n�o tenha uma cidade 796 01:21:08,645 --> 01:21:10,639 algum valente para te apoiar. 797 01:22:12,122 --> 01:22:14,266 Acertou minhas costelas. 798 01:22:40,901 --> 01:22:45,254 -Onde est� a Sharon? -N�o sei, talvez com o Mckenna. 799 01:22:45,333 --> 01:22:47,864 Gostaria de saber, ela n�o queria isso. 800 01:22:48,416 --> 01:22:50,914 Ela tentou evitar que isso acontecesse. 801 01:22:50,915 --> 01:22:53,407 Tenho que parar isso. 802 01:22:54,180 --> 01:22:56,910 Temos que tentar, ningu�m pode fazer isso sozinho, 803 01:22:56,911 --> 01:22:58,999 nem mesmo voc�, delegado. 804 01:23:03,697 --> 01:23:07,496 A maioria est� no Bissel, cuidamos do resto primeiro. 805 01:23:07,497 --> 01:23:11,927 V� at� o Mckenna, eu irei para os correios. 806 01:23:53,470 --> 01:23:56,789 -Steve, eu temia que tivesse partido. -Te disse que n�o poderia. 807 01:23:56,790 --> 01:23:58,999 -Onde est�o o doutor e o Chris? -L� fora. 808 01:23:59,000 --> 01:24:01,640 Lutando como um homem deveria, e indo bem tamb�m, 809 01:24:01,641 --> 01:24:04,106 a gangue do Fenton n�o est� t�o grande como quando come�ou. 810 01:24:04,107 --> 01:24:07,458 Acharei os outros e mandarei algu�m aqui cuidar de voc�s. 811 01:24:08,046 --> 01:24:10,139 Steve, n�o v� atr�s deles, n�o vale a pena. 812 01:24:10,140 --> 01:24:12,594 -Para mim vale. -Steve. 813 01:24:12,700 --> 01:24:15,750 Steve, volte desta vez. Por favor, volte. 814 01:24:50,971 --> 01:24:53,049 -Chris? -Llewellyn. 815 01:24:53,050 --> 01:24:55,874 -Onde est� o Chris? -Aqui. 816 01:25:02,214 --> 01:25:05,383 Bissel est� atr�s do Fenton, achei que estivesse com ele. 817 01:25:05,384 --> 01:25:10,341 -O delegado ainda est� na rua. -Deve ser ele atirando dos correios. 818 01:25:10,342 --> 01:25:15,070 Isso significa que a rua est� limpo naquela dire��o. 819 01:25:15,071 --> 01:25:17,874 Cuide das mulheres na casa do doutor, cubra a frente do saloon de l�. 820 01:25:17,875 --> 01:25:20,842 -O que far�? -O que puder, v� para l�. 821 01:25:22,293 --> 01:25:22,854 Mckenna. 822 01:25:22,855 --> 01:25:27,351 Voc�s v�o para o Bissel, atirem na parte de tr�s para eles sa�rem pela frente. 823 01:25:27,352 --> 01:25:30,570 Voc� acha que te convenci a isso para ficar na parte de tr�s? 824 01:25:30,571 --> 01:25:33,488 Voc� n�o me convenceu a nada, encontrarei o delegado. 825 01:25:33,606 --> 01:25:36,802 Se ele estiver vivo talvez consigamos. 826 01:25:50,697 --> 01:25:54,211 -Voc� est� bem, delegado? -Sobreviverei. 827 01:25:54,262 --> 01:25:56,891 De repente ficou quieto l� dentro. 828 01:25:56,892 --> 01:25:59,299 Melhor descobrirmos o por que. 829 01:25:59,667 --> 01:26:01,899 Estava esperando por voc�. 830 01:26:15,138 --> 01:26:20,898 -Eles nos encurralaram. -N�o tem como voltar atr�s. 831 01:26:44,356 --> 01:26:47,168 Parece que estavam esperando por n�s. 832 01:26:47,999 --> 01:26:50,756 Cubra a porta. 833 01:28:01,136 --> 01:28:02,722 Te disse para ficar com as mulheres. 834 01:28:02,723 --> 01:28:06,227 Imaginei que voc� precisava de mais ajuda que elas. 835 01:28:12,974 --> 01:28:17,888 Fique com elas, Charlie, desta vez para sempre. 836 01:28:19,084 --> 01:28:21,201 Deixe-o ir. 837 01:28:29,427 --> 01:28:31,264 Steve. Steve. 838 01:28:31,382 --> 01:28:34,738 Leve o delegado para dentro, ele precisa de cuidados. 839 01:28:34,857 --> 01:28:37,774 Te ajudo a apoi�-lo, senhora, ele � um pouco pesado. 840 01:28:37,892 --> 01:28:42,087 Voc� n�o, doutor, ele est� me apoiando, sempre apoiou. 841 01:28:42,165 --> 01:28:44,363 E sempre me apoiar�. 842 01:28:44,481 --> 01:28:48,424 Mckenna, por que n�o cuida dos seus neg�cios? 843 01:28:48,425 --> 01:28:52,786 Estou tentando, mas como vou cuidar de um homem que n�o se deita. 844 01:28:52,787 --> 01:28:56,063 Mais tarde, doutor. Mais tarde. 845 01:28:59,615 --> 01:29:04,185 -Sabe, voc� � quase t�o bonita... -Eu te disse, Steve Llewellyn, 846 01:29:04,186 --> 01:29:06,816 te envenenarei se mencionar... 847 01:29:15,172 --> 01:29:19,083 O delegado ficar� bem. E o Steve, ele parece estar mal? 848 01:29:19,084 --> 01:29:22,324 N�o h� rem�dio para isso, Charlie. Um homem supera uma bala 849 01:29:22,325 --> 01:29:28,525 se for por uma mulher. Que tal uma bebida no seu saloon? 850 01:29:28,526 --> 01:29:32,360 Isso me far� bem. Vamos. 851 01:29:34,709 --> 01:29:36,962 Legendas - Danilo Carvalho 852 01:29:36,963 --> 01:29:42,585 Tradu��o de falas n�o traduzidas: Adailson | friendsharept 853 01:29:42,586 --> 01:29:48,423 Extra��o e Sincronia: tetrao | friendsharept 74510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.