Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:06,567
TERRA DE SANGUE
2
00:01:06,444 --> 00:01:09,708
Ao longo do rio Kansas
e das plan�cies texanas,
3
00:01:09,709 --> 00:01:12,970
a fronteira tem sido a terra
do criadores de gado.
4
00:01:12,971 --> 00:01:16,093
Cidades crescem onde
colonizadores se estabelecem,
5
00:01:16,094 --> 00:01:22,016
finalmente com rodovias sendo
constru�das a oeste da grama.
6
00:01:22,639 --> 00:01:27,778
Eles querem construir uma ferrovia do
oeste de Santa F� at� o Novo M�xico.
7
00:01:28,681 --> 00:01:33,158
Eles tem procurado por boa terra,
terra com grama curta.
8
00:01:33,159 --> 00:01:37,486
Perto das ferrovias.
Ai � que est� o lucro.
9
00:01:37,487 --> 00:01:42,314
N�s a encontramos aqui e
vamos tomar tudo que precisarmos.
10
00:01:43,123 --> 00:01:48,478
Esta � a hist�ria, rapazes, comecem
a transportar nosso gado para o vale.
11
00:01:48,479 --> 00:01:52,754
N�o muito r�pido. Como se
n�o houvesse press�o nenhuma.
12
00:01:52,755 --> 00:01:55,935
-Temos tempo.
-E por qu� esperar tanto.
13
00:01:55,936 --> 00:01:59,698
Pilhamos ranchos, e arrumamos
alguns inc�ndios pelo caminho.
14
00:01:59,699 --> 00:02:01,479
Por qu� n�o come�ar j�?
15
00:02:01,480 --> 00:02:05,308
Pra n�o gastarmos balas, sem
ningu�m trabalhar. Lembre-se.
16
00:02:05,309 --> 00:02:06,724
Todos voc�s.
17
00:02:06,725 --> 00:02:10,693
Constru�mos algo concreto, e
n�o fantasmas pra voltarem depois.
18
00:02:10,694 --> 00:02:11,869
Construir grande...
19
00:02:11,870 --> 00:02:16,064
No meio do nada. Sou
seu irm�o e parceiro.
20
00:02:16,065 --> 00:02:18,899
E tenho direito de opinar em
como comanda este grupo.
21
00:02:18,900 --> 00:02:21,556
-Tudo bem, v� em frente, diga.
-Construir os ranchos � apenas
22
00:02:21,557 --> 00:02:25,362
parte do plano, temos que estar na
ferrovia quando ela chegar aqui.
23
00:02:25,363 --> 00:02:29,522
Mas olha onde nos colocou?
A 20 milhas de onde a construir�o.
24
00:02:29,523 --> 00:02:34,684
20 milhas n�o � t�o longe.
Estaremos pr�ximos da constru��o.
25
00:02:34,685 --> 00:02:38,824
-20 milhas � muita terra.
-N�o para mim.
26
00:02:39,354 --> 00:02:43,444
Voc�s entenderam o que devem
fazer, comecem a trazer o gado.
27
00:02:44,616 --> 00:02:48,184
Ei, garoto.
� melhor ir com calma.
28
00:02:48,185 --> 00:02:51,269
N�s come�amos algo desse
tipo no Texas uma vez,
29
00:02:51,270 --> 00:02:56,123
perdemos tudo por sua causa,
isso n�o acontecer� de novo.
30
00:02:56,525 --> 00:02:58,975
Use sua cabe�a ao
inv�s da sua arma.
31
00:02:58,976 --> 00:03:03,364
Ou estamos acabados.
Fique calmo, do meu jeito.
32
00:03:03,365 --> 00:03:05,760
E voc� morrer� rico.
33
00:03:05,761 --> 00:03:11,114
-E se eu n�o fizer isso?
-Ent�o voc� apenas morrer�.
34
00:03:17,195 --> 00:03:20,351
Jack e eu vamos a loja
comprar material para a cerca.
35
00:03:20,352 --> 00:03:22,608
-� melhor vir conosco.
-Voc�s n�o conseguem lidar
36
00:03:22,609 --> 00:03:25,339
-com isso sozinhos?
-N�o � por isso,
37
00:03:25,340 --> 00:03:27,149
voc� parece que poderia
tomar uma bebida.
38
00:03:27,150 --> 00:03:30,190
-Na cidade tem bom whisky.
-Quando quiser algo de voc�
39
00:03:30,191 --> 00:03:33,565
ou de qualquer um de voc�s,
eu pe�o.
40
00:03:40,800 --> 00:03:44,335
-Ele � meio nervoso, n�o?
-Sim, ele � assim.
41
00:03:44,336 --> 00:03:49,436
Ele ataca tudo que v�.
Tenho vontade de acabar com ele.
42
00:03:49,437 --> 00:03:52,642
Se ele fizer isso de novo eu
� quem vou acabar com ele.
43
00:03:52,643 --> 00:03:57,441
Esque�a, ele gosta de nos atacar
mas ele ainda � irm�o do Hal.
44
00:03:57,442 --> 00:04:00,999
Se algo acontecer ao Randee,
Hal se vingar�.
45
00:04:01,000 --> 00:04:04,779
J� estou mesmo cansado deste
trabalho, n�o h� nada aqui para n�s.
46
00:04:04,780 --> 00:04:08,912
N�o tenho tanta certeza,
tenho uma id�ia, Jay.
47
00:04:08,913 --> 00:04:12,139
Venha, vamos sair daqui.
48
00:04:19,652 --> 00:04:21,774
Ei, Les.
49
00:04:23,879 --> 00:04:26,061
Voc� disse que tinha uma id�ia.
50
00:04:26,062 --> 00:04:27,945
Sim.
51
00:04:28,938 --> 00:04:32,433
Voc� n�o est� cansado de
construir rancho para os outros?
52
00:04:32,709 --> 00:04:34,702
Estou ouvindo.
53
00:04:34,952 --> 00:04:37,010
Podemos come�ar
a construir o nosso.
54
00:04:37,011 --> 00:04:40,323
Sei de um lugar perto daqui onde
a terra � barata e a grama � longa.
55
00:04:40,324 --> 00:04:42,878
� necess�rio dinheiro
para comprar terra.
56
00:04:43,637 --> 00:04:46,148
Claro que sim.
E sei onde consegui-lo.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,054
O cofre do Bissel
est� cheio de dinheiro.
58
00:04:49,055 --> 00:04:50,635
A dilig�ncia s� o
recolher� na quarta.
59
00:04:50,636 --> 00:04:55,036
-Ele vai lutar.
-J� lutamos antes.
60
00:04:55,667 --> 00:04:59,877
Espere por mim ali,
vou dar uma olhada.
61
00:05:14,036 --> 00:05:18,995
Voc� � estranho aqui, n�o?
Parece que viajou muito.
62
00:05:20,473 --> 00:05:22,613
Texas, talvez?
63
00:05:26,301 --> 00:05:28,219
Santa F�.
64
00:05:29,682 --> 00:05:33,550
Este � bom lugar se
pretende ficar aqui.
65
00:05:33,551 --> 00:05:35,683
Talvez.
66
00:05:41,775 --> 00:05:46,609
Sabe, homens que n�o falam muito
ou est�o fugindo de problemas
67
00:05:46,610 --> 00:05:49,229
ou n�o pretendem
criar problema.
68
00:05:50,823 --> 00:05:52,449
�.
69
00:05:52,450 --> 00:05:58,258
Um homem que fala pouco como
voc� n�o precisa dessas armas.
70
00:05:58,957 --> 00:06:01,225
As vezes elas s�o �teis.
71
00:06:27,342 --> 00:06:32,027
-S� tem uma pessoa...
-Bissel � o suficiente para lidar.
72
00:06:32,028 --> 00:06:35,294
Olhe, n�s queremos um �libi, voc�
entra numa briga com o estranho...
73
00:06:35,295 --> 00:06:37,695
Espere um pouco,
n�o farei isso sozinho.
74
00:06:37,696 --> 00:06:41,940
-N�o precisa, estarei na porta.
-Voc� cuidar� dos dois?
75
00:06:41,941 --> 00:06:46,506
N�o do Bissel, n�o queremos
ele morto, deixe-o inconsciente.
76
00:06:46,889 --> 00:06:50,073
Assim quando acordar ele
culpar� o viajante pelo roubo.
77
00:06:50,074 --> 00:06:53,708
Claro, ele deve at� esquecer
que estivemos l�, n�o?
78
00:06:53,709 --> 00:06:58,175
Ele far� perguntas, mas n�o
estaremos aqui para responder.
79
00:06:58,703 --> 00:07:03,089
Voc� seria um homem mau se tivesse
algu�m para fazer seu servi�o.
80
00:07:03,090 --> 00:07:05,584
Esta � a �ltima vez que
fa�o algo por voc�.
81
00:07:05,585 --> 00:07:07,775
Vamos.
82
00:07:23,145 --> 00:07:24,983
-Ol�.
-D�-me uma bebida.
83
00:07:24,984 --> 00:07:27,504
Em um minuto.
84
00:07:37,365 --> 00:07:39,943
Ei, n�o te conhe�o?
85
00:07:40,953 --> 00:07:42,711
Duvido.
86
00:07:43,998 --> 00:07:50,777
Agora eu sei, voc� roubou um banco
em Abilene e atirou no delegado.
87
00:07:50,913 --> 00:07:53,088
Senhor, voc� � louco.
88
00:07:54,345 --> 00:07:56,867
Est� me chamando
de mentiroso?
89
00:07:58,778 --> 00:08:01,131
Se a carapu�a te serviu.
90
00:08:01,808 --> 00:08:04,790
Ei, espere um pouco.
91
00:08:15,694 --> 00:08:19,384
-Cheguei a tempo.
-Para quem?
92
00:08:19,597 --> 00:08:22,729
Para voc�.
Ele ia te matar.
93
00:08:22,730 --> 00:08:25,301
Voc� desperdi�ou sua p�lvora,
ele nunca me tocou.
94
00:08:25,302 --> 00:08:29,188
Pense o que quiser,
mas � melhor sairmos daqui.
95
00:08:29,808 --> 00:08:33,470
Quando o batedor acordar ele
vai lembrar que estavam brigando.
96
00:08:33,471 --> 00:08:38,027
E n�o estarei por perto para testemunhar
que n�o atirou nele pelas costas.
97
00:08:39,819 --> 00:08:42,876
Faz sentido,
sei que a viagem n�o � f�cil,
98
00:08:42,877 --> 00:08:45,333
estava pensando em
comer antes de partir.
99
00:08:45,334 --> 00:08:49,189
Se me mostrar onde posso
comer vou com voc�.
100
00:08:51,229 --> 00:08:55,724
Tudo bem. Deixei meu
cavalo l� atr�s.
101
00:08:55,725 --> 00:08:59,790
Se n�o se importa. Darei uma checada
no ferimento em sua cabe�a.
102
00:09:33,228 --> 00:09:37,384
Ele n�o est� muito ferido, j�
est� come�ando e se recuperar.
103
00:10:21,823 --> 00:10:25,490
Voc� est� muito alegre para
algu�m que acabou de matar.
104
00:10:25,491 --> 00:10:33,389
N�o faz sentido ficar triste.
Me chamo Les McCambridge.
105
00:10:35,667 --> 00:10:41,344
-Bem, qual � o seu nome?
-Steve Llewellyn.
106
00:10:42,301 --> 00:10:44,568
De onde �, Llewellyn?
107
00:10:45,277 --> 00:10:46,936
Santa F�.
108
00:10:53,961 --> 00:10:59,959
Se est� t�o feliz por que n�o canta?
N�o deve ser pior que seu assovio.
109
00:11:01,893 --> 00:11:04,980
Chato, n�o?
110
00:11:05,100 --> 00:11:07,799
Primeiro tenho que encontrar
um lugar para voc� comer e
111
00:11:07,800 --> 00:11:10,837
-agora voc� quer que eu o divirta.
-N�o quero.
112
00:11:10,838 --> 00:11:14,980
� melhor me dizer por que
matou aquele homem.
113
00:11:15,730 --> 00:11:19,360
Eu nunca havia visto ele antes.
114
00:11:19,361 --> 00:11:22,145
Voc� n�o sabe assoviar e
� um p�ssimo mentiroso.
115
00:11:22,146 --> 00:11:24,894
Vi voc� na porta quando
ele veio para cima de mim.
116
00:11:24,895 --> 00:11:29,010
N�o gosto de ser usado como
pe�a no jogo de outra pessoa.
117
00:11:30,855 --> 00:11:33,851
Se n�o quer falar tudo bem.
118
00:12:45,559 --> 00:12:47,512
Linda.
119
00:12:51,248 --> 00:12:54,510
Com certeza este lugar � lindo.
120
00:15:54,061 --> 00:15:55,993
Sharon.
121
00:16:01,713 --> 00:16:04,827
-Achamos este cavalo no riacho.
-Est� tudo bem, � de um estranho
122
00:16:04,828 --> 00:16:07,469
e ele est� gravemente ferido.
123
00:16:09,929 --> 00:16:12,480
Levem os cavalos
para o curral.
124
00:16:14,284 --> 00:16:16,680
-A quanto tempo ele est� aqui?
-Meia hora.
125
00:16:16,681 --> 00:16:19,589
Eu o achei com uma bala nas costas,
ele veio de muito longe com ela.
126
00:16:19,590 --> 00:16:22,384
Ele est� dormindo agora.
127
00:16:36,259 --> 00:16:38,933
N�o est�o carregadas,
voc� mexeu nelas?
128
00:16:38,934 --> 00:16:40,593
Eu as sequei,
elas estavam molhadas.
129
00:16:40,594 --> 00:16:44,732
Sem marca no cavalo e sem
cheiro de p�lvora em sua arma.
130
00:16:45,367 --> 00:16:50,103
-Espero que ele possa falar.
-Eu te disse que ele estava dormindo.
131
00:16:53,812 --> 00:16:56,923
Ele n�o est� dormindo, querida,
ele est� inconsciente.
132
00:16:56,924 --> 00:16:59,617
-Apagado.
-Quer dizer que ele vai morrer?
133
00:16:59,618 --> 00:17:04,221
N�o sei como ele cavalgou
com um buraco como esse.
134
00:17:04,222 --> 00:17:10,533
Basta ver a cor do sangue.
Ele est� acabado.
135
00:17:10,559 --> 00:17:13,807
N�o me mate ainda.
136
00:17:15,567 --> 00:17:18,752
V� embora, n�o quero
uma enfermeira com bigodes.
137
00:17:18,753 --> 00:17:20,124
-A �gua est� fervendo?
-Sim.
138
00:17:20,125 --> 00:17:25,010
Bom, pegue uma tesoura,
�lcool e um pano limpo.
139
00:17:25,433 --> 00:17:29,720
Temos que ser r�pidos,
pegue o pano.
140
00:17:42,103 --> 00:17:45,495
Quero minhas roupas.
141
00:17:46,221 --> 00:17:49,849
Manuel, quanto tempo
acha que ele ficar� aqui?
142
00:17:49,850 --> 00:17:53,604
-Quem sabe?
-Mas ele j� est� aqui a duas semanas.
143
00:17:53,605 --> 00:17:58,244
-Bem, o ferimento era grave.
-Uma bala de nada.
144
00:17:58,245 --> 00:18:00,930
Pela �ltima vez,
voc� pode me dar minhas roupas?
145
00:18:00,931 --> 00:18:04,384
-N�o.
-Cad� o Pete? Quero sair daqui.
146
00:18:04,385 --> 00:18:10,256
Ele j� partiu, agora fique quieto,
voc� n�o est� pronto para sair ainda.
147
00:18:13,681 --> 00:18:17,000
Deus do c�u,
volte para a cama.
148
00:18:17,001 --> 00:18:20,251
Ela coube direitinho,
eu queria olhar o sol.
149
00:18:20,252 --> 00:18:23,939
Tudo bem, mas volte para
dentro at� eu pegar sua roupa.
150
00:18:23,940 --> 00:18:27,742
Se o Diego ou o Manuel te virem
assim eles n�o esquecer�o isso.
151
00:18:27,743 --> 00:18:30,215
Voc� � linda,
mais bonita do que no dia...
152
00:18:30,216 --> 00:18:34,568
Eu disse que te envenenaria se
mencionasse aquele dia de novo.
153
00:18:34,569 --> 00:18:36,491
Agora, vamos.
154
00:18:50,663 --> 00:18:53,178
Pete est� de volta.
Venha ver.
155
00:19:02,071 --> 00:19:04,502
Coloque o jantar, querida.
156
00:19:04,503 --> 00:19:07,378
Voc� parece triste, Pete.
O que houve?
157
00:19:08,018 --> 00:19:11,907
Acabei de deixar o Charlie Bissel,
tentei um empr�stimo para comprar
158
00:19:11,908 --> 00:19:14,707
-aquela terra que conhe�o.
-Onde?
159
00:19:14,708 --> 00:19:19,187
Em Long Draws,
perto do Wellow Creek.
160
00:19:19,328 --> 00:19:23,986
Eles tem �gua limpa, madeira
e grama como ouro verde.
161
00:19:23,987 --> 00:19:27,715
-O que o Bissel disse?
-Disse n�o, que estava sem dinheiro.
162
00:19:27,716 --> 00:19:29,708
Para que quer mais terra,
voc� n�o tem muito gado?
163
00:19:29,709 --> 00:19:34,300
N�o � para mim, � para ela.
Este lugar matou a m�e dela.
164
00:19:34,301 --> 00:19:37,463
Esse nunca ser�
lugar para um mulher.
165
00:19:37,655 --> 00:19:42,636
Esta terra em Long Draws valer� alguma
coisa se eu conseguir o suficiente.
166
00:19:42,768 --> 00:19:46,893
E ent�o a Sharon ter� as
coisas que sempre quis.
167
00:19:46,946 --> 00:19:49,717
As coisas que ela
sempre sonhou.
168
00:19:49,837 --> 00:19:53,651
� raz�o o suficiente para mim,
tenho algum dinheiro guardado.
169
00:19:53,652 --> 00:19:57,126
-Seria necess�rio muito.
-Eu tenho muito.
170
00:19:58,015 --> 00:20:01,520
-Voc� tem?
-D� uma olhada.
171
00:20:22,243 --> 00:20:26,262
$3.400 � muito dinheiro, Steve.
Era o que eu precisava.
172
00:20:26,376 --> 00:20:28,739
Voc� � meu s�cio agora.
173
00:20:28,740 --> 00:20:32,944
Rapazes, voc�s recebem ordens
do Steve como recebem de mim.
174
00:20:32,945 --> 00:20:37,373
Volitarei em 3 ou 4 dias com o t�tulo
de um rancho em Long Draws.
175
00:20:37,374 --> 00:20:40,093
-Pete, tenha cuidado.
-Claro, querida.
176
00:20:40,094 --> 00:20:44,186
Fa�a com que o Steve se cuide que
cuidarei de mim mesmo, at� mais.
177
00:20:50,370 --> 00:20:53,059
Voc� n�o deveria
t�-lo deixado ir.
178
00:20:53,060 --> 00:20:56,174
Isso nos deixa sozinhos.
Voc� ouviu o que ele disse.
179
00:20:56,175 --> 00:20:59,398
-Eu sou o chefe.
-Sim, eu ouvi.
180
00:20:59,403 --> 00:21:03,319
E tudo que sei sobre voc� � o
que eu soube no dia que chegou.
181
00:21:03,320 --> 00:21:09,145
N�o pude ler seu rosto, mas algo me fez
descarregar sua arma enquanto a secava.
182
00:21:09,698 --> 00:21:12,676
Nunca contei ao Pete sobre o
cartucho vazio que encontrei.
183
00:21:12,677 --> 00:21:17,944
-Armas s�o feitas para serem disparadas.
-Eu sei, mas � tudo que sei sobre voc�.
184
00:21:18,065 --> 00:21:21,165
Se estava preocupada,
por que n�o me expulsou daqui?
185
00:21:21,965 --> 00:21:24,300
De alguma forma eu n�o posso.
186
00:21:24,937 --> 00:21:29,861
Somos do mesmo jeito,
n�o posso partir tamb�m.
187
00:21:37,883 --> 00:21:40,656
Por que voc� vai ficar, Steve?
188
00:21:41,542 --> 00:21:44,525
Voc� � a raz�o,
voc� n�o � feliz aqui.
189
00:21:44,526 --> 00:21:47,956
Feliz?
Quem � nesse deserto?
190
00:21:47,974 --> 00:21:52,454
Minha falecida m�e talvez.
Este n�o � um lugar feliz.
191
00:21:52,455 --> 00:21:57,504
� selvagem acima de tudo.
Pessoas n�o conseguem viver assim.
192
00:21:57,505 --> 00:22:04,341
Eu conseguiria,
� maravilhoso do mesmo jeito.
193
00:22:05,128 --> 00:22:08,207
H� espa�o e nada mais.
194
00:22:08,635 --> 00:22:13,067
Espa�o � importante, se um
homem for crescer ele precisa disso.
195
00:22:13,068 --> 00:22:14,947
A mulher tamb�m.
196
00:22:15,246 --> 00:22:20,010
Morar numa cidade faz as
pessoas se conformarem.
197
00:22:20,011 --> 00:22:24,527
Aqui pode se perceber
quantas milhas se v�o longe.
198
00:22:24,528 --> 00:22:29,886
S� aqui voc� pode
ver o espa�o que tem.
199
00:22:29,920 --> 00:22:31,502
Isso � algo.
200
00:22:33,025 --> 00:22:36,563
Na cidade eles tiram as armas de
um homem e o colocam em um
201
00:22:36,564 --> 00:22:42,536
terno nos dias da semana, mas
isso n�o os faz pessoas decentes.
202
00:22:42,537 --> 00:22:45,631
Aqui h� tempestades,
mas n�s n�o nos escondemos.
203
00:22:45,632 --> 00:22:48,452
-Sim, o ar limpo e livre.
-Isso mesmo.
204
00:22:48,453 --> 00:22:50,721
Liberdade para pisar numa
cobra se voc� a encontrar.
205
00:22:50,722 --> 00:22:54,477
-Homens n�o s�o cobras.
-Alguns s�o.
206
00:22:54,478 --> 00:22:58,744
Nunca me envolverei com algu�m
que resolva as coisas na bala.
207
00:22:59,340 --> 00:23:03,551
� melhor chamar os rapazes aqui,
mande-os levar suas coisas para cabana.
208
00:23:03,552 --> 00:23:08,807
-Vai ficar sozinha na casa?
-Odeio ficar sozinha nesta terra.
209
00:23:09,151 --> 00:23:12,902
N�o quero que fique
com medo de mim.
210
00:23:12,903 --> 00:23:16,242
N�o tenho medo de nenhum
homem e nunca terei.
211
00:23:24,684 --> 00:23:27,272
Sempre tema tudo um pouco.
212
00:23:30,275 --> 00:23:33,775
Manuel, Diego, venham aqui.
213
00:23:35,167 --> 00:23:39,583
Voc� d� as ordem,
isso Ihe cai bem.
214
00:23:41,094 --> 00:23:43,948
A Srta. Lynch quer
falar com voc�s.
215
00:24:23,203 --> 00:24:26,427
Francamente n�o gosto da id�ia
desse homem vivendo conosco.
216
00:24:26,428 --> 00:24:28,275
Eu tamb�m n�o.
217
00:24:37,541 --> 00:24:39,990
Tudo bem,
vamos limpar esse lugar.
218
00:24:39,991 --> 00:24:43,980
Ent�o, agora temos que manter
o dormit�rio limpo, hein?
219
00:24:43,981 --> 00:24:46,646
Trabalhar no campo
n�o � o suficiente.
220
00:24:46,647 --> 00:24:50,864
Talvez Manuel e eu n�o gostemos
de trabalhar para dois chefes.
221
00:24:50,865 --> 00:24:52,929
Especialmente agora que tem
que dormir com um deles, hein?
222
00:24:52,930 --> 00:24:54,984
Voc� n�o gostava da casa?
223
00:24:55,850 --> 00:24:59,765
Colocarei desta forma,
as vezes n�o d� certo.
224
00:24:59,766 --> 00:25:03,585
A pequena, hein?
Que pena.
225
00:25:03,855 --> 00:25:07,428
Esta terra n�o � lugar para uma mulher
que cabe em uma sela pequena.
226
00:25:07,429 --> 00:25:11,028
Senhor, as vezes ela fica t�o
triste que parte meu cora��o e
227
00:25:11,029 --> 00:25:17,234
-eu j� conheci muitas mulheres.
-Muitas? Voc� n�o me parece morto.
228
00:25:17,235 --> 00:25:21,100
-Selem um p�nei para mim.
-Um cavalo, senhor?
229
00:25:21,101 --> 00:25:25,461
-Mas voc� ainda n�o est� curado.
-Como voc�, ainda n�o estou morto.
230
00:25:25,462 --> 00:25:28,432
Quero dar uma olhada na terra que
o velho est� comprando para n�s.
231
00:25:28,433 --> 00:25:30,192
Tudo bem.
232
00:26:06,306 --> 00:26:08,077
Ol�.
233
00:26:08,402 --> 00:26:12,779
Sou Hal Fenton,
este � meu irm�o Randee.
234
00:26:14,029 --> 00:26:17,019
N�o gostamos de estranhos
andando por aqui.
235
00:26:17,341 --> 00:26:19,859
N�o � um bom vizinho, hein?
236
00:26:19,860 --> 00:26:24,477
-Voc� n�o � meu vizinho.
-N�o, sou o novo s�cio do Pete Lynch.
237
00:26:24,478 --> 00:26:27,863
-Steve Llewellyn.
-Voc� pretende ficar aqui?
238
00:26:28,036 --> 00:26:32,764
-Isso � assunto meu.
-Podemos tornar nosso assunto.
239
00:26:32,838 --> 00:26:38,137
O que o fez se tornar s�cio do Lynch?
A filha dele talvez?
240
00:26:38,293 --> 00:26:40,777
-Talvez.
-Mulheres causam problemas
241
00:26:40,778 --> 00:26:42,809
nessa situa��o.
242
00:26:44,286 --> 00:26:49,170
Eu quero esta terra, eu compraria,
mas estou com pouco dinheiro.
243
00:26:49,292 --> 00:26:52,866
Darei um recibo ao Pete
pelo valor que ele pagar.
244
00:26:52,867 --> 00:26:54,720
Entendo.
245
00:26:54,943 --> 00:27:02,311
Traga-o aqui quando ele voltar.
Nosso gado estar� aqui at� l�.
246
00:27:46,078 --> 00:27:47,761
Isso deve servir.
247
00:27:57,967 --> 00:28:01,441
V�o para as rochas,
levem seus rifles.
248
00:28:28,076 --> 00:28:29,883
Esperem!
249
00:28:43,921 --> 00:28:46,307
-Voc� acordou cedo.
-Tive que acordar.
250
00:28:46,308 --> 00:28:49,193
Sempre acordo.
N�o quis perder tempo.
251
00:28:57,073 --> 00:29:00,424
-O que � isso?
-Qualifica��o de acordo com a lei.
252
00:29:00,425 --> 00:29:03,622
Estou cercando a terra, n�o
queremos que ningu�m a invada.
253
00:29:03,623 --> 00:29:07,790
Invas�o? Esta � a resposta
da oferta que fiz ao Pete ontem?
254
00:29:07,791 --> 00:29:11,029
� minha, � a mesma coisa
j� que somos s�cios agora.
255
00:29:11,030 --> 00:29:15,779
Pete nunca pensaria nisso.
De que lei est� falando?
256
00:29:15,780 --> 00:29:18,284
N�s tr�s somos
a lei nestas terras.
257
00:29:18,285 --> 00:29:22,859
Isso n�o � cerca, isso � uma marca no
ch�o, um passo e acabamos com ela.
258
00:29:22,860 --> 00:29:25,617
Voc� e seu gado
s�o os pr�ximos,
259
00:29:25,618 --> 00:29:29,059
tenho homens armados nas rochas
para ver se a cerca aguenta ou n�o.
260
00:29:29,060 --> 00:29:34,232
Voc� foi avisado, Llewellyn.
Agora se livre dos rifles.
261
00:29:34,262 --> 00:29:37,373
Mova o gado,
ele ficar� aqui parado.
262
00:29:37,374 --> 00:29:39,400
Aqueles rifles matar�o o
que atravessar esta linha,
263
00:29:39,401 --> 00:29:41,408
independente do que
acontecer comigo.
264
00:29:41,483 --> 00:29:44,865
-Voc� n�o tem chance.
-Guarde essa arma, rapaz.
265
00:29:45,472 --> 00:29:50,104
Voc� nos surpreendeu,
sua hora vai chegar.
266
00:29:50,883 --> 00:29:55,764
Lembre-se de algo, rapaz, h� sempre
algu�m com um saque mais r�pido.
267
00:29:55,765 --> 00:29:58,541
Nunca mais encoste uma
arma na minha barriga.
268
00:30:03,571 --> 00:30:06,933
Voc� deveria ter aceito
minha oferta, Llewellyn.
269
00:30:33,299 --> 00:30:35,998
Se eu n�o tivesse visto
eu n�o acreditaria.
270
00:30:35,999 --> 00:30:41,195
Voc� fez eles voltarem com o gado.
Mas o que faremos agora?
271
00:30:41,924 --> 00:30:45,158
Colocaremos uma cerca de verdade para
n�o termos que segur�-los com rifles.
272
00:30:45,159 --> 00:30:48,649
-Ent�o lutamos com eles, hein?
-Se eles quiserem isso.
273
00:30:48,650 --> 00:30:50,820
Nossa chance � crescer
mais r�pido que eles.
274
00:30:50,960 --> 00:30:52,262
Temos que ser mais r�pidos,
maiores e mais valentes.
275
00:30:52,486 --> 00:30:54,821
Eu? N�o sou um
homem t�o valente.
276
00:30:55,950 --> 00:30:59,017
O que faria se ele atirasse em mim
e come�asse a atravessar a linha?
277
00:30:59,018 --> 00:31:00,320
Fazer?
278
00:31:01,052 --> 00:31:03,956
Eu tinha o menor na
minha mira desde o in�cio.
279
00:31:03,957 --> 00:31:06,030
Ele teria morrido, senhor.
280
00:31:06,031 --> 00:31:07,838
Voc�s s�o valentes o
suficiente, compadres.
281
00:31:07,946 --> 00:31:10,120
Diga a Srta. Lynch que s�
voltarei ao rancho ao p�r-do-sol.
282
00:31:10,121 --> 00:31:13,768
-Quero dar uma olhada em Willow Creek.
-Pode deixar.
283
00:31:36,515 --> 00:31:38,893
Voc� est� atrasado,
estava te esperando para jantar.
284
00:31:38,894 --> 00:31:41,791
Desculpe,
foi uma viagem longa.
285
00:31:42,169 --> 00:31:46,472
-Seu pai comprou uma terra grande.
-E ele foi comprar mais.
286
00:31:46,473 --> 00:31:49,982
Por que?
At� voc� sabe que isso trar� problema.
287
00:31:50,143 --> 00:31:53,982
Isso n�o trar� problema,
� s� chamar o xerife.
288
00:31:53,983 --> 00:31:59,190
Seu pai foi ao condado comprar terra,
isso n�o � assunto do Fenton.
289
00:31:59,191 --> 00:32:02,387
Por que n�o?
N�s precisamos dela?
290
00:32:05,826 --> 00:32:09,697
Aquela terra pertence
a seu pai e eu, j� basta.
291
00:32:09,698 --> 00:32:13,217
Se deixarmos os Fentons nos pressionarem
logo eles ser�o donos de tudo.
292
00:32:13,218 --> 00:32:16,689
Deixe que os Fentons a tenha.
Tudo.
293
00:32:16,690 --> 00:32:19,016
Voc� acha que posso viver
aqui o resto da minha vida?
294
00:32:19,106 --> 00:32:22,675
Criar uma fam�lia nesta casa,
olhando meu homem partir
295
00:32:22,676 --> 00:32:26,199
sabendo que ele pode n�o voltar.
Sabendo que algu�m pode vir
296
00:32:26,200 --> 00:32:28,761
a noite se vingar.
Acha que posso continuar
297
00:32:28,762 --> 00:32:32,189
cozinhando, costurando para sempre,
dizendo ao meus filhos que esta foi
298
00:32:32,190 --> 00:32:34,254
a terra que Deus fez para eles?
299
00:32:34,255 --> 00:32:37,286
N�o sabia que tinha uma
fam�lia ou um homem.
300
00:32:39,254 --> 00:32:42,184
N�o quero que fique assim.
301
00:32:42,185 --> 00:32:48,116
A mulher quer sempre a mesma coisa,
um lar, filhos, vizinhos, padre,
302
00:32:48,117 --> 00:32:54,846
a�ougueiro, correios, o problema �
que voc� tem que lutar por isso.
303
00:32:56,256 --> 00:32:59,375
Haver� Fentons em todos os lugares
que for, n�o tem como escapar deles.
304
00:33:00,206 --> 00:33:04,865
A ambi��o do homem n�o tem
limites. Quer sempre crescer.
305
00:33:04,866 --> 00:33:10,813
cedo ou tarde, tendo grama,
madeira ou terra, haver� Fentons.
306
00:33:11,576 --> 00:33:14,285
Voc� est� acabado se n�o
os enfrentarem no in�cio.
307
00:33:14,286 --> 00:33:18,364
Recuar pode se tornar um h�bito e
voc� n�o pode crescer recuando.
308
00:33:18,365 --> 00:33:23,098
Os Fentons n�o s�o todo mundo,
o resto � como voc�.
309
00:33:23,099 --> 00:33:30,900
H� coisas nesse mundo mais
valiosas do que estar certo em tudo.
310
00:33:30,901 --> 00:33:34,486
Vamos, a janta est� esfriando.
311
00:33:52,436 --> 00:33:55,354
Est� frio esta noite.
312
00:34:11,241 --> 00:34:15,645
Se te pedisse para deixar
Willow Creek, voc� deixaria?
313
00:34:16,117 --> 00:34:18,750
-Comigo.
-Para onde?
314
00:34:18,751 --> 00:34:22,424
Qualquer lugar.
Contanto que seja uma cidade.
315
00:34:22,425 --> 00:34:26,691
Do outro lado de Santa F�.
Talvez at� Santa F�.
316
00:34:26,692 --> 00:34:30,230
-N�o entendo.
-N�o consegue ver?
317
00:34:30,231 --> 00:34:32,652
Estou tentando achar
uma sa�da disso para n�s.
318
00:34:32,653 --> 00:34:37,215
Para voc�, para mim. Se ficar
voc� ter� que lutar com os Fentons.
319
00:34:37,216 --> 00:34:41,032
Voc� ter� que matar ou morrer.
E eu te aviso:
320
00:34:41,033 --> 00:34:43,728
Eu nunca poderia viver com um
homem que matou outro homem
321
00:34:43,729 --> 00:34:45,757
por causa de um lugar.
322
00:34:45,902 --> 00:34:48,797
Voc� n�o pode ser o
juiz, o j�ri e o executor.
323
00:34:49,069 --> 00:34:52,038
Voc� tem que deixar a lei
cuidar dessas coisas.
324
00:34:52,039 --> 00:34:55,745
H� outras maneiras de lutar
que n�o com uma arma.
325
00:34:55,989 --> 00:35:00,272
N�o importa com que o homem
luta, mas pelo que ele luta.
326
00:35:00,273 --> 00:35:03,841
-Voc� n�o respondeu minha pergunta.
-Qual?
327
00:35:03,842 --> 00:35:06,068
Voc� partiria comigo?
328
00:35:07,515 --> 00:35:10,373
Steve, eu te amo.
329
00:35:11,558 --> 00:35:15,462
Sharon, voc� tem grandes planos para o
seu futuro, nos quais n�o me encaixo.
330
00:35:15,463 --> 00:35:18,708
Sou um criador de gado,
acho que sempre serei.
331
00:35:18,709 --> 00:35:21,186
-Meu passado fala...
-Seu passado.
332
00:35:21,187 --> 00:35:25,094
Perguntei sobre seu passado?
Perguntei onde conseguiu
333
00:35:25,095 --> 00:35:29,126
o dinheiro que deu ao Pete?
Eu te disse que essa � a quantia
334
00:35:29,127 --> 00:35:30,957
exata que foi roubada
do cofre do Bissel?
335
00:35:30,958 --> 00:35:35,138
-Espere um pouco, repita isso.
-Foi de l� que o dinheiro veio.
336
00:35:35,139 --> 00:35:37,831
Do cofre do Charles Bissel.
337
00:35:39,311 --> 00:35:42,425
Ent�o foi l� que ele
conseguiu o dinheiro.
338
00:35:51,081 --> 00:35:55,912
Sharon, vou falar com o Fenton
e fechar um neg�cio pela terra.
339
00:35:55,913 --> 00:35:57,847
Um neg�cio justo para o Pete.
340
00:35:57,848 --> 00:36:00,982
Ent�o voc�s dois podem seguir
o futuro que voc� planejou.
341
00:36:00,983 --> 00:36:06,183
Mas, Steve, estes planos
incluem voc�, eles tem que incluir.
342
00:36:07,784 --> 00:36:10,910
N�o vai funcionar, querida.
Eu sei.
343
00:36:11,132 --> 00:36:13,219
Te amo tamb�m.
344
00:36:24,569 --> 00:36:28,043
Ol�, de casa!
Algu�m em casa?
345
00:36:32,953 --> 00:36:36,566
-Onde est� o Hal Fenton?
-No acampamento.
346
00:36:36,567 --> 00:36:40,434
-Com quem eu falo?
-Comigo, me chamo Sam Dreen.
347
00:36:40,435 --> 00:36:45,579
Acabo de vir de Long Draw, alguns
dos seus gados est�o na minha terra.
348
00:36:45,580 --> 00:36:48,530
Nosso gado est� com
fome e sua grama � verde.
349
00:36:48,772 --> 00:36:51,703
-N�o vi nenhuma cerca.
-Um homem precisa de uma boa
350
00:36:51,704 --> 00:36:55,025
-vis�o para viver nesta terra, Dreen.
-Voc� n�o tem o que fazer aqui.
351
00:36:55,026 --> 00:36:56,983
E voc� � velho o suficiente para
saber que n�o deve vir aqui
352
00:36:56,984 --> 00:36:59,142
-procurar por problema.
-Sou velho o suficiente para saber
353
00:36:59,143 --> 00:37:00,551
que um homem n�o precisa
procurar para ter problema, rapaz.
354
00:37:00,552 --> 00:37:04,419
Sempre h� problemas esperando.
Vim aqui falar de neg�cio.
355
00:37:04,420 --> 00:37:06,009
Comece a falar.
356
00:37:06,010 --> 00:37:09,363
Seu irm�o me ofereceu um acordo,
estamos prontos para aceit�-lo.
357
00:37:09,364 --> 00:37:12,624
-O Long Draw?
-E Willow Creek, tudo.
358
00:37:13,320 --> 00:37:18,172
-Est� rastejando, Llewellyn?
-N�o, fui vencido por votos.
359
00:37:18,230 --> 00:37:21,226
-Falaremos sobre o pagamento.
-Ficaremos com Willow Creek.
360
00:37:21,227 --> 00:37:24,853
-Mas n�o nos custar� nada.
-N�o foi o que seu irm�o disse.
361
00:37:24,854 --> 00:37:28,024
Meu irm�o n�o est� aqui agora.
Agora saia daqui!
362
00:37:28,025 --> 00:37:30,165
Te avisei para n�o fazer isso.
363
00:37:34,860 --> 00:37:37,944
Isso n�o � jeito de fazer neg�cio,
eu disse isso a ele.
364
00:37:37,945 --> 00:37:40,362
Voc� vai falar sobre o
neg�cio com o Fenton?
365
00:37:41,352 --> 00:37:45,972
Sim, mas voc� est� fora dele.
O Hal gostava muito do garoto.
366
00:37:46,364 --> 00:37:48,644
Este garoto me custou
algo tamb�m.
367
00:37:48,645 --> 00:37:52,133
Agora eu tenho que fazer uma
viagem maior do que ia fazer.
368
00:37:52,134 --> 00:37:56,823
Isso n�o far� diferen�a, Llewellyn.
Hal te ca�ar� como um coiote.
369
00:37:56,824 --> 00:37:59,314
Diga ele para fazer um neg�cio
justo com o Pete Lynch.
370
00:37:59,315 --> 00:38:02,892
-Ou n�o ser� dif�cil me encontrar.
-Eu direi a ele.
371
00:38:39,767 --> 00:38:43,845
Andou algumas milhas,
n�o esperava v�-lo...
372
00:38:44,291 --> 00:38:45,800
-Steve Llewellyn.
-Isso.
373
00:38:45,801 --> 00:38:49,700
Ouvi muito sobre voc� ultimamente.
Sempre ou�o sobre voc� quando
374
00:38:49,701 --> 00:38:52,861
a filha do Pete Lynch
vem fazer compras.
375
00:38:53,328 --> 00:38:57,870
-Ela parece gostar de voc�.
-N�o h� ningu�m melhor que ela.
376
00:38:57,871 --> 00:39:01,926
-Certo.
-Voc� pode cuidar disso?
377
00:39:05,025 --> 00:39:10,075
Isto me d� direito a metade
do rancho do Pete Lynch.
378
00:39:10,076 --> 00:39:12,625
A mim?
Por que?
379
00:39:12,763 --> 00:39:17,581
� seu, eu devo a voc�.
Eu comprei a metade do rancho
380
00:39:17,582 --> 00:39:21,407
com o dinheiro que peguei do Les,
dinheiro que veio do seu cofre.
381
00:39:24,390 --> 00:39:27,561
O Pete sabe sobre isso?
382
00:39:27,878 --> 00:39:31,039
O Pete nunca foi de
fazer muitas perguntas.
383
00:39:36,163 --> 00:39:39,031
Quais s�o seus planos?
384
00:39:39,032 --> 00:39:41,950
Partir.
385
00:39:42,746 --> 00:39:47,058
Partir, hein?
Voc� falou com a Sharon?
386
00:39:48,338 --> 00:39:51,089
-N�o concordamos sobre as armas.
-Nunca conheci ningu�m que
387
00:39:51,090 --> 00:39:55,328
odiasse tanto uma arma, mas
isso n�o � raz�o para voc� partir.
388
00:39:55,329 --> 00:40:00,741
Talvez n�o, mas h� uma raz�o.
Eu matei Randee Fenton esta manh�.
389
00:40:00,742 --> 00:40:05,510
-Vejo que � melhor partir depressa.
-Voc� deve terminar o que comecei.
390
00:40:05,511 --> 00:40:09,148
Com o Fenton?
Depois de matar seu irm�o hoje?
391
00:40:09,149 --> 00:40:11,829
Venda o rancho Willow Creek
para ele, ele te ouvir�.
392
00:40:11,830 --> 00:40:15,441
Agora voc� � s�cio do Pete,
n�o eu, isto � pela Sharon.
393
00:40:15,442 --> 00:40:19,460
Quero que tenha certeza que o
Fenton seja justo na compra do lugar.
394
00:40:20,356 --> 00:40:22,365
Tudo bem.
395
00:40:23,666 --> 00:40:25,778
Para onde vai?
396
00:40:26,271 --> 00:40:28,098
Norte.
397
00:40:29,387 --> 00:40:33,229
Tenho algo para voc� ent�o.
Tenho conhecidos
398
00:40:33,230 --> 00:40:35,994
na companhia do expresso e me
disseram que a ferrovia vai passar
399
00:40:35,995 --> 00:40:41,838
por Silver Spur, h� muita terra
l� que pode valer algo um dia.
400
00:40:42,584 --> 00:40:44,668
Obrigado, lembrarei disso.
401
00:40:44,669 --> 00:40:48,586
Se voc� for para l�, que tal me
comprar uma boa esquina na cidade?
402
00:40:48,587 --> 00:40:52,193
Um bom lugar para um saloon.
Imagino que terei que mudar
403
00:40:52,194 --> 00:40:55,253
-para l� quando o rio passar.
-Talvez eu fa�a isso.
404
00:40:59,556 --> 00:41:02,822
Aqui.
Vou deixar isso com voc�.
405
00:41:02,823 --> 00:41:07,753
Voc� � louco em partir sem armas
com o Fenton ca�ando voc�.
406
00:41:08,695 --> 00:41:10,770
Um homem sempre pode conseguir
uma arma se precisar dela.
407
00:41:10,771 --> 00:41:12,994
Quando eu precisar eu
volto para peg�-las.
408
00:41:12,995 --> 00:41:15,360
-Cuide da Sharon.
-Voc� sabe que sim.
409
00:41:15,361 --> 00:41:16,882
Adeus.
410
00:41:41,511 --> 00:41:44,883
COMEMORA��O DO 50� ANIVERS�RIO
SILVER SPUR NOVO M�XICO
411
00:41:56,449 --> 00:41:58,459
BEBIDAS GR�TIS
412
00:41:58,460 --> 00:42:02,451
PARA TODOS NO NOSSO
ANIVERS�RIO DE 50 ANOS
413
00:42:04,411 --> 00:42:08,249
-D�-nos outra.
-Eu fico com esse.
414
00:42:08,670 --> 00:42:15,127
-Silver Spur, Silver Spur.
-Deus aben�oe seu cora��o.
415
00:43:23,485 --> 00:43:27,229
� melhor interferir, delegado,
geralmente � dif�cil ganhar o Fenton
416
00:43:27,230 --> 00:43:32,555
mas hoje estou com a
chave do bolso dele.
417
00:43:32,768 --> 00:43:35,576
Alguns dos seus homens est�o
ficando embriagados, Fenton.
418
00:43:35,577 --> 00:43:39,101
Eu cuido dos meus homens
e voc� cuida da sua cidade.
419
00:43:39,102 --> 00:43:41,312
Este � meu trabalho.
420
00:43:41,910 --> 00:43:44,964
Ol�, Ord, o resto da cidade
est� ocupado como eu?
421
00:43:44,965 --> 00:43:47,016
Eu estou.
422
00:43:51,795 --> 00:43:54,565
Parece outra tarefa para mim.
423
00:43:55,198 --> 00:43:58,322
-� melhor tir�-lo daqui.
-Nunca vi um homem t�o b�bado.
424
00:43:58,323 --> 00:44:00,771
N�o � comum.
425
00:44:10,795 --> 00:44:15,739
Se n�o tiver dinheiro,
aposte seu gado, eu aceito.
426
00:44:17,069 --> 00:44:19,640
Nunca aposto meu gado.
427
00:44:20,012 --> 00:44:22,134
Voc� quem sabe.
428
00:44:25,033 --> 00:44:28,720
Jogaremos outra rodada um
desses dias, isso n�o acaba aqui.
429
00:44:28,721 --> 00:44:31,660
Certeza que n�o,
voc� vem de Willow Creek,
430
00:44:31,661 --> 00:44:36,037
est� na hora de parar de pisar em
quem encontra pelo caminho.
431
00:44:36,038 --> 00:44:38,753
-Sabe quem vai me parar?
-Talvez eu pare.
432
00:44:38,754 --> 00:44:43,354
-H� �timas pessoas nessa cidade.
-Grandes homens, n�o?
433
00:44:43,355 --> 00:44:45,997
Vamos sair daqui.
434
00:45:09,075 --> 00:45:14,142
-Ol�, Bissel.
-Steve Llewellyn, que bom v�-lo.
435
00:45:17,587 --> 00:45:19,887
Voc� veio de Willow Creek
at� aqui, n�o, Fenton?
436
00:45:19,888 --> 00:45:22,811
Nunca achei que fosse voltar,
Llewellyn.
437
00:45:22,812 --> 00:45:27,365
N�o sa� te ca�ando por que achei
que Randee exagerou um pouco.
438
00:45:27,466 --> 00:45:32,286
-Cuidado com o amanh�.
-N�o procuro problema com ningu�m.
439
00:45:32,287 --> 00:45:34,172
Desisti de usar armas
a muito tempo atr�s.
440
00:45:34,173 --> 00:45:37,099
Qual o problema,
se acovardou?
441
00:45:38,696 --> 00:45:41,738
S�o pessoas como voc� que
me far�o voltar a usar armas.
442
00:45:41,739 --> 00:45:44,397
Ent�o pegue isso.
443
00:45:49,644 --> 00:45:51,909
Agora saia daqui.
444
00:46:01,332 --> 00:46:03,507
Tudo bem, cavalheiros.
J� acabou.
445
00:46:03,508 --> 00:46:07,640
Toque uma m�sica.
Este � nosso m�dico, Dr. McKenna.
446
00:46:07,641 --> 00:46:11,056
Se ningu�m ficar doente ele
d� um jeito disso acontecer.
447
00:46:11,057 --> 00:46:13,120
Meto o nariz na vida de todo
o mundo de Silver Spur.
448
00:46:13,121 --> 00:46:15,829
-Steve Llewellyn, doutor.
-� um prazer, filho.
449
00:46:15,830 --> 00:46:20,836
-Posso te pagar uma bebida?
-Depois, temos muito o que conversar.
450
00:46:20,837 --> 00:46:23,757
-� melhor sacar essas fichas.
-J� vou fazer isso.
451
00:46:23,758 --> 00:46:24,799
At� mais, Steve!
452
00:46:24,800 --> 00:46:30,059
Venha, Steve, voc� tamb�m,
Chris, quero que se conhe�am.
453
00:46:35,094 --> 00:46:38,895
-Chris, conhe�a o Steve Llewellyn.
-Prazer.
454
00:46:38,896 --> 00:46:40,976
Sentem-se.
455
00:46:43,479 --> 00:46:46,087
-Voc� est� indo bem, Bissel.
-Como eu poderia errar com
456
00:46:46,088 --> 00:46:49,038
o lugar que escolheu para mim.
Como fez isso?
457
00:46:49,039 --> 00:46:53,939
Isso pertencia a Navajos, acho que os
�ndios conhecem os melhores locais.
458
00:46:53,940 --> 00:46:58,321
-Ent�o comprei no seu nome.
-Fico feliz com isso.
459
00:46:58,322 --> 00:47:01,110
-O que o Fenton fazia aqui?
-O que sempre faz.
460
00:47:01,111 --> 00:47:04,537
Ele comprou cada acre dos dois
lados da ferrovia por 40 milhas.
461
00:47:04,538 --> 00:47:07,432
Pelo seu pr�prio pre�o,
do seu pr�prio jeito.
462
00:47:07,734 --> 00:47:09,703
E voc�, onde esteve?
463
00:47:10,161 --> 00:47:13,768
Diga um local,
Montana, Collis, Wyoming.
464
00:47:13,864 --> 00:47:17,805
-Conseguiu algo?
-O mesmo que um viajante consegue.
465
00:47:17,806 --> 00:47:21,843
-Muitas costuras na sua cal�a.
-Voc� deveria ter voltado antes,
466
00:47:21,844 --> 00:47:26,451
-voc� tem algo aqui.
-Sim, um "bem-vindo" do Fenton.
467
00:47:26,452 --> 00:47:30,900
N�o, mais que isso, voc� me fez um
favor comprando este lugar e te devo.
468
00:47:31,436 --> 00:47:35,469
Comprei duas boas se��es de terra,
uma para mim e uma para voc�.
469
00:47:35,470 --> 00:47:41,149
O Christofferson aqui
ser� nosso vizinho.
470
00:47:41,553 --> 00:47:44,261
Faz tempo que n�o tenho um.
471
00:47:44,262 --> 00:47:49,029
-Nenhum s�cio?
-N�o, � s� seu.
472
00:47:57,096 --> 00:47:59,227
Isso � seu tamb�m.
473
00:48:01,913 --> 00:48:04,122
Te disse que quando
precisasse eu pediria por elas.
474
00:48:04,123 --> 00:48:09,258
� melhor come�ar a us�-la agora.
Fenton cumprir� a promessa que fez.
475
00:48:09,539 --> 00:48:11,460
Sobrevivi at� agora.
476
00:48:12,733 --> 00:48:16,135
-Quer saber sobre a Sharon e seu pai?
-Claro, como eles est�o?
477
00:48:16,136 --> 00:48:19,071
Pete est� morto, foi encontrado com
um tiro nas costas pouco tempo
478
00:48:19,072 --> 00:48:21,581
depois de voc�
deixar Willow Creek.
479
00:48:25,126 --> 00:48:28,399
Fiz pela Sharon o melhor neg�cio que
pude no rancho, e ela veio para c�.
480
00:48:28,400 --> 00:48:29,962
-Aqui?
-Sim.
481
00:48:29,963 --> 00:48:32,618
-Onde ela est�?
-No escrit�rio do jornal.
482
00:48:59,837 --> 00:49:03,319
Sharon, quanto tempo
voc� vai aguentar isso?
483
00:49:03,439 --> 00:49:06,119
� parte do que ganhei
quando casei com ele.
484
00:49:06,239 --> 00:49:09,961
Uma chance de ajudar minha
cidade com o jornal dele.
485
00:49:10,476 --> 00:49:13,222
Voc� n�o precisa estar
casada para isso.
486
00:49:13,441 --> 00:49:16,203
Temo que sim.
487
00:49:18,363 --> 00:49:22,045
Est� quase na hora de fechar,
pode ir, terminamos isso amanh�.
488
00:49:22,091 --> 00:49:23,944
Tudo bem.
489
00:49:26,150 --> 00:49:30,747
Sharon, quero te ajudar.
Isso n�o � bom, voc� sabe disso.
490
00:49:30,748 --> 00:49:34,172
� do jeito que tem que ser.
J� discutimos isso v�rias vezes,
491
00:49:34,173 --> 00:49:38,368
n�o tem jeito. Obrigado por
trazer o John para casa de novo.
492
00:49:38,369 --> 00:49:41,771
Voc� � um bom amigo.
Por favor, esque�a isso.
493
00:49:46,724 --> 00:49:49,455
Steve.
Steve.
494
00:49:51,138 --> 00:49:54,350
Este � Steve Llewellyn,
um velho amigo de Willow Creek.
495
00:49:54,351 --> 00:49:57,416
-Nosso delegado, Ord Keown.
-Prazer em conhec�-lo, Llewellyn.
496
00:49:57,536 --> 00:49:59,978
-Obrigado, delegado.
-Ficar� conosco por muito tempo?
497
00:50:00,057 --> 00:50:02,498
Parece haver diferentes
opini�es sobre isso.
498
00:50:02,617 --> 00:50:07,300
Bem, te vejo depois, sei que voc�s
tem muita coisa para conversar.
499
00:50:07,900 --> 00:50:11,061
� t�o bom te ver, Steve.
500
00:50:16,072 --> 00:50:18,144
Meu marido.
501
00:50:23,646 --> 00:50:25,985
Acho que sempre quis casar
com um homem poderoso.
502
00:50:27,004 --> 00:50:29,388
A Sra. dona do jornal.
503
00:50:29,467 --> 00:50:32,202
Onde est� a casa
grande e tudo mais?
504
00:50:32,203 --> 00:50:35,310
T�nhamos uma boa casa,
do outro lado da cidade.
505
00:50:35,311 --> 00:50:39,269
Tivemos que mudar para c�,
para pouparmos dinheiro.
506
00:50:39,273 --> 00:50:42,552
-Sonhos despeda�ados, hein?
-Eu fiz a escolha, Steve.
507
00:50:42,670 --> 00:50:46,913
� assim que deve ser.
Voc� est� armado de novo.
508
00:50:47,569 --> 00:50:50,874
Charles Bissel me disse que deixou
as armas com ele quando partiu.
509
00:50:50,953 --> 00:50:52,914
Que voc� estava
cansado delas.
510
00:50:53,265 --> 00:50:56,476
Achei que fosse precisar delas aqui.
Acabei de encontrar o Hal Fenton.
511
00:50:56,754 --> 00:51:00,717
Steve, n�o deixe isso recome�ar,
v� antes que seja tarde demais.
512
00:51:01,207 --> 00:51:04,240
Voc� n�o vai entender nunca?
Prefiro estar casada com um
513
00:51:04,241 --> 00:51:06,585
homem como aquele do
que com um assassino.
514
00:51:06,586 --> 00:51:09,568
Ao menos eu sei que ele voltar�,
mesmo que naquela condi��o.
515
00:51:09,569 --> 00:51:12,841
Pensarei nisso.
Adeus, Sharon.
516
00:51:23,124 --> 00:51:25,445
Boa noite, Steve.
Esperava encontr�-lo.
517
00:51:25,525 --> 00:51:31,087
-Aqui voc� pode comer um saboroso fil�.
-Acho que j� era hora.
518
00:51:35,928 --> 00:51:37,489
Ol�, Jim.
519
00:51:39,288 --> 00:51:41,251
-Engra�ado.
-Ele est� b�bado?
520
00:51:41,252 --> 00:51:43,169
Dificilmente.
521
00:51:52,843 --> 00:51:55,518
-Ol�.
-Lee, quero que conhe�a o
522
00:51:55,519 --> 00:51:56,972
Steve Llewellyn,
meu novo vizinho.
523
00:51:56,973 --> 00:52:00,096
-Ol�, Lee.
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Steve.
524
00:52:00,472 --> 00:52:03,297
Lee � um dos melhores
cozinheiros de Silver Spur.
525
00:52:03,376 --> 00:52:06,738
-O que vai comer?
-Algu�m disse algo sobre um fil�.
526
00:52:06,858 --> 00:52:08,860
-Dois fil�s.
-Dois fil�s?
527
00:52:09,019 --> 00:52:11,820
Vou prepar�-los agora.
528
00:52:22,521 --> 00:52:25,602
Ol�, Jim!
Vai tomar um drink?
529
00:52:30,482 --> 00:52:33,907
Jim, qual � o problema?
Algo de errado?
530
00:52:38,018 --> 00:52:41,070
-Queimaram minha propriedade hoje.
-Como?
531
00:52:42,883 --> 00:52:45,699
Com um f�sforo
jogado no lugar certo.
532
00:52:46,277 --> 00:52:47,792
Quem fez isso?
533
00:52:50,531 --> 00:52:54,874
N�o sei ainda.
Mas pretendo descobrir.
534
00:53:00,927 --> 00:53:05,398
Steve, voc� n�o viu seu novo lugar
ainda, vamos v�-lo essa noite.
535
00:53:05,478 --> 00:53:09,058
-Voc� n�o poder� v�-lo amanh�.
-Isso � o que o Fenton disse.
536
00:53:09,059 --> 00:53:11,760
Claro, vamos dar uma olhada.
537
00:53:17,441 --> 00:53:19,162
-Voc� viu o delegado?
-N�o.
538
00:53:19,322 --> 00:53:21,203
-Tentou o escrit�rio do jornal?
-Ele n�o est� l�.
539
00:53:21,322 --> 00:53:24,004
-O que houve?
-Jim foi at� minha casa chorando,
540
00:53:24,123 --> 00:53:28,485
-e a Jane estava chorando na rua.
-N�s o vimos antes de jantar.
541
00:53:28,605 --> 00:53:31,686
-O que aconteceu com ele?
-Um inc�ndio na terra dele.
542
00:53:31,805 --> 00:53:34,447
-Criminoso?
-Sim, ao estilo do Novo M�xico.
543
00:53:34,567 --> 00:53:39,529
Primeiro eles mandam algumas pessoas
oferecerem um pre�o rid�culo pela terra,
544
00:53:39,648 --> 00:53:44,371
depois eles deixam uma carta
an�nima de amea�a nos correios.
545
00:53:44,489 --> 00:53:49,293
Ent�o eles esperam ele ir para a cidade
celebrar e queimam a casa e o celeiro.
546
00:53:49,411 --> 00:53:52,453
Westfall n�o gosta desse
tipo de inc�ndio, nem eu.
547
00:53:52,572 --> 00:53:55,974
-Onde ele est� agora?
-Est� no Bissel se embebedando.
548
00:53:56,093 --> 00:53:58,575
-Se a gangue do Fenton aparecer...
-Encontre o delegado.
549
00:53:58,695 --> 00:54:01,776
-N�s vamos at� o Bissel.
-Pensei que o Fenton tinha te
550
00:54:01,895 --> 00:54:05,338
-expulsado da cidade.
-Ainda estou aqui, encontre o delegado.
551
00:54:05,456 --> 00:54:07,297
Tudo bem ent�o.
552
00:54:07,417 --> 00:54:10,844
Est� fazendo o correto, vizinho.
Talvez tenha uma chance mais tarde.
553
00:54:33,140 --> 00:54:38,662
Steve, isso � como fumar muito,
um deles jogar� fuma�a no seu rosto.
554
00:54:38,788 --> 00:54:42,927
Talvez possamos impedir isso,
Charlie. Veremos.
555
00:54:44,476 --> 00:54:47,082
Ouvi o que aconteceu
com sua casa, Westfall.
556
00:54:47,083 --> 00:54:50,032
Gostaria de ir l� com voc� amanh�,
pode aparecer algo interessante.
557
00:54:50,033 --> 00:54:53,205
Aqui � o lugar para
se resolver as coisas.
558
00:54:53,702 --> 00:54:57,647
Voc� foi a casa do Dr. McKenna,
por que n�o vamos todos l�?
559
00:54:57,648 --> 00:55:00,744
Por que n�o cuida da sua vida?
560
00:55:11,527 --> 00:55:15,830
McKenna, as vezes acho que voc�
inventa problema onde n�o h�.
561
00:55:15,831 --> 00:55:19,932
-Est� quieto aqui.
-Digo que o Westfall
562
00:55:19,933 --> 00:55:22,998
est� pronto para explodir.
563
00:55:22,999 --> 00:55:25,524
Um homem tem direito a
beber quando precisa.
564
00:55:25,525 --> 00:55:27,920
O Jim est� bem.
565
00:55:34,186 --> 00:55:37,306
D�-me um bebida caprichada.
566
00:55:38,565 --> 00:55:42,810
Est� vendo por que n�o podemos
contar com nosso delegado?
567
00:55:42,948 --> 00:55:45,056
Ele � um bom homem,
talvez ele esteja certo.
568
00:55:45,057 --> 00:55:48,391
�?
Olhe.
569
00:56:02,732 --> 00:56:07,732
O chefe me disse que estava na
cidade, lembra de mim, Llewellyn?
570
00:56:07,733 --> 00:56:10,015
N�o tentarei lembrar.
571
00:56:10,016 --> 00:56:16,260
Est� tentando morrer, parece que
n�o aceita uma ordem muito bem.
572
00:56:16,261 --> 00:56:18,264
Parece que n�o.
573
00:56:18,265 --> 00:56:21,293
Ainda quer pagar um d�lar
por acre na minha terra?
574
00:56:21,294 --> 00:56:25,065
-N�o te conhe�o, senhor.
-Voc� tamb�m tem uma mem�ria ruim.
575
00:56:25,066 --> 00:56:28,336
Voc� tentou comprar minha terra
semana passada para seu chefe.
576
00:56:28,337 --> 00:56:31,516
-Voc� queimou minha terra esta tarde.
-Voc� est� louco.
577
00:56:31,517 --> 00:56:34,616
-Melhor louco do que morto.
-Deixe para l�, Jim.
578
00:57:37,884 --> 00:57:41,182
-Voc� est� ferido?
-Sim.
579
00:57:53,157 --> 00:57:55,635
-Voc� est� bem?
-Sim.
580
00:58:00,645 --> 00:58:04,046
Bem, parece que minha
noite ser� ocupada.
581
00:58:04,049 --> 00:58:06,725
E j� tenho mais trabalho
do que posso lidar.
582
00:58:06,726 --> 00:58:10,971
Fenton procurar� por voc� agora, �
melhor ficar escondido na minha casa.
583
00:58:10,972 --> 00:58:14,777
Chris, v� com ele,
ficarei aqui para ajudar o doutor.
584
00:58:14,778 --> 00:58:19,640
� melhor voc� sair da cidade tamb�m,
espere at� darmos not�cia.
585
00:58:19,641 --> 00:58:21,502
Vamos, Steve.
586
00:59:02,135 --> 00:59:04,361
-Onde est� o Mackenna?
-N�o est� aqui,
587
00:59:04,362 --> 00:59:06,801
ele n�o voltou ontem a noite.
Talvez esteja no jornal.
588
00:59:06,802 --> 00:59:07,608
Eu tentarei l�.
589
00:59:07,621 --> 00:59:09,860
Talvez tenha ido para o oeste
pra ficar perto da fronteira.
590
00:59:09,861 --> 00:59:13,306
S� quero saber dele o que
aconteceu no Bissel ontem a noite.
591
00:59:13,307 --> 00:59:15,512
-Eu posso te dizer.
-Voc� pode estar testemunhando
592
00:59:15,513 --> 00:59:17,353
contra si mesmo.
593
00:59:17,354 --> 00:59:19,312
Alguns homens do Fenton
foram mortos ontem a noite.
594
00:59:19,313 --> 00:59:21,312
O Westfall tamb�m.
595
00:59:21,313 --> 00:59:23,599
Creio que os homens do Fenton
alegaram leg�tima defesa.
596
00:59:23,600 --> 00:59:28,788
Acusaram voc� de tudo, recebi um
mandado para sua pris�o esta manh�.
597
00:59:28,789 --> 00:59:32,618
-Vai cumpri-lo, delegado?
-Est� na minha mesa.
598
00:59:32,619 --> 00:59:34,737
Esqueci dele quando
comecei minha ronda matinal.
599
00:59:34,738 --> 00:59:39,587
-N�o achei que fosse esquecido.
-S� voltarei ao escrit�rio meio-dia.
600
00:59:39,588 --> 00:59:42,391
Isso Ihe d� tr�s horas
para sair da cidade.
601
00:59:42,392 --> 00:59:44,600
-Obrigado.
-N�o me agrade�a.
602
00:59:44,601 --> 00:59:46,811
Eu prometi a ela.
603
00:59:47,231 --> 00:59:51,234
V� ou fique,
n�o faz diferen�a para mim.
604
01:00:31,884 --> 01:00:35,331
Onde diabos est�?
605
01:00:56,610 --> 01:01:00,101
-Descansou?
-Voc� tem uma cama confort�vel.
606
01:01:00,102 --> 01:01:02,604
-Onde esteve?
-Cuidando das testemunhas,
607
01:01:02,605 --> 01:01:09,569
e medicando alguns cidad�os
decentes desta metr�poles.
608
01:01:09,570 --> 01:01:12,612
Parece que estar armas
fazem parte de voc�, n�o �?
609
01:01:12,613 --> 01:01:14,158
Tem que ser.
610
01:01:14,159 --> 01:01:21,498
Joanetes, a maldi��o do
homem por andar em p�.
611
01:01:23,322 --> 01:01:25,203
-Viu o delegado?
-Sim.
612
01:01:27,160 --> 01:01:29,302
Quanto tempo ele te deu?
613
01:01:29,303 --> 01:01:32,340
-At� o meio-dia.
-Meio-dia?
614
01:01:32,472 --> 01:01:36,138
Ele � generoso, n�o?
615
01:01:38,742 --> 01:01:41,140
Um homem sem uma mulher,
olhe isso.
616
01:01:41,141 --> 01:01:46,789
Posso tirar a bala da barriga de algu�m,
mas n�o consigo cuidar das meias.
617
01:01:47,344 --> 01:01:52,132
-Voc� vai nos deixar?
-Assim que conseguir um
618
01:01:52,133 --> 01:01:53,811
comprador para minha terra.
Hoje, amanh�.
619
01:01:53,812 --> 01:01:58,431
Claro, at� o Fenton aparecer.
At� l� voc� est� como n�s,
620
01:01:58,432 --> 01:02:03,034
-com problemas at� o pesco�o.
-Meu problema � particular.
621
01:02:03,035 --> 01:02:07,203
Nenhum problema � particular.
622
01:02:08,497 --> 01:02:11,913
Algo precisa ser feito pelo
acontecido ontem a noite.
623
01:02:11,914 --> 01:02:14,443
-O que?
-O Fenton est� trazendo outra manada.
624
01:02:14,444 --> 01:02:18,166
Ele quer comprar mais terra, n�o
pretendemos deixar isso acontecer.
625
01:02:18,167 --> 01:02:20,389
-Onde eu entro?
-Voc� luta, n�o?
626
01:02:20,390 --> 01:02:25,063
-Queremos que lute ao nosso lado.
-Tenho minha guerra particular.
627
01:02:26,821 --> 01:02:28,550
Abra a porta!
628
01:02:33,806 --> 01:02:37,117
-Llewellyn?
-N�o est� aqui, mas...
629
01:02:37,573 --> 01:02:42,199
Bem, n�o h� muito o que
eu possa fazer. Mas tentarei.
630
01:02:44,161 --> 01:02:48,246
-Pegue-o!
-Espere, o que est� acontecendo?
631
01:02:48,247 --> 01:02:50,185
Estamos te poupando trabalho,
delegado, Llewellyn est� l� dentro.
632
01:02:50,186 --> 01:02:53,464
-Ele tem at� o meio-dia.
-Quem disse isso?
633
01:02:53,465 --> 01:02:55,207
-Eu disse.
-Traga-o para fora agora.
634
01:02:55,208 --> 01:02:58,209
Ou�a, quando voc� mandar nesta
cidade receberei ordens de voc�.
635
01:02:58,210 --> 01:03:00,133
-N�o antes.
-Saia da minha frente, delegado.
636
01:03:00,134 --> 01:03:01,883
Use sua cabe�a.
637
01:03:03,571 --> 01:03:07,233
Talvez possa cuidar do
Llewellyn, mas e deles?
638
01:03:11,589 --> 01:03:13,517
Agora saia da rua.
639
01:03:14,083 --> 01:03:16,770
Se o Llewellyn pode esperar at�
meio-dia, acho que podemos tamb�m.
640
01:03:16,771 --> 01:03:19,959
Leve seus homens de volta para
o acampamento e mantenha-os l�.
641
01:03:20,585 --> 01:03:23,478
� dif�cil manter meus
homens parados, delegado.
642
01:03:30,518 --> 01:03:32,527
Saia, doutor.
643
01:03:35,998 --> 01:03:39,193
-Obrigado, xerife.
-Voc� n�o me deve nada.
644
01:03:39,194 --> 01:03:42,892
Bem, acho melhor
darmos nossas ordens.
645
01:03:42,893 --> 01:03:46,798
Espero que ele a receba bem.
Isso ser� a lei...
646
01:03:46,908 --> 01:03:49,145
-Leis?
-Diz que temos...
647
01:03:52,115 --> 01:03:57,902
Isso � loucura, Mckenna.
Como tantos tolos podem se reunir?
648
01:03:58,510 --> 01:04:02,308
-Isso � colocar madeira na fogueira.
-� melhor que sermos destru�dos,
649
01:04:02,309 --> 01:04:03,819
um de cada vez.
650
01:04:03,820 --> 01:04:07,020
Armas proibidas na cidade,
hor�rio para vender whisky,
651
01:04:07,021 --> 01:04:10,653
estendendo os limites da cidade
para que eu tenha que proteger
652
01:04:10,654 --> 01:04:14,487
-todos os fazendeiros na redondeza.
-Pode fazer cumprir nossa lei?
653
01:04:14,488 --> 01:04:15,960
Ningu�m poderia.
654
01:04:15,961 --> 01:04:18,924
Ser delegado n�o � a mesma
coisa que praticar medicina.
655
01:04:18,925 --> 01:04:22,252
Quando eu come�o a
trabalhar meus clientes revidam.
656
01:04:22,253 --> 01:04:25,948
Talvez tenha escolhido seus clientes
no lado errado da cerca, hein?
657
01:04:26,994 --> 01:04:30,884
Mantive sua cidade em paz at� o
Llewellyn pegar suas armas com o Bissel.
658
01:04:30,885 --> 01:04:33,666
Continuarei mantendo a paz,
mas do meu jeito.
659
01:04:33,667 --> 01:04:36,509
Alguns acham que isso
n�o � bom o suficiente.
660
01:04:36,510 --> 01:04:40,649
H� um limite para tudo,
esse � o meu.
661
01:04:43,986 --> 01:04:47,825
Bem, parece que h� uma vaga
aberta para um bom homem.
662
01:04:47,826 --> 01:04:50,548
-Llewellyn?
-Demorar� para voc� encontrar
663
01:04:50,549 --> 01:04:54,543
um homem melhor que o Keown.
� melhor mant�-lo.
664
01:05:16,955 --> 01:05:20,952
-Ol�, Steve.
-Sinto por ontem a noite, Sharon.
665
01:05:21,030 --> 01:05:24,908
Sobre o John?
Quer que eu fique triste, Steve?
666
01:05:25,027 --> 01:05:27,945
-Suponho que sim.
-N�o pelo John.
667
01:05:28,064 --> 01:05:31,302
N�o o reconhecia a muito tempo.
Um estranho,
668
01:05:31,421 --> 01:05:35,698
-um estranho b�bado e covarde.
-Voc� era casada com ele.
669
01:05:35,776 --> 01:05:39,734
O homem com que me casei morreu
nos nossos primeiros meses juntos.
670
01:05:39,853 --> 01:05:42,412
Um homem morreu
ontem a noite tamb�m.
671
01:05:42,530 --> 01:05:45,289
John teve sorte ontem a noite,
ele escapou de uma vida que
672
01:05:45,368 --> 01:05:47,327
temia e odiava.
673
01:05:47,445 --> 01:05:51,164
-O que far� agora?
-Levarei a Sra. Westfall at� o vale,
674
01:05:51,281 --> 01:05:54,960
ela quer saber o que se pode
ser salvo depois do inc�ndio.
675
01:05:55,078 --> 01:05:59,715
-Isso � hoje, e amanh�?
-Continuarei imprimindo o jornal.
676
01:05:59,794 --> 01:06:03,431
Um jornal livre para dizer
a verdade, para lutar.
677
01:06:03,550 --> 01:06:06,949
Acredite em mim, Steve,
� melhor assim.
678
01:06:07,444 --> 01:06:08,905
�?
679
01:06:26,528 --> 01:06:29,726
Est� chegando a hora, Steve,
voc� vai partir, n�o?
680
01:06:29,845 --> 01:06:33,402
-Ord prometeu.
-O delegado manter� sua promessa.
681
01:06:33,521 --> 01:06:36,789
-Suponho que devo agradec�-la.
-N�o, voc� s� deve prometer
682
01:06:36,790 --> 01:06:39,352
que deixar� Silver Spur
e que n�o voltar�.
683
01:06:39,353 --> 01:06:41,123
-N�o posso partir.
-Voc� deve,
684
01:06:41,124 --> 01:06:43,247
se houver mais problemas
deixe o Ord cuidar disso.
685
01:06:43,248 --> 01:06:46,910
-Ele pode, sozinho?
-Ele � a lei.
686
01:06:46,989 --> 01:06:49,526
-Isso � o suficiente?
-Para mim �.
687
01:06:49,527 --> 01:06:53,423
-Como tem sido.
-Sim.
688
01:06:54,607 --> 01:06:58,658
-Ent�o, Steve?
-Adeus, Sharon.
689
01:07:26,950 --> 01:07:29,799
Voc� tem companhia
esperando por voc�.
690
01:07:34,094 --> 01:07:36,580
-O bando do Fenton?
-Parte dele.
691
01:07:36,581 --> 01:07:40,138
O resto foi para minha casa,
eles est�o espalhados pelo vale.
692
01:07:40,257 --> 01:07:44,056
-A manada deve ter chegado antes.
-� o que parece.
693
01:07:44,134 --> 01:07:46,732
Obrigado pelo aviso,
� melhor ir para sua casa.
694
01:07:46,851 --> 01:07:50,234
Acha que estou aqui para te avisar?
Vizinhos devem ficar unidos.
695
01:07:50,235 --> 01:07:52,407
Quero participar disso.
696
01:07:52,526 --> 01:07:54,804
Vamos por ali.
697
01:08:08,555 --> 01:08:11,268
-Algum gado no celeiro?
-Deve ter.
698
01:08:11,427 --> 01:08:14,066
D� uma olhada.
699
01:08:29,262 --> 01:08:32,299
Llewellyn n�o achar� nada
de �til ai dentro se ele voltar.
700
01:08:32,300 --> 01:08:36,605
Contanto que ele n�o nos ache aqui,
agora espalhe o gado e vamos partir.
701
01:08:40,240 --> 01:08:42,239
Espere um pouco.
702
01:08:54,067 --> 01:08:57,505
Fique deitado, quando quisermos
que se levante assoviaremos.
703
01:09:09,812 --> 01:09:12,890
Voc� � um homem dif�cil de
convencer a cuidar da pr�pria vida.
704
01:09:12,969 --> 01:09:15,768
Chegar� minha hora
com voc�s dois.
705
01:09:16,280 --> 01:09:18,760
O delegado n�o ficar�
feliz com esse an�ncio.
706
01:09:18,761 --> 01:09:21,233
Coloque-o no cavalo que ele
encontra o caminho para a cidade.
707
01:09:21,234 --> 01:09:24,838
Acompanharei para ter certeza
de que ele n�o se perca.
708
01:09:24,957 --> 01:09:26,877
Levante.
709
01:09:27,234 --> 01:09:30,833
Tudo bem, pegue o que
restou dos seus homens.
710
01:09:32,111 --> 01:09:34,510
Deixe-os ir a s�s.
711
01:09:35,213 --> 01:09:37,686
N�o devemos ir a cidade
depois de ontem a noite e disso.
712
01:09:37,687 --> 01:09:39,906
-Eu arriscarei.
-Voc� � louco.
713
01:09:39,907 --> 01:09:43,071
Talvez, mas somos em dois,
voc� n�o pretende ficar aqui.
714
01:09:43,269 --> 01:09:45,297
Pensei em ir para a
casa do Westfall.
715
01:09:45,298 --> 01:09:49,535
-Quer companhia?
-J� tenho, pode ir.
716
01:10:00,114 --> 01:10:02,521
Tudo bem, depressa.
717
01:11:14,959 --> 01:11:18,041
-O que aconteceu?
-Steve, se voc� estivesse l�.
718
01:11:18,042 --> 01:11:20,528
-Vamos a cidade que te conto.
-Diga-me agora.
719
01:11:20,529 --> 01:11:23,854
-Isso n�o te afeta.
-Eu julgarei isso.
720
01:11:25,261 --> 01:11:28,833
A manada do Fenton est�
cobrindo todas as terras do vale.
721
01:11:28,834 --> 01:11:31,604
-A terra do Westfall tamb�m?
-Esta � a base deles.
722
01:11:31,622 --> 01:11:36,633
Voc� devia ver o campo da Lenine.
Cercas destru�das.
723
01:11:36,734 --> 01:11:41,681
Ent�o um homem nos impediu de
entrar no que sobrou da casa dela.
724
01:11:42,963 --> 01:11:46,086
Nunca vi nada como
isso antes, Steve.
725
01:11:46,087 --> 01:11:50,049
A terra era da Lenine e eles mataram
o marido dela ontem a noite.
726
01:11:50,050 --> 01:11:52,245
Acho que ela n�o
conseguiria parar.
727
01:11:52,246 --> 01:11:57,178
-Eles me prenderam.
-Sim, eles a prenderam como gado.
728
01:11:57,297 --> 01:12:01,230
Eu matarei aquele homem se
ele colocar o p� em Silver Spur.
729
01:12:02,338 --> 01:12:04,981
-Vire a carro�a.
-N�o, Steve, h� muitos deles.
730
01:12:04,982 --> 01:12:07,784
-N�o deixarei voc� ir.
-Vire a carro�a!
731
01:13:04,413 --> 01:13:06,742
-Voc� � o Curly?
-Sim.
732
01:13:07,475 --> 01:13:10,484
-Voc� tocou nessa mulher?
-Isso n�o � uma mulher.
733
01:13:10,485 --> 01:13:18,471
Ela � uma genu�na gata da
montanha que j� chega arranhando.
734
01:13:18,472 --> 01:13:21,406
-Tire suas armas.
-N�o.
735
01:13:22,077 --> 01:13:23,991
Tire-as.
736
01:13:36,404 --> 01:13:39,847
Atire no Curley primeiro
se tentarem algo.
737
01:14:37,522 --> 01:14:40,202
Mate-o.
Mate-o.
738
01:14:49,662 --> 01:14:51,567
Mate-o.
739
01:15:47,291 --> 01:15:51,856
Sele o cavalo, v� at� o
vale e encontre o chefe.
740
01:15:51,949 --> 01:15:55,313
Diga a ele que cuidaremos
do Sr. Llewellyn.
741
01:15:55,314 --> 01:15:58,208
Nos encontre na cidade.
742
01:15:59,740 --> 01:16:01,341
V�o.
743
01:16:32,816 --> 01:16:35,257
Lenine � melhor voc� ir se limpar.
744
01:16:37,332 --> 01:16:41,115
Ou�am, se perguntarem o que
aconteceu, ela sofreu um acidente.
745
01:16:41,116 --> 01:16:44,216
Obrigado, Steve,
n�o demorarei.
746
01:16:50,735 --> 01:16:53,689
N�o quero que ningu�m saiba
o que aconteceu com o Curley.
747
01:16:53,690 --> 01:16:57,255
A cidade inteira, at� o
delegado podem querer interferir.
748
01:16:57,286 --> 01:16:59,205
Voc� n�o quer que
isso aconte�a, quer?
749
01:16:59,206 --> 01:17:05,316
Ontem n�o, talvez nem um
hora atr�s, mas agora, sim.
750
01:17:05,983 --> 01:17:11,228
Entendo, Steve, talvez at� entenda
o que tentou me dizer uma vez.
751
01:17:11,513 --> 01:17:14,906
Silver Spur se entrega
ao Fenton ou o enfrenta.
752
01:17:14,986 --> 01:17:17,394
Quero que enfrentem ele.
753
01:17:17,967 --> 01:17:21,852
Voc� � Sharon Lynch, se lembra?
Uma garotinha que fugiu de
754
01:17:21,853 --> 01:17:24,623
Willow Creek por que
havia sangue na terra.
755
01:17:25,193 --> 01:17:28,005
Voc� se casou com um jornalista
para que pudesse lutar com
756
01:17:28,006 --> 01:17:29,236
palavras ao inv�s de balas,
voc� est� esquecendo...
757
01:17:29,237 --> 01:17:33,406
N�o estou esquecendo nada.
Limpei sua arma por voc� a
758
01:17:33,407 --> 01:17:37,049
muito tempo atr�s, no dia que
voc� caiu em Willow Creek.
759
01:17:37,050 --> 01:17:40,299
Quero que as use agora,
por mim.
760
01:17:42,380 --> 01:17:46,077
-Volte para a cidade.
-Voc� far� o que pe�o?
761
01:17:46,755 --> 01:17:48,865
Voc� s� est� pedindo isso
por que est� com raiva do Curley,
762
01:17:48,866 --> 01:17:51,185
pelo que ele fez a Jenny.
Voc� n�o est� pensando...
763
01:17:51,186 --> 01:17:54,765
Como sabe o que penso?
Como me sinto quando penso em voc�,
764
01:17:54,766 --> 01:17:57,814
como me sentia quando pensava
nele quando partiu de Willow Creek?
765
01:17:57,815 --> 01:18:01,604
O que sabe sobre a solid�o e amargura
que me fizeram casar com o John?
766
01:18:01,605 --> 01:18:04,047
Sobre o desespero que
me fez ficar com ele?
767
01:18:04,048 --> 01:18:06,337
O que sabe sobre mim?
768
01:18:07,953 --> 01:18:10,107
O que me lembro.
769
01:18:29,083 --> 01:18:31,171
Adeus.
770
01:19:04,606 --> 01:19:07,208
-O maior inferno que j� vi.
-Inferno?
771
01:19:07,327 --> 01:19:11,047
Claro, a Sra. Sharon e a Sra. Jenny
chegaram a uma hora tr�s.
772
01:19:11,167 --> 01:19:13,408
N�o se preocupe,
toda a cidade sabe da luta.
773
01:19:13,527 --> 01:19:16,367
-Estava te esperando.
-H� algum homem do Fenton aqui?
774
01:19:16,487 --> 01:19:19,728
-N�o, acho que voc� os assustou.
-N�o acho.
775
01:19:19,807 --> 01:19:21,967
-Vamos beber?
-N�o posso.
776
01:19:22,046 --> 01:19:29,680
Vou jantar com o Mckenna
mais tarde, se quiser pode vir.
777
01:19:29,882 --> 01:19:31,746
-Acho que n�o.
-� de gra�a.
778
01:19:31,747 --> 01:19:34,047
Pagarei pela minha.
779
01:19:42,881 --> 01:19:45,991
Ouvi dizer que n�o prendeu
os homens que o Chris trouxe.
780
01:19:45,992 --> 01:19:49,193
Parece que eles pagaram o suficiente
pelo que fizeram com sua casa.
781
01:19:49,680 --> 01:19:52,183
Voc� tem leis muito
flex�veis nesta cidade.
782
01:19:52,444 --> 01:19:55,772
Acho que pode adiar aquele
mandado at� eu comer e beber algo.
783
01:19:55,773 --> 01:20:01,251
N�o h� nada mais contra voc�.
As acusa��es foram retiradas.
784
01:20:01,252 --> 01:20:05,687
-Parece que ele o quer aqui.
-Pelo que vejo isso est� funcionando.
785
01:20:05,804 --> 01:20:09,559
Sim, d�-me um dose, Charlie.
786
01:20:21,778 --> 01:20:25,772
N�o deixe-os te encurralar aqui,
saia pelos fundos.
787
01:20:40,199 --> 01:20:43,256
Tudo bem, vasculhem tudo.
788
01:20:43,257 --> 01:20:46,389
Ainda dou as ordens
nessa cidade, Fenton.
789
01:20:46,537 --> 01:20:48,937
-O que quer?
-Alguns fazendeiros atacaram
790
01:20:48,938 --> 01:20:51,161
meus homens hoje,
darei uma li��o neles.
791
01:20:51,162 --> 01:20:54,733
-Fazendeiros?
-Sim, Christofferson e Llewellyn.
792
01:20:54,823 --> 01:20:59,336
Ou�a, voc� e seus homens
causaram todos os problemas aqui.
793
01:20:59,337 --> 01:21:01,218
E voc� sabe disso.
794
01:21:01,219 --> 01:21:06,435
Voc� chegou a cidade em paz, te darei
a chance de deix�-la da mesma forma.
795
01:21:06,436 --> 01:21:08,644
Voc� � um homem valente, delegado,
� uma pena que n�o tenha uma cidade
796
01:21:08,645 --> 01:21:10,639
algum valente
para te apoiar.
797
01:22:12,122 --> 01:22:14,266
Acertou minhas costelas.
798
01:22:40,901 --> 01:22:45,254
-Onde est� a Sharon?
-N�o sei, talvez com o Mckenna.
799
01:22:45,333 --> 01:22:47,864
Gostaria de saber,
ela n�o queria isso.
800
01:22:48,416 --> 01:22:50,914
Ela tentou evitar que
isso acontecesse.
801
01:22:50,915 --> 01:22:53,407
Tenho que parar isso.
802
01:22:54,180 --> 01:22:56,910
Temos que tentar,
ningu�m pode fazer isso sozinho,
803
01:22:56,911 --> 01:22:58,999
nem mesmo voc�, delegado.
804
01:23:03,697 --> 01:23:07,496
A maioria est� no Bissel,
cuidamos do resto primeiro.
805
01:23:07,497 --> 01:23:11,927
V� at� o Mckenna,
eu irei para os correios.
806
01:23:53,470 --> 01:23:56,789
-Steve, eu temia que tivesse partido.
-Te disse que n�o poderia.
807
01:23:56,790 --> 01:23:58,999
-Onde est�o o doutor e o Chris?
-L� fora.
808
01:23:59,000 --> 01:24:01,640
Lutando como um homem deveria,
e indo bem tamb�m,
809
01:24:01,641 --> 01:24:04,106
a gangue do Fenton n�o est� t�o
grande como quando come�ou.
810
01:24:04,107 --> 01:24:07,458
Acharei os outros e mandarei
algu�m aqui cuidar de voc�s.
811
01:24:08,046 --> 01:24:10,139
Steve, n�o v� atr�s deles,
n�o vale a pena.
812
01:24:10,140 --> 01:24:12,594
-Para mim vale.
-Steve.
813
01:24:12,700 --> 01:24:15,750
Steve, volte desta vez.
Por favor, volte.
814
01:24:50,971 --> 01:24:53,049
-Chris?
-Llewellyn.
815
01:24:53,050 --> 01:24:55,874
-Onde est� o Chris?
-Aqui.
816
01:25:02,214 --> 01:25:05,383
Bissel est� atr�s do Fenton,
achei que estivesse com ele.
817
01:25:05,384 --> 01:25:10,341
-O delegado ainda est� na rua.
-Deve ser ele atirando dos correios.
818
01:25:10,342 --> 01:25:15,070
Isso significa que a rua
est� limpo naquela dire��o.
819
01:25:15,071 --> 01:25:17,874
Cuide das mulheres na casa do doutor,
cubra a frente do saloon de l�.
820
01:25:17,875 --> 01:25:20,842
-O que far�?
-O que puder, v� para l�.
821
01:25:22,293 --> 01:25:22,854
Mckenna.
822
01:25:22,855 --> 01:25:27,351
Voc�s v�o para o Bissel, atirem na parte
de tr�s para eles sa�rem pela frente.
823
01:25:27,352 --> 01:25:30,570
Voc� acha que te convenci a
isso para ficar na parte de tr�s?
824
01:25:30,571 --> 01:25:33,488
Voc� n�o me convenceu a nada,
encontrarei o delegado.
825
01:25:33,606 --> 01:25:36,802
Se ele estiver vivo
talvez consigamos.
826
01:25:50,697 --> 01:25:54,211
-Voc� est� bem, delegado?
-Sobreviverei.
827
01:25:54,262 --> 01:25:56,891
De repente ficou
quieto l� dentro.
828
01:25:56,892 --> 01:25:59,299
Melhor descobrirmos o por que.
829
01:25:59,667 --> 01:26:01,899
Estava esperando por voc�.
830
01:26:15,138 --> 01:26:20,898
-Eles nos encurralaram.
-N�o tem como voltar atr�s.
831
01:26:44,356 --> 01:26:47,168
Parece que estavam
esperando por n�s.
832
01:26:47,999 --> 01:26:50,756
Cubra a porta.
833
01:28:01,136 --> 01:28:02,722
Te disse para ficar
com as mulheres.
834
01:28:02,723 --> 01:28:06,227
Imaginei que voc� precisava
de mais ajuda que elas.
835
01:28:12,974 --> 01:28:17,888
Fique com elas, Charlie,
desta vez para sempre.
836
01:28:19,084 --> 01:28:21,201
Deixe-o ir.
837
01:28:29,427 --> 01:28:31,264
Steve.
Steve.
838
01:28:31,382 --> 01:28:34,738
Leve o delegado para dentro,
ele precisa de cuidados.
839
01:28:34,857 --> 01:28:37,774
Te ajudo a apoi�-lo, senhora,
ele � um pouco pesado.
840
01:28:37,892 --> 01:28:42,087
Voc� n�o, doutor, ele est� me
apoiando, sempre apoiou.
841
01:28:42,165 --> 01:28:44,363
E sempre me apoiar�.
842
01:28:44,481 --> 01:28:48,424
Mckenna, por que n�o
cuida dos seus neg�cios?
843
01:28:48,425 --> 01:28:52,786
Estou tentando, mas como vou cuidar
de um homem que n�o se deita.
844
01:28:52,787 --> 01:28:56,063
Mais tarde, doutor.
Mais tarde.
845
01:28:59,615 --> 01:29:04,185
-Sabe, voc� � quase t�o bonita...
-Eu te disse, Steve Llewellyn,
846
01:29:04,186 --> 01:29:06,816
te envenenarei se mencionar...
847
01:29:15,172 --> 01:29:19,083
O delegado ficar� bem.
E o Steve, ele parece estar mal?
848
01:29:19,084 --> 01:29:22,324
N�o h� rem�dio para isso, Charlie.
Um homem supera uma bala
849
01:29:22,325 --> 01:29:28,525
se for por uma mulher.
Que tal uma bebida no seu saloon?
850
01:29:28,526 --> 01:29:32,360
Isso me far� bem.
Vamos.
851
01:29:34,709 --> 01:29:36,962
Legendas - Danilo Carvalho
852
01:29:36,963 --> 01:29:42,585
Tradu��o de falas n�o traduzidas:
Adailson | friendsharept
853
01:29:42,586 --> 01:29:48,423
Extra��o e Sincronia:
tetrao | friendsharept
74510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.