All language subtitles for Seven.Days.Queen.04.NEXT.20170608

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,070 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,070 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,200 Why did you do it? 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,000 Why on earth? 5 00:00:16,300 --> 00:00:19,070 I did it for the throne. 6 00:00:22,200 --> 00:00:23,270 What? 7 00:00:24,900 --> 00:00:29,540 Did you just say you did it for the throne? 8 00:00:30,900 --> 00:00:32,900 People's hearts are like the deities' hearts. 9 00:00:33,570 --> 00:00:36,600 How can you keep your throne if you disregard them? 10 00:00:36,900 --> 00:00:40,640 If you punish him without investigating... 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,270 the reasons behind it, 12 00:00:43,400 --> 00:00:45,500 our people will abandon you. 13 00:00:49,140 --> 00:00:52,900 Are you trying to teach me? 14 00:00:53,140 --> 00:00:56,970 Mencius said it is a duty for King's subjects... 15 00:00:56,970 --> 00:00:58,970 to make sure he does not make... 16 00:00:59,300 --> 00:01:01,240 any mistakes during his reign. 17 00:01:01,370 --> 00:01:02,470 I get it. 18 00:01:03,840 --> 00:01:06,700 I wondered why you were so impudent. 19 00:01:07,240 --> 00:01:10,070 It is because you read that odd man's book. 20 00:01:10,170 --> 00:01:13,070 You dared to speak up to me because you thought... 21 00:01:13,070 --> 00:01:15,300 you could change the King when he is wrong. 22 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 A subject's duty? 23 00:01:18,240 --> 00:01:20,100 You are using Mencius as an excuse... 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,070 to become the King in my place. 25 00:01:22,070 --> 00:01:24,040 Your Majesty, how can I... 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,540 You may think as you please. 27 00:01:28,540 --> 00:01:30,870 You will not hear anything I say anyway. 28 00:01:31,140 --> 00:01:33,870 How could I change the way you think? 29 00:01:36,500 --> 00:01:37,770 I guess you truly... 30 00:01:38,900 --> 00:01:40,400 wish to die. 31 00:01:42,870 --> 00:01:44,970 You are the King of this nation. 32 00:01:45,970 --> 00:01:47,600 You can do whatever you wish. 33 00:01:52,100 --> 00:01:53,440 What are you all doing? 34 00:01:53,670 --> 00:01:56,040 Imprison him immediately. 35 00:02:01,340 --> 00:02:06,340 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 36 00:02:08,270 --> 00:02:10,740 Episode 4 Prince Jin Seong is imprisoned right now. 37 00:02:11,370 --> 00:02:14,440 His punishment will be decided in a few days. 38 00:02:14,470 --> 00:02:17,270 The Prince is also imprisoned? 39 00:02:17,700 --> 00:02:19,240 Will he be flogged too? 40 00:02:20,340 --> 00:02:22,140 No matter what he has done, 41 00:02:22,140 --> 00:02:23,900 he is still the Prince. 42 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 He is the King's brother. 43 00:02:26,900 --> 00:02:28,170 He did something... 44 00:02:28,170 --> 00:02:30,240 he should never do as the King's brother. 45 00:02:32,040 --> 00:02:33,810 He challenged the King's authority. 46 00:02:34,470 --> 00:02:35,940 He will be punished for disregarding authority, 47 00:02:35,940 --> 00:02:38,000 which is as severe of a crime as treason. 48 00:02:38,540 --> 00:02:40,040 I doubt that. 49 00:02:40,370 --> 00:02:42,540 I am sure the King will save him. 50 00:02:42,740 --> 00:02:44,200 He will help the Prince. 51 00:02:44,770 --> 00:02:47,270 If the King takes Prince Jin Seong's side... 52 00:02:47,270 --> 00:02:49,140 just because he is his brother, 53 00:02:49,440 --> 00:02:51,170 his authority will be questioned. 54 00:02:51,170 --> 00:02:53,270 Other Royal Family members will grow in power. 55 00:02:53,270 --> 00:02:54,770 Some will rise up for treason... 56 00:02:55,040 --> 00:02:57,400 with Prince Jin Seong as their head. 57 00:02:59,900 --> 00:03:02,740 Therefore, the King will... 58 00:03:03,340 --> 00:03:05,600 cut off Prince Jin Seong. 59 00:03:08,340 --> 00:03:10,000 That is the King's place... 60 00:03:10,740 --> 00:03:12,340 and the weight of the throne. 61 00:03:17,700 --> 00:03:21,500 (Queen for Seven Days) 62 00:03:26,470 --> 00:03:28,040 You may think as you please. 63 00:03:28,040 --> 00:03:30,370 You will not hear anything I say anyway. 64 00:03:30,700 --> 00:03:33,440 How could I change the way you think? 65 00:03:33,740 --> 00:03:34,970 I guess you truly... 66 00:03:36,100 --> 00:03:37,700 wish to die. 67 00:03:44,270 --> 00:03:45,470 Why did you do that? 68 00:03:47,200 --> 00:03:48,300 Mother. 69 00:03:52,000 --> 00:03:54,740 Stop saying nonsense about how... 70 00:03:55,040 --> 00:03:57,070 an innocent man is doomed to die. 71 00:03:57,540 --> 00:03:59,600 What is the reason you have gone so far? 72 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 I... 73 00:04:03,200 --> 00:04:04,470 am not sure. 74 00:04:06,770 --> 00:04:08,470 I do not remember much. 75 00:04:08,600 --> 00:04:10,640 The next thing I know, I was here. 76 00:04:11,540 --> 00:04:13,540 I only had one thing on my mind. 77 00:04:14,700 --> 00:04:18,670 If I ran away without doing anything about this, 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,700 I would never be able to face my friends again. 79 00:04:23,870 --> 00:04:25,110 I would be too embarrassed... 80 00:04:26,610 --> 00:04:28,610 to live confidently. 81 00:04:29,570 --> 00:04:32,800 The least I can do is be responsible... 82 00:04:32,940 --> 00:04:34,670 for something I have done. 83 00:04:35,470 --> 00:04:36,640 Your friends? 84 00:04:37,200 --> 00:04:40,540 That petty man's son and Shin Su Geun's daughter? 85 00:04:40,670 --> 00:04:41,770 Mother. 86 00:04:41,870 --> 00:04:44,540 I see. This is because... 87 00:04:45,000 --> 00:04:48,640 you wanted to impress your wife-to-be, 88 00:04:48,640 --> 00:04:50,870 so you acted impulsively. 89 00:04:53,300 --> 00:04:55,970 That is all you young people care about. 90 00:04:57,970 --> 00:04:59,640 How did you lose the scribe? 91 00:05:00,240 --> 00:05:02,170 You used too big of a bait... 92 00:05:02,500 --> 00:05:04,870 to trap the Prince. 93 00:05:05,040 --> 00:05:06,610 With the Prince gone, 94 00:05:06,840 --> 00:05:09,740 it would not matter if the scribe brought the letter, 95 00:05:10,270 --> 00:05:13,110 or even if the late King was brought back to life. 96 00:05:13,440 --> 00:05:15,070 It is all useless. 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,840 For your plan to succeed, 98 00:05:18,670 --> 00:05:19,840 we must... 99 00:05:20,440 --> 00:05:24,000 take this opportunity to kill Prince Jin Seong. 100 00:05:25,870 --> 00:05:27,740 Did you find a way to do that? 101 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Yes. 102 00:05:31,100 --> 00:05:32,470 I will... 103 00:05:33,270 --> 00:05:36,470 ask the King to spare the Prince. 104 00:05:39,240 --> 00:05:42,840 I will tell about this to the court ladies, eunuchs, 105 00:05:42,970 --> 00:05:47,340 other servants, and the ladies who serve the palace. 106 00:05:47,340 --> 00:05:50,940 Of course, the Queen Dowager will make the first move. 107 00:05:50,940 --> 00:05:55,470 - Your Majesty, I beg you. - Your Majesty, I beg you. 108 00:05:55,470 --> 00:06:00,200 The King will think everyone is supporting the Prince. 109 00:06:02,540 --> 00:06:03,770 Are all of these letters... 110 00:06:04,440 --> 00:06:07,200 asking me to have mercy on Yeok? 111 00:06:07,540 --> 00:06:08,540 In the end, 112 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 he will want to kill him. 113 00:06:21,700 --> 00:06:24,540 I want to add another person to the plan. 114 00:06:24,940 --> 00:06:26,540 Shin Su Geun's daughter. 115 00:06:29,940 --> 00:06:33,970 We should cut off the Chief Royal Secretary's power. 116 00:06:36,440 --> 00:06:37,700 I will do as you say. 117 00:06:53,300 --> 00:06:55,170 I must end this. 118 00:06:55,170 --> 00:06:56,800 And earn you time to get away. 119 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 How? 120 00:06:59,070 --> 00:07:00,300 My own way. 121 00:07:00,300 --> 00:07:01,570 He did something... 122 00:07:01,570 --> 00:07:03,600 he should never do as the King's brother. 123 00:07:03,940 --> 00:07:05,440 He will be punished for disregarding authority, 124 00:07:05,440 --> 00:07:07,400 which is as severe of a crime as treason. 125 00:07:09,200 --> 00:07:11,300 Father, I am sorry. 126 00:07:12,070 --> 00:07:14,840 I understand everything you say in my head, 127 00:07:14,840 --> 00:07:16,540 but my heart says I cannot do that. 128 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 What is your business? 129 00:07:23,840 --> 00:07:25,970 I am from the Chief Royal Secretary's household. 130 00:07:26,970 --> 00:07:30,470 I am the daughter of the Chief Royal Secretary, 131 00:07:30,470 --> 00:07:32,200 Shin Su Geun, 132 00:07:33,000 --> 00:07:34,740 and I am the niece of the Queen. 133 00:07:34,940 --> 00:07:36,900 Did you say you were Chief Royal Secretary's daughter? 134 00:07:37,240 --> 00:07:40,200 Yes. I need to see the Queen urgently. 135 00:07:48,340 --> 00:07:49,640 Notify Lady Jang. 136 00:07:52,100 --> 00:07:54,170 Since when has she gone missing? 137 00:07:54,170 --> 00:07:56,940 She must have left as soon as dawn broke. 138 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 No, Chae Gyung. 139 00:08:02,470 --> 00:08:05,300 Please do not make a rash move. 140 00:08:16,100 --> 00:08:19,000 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 141 00:08:20,340 --> 00:08:21,870 - Your Majesty. - Your Majesty. 142 00:08:21,970 --> 00:08:25,000 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 143 00:08:25,100 --> 00:08:26,540 - Your Majesty. - Your Majesty. 144 00:08:26,640 --> 00:08:28,800 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 145 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 It has been three days already, Your Majesty. 146 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 - Your Majesty. - Your Majesty. 147 00:08:32,800 --> 00:08:36,040 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 148 00:08:57,940 --> 00:08:59,300 Goodness. Your Majesty! 149 00:09:01,470 --> 00:09:02,740 Who are you? 150 00:09:09,400 --> 00:09:10,740 I asked you who you were! 151 00:09:18,940 --> 00:09:19,970 Your Majesty. 152 00:09:20,240 --> 00:09:22,970 I believe I know her. 153 00:09:26,470 --> 00:09:28,140 Your Majesty. 154 00:09:30,300 --> 00:09:31,370 Your Majesty? 155 00:09:32,270 --> 00:09:33,440 Warrior! 156 00:09:35,540 --> 00:09:36,600 We meet again. 157 00:09:45,540 --> 00:09:46,570 That means... 158 00:09:47,270 --> 00:09:49,440 Yes, I am. 159 00:09:50,000 --> 00:09:53,270 You are... Warrior, you are actually... 160 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 the King. 161 00:09:59,770 --> 00:10:02,170 Are you the King, Your Majesty? 162 00:10:03,800 --> 00:10:06,210 Yes. What brings you... 163 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 Your Majesty. 164 00:10:08,540 --> 00:10:09,570 Your Majesty. 165 00:10:10,600 --> 00:10:12,300 Your Majesty, please... 166 00:10:14,440 --> 00:10:16,770 Please forgive the Prince. 167 00:10:29,940 --> 00:10:31,070 Your Highness. 168 00:10:35,970 --> 00:10:37,000 Chief Royal Secretary. 169 00:10:40,640 --> 00:10:41,800 I heard... 170 00:10:42,600 --> 00:10:44,640 you did this with my daughter. 171 00:10:45,470 --> 00:10:46,600 Is this true? 172 00:10:57,640 --> 00:10:59,270 So you are Yeok's friend? 173 00:11:00,600 --> 00:11:01,670 Could you... 174 00:11:02,370 --> 00:11:04,370 please forgive him? 175 00:11:05,340 --> 00:11:06,470 Do you... 176 00:11:07,840 --> 00:11:10,640 think all this is because I do not forgive him? 177 00:11:11,470 --> 00:11:12,740 No, I do not... 178 00:11:12,740 --> 00:11:13,800 Then, 179 00:11:14,900 --> 00:11:17,340 do you think this is a trivial matter... 180 00:11:17,900 --> 00:11:19,770 that could end with my forgiveness? 181 00:11:21,200 --> 00:11:23,140 No, Your Majesty. 182 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 Then, 183 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 do you have anything else to say? 184 00:11:32,970 --> 00:11:34,700 Your Majesty, 185 00:11:35,370 --> 00:11:38,140 you also wish to be in good terms with your brother. 186 00:11:40,000 --> 00:11:42,870 That night, you went swimming in the cold creek, 187 00:11:43,670 --> 00:11:46,540 because you were in agony. 188 00:11:47,700 --> 00:11:50,940 That was all because you cherish the Prince. 189 00:11:51,070 --> 00:11:53,470 The one who betrayed my trust and efforts... 190 00:11:55,700 --> 00:11:57,640 was Yeok. 191 00:12:05,800 --> 00:12:06,840 This... 192 00:12:07,740 --> 00:12:10,140 is an appeal for Chae Gyung's harsh punishment. 193 00:12:10,470 --> 00:12:13,940 It says you only helped my daughter... 194 00:12:14,440 --> 00:12:16,770 and that she, the ringleader, 195 00:12:16,770 --> 00:12:18,770 should be the only one to be punished. 196 00:12:24,270 --> 00:12:25,770 Was it Chae Gyung? 197 00:12:26,900 --> 00:12:29,570 - She has nothing to do with this. - Yes, she does. 198 00:12:30,340 --> 00:12:32,400 Say that it was the girl's doing. 199 00:12:32,970 --> 00:12:34,600 Say you followed her lead... 200 00:12:34,600 --> 00:12:36,570 because she was Chief Royal Secretary's daughter... 201 00:12:36,570 --> 00:12:38,300 and because there was a talk of marriage. 202 00:12:38,300 --> 00:12:39,470 Mother. 203 00:12:39,900 --> 00:12:41,370 The Queen... 204 00:12:41,840 --> 00:12:44,540 and her relatives will try to save the girl. 205 00:12:45,170 --> 00:12:47,740 They will try to bury the incident. 206 00:12:49,670 --> 00:12:51,300 Only then can you survive. 207 00:12:52,070 --> 00:12:53,200 Mother. 208 00:12:54,900 --> 00:12:56,040 Chae Gyung... 209 00:12:56,840 --> 00:12:59,170 has been granted an audience with the King. 210 00:12:59,900 --> 00:13:01,200 I was too late... 211 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 and could not stop her. 212 00:13:05,140 --> 00:13:06,740 With that appeal, 213 00:13:06,940 --> 00:13:09,670 Chae Gyung will be punished instead of you. 214 00:13:10,670 --> 00:13:11,700 Who was it? 215 00:13:12,170 --> 00:13:13,740 Who said I carried it out with the girl? 216 00:13:14,440 --> 00:13:17,540 Do you think I would do such a thing with a girl? 217 00:13:18,370 --> 00:13:20,640 Why did she go see my brother? 218 00:13:20,970 --> 00:13:22,470 What was she trying to do? 219 00:13:24,400 --> 00:13:25,970 I must go see my brother. 220 00:13:26,300 --> 00:13:28,800 Guard. Guard! 221 00:13:29,670 --> 00:13:33,870 - Guard! - I am indebted to you, Your Highness. 222 00:13:35,000 --> 00:13:36,740 I need to have an audience with the King. 223 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 What did you just say? 224 00:13:40,170 --> 00:13:41,240 I asked you... 225 00:13:41,570 --> 00:13:44,570 to punish me as well, Your Majesty. 226 00:13:46,140 --> 00:13:47,200 I would like to... 227 00:13:47,800 --> 00:13:50,470 be punished alongside Prince Jin Seong. 228 00:14:00,800 --> 00:14:04,040 You said you would grant my wish... 229 00:14:04,840 --> 00:14:07,100 if we met again. 230 00:14:09,970 --> 00:14:11,700 If you are going to make a wish, 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,670 why not ask me to forgive him? 232 00:14:15,070 --> 00:14:17,400 I would love to do that, 233 00:14:18,300 --> 00:14:19,800 but how could I? 234 00:14:22,540 --> 00:14:23,940 I can tell that... 235 00:14:24,840 --> 00:14:27,040 you are also in agony. 236 00:14:27,900 --> 00:14:29,940 I know it is not easy for you to forgive him. 237 00:14:34,040 --> 00:14:36,000 But if I am punished too, 238 00:14:36,740 --> 00:14:38,700 Prince Jin Seong will be less afraid, 239 00:14:39,470 --> 00:14:41,900 and Your Majesty will be less miserable. 240 00:14:44,370 --> 00:14:45,940 How pitiful you are. 241 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Here. 242 00:14:53,740 --> 00:14:54,800 In here, 243 00:14:56,540 --> 00:14:57,900 Prince Jin Seong... 244 00:14:59,400 --> 00:15:02,170 said that everything happened because of you. 245 00:15:04,470 --> 00:15:06,740 So all the ministers... 246 00:15:07,040 --> 00:15:08,700 are asserting that... 247 00:15:09,700 --> 00:15:11,470 Chief Royal Secretary's daughter... 248 00:15:11,470 --> 00:15:14,240 Shin Chae Gyung should be punished. 249 00:15:18,170 --> 00:15:20,170 Are you really the one behind everything? 250 00:15:28,670 --> 00:15:30,170 If this is true, 251 00:15:30,940 --> 00:15:33,870 not only you but your father and your family... 252 00:15:34,700 --> 00:15:36,740 will be beheaded. 253 00:15:41,100 --> 00:15:42,240 Your Majesty. 254 00:15:42,440 --> 00:15:45,140 Prince Jin Seong requests to see you. 255 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 Let him in. 256 00:16:34,540 --> 00:16:35,600 Queen Dowager. 257 00:16:36,340 --> 00:16:37,840 Do not do anything. 258 00:16:38,700 --> 00:16:40,840 That is the only way Prince Jin Seong will survive. 259 00:16:45,100 --> 00:16:46,840 Why did you want to see me? 260 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 I would like to talk to you alone, Your Majesty. 261 00:16:50,840 --> 00:16:51,970 I heard... 262 00:16:52,870 --> 00:16:54,470 she was your friend. 263 00:16:56,640 --> 00:16:57,770 My friend? 264 00:16:58,870 --> 00:17:01,840 Do you know what I had to go through because of her? 265 00:17:02,100 --> 00:17:05,040 She has been meddling with everything I do. 266 00:17:05,300 --> 00:17:08,440 I told her to mind her business and go away, 267 00:17:09,270 --> 00:17:12,340 but she still clung to me and made my life difficult. 268 00:17:14,040 --> 00:17:16,300 The rice incident could have gone unnoticed, 269 00:17:16,870 --> 00:17:18,740 but she became involved... 270 00:17:19,000 --> 00:17:20,470 and things turned out this way. 271 00:17:22,170 --> 00:17:23,240 Your Highness. 272 00:17:27,200 --> 00:17:29,910 I told you to mind your own business! 273 00:17:29,940 --> 00:17:32,170 I told you never to show up again. 274 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 Did you think I would be grateful? 275 00:17:35,570 --> 00:17:38,600 You are just trying to make yourself feel better! 276 00:17:39,270 --> 00:17:41,000 What about you? 277 00:17:41,800 --> 00:17:45,170 You are trying to place the blame on someone else. 278 00:17:50,340 --> 00:17:52,170 It seems like that is true. 279 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 You really... 280 00:18:04,970 --> 00:18:06,600 Prince, you really... 281 00:18:07,470 --> 00:18:09,840 tried to put the blame on me. 282 00:18:22,770 --> 00:18:23,770 Then... 283 00:18:25,070 --> 00:18:26,700 did you think I would die alone? 284 00:18:33,000 --> 00:18:36,340 How could you say that it was all my fault? 285 00:18:37,910 --> 00:18:38,910 Yes. 286 00:18:39,100 --> 00:18:41,140 Are you saying I insisted on doing it... 287 00:18:41,640 --> 00:18:43,470 even though you tried to stop me? 288 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Yes. 289 00:18:45,140 --> 00:18:48,910 And then I tried to put the blame on you? 290 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 Do you disagree? 291 00:18:50,300 --> 00:18:51,600 Prince! 292 00:19:34,410 --> 00:19:35,470 Father. 293 00:19:44,470 --> 00:19:45,840 I will lay down... 294 00:19:46,600 --> 00:19:48,840 my title as a prince and all of my privileges. 295 00:19:51,140 --> 00:19:52,940 I will be deposed. 296 00:19:54,340 --> 00:19:57,070 I do not mind if I must live as a nameless man. 297 00:19:58,340 --> 00:19:59,700 If you tell me... 298 00:20:01,170 --> 00:20:03,300 to become a farmer in a mountain, I will do that. 299 00:20:06,940 --> 00:20:08,000 Please... 300 00:20:10,470 --> 00:20:12,140 Please just spare me. 301 00:20:15,140 --> 00:20:17,200 Are you going to take full responsibility? 302 00:20:18,140 --> 00:20:19,910 Because I did everything by myself. 303 00:20:21,700 --> 00:20:23,800 Do you think I would believe that? 304 00:20:26,140 --> 00:20:27,410 Please believe me. 305 00:20:29,940 --> 00:20:31,700 Just up until... 306 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 this moment. 307 00:20:43,870 --> 00:20:46,970 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 308 00:20:59,140 --> 00:21:00,470 Prince Jin Seong... 309 00:21:00,840 --> 00:21:03,040 and Shin Su Geun's daughter, Chae Gyung, 310 00:21:03,410 --> 00:21:04,600 step forward. 311 00:21:17,870 --> 00:21:20,370 Before we discuss Prince Jin Seong's punishment, 312 00:21:20,910 --> 00:21:24,040 I want to verify whether or not Chae Gyung... 313 00:21:24,640 --> 00:21:26,300 had anything to do with the incident. 314 00:21:27,440 --> 00:21:29,270 According to this letter, 315 00:21:30,100 --> 00:21:33,540 you are the one who stole rice from Dongjeokjeon, 316 00:21:33,940 --> 00:21:37,600 and the one who helped the criminal escape... 317 00:21:37,910 --> 00:21:40,640 from the Royal Investigation Bureau. 318 00:21:42,870 --> 00:21:44,070 Is this true? 319 00:22:17,770 --> 00:22:18,800 I... 320 00:22:23,300 --> 00:22:25,740 - I... - If this indeed is true, 321 00:22:25,740 --> 00:22:28,740 not only you but your father and your family... 322 00:22:29,470 --> 00:22:31,670 will be beheaded. 323 00:22:34,770 --> 00:22:35,870 Tell me. 324 00:22:36,770 --> 00:22:38,470 If you do not tell the truth... 325 00:22:40,140 --> 00:22:41,400 My friend? 326 00:22:41,400 --> 00:22:44,340 Do you know what I had to go through because of her? 327 00:22:44,340 --> 00:22:47,300 She has been meddling with everything I do. 328 00:22:47,300 --> 00:22:50,340 I told her to mind her business and go away, 329 00:22:51,170 --> 00:22:54,300 but she still clung to me and made my life difficult. 330 00:22:54,440 --> 00:22:55,600 I do not know. 331 00:22:56,440 --> 00:22:57,940 I do not know anything about it. 332 00:23:06,300 --> 00:23:09,600 I do not know anything. 333 00:23:11,870 --> 00:23:15,840 I have done nothing. 334 00:23:27,670 --> 00:23:30,840 Yes, I have done this by myself. 335 00:23:38,240 --> 00:23:39,800 I did this. 336 00:23:40,470 --> 00:23:42,170 I will accept any punishment. 337 00:23:43,840 --> 00:23:45,100 Prince. 338 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Chief Royal Secretary. 339 00:23:55,570 --> 00:23:57,300 Take your daughter. 340 00:23:59,000 --> 00:24:00,340 Yes, Your Majesty. 341 00:24:19,600 --> 00:24:21,170 That is not the case. 342 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 Why are you lying? 343 00:24:22,800 --> 00:24:25,340 - Chae Gyung. - Do not do this, Prince. 344 00:24:25,470 --> 00:24:26,970 Father. 345 00:24:27,470 --> 00:24:29,940 Let go of me, Father. 346 00:24:39,964 --> 00:24:44,964 Subtitle ripped and resynced by redixion 347 00:24:46,800 --> 00:24:49,640 Let go. Let go of me. 348 00:24:49,800 --> 00:24:51,640 - Let go. - Chae Gyung. 349 00:24:52,240 --> 00:24:53,770 You knew everything. 350 00:24:54,340 --> 00:24:55,800 You knew about this. 351 00:24:56,540 --> 00:24:58,000 You are so awful. 352 00:24:59,240 --> 00:25:02,200 The Prince, the King, and you. 353 00:25:02,370 --> 00:25:03,840 You three are horrible. 354 00:25:03,900 --> 00:25:05,640 Why did you do this? Why? 355 00:25:07,270 --> 00:25:08,400 Queen Dowager. 356 00:25:10,900 --> 00:25:13,340 Are you trying to save yourself? 357 00:25:14,240 --> 00:25:17,470 You cornered my son into death and saved yourself. 358 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 I... 359 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 will never forget this day. 360 00:26:10,340 --> 00:26:13,300 (Geumohmun) 361 00:26:16,470 --> 00:26:17,970 When we get married, 362 00:26:18,640 --> 00:26:20,770 let us have fun like this forever as friends do. 363 00:26:21,200 --> 00:26:22,600 We will get married. 364 00:26:24,000 --> 00:26:26,540 But it will not be an arranged marriage. 365 00:26:27,240 --> 00:26:29,040 I will marry you because I like you. 366 00:26:33,440 --> 00:26:35,400 It fits perfectly! 367 00:26:47,270 --> 00:26:50,070 (Geumohmun) 368 00:27:12,170 --> 00:27:13,340 Mother. 369 00:27:16,070 --> 00:27:19,070 This bulgogi has been marinated for a few days. 370 00:27:19,370 --> 00:27:20,970 I prepared it myself. 371 00:27:23,770 --> 00:27:25,440 You do not have to do this. 372 00:27:25,840 --> 00:27:27,470 Do not misunderstand me. 373 00:27:28,640 --> 00:27:32,100 We already planned to meet half a month ago. 374 00:27:33,470 --> 00:27:35,270 You kept putting it off. 375 00:27:37,840 --> 00:27:39,340 Please sit down and eat. 376 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Do not do anything. 377 00:27:45,270 --> 00:27:47,340 That is the only way Prince Jin Seong will survive. 378 00:28:03,300 --> 00:28:06,870 I will be off now, Mother. 379 00:28:09,540 --> 00:28:11,300 Do as you please, Your Majesty. 380 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 Please. 381 00:28:23,200 --> 00:28:25,540 I will tell him to live quietly, so please... 382 00:28:26,640 --> 00:28:28,940 do not kill him, Your Majesty. 383 00:28:32,470 --> 00:28:33,600 So... 384 00:28:34,470 --> 00:28:36,240 you think... 385 00:28:38,770 --> 00:28:42,200 I will kill Yeok. 386 00:28:49,840 --> 00:28:51,400 I still thought of you... 387 00:28:53,340 --> 00:28:55,170 as my mother. 388 00:28:57,470 --> 00:28:59,340 Since you raised me. 389 00:29:00,170 --> 00:29:01,200 However... 390 00:29:07,400 --> 00:29:09,440 now I am certain... 391 00:29:12,770 --> 00:29:13,840 that you are not. 392 00:29:16,600 --> 00:29:17,870 You... 393 00:29:19,200 --> 00:29:20,540 are solely... 394 00:29:21,570 --> 00:29:22,700 Yeok's mother. 395 00:29:25,670 --> 00:29:28,140 Your Majesty, that is a misunderstanding. 396 00:29:28,340 --> 00:29:30,870 - I did not mean... - I will spare him. 397 00:29:31,440 --> 00:29:32,470 However... 398 00:29:36,900 --> 00:29:38,800 this will be the end of our relationship. 399 00:29:39,470 --> 00:29:41,940 Mother and son, or brothers. 400 00:29:43,070 --> 00:29:45,170 I will not be bothered by family ties. 401 00:29:46,670 --> 00:29:47,740 I... 402 00:29:49,140 --> 00:29:51,700 will solely live as the King of Joseon. 403 00:30:05,040 --> 00:30:06,100 Do as you wish. 404 00:30:08,170 --> 00:30:09,300 Your Majesty. 405 00:30:30,900 --> 00:30:34,040 Is it so difficult to say... 406 00:30:35,540 --> 00:30:38,070 that I am also your son? 407 00:30:51,870 --> 00:30:53,840 This will be the end of our relationship. 408 00:30:55,200 --> 00:30:56,240 I... 409 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 will solely live as the King of Joseon. 410 00:31:01,240 --> 00:31:03,570 You will not have your way, 411 00:31:06,940 --> 00:31:09,470 because I will not stay down. 412 00:31:13,770 --> 00:31:15,070 No, Your Majesty. 413 00:31:15,640 --> 00:31:17,940 You wish to spare Prince Jin Seong now? 414 00:31:18,700 --> 00:31:21,070 He walked into the valley of death himself. 415 00:31:21,600 --> 00:31:23,840 There could not be a better opportunity. 416 00:31:26,400 --> 00:31:28,600 You must punish him with a beheading. 417 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 He is right, Your Majesty. 418 00:31:38,940 --> 00:31:41,370 If you punish Prince Jin Seong lightly, 419 00:31:41,370 --> 00:31:43,340 rumors will begin to spread... 420 00:31:43,340 --> 00:31:46,600 amongst the ministers as well as the people. 421 00:31:47,900 --> 00:31:49,300 Rumors? 422 00:31:50,440 --> 00:31:53,740 People will pity Prince Jin Seong... 423 00:31:54,100 --> 00:31:55,840 saying he was framed. 424 00:31:56,100 --> 00:31:59,400 Prince Jin Seong will be praised as a hero... 425 00:31:59,600 --> 00:32:01,370 who saved a poor farmer. 426 00:32:02,070 --> 00:32:04,300 Rather than becoming a traitor, 427 00:32:04,670 --> 00:32:06,640 he will become a hero. 428 00:32:15,400 --> 00:32:16,600 You... 429 00:32:16,900 --> 00:32:20,100 saw that there was a large number of forces... 430 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 who support Prince Jin Seong. 431 00:32:23,170 --> 00:32:24,170 Should I... 432 00:32:26,600 --> 00:32:28,370 be afraid of them? 433 00:32:31,170 --> 00:32:32,370 I promised Yeok... 434 00:32:33,300 --> 00:32:34,970 that I would trust him. 435 00:32:36,140 --> 00:32:38,240 I will not change my decision. 436 00:32:50,070 --> 00:32:52,400 I will strip criminal Lee Yeok of his status... 437 00:32:52,540 --> 00:32:54,570 and banish him to Hamgil Province. 438 00:33:15,470 --> 00:33:17,440 - One. - One. 439 00:33:17,440 --> 00:33:19,370 Good job. Put your left foot out. 440 00:33:20,100 --> 00:33:21,970 Then right foot. Two. 441 00:33:22,670 --> 00:33:24,340 - Two. - Good. 442 00:33:24,670 --> 00:33:26,470 This time, left foot out. 443 00:33:38,000 --> 00:33:40,940 Will you play the mandolin for me? 444 00:33:41,600 --> 00:33:44,040 Your boring performance... 445 00:33:44,470 --> 00:33:46,540 is a great cure for insomnia. 446 00:34:04,000 --> 00:34:05,070 Prince. 447 00:34:14,670 --> 00:34:15,810 You have to survive. 448 00:34:16,840 --> 00:34:18,740 You must survive. 449 00:34:22,810 --> 00:34:23,810 Mother. 450 00:34:42,770 --> 00:34:45,140 - Your Highness. - Your Highness. 451 00:34:45,140 --> 00:34:46,870 - Your Highness. - Your Highness. 452 00:34:46,870 --> 00:34:48,140 Your Highness. 453 00:34:49,270 --> 00:34:50,340 Halt. 454 00:34:53,440 --> 00:34:55,640 Where have you been? 455 00:34:55,640 --> 00:34:58,440 We went to the palace, but they did not let us in. 456 00:34:58,440 --> 00:35:00,810 Why did you have to go make trouble? 457 00:35:01,970 --> 00:35:03,470 Let my failure be a lesson to you. 458 00:35:05,200 --> 00:35:06,270 So... 459 00:35:08,570 --> 00:35:12,040 stay put until I return. 460 00:35:15,340 --> 00:35:16,370 Your Highness. 461 00:35:16,810 --> 00:35:18,140 - Your Highness. - Your Highness. 462 00:35:18,600 --> 00:35:20,640 Your Highness. Your Highness! 463 00:35:23,200 --> 00:35:25,070 - Your Highness. - Please take care of yourself. 464 00:35:25,070 --> 00:35:27,310 - Your Highness. - Please take care of yourself. 465 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 Please take care of yourself. 466 00:35:29,240 --> 00:35:31,670 - Your Highness. - Please take care of yourself. 467 00:35:31,700 --> 00:35:33,440 Your Highness. 468 00:35:33,900 --> 00:35:36,140 Your Highness. 469 00:35:37,310 --> 00:35:38,540 Chae Gyung. 470 00:35:46,400 --> 00:35:48,540 You are lucky to be alive! 471 00:35:51,140 --> 00:35:52,340 Stop here. 472 00:35:53,540 --> 00:35:55,070 Do not see him off. 473 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 You... 474 00:35:59,070 --> 00:36:01,240 should not have never met him. 475 00:36:15,970 --> 00:36:17,040 Your Highness. 476 00:36:19,100 --> 00:36:20,340 Your Highness. 477 00:36:23,140 --> 00:36:25,740 Your Highness. Your Highness! 478 00:36:27,570 --> 00:36:29,100 - Your Highness. - Halt. 479 00:36:42,470 --> 00:36:43,740 Your Highness. 480 00:36:44,570 --> 00:36:45,700 You scared me. 481 00:36:46,640 --> 00:36:47,970 I thought you were a wild boar. 482 00:36:48,870 --> 00:36:50,740 What should I do? 483 00:36:51,840 --> 00:36:53,740 What should I do to save you? 484 00:36:53,740 --> 00:36:55,540 Should I bring Seo Noh's father? 485 00:36:55,570 --> 00:36:57,670 Then... Then... 486 00:36:59,870 --> 00:37:01,770 Seo Noh did something wrong. 487 00:37:02,170 --> 00:37:03,370 He did steal. 488 00:37:03,570 --> 00:37:05,040 Why did he have to steal... 489 00:37:10,200 --> 00:37:11,700 What am I saying? 490 00:37:12,100 --> 00:37:13,770 How can you say that? 491 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Is there not another way? 492 00:37:22,000 --> 00:37:23,540 You said you were smart. 493 00:37:24,070 --> 00:37:27,270 You said you read more difficult books than the King. 494 00:37:27,870 --> 00:37:29,440 What is the use of being a prince? 495 00:37:29,840 --> 00:37:31,970 You cannot even save yourself. 496 00:37:32,270 --> 00:37:34,140 You are nothing but a fool. 497 00:37:36,940 --> 00:37:38,040 No one is dying. 498 00:37:38,810 --> 00:37:39,870 I will not die. 499 00:37:40,810 --> 00:37:42,640 I will return after a short stay. 500 00:37:43,440 --> 00:37:45,040 Do you think I will live there forever? 501 00:37:45,740 --> 00:37:47,040 But still. 502 00:37:47,540 --> 00:37:49,270 Do you have to go? 503 00:37:50,000 --> 00:37:53,970 I will never ask you to meddle with others' business. 504 00:38:00,270 --> 00:38:02,000 Can you not go? 505 00:38:22,640 --> 00:38:24,370 In my room, there is a drawer. 506 00:38:25,340 --> 00:38:26,940 There is an ink pot in the shape of a lizard. 507 00:38:27,870 --> 00:38:29,100 You can have that. 508 00:38:33,100 --> 00:38:34,440 Is that your token? 509 00:38:37,640 --> 00:38:40,310 Is it a promise that you will return? 510 00:38:54,470 --> 00:38:55,840 Please... 511 00:38:56,900 --> 00:38:58,270 cherish this. 512 00:39:01,070 --> 00:39:02,900 Since this is my promise. 513 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 It is my promise... 514 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 to wait for you. 515 00:40:39,640 --> 00:40:42,640 Are you crazy? Why are you hiding? 516 00:41:12,140 --> 00:41:13,870 I spared your life. 517 00:41:15,000 --> 00:41:16,900 This is the last time I show you mercy. 518 00:41:20,270 --> 00:41:21,340 Who is there? 519 00:41:23,000 --> 00:41:24,140 Your Majesty. 520 00:41:24,970 --> 00:41:25,970 It is you. 521 00:41:39,040 --> 00:41:40,840 I will be here for you. 522 00:41:46,700 --> 00:41:49,240 Until the Prince returns, 523 00:41:51,070 --> 00:41:52,070 I... 524 00:41:53,600 --> 00:41:55,640 will be your younger sister, 525 00:41:56,700 --> 00:41:58,000 your friend, 526 00:41:59,140 --> 00:42:01,200 and your family. 527 00:42:03,470 --> 00:42:04,640 So... 528 00:42:11,810 --> 00:42:13,310 let us wait for him... 529 00:42:14,870 --> 00:42:15,870 together. 530 00:42:39,870 --> 00:42:41,640 This is my promise. 531 00:42:42,570 --> 00:42:43,870 It is my promise... 532 00:42:44,540 --> 00:42:45,570 to wait for you. 533 00:43:10,370 --> 00:43:12,310 It's an ambush. You must run. 534 00:44:05,470 --> 00:44:06,540 Spread out. 535 00:44:18,440 --> 00:44:20,140 You must find him and get rid of him. 536 00:44:27,970 --> 00:44:29,470 They must be close by! 537 00:44:29,700 --> 00:44:30,940 Search thoroughly! 538 00:45:06,570 --> 00:45:09,870 Who are you? Who is behind you? Tell me! 539 00:45:24,370 --> 00:45:26,570 The King's order? Is this the King's order? 540 00:45:33,140 --> 00:45:34,340 You have to survive. 541 00:45:35,070 --> 00:45:36,900 You must survive. 542 00:45:38,770 --> 00:45:39,840 The King... 543 00:45:41,100 --> 00:45:42,540 is trying to kill you. 544 00:45:42,840 --> 00:45:45,070 He wants to kill you because of a secret document... 545 00:45:45,070 --> 00:45:46,770 the late king left behind. 546 00:45:46,970 --> 00:45:48,840 How can my brother want to kill me? 547 00:45:49,340 --> 00:45:50,770 The late king... 548 00:45:51,270 --> 00:45:53,340 wanted you to become the next king. 549 00:45:53,870 --> 00:45:55,400 If we find the secret document, 550 00:45:55,400 --> 00:45:57,440 you can become the king. 551 00:45:58,540 --> 00:46:02,000 That is why the King wants to kill you before that. 552 00:46:02,140 --> 00:46:03,970 He is trying to eliminate the possibility. 553 00:46:05,240 --> 00:46:07,670 You will not hear anything I say anyway. 554 00:46:07,700 --> 00:46:10,470 How could I change the way you think? 555 00:46:10,640 --> 00:46:11,870 I guess you truly... 556 00:46:13,040 --> 00:46:14,570 wish to die. 557 00:46:18,440 --> 00:46:20,270 Was this really you? 558 00:46:21,200 --> 00:46:24,870 Are you going to kill me, Yung? 559 00:46:26,670 --> 00:46:29,740 Tell me that it is not so. 560 00:46:30,440 --> 00:46:32,670 Tell me this is not you. 561 00:47:13,800 --> 00:47:15,700 Young lady. Young lady. 562 00:47:15,800 --> 00:47:17,440 What happened to him? 563 00:47:19,800 --> 00:47:20,800 Young lady. 564 00:47:38,670 --> 00:47:39,870 Young lady. 565 00:47:54,570 --> 00:47:55,700 Your Majesty. 566 00:48:11,040 --> 00:48:12,140 Your Majesty. 567 00:49:17,640 --> 00:49:19,200 Give it to me. Where is it? 568 00:49:20,470 --> 00:49:22,370 Where did you hide it? 569 00:49:22,900 --> 00:49:24,170 How dare you. 570 00:49:24,700 --> 00:49:26,140 How dare you! 571 00:49:27,240 --> 00:49:28,300 Yung. 572 00:49:30,400 --> 00:49:31,470 Yung. 573 00:49:34,470 --> 00:49:35,470 Yung. 574 00:49:35,900 --> 00:49:37,100 Yung. 575 00:50:22,740 --> 00:50:23,770 Father. 576 00:50:29,200 --> 00:50:30,240 Why... 577 00:50:30,900 --> 00:50:32,940 are you looking at me like that? 578 00:50:34,370 --> 00:50:35,870 You should not do that. 579 00:50:36,470 --> 00:50:38,040 It was you. 580 00:50:38,640 --> 00:50:39,970 It was not I... 581 00:50:41,270 --> 00:50:44,700 who killed Yeok, it was you. 582 00:50:47,370 --> 00:50:50,440 You killed him! 583 00:52:24,200 --> 00:52:27,900 Wow, what a nice scene. Looking great. 584 00:52:34,370 --> 00:52:37,740 I apologize, Your Highness. 585 00:52:40,870 --> 00:52:43,970 - How much is this? - Two yang for that. 586 00:52:44,270 --> 00:52:45,570 How about one? 587 00:52:45,670 --> 00:52:48,240 I cannot give it to you for that price. 588 00:52:48,240 --> 00:52:50,240 This is for the King. 589 00:52:51,070 --> 00:52:52,370 How will you give it to him? 590 00:52:52,370 --> 00:52:54,100 I am his nephew. 591 00:52:54,100 --> 00:52:55,870 I am his brother. 592 00:52:55,870 --> 00:52:58,740 If you are the King's brother, 593 00:52:58,740 --> 00:52:59,800 I... 594 00:53:01,370 --> 00:53:04,240 I am the Queen of Joseon. 595 00:53:17,940 --> 00:53:19,600 I apologize, 596 00:53:21,040 --> 00:53:22,100 Your Highness. 597 00:53:39,700 --> 00:53:41,370 Put a lizard in a pot, 598 00:53:42,300 --> 00:53:44,100 cover it with a leaf, 599 00:53:44,100 --> 00:53:46,040 wet a branch of a willow tree... 600 00:53:46,470 --> 00:53:49,700 Lizards. Lizards. 601 00:53:49,970 --> 00:53:52,070 I do not believe you should be here. 602 00:53:52,070 --> 00:53:53,800 You better head home. 603 00:54:10,840 --> 00:54:12,140 Your Highness, 604 00:54:13,570 --> 00:54:14,640 I am sorry... 605 00:54:17,170 --> 00:54:19,370 for making you take the punishment alone. 606 00:54:22,670 --> 00:54:23,870 I am sorry... 607 00:54:25,300 --> 00:54:28,200 for getting involved in your life. 608 00:54:31,370 --> 00:54:32,540 I am sorry... 609 00:54:36,370 --> 00:54:38,400 for making you die. 610 00:54:48,040 --> 00:54:50,200 I am sorry, Your Highness. 611 00:54:52,600 --> 00:54:54,170 We will get married. 612 00:54:54,640 --> 00:54:56,140 But it will not be an arranged marriage. 613 00:54:56,640 --> 00:54:58,470 I will marry you because I like you. 614 00:55:39,370 --> 00:55:41,700 (5 years later, 1504) 615 00:55:49,100 --> 00:55:53,900 Welcome the bride. 616 00:55:54,170 --> 00:55:56,470 - I am sure the bride must be pretty. - How nice. 617 00:55:56,470 --> 00:55:57,570 Be happy. 618 00:55:57,570 --> 00:56:02,440 Light the candles for the bride and groom. 619 00:56:08,700 --> 00:56:10,470 What is wrong? 620 00:56:11,470 --> 00:56:12,770 It is not lighting. 621 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 Hey. 622 00:56:17,870 --> 00:56:20,140 Are you that reluctant to marry me off? 623 00:56:20,470 --> 00:56:22,370 With me getting married today, 624 00:56:22,370 --> 00:56:24,940 you are the only spinster left in the village. 625 00:56:26,270 --> 00:56:27,470 What did you say? 626 00:56:31,470 --> 00:56:33,100 Young lady. 627 00:56:33,400 --> 00:56:37,100 One would think you got back from ruining a wedding. 628 00:56:37,470 --> 00:56:38,970 Why are you such a mess? 629 00:56:41,170 --> 00:56:42,470 Read this. 630 00:56:43,170 --> 00:56:45,040 Another letter from Hanyang? 631 00:56:45,540 --> 00:56:47,800 Who sent it this time? Mother? Father? 632 00:56:47,970 --> 00:56:48,970 My uncle? 633 00:56:48,970 --> 00:56:50,300 Someone higher up. 634 00:56:53,900 --> 00:56:55,270 It is from my aunt. 635 00:56:56,200 --> 00:56:58,600 The Queen has made a move at last. 636 00:56:58,840 --> 00:57:01,870 That is why you should get married. 637 00:57:01,870 --> 00:57:04,040 If the Queen gave her order, 638 00:57:04,040 --> 00:57:06,140 there is no escaping it now. 639 00:57:07,740 --> 00:57:08,870 - Nanny. - What? 640 00:57:08,970 --> 00:57:10,640 You speak without a dialect now. 641 00:57:10,670 --> 00:57:12,270 You are better than me. 642 00:57:12,270 --> 00:57:13,740 Am I? 643 00:57:13,740 --> 00:57:15,900 I am a quick learner. 644 00:57:15,900 --> 00:57:18,740 What am I saying? Do not change the subject. 645 00:57:34,040 --> 00:57:36,900 That promise is void now. 646 00:57:37,970 --> 00:57:41,770 You cannot wait for a man after his funeral. 647 00:57:44,740 --> 00:57:46,370 Who said I am waiting? 648 00:57:46,870 --> 00:57:50,940 I have no intention of marrying a ghost. 649 00:57:52,940 --> 00:57:56,300 Then why refuse all those eligible bachelors... 650 00:57:56,300 --> 00:57:58,000 to live in Geochang... 651 00:57:58,000 --> 00:58:00,640 being everyone's bridesmaid... 652 00:58:00,640 --> 00:58:02,440 and animal doctor? 653 00:58:02,440 --> 00:58:04,840 I just do not understand. 654 00:58:21,870 --> 00:58:24,070 I hope you succeed this time. 655 00:58:37,440 --> 00:58:38,470 No one is dying. 656 00:58:39,000 --> 00:58:40,070 I will not die. 657 00:58:41,340 --> 00:58:43,170 I will return after a short stay. 658 00:58:45,770 --> 00:58:48,140 What did the pond do to deserve this? 659 00:58:48,700 --> 00:58:49,700 Nothing. 660 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Why the sudden downpour? 661 00:59:28,900 --> 00:59:30,400 Get rid of everything! 662 00:59:30,600 --> 00:59:31,670 Hurry! 663 00:59:31,940 --> 00:59:33,270 Move faster! 664 00:59:33,270 --> 00:59:34,270 Hurry. 665 00:59:34,700 --> 00:59:36,470 Hurry up! 666 00:59:37,700 --> 00:59:40,040 Throw the heavy items overboard first! 667 00:59:40,040 --> 00:59:43,370 We cannot let this boat sink! 668 00:59:47,770 --> 00:59:49,270 Throw everything overboard! 669 00:59:49,400 --> 00:59:50,400 Yes, master. 670 00:59:52,670 --> 00:59:54,440 Get everyone out! 671 01:00:11,340 --> 01:00:12,700 - Get up. - Get up. 672 01:00:17,270 --> 01:00:19,370 - Let me go! - Let go! 673 01:00:23,900 --> 01:00:24,900 Let go. 674 01:00:25,540 --> 01:00:26,540 No. 675 01:00:26,870 --> 01:00:29,340 What are you doing? 676 01:00:29,870 --> 01:00:31,970 Let go of me. 677 01:00:31,970 --> 01:00:34,570 Throw everyone into the water! 678 01:00:35,100 --> 01:00:36,100 - Yes. - Yes. 679 01:00:40,100 --> 01:00:41,200 Hey. 680 01:00:43,340 --> 01:00:45,470 I believe you are the heaviest. 681 01:01:53,600 --> 01:01:54,940 Who are you? 682 01:02:10,640 --> 01:02:13,870 Who was it? Who sent you? Tell me! 683 01:02:15,940 --> 01:02:17,640 Do you remember? 684 01:02:19,900 --> 01:02:21,770 I would be upset if you do not. 685 01:02:24,100 --> 01:02:25,170 What? 686 01:02:41,340 --> 01:02:42,370 Prince! 687 01:02:47,870 --> 01:02:49,140 Your Highness! 688 01:02:51,000 --> 01:02:52,400 Your Highness! 689 01:03:02,424 --> 01:03:07,424 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 690 01:03:42,900 --> 01:03:44,970 (Queen for Seven Days) 691 01:03:48,970 --> 01:03:50,570 - Oh, my. - "Oh, my"? 692 01:03:51,200 --> 01:03:53,540 I thought you would be busy with politics. 693 01:03:53,540 --> 01:03:55,070 Are you here to have fun? 694 01:03:56,870 --> 01:03:58,570 - Prince. - If he is alive... 695 01:03:58,570 --> 01:04:00,670 he will fall in the trap. 696 01:04:00,670 --> 01:04:03,770 Your Highness. You look just how I imagined... 697 01:04:03,770 --> 01:04:07,470 I cannot tell if I fell for a ghost or a man. 698 01:04:07,470 --> 01:04:09,900 You must pay the debt even in death. 699 01:04:09,900 --> 01:04:11,700 Help me live. 700 01:04:11,700 --> 01:04:14,240 I will live and become king. 701 01:04:15,300 --> 01:04:16,470 Do you remember? 702 01:04:18,040 --> 01:04:20,370 Must I be Prince Jin Seong? 46489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.