Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,440
-[spectators cheering]
-[rhythmic marching]
2
00:00:15,040 --> 00:00:21,560
[marching band playing]
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,720
[snare drums playing]
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,400
[commentator in English]
What an incredible sight
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
in the Aztec Stadium in Mexico City.
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,640
I don't think anywhere ever in the world
7
00:00:37,720 --> 00:00:40,120
there's been an atmosphere
quite like this.
8
00:00:41,920 --> 00:00:46,840
[announcer in Spanish]
Today, I officially declare
9
00:00:47,360 --> 00:00:53,000
the 1970 World Cup open.
10
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
[commentator in Portuguese]
The 1970 World Cup is underway!
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,760
[spectators cheering]
12
00:01:03,040 --> 00:01:04,160
[Pelé] My dad said,
13
00:01:05,480 --> 00:01:07,640
"Football is for those who have guts."
14
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
[suspenseful music playing]
15
00:01:12,080 --> 00:01:16,600
[heavy breathing]
16
00:01:17,920 --> 00:01:20,440
[crowd clamoring]
17
00:01:20,520 --> 00:01:22,840
[reporter 1 in English] Pelé,
the world's most famous footballer,
18
00:01:22,920 --> 00:01:24,560
was the man all eyes sought out…
19
00:01:24,640 --> 00:01:27,240
[reporter 2] On his legs,
Brazilian World Cup hopes are pinned.
20
00:01:27,320 --> 00:01:28,800
[reporter 3]
Followed every minute of the day…
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,680
Pelé has hidden himself away.
22
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
[reporter 4]
This is Pelé's fourth World Cup.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
He's worshiped to the point
where he's almost a prisoner.
24
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
[reporter 5] There have been threats
to kidnap and even assassinate him.
25
00:01:42,280 --> 00:01:44,320
[Pelé in Portuguese]
Everything that was on the news,
26
00:01:44,400 --> 00:01:47,520
that I wouldn't be able to come back,
I wasn't in good shape...
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,760
[reporter]
Pelé's form has declined to the point
28
00:01:50,840 --> 00:01:52,320
he's no longer the Pelé of old.
29
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
[Pelé] ...it was a lot of pressure.
30
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
[people clamoring]
31
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
[male voice]
It's no longer time for talking.
32
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
It's time for fighting.
33
00:02:08,720 --> 00:02:11,280
[Pelé] The World Cup
was important for the country.
34
00:02:13,040 --> 00:02:14,400
[men chanting]
35
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
[Pelé] But in that moment,
I didn't want to be Pelé.
36
00:02:20,120 --> 00:02:22,280
I didn't like it. I didn't want it.
37
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
I was praying,
38
00:02:25,200 --> 00:02:29,600
"God, this is my last World Cup.
Help me prepare for my last World Cup."
39
00:02:30,920 --> 00:02:34,120
[commentator in English]
In this moment, the Brazilians need Pelé.
40
00:02:34,200 --> 00:02:36,240
…the Brazilians need Pelé.
41
00:02:36,320 --> 00:02:40,960
[overlapping voices] Pelé.
42
00:02:41,040 --> 00:02:42,520
[male voice 1] The great Pelé.
43
00:02:42,600 --> 00:02:47,600
[overlapping voices] Pelé.
44
00:02:48,040 --> 00:02:48,960
[male voice 2] Pelé!
45
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
[male voice 3]
Pelé is not as good as he was.
46
00:02:53,040 --> 00:02:57,320
-[music building]
-[spectators chanting] Pelé!
47
00:02:59,800 --> 00:03:01,440
[music fades]
48
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
[Pelé in Portuguese] Brazil is my country.
49
00:03:39,600 --> 00:03:41,440
It means everything to me.
50
00:03:42,840 --> 00:03:45,400
It's the country that brought me
into this world.
51
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
[soft guitar music playing]
52
00:03:59,680 --> 00:04:02,960
[Pelé] Brazil was a very young country,
not very well-known.
53
00:04:06,440 --> 00:04:09,360
I remember my grandparents,
they sold firewood.
54
00:04:11,440 --> 00:04:13,720
They had horses and their cart.
55
00:04:13,800 --> 00:04:17,120
A lot of the time, I rode the horses
when I was around ten years old.
56
00:04:24,400 --> 00:04:26,760
I didn't know other countries existed.
57
00:04:27,360 --> 00:04:30,640
I thought Brazil was
the most beautiful country in the world.
58
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
We came from nothing.
We didn't have much.
59
00:04:46,560 --> 00:04:50,360
We were poor, but we were
always able to work. My father worked.
60
00:04:56,960 --> 00:05:00,840
My father, he was a football player,
and his nickname was Dondinho.
61
00:05:03,640 --> 00:05:05,720
I was known as Dondinho's son.
62
00:05:08,480 --> 00:05:11,000
My dream was always to be like my father.
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,840
I thought my father was
the best player in the world.
64
00:05:23,880 --> 00:05:25,520
[woman]
When Pelé arrived home from school,
65
00:05:25,600 --> 00:05:28,720
he was always kicking a ball about
with friends in the street.
66
00:05:29,480 --> 00:05:31,120
He loved to play.
67
00:05:31,640 --> 00:05:34,560
When he was inside, he was a troublemaker.
68
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
He always had a lot of energy.
69
00:05:41,960 --> 00:05:43,560
There was a point in my father's career
70
00:05:43,640 --> 00:05:46,880
when he got injured
and his club was late paying him,
71
00:05:47,400 --> 00:05:50,200
and so Pelé thought
he had to help at home,
72
00:05:50,280 --> 00:05:51,840
so he started to work.
73
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
[Pelé] I shined shoes, cleaned shoes
74
00:06:09,720 --> 00:06:11,320
to help my family.
75
00:06:15,240 --> 00:06:18,560
[interviewer] Did you think that one day
you would be a famous football player?
76
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
No.
77
00:06:21,840 --> 00:06:26,240
The principles that I was raised with,
I still have them to this day.
78
00:06:27,120 --> 00:06:29,360
It was my family that gave them to me.
79
00:06:29,880 --> 00:06:33,720
I never thought, despite everything
that's happened in my life, and even now,
80
00:06:33,800 --> 00:06:36,120
I never think I am better than anyone.
81
00:06:37,080 --> 00:06:41,200
I think this was because of the principles
and the upbringing my parents gave me.
82
00:06:41,280 --> 00:06:42,120
Thank God.
83
00:06:45,200 --> 00:06:48,720
But when my father realized
that he could play, he could be a player,
84
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
he encouraged him a lot.
85
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
Then they moved to Santos.
86
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
[percussive music playing]
87
00:07:01,320 --> 00:07:05,160
[man] I was the first person
at Santos Football Club to meet Pelé.
88
00:07:08,720 --> 00:07:13,120
We were used to seeing a lot of people get
approved at the tryouts at Vila Belmiro,
89
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
but who didn't have any talent.
90
00:07:15,240 --> 00:07:18,440
And he showed amazing talent
at his first training session.
91
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
He shook my hand so hard that I thought,
92
00:07:25,440 --> 00:07:29,560
"I want to be on his side.
I don't want to be his opponent."
93
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
[Dorval] He arrived with that personality.
He wasn't afraid of anything.
94
00:07:37,640 --> 00:07:39,160
Once he got on the pitch,
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,600
it was like
he had been playing with us for years.
96
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
[Pelé] I was 16 years old,
97
00:07:47,680 --> 00:07:51,520
and I would say,
"Wow, I'm a professional footballer now."
98
00:07:55,360 --> 00:07:59,200
And then I was called up
for the 1958 World Cup.
99
00:08:04,080 --> 00:08:07,800
We already had an idea
of how he'd be as a footballer.
100
00:08:10,040 --> 00:08:13,120
When he was drafted
to the Brazilian national team,
101
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
we were overjoyed.
102
00:08:37,200 --> 00:08:39,840
[Pelé]
I said, "Well, we're going to Sweden."
103
00:08:39,920 --> 00:08:41,640
I had never left Brazil before.
104
00:08:45,120 --> 00:08:47,560
We thought Brazil was very well known
in Europe,
105
00:08:49,640 --> 00:08:51,360
but no, it wasn't.
106
00:08:57,920 --> 00:09:00,000
Some Swedish girls who were there,
107
00:09:00,880 --> 00:09:02,840
they touched my skin,
and I thought,
108
00:09:02,920 --> 00:09:06,000
"Why is this girl seeing
if my skin colour will come off,
109
00:09:06,080 --> 00:09:07,960
if it's dye that will come off?"
110
00:09:08,040 --> 00:09:11,040
She kept rubbing it
and checking her hand to see
111
00:09:11,120 --> 00:09:13,600
because they had never seen
a Black person before.
112
00:09:17,080 --> 00:09:20,320
[indistinct chatter]
113
00:09:23,560 --> 00:09:26,560
[Zagallo] Our country wasn't known
in the football community.
114
00:09:28,880 --> 00:09:32,560
We weren't the favorites
or anything like that.
115
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
I saw a skinny kid
116
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
who should have been feeling the pressure
of being picked to play in the World Cup,
117
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
but he didn't feel it.
118
00:09:48,920 --> 00:09:50,760
He was confident.
119
00:09:52,840 --> 00:09:55,760
[crowd clamoring]
120
00:09:58,240 --> 00:10:00,720
[commentator in English]
Quarter-final day in Gothenburg.
121
00:10:01,240 --> 00:10:05,720
[spectators cheering]
122
00:10:08,400 --> 00:10:11,200
[Pelé in Portuguese] Some of the reporters
would write I was too young.
123
00:10:12,800 --> 00:10:14,720
That I didn't have experience.
124
00:10:16,320 --> 00:10:17,520
[whistle blowing]
125
00:10:21,880 --> 00:10:23,280
[inaudible]
126
00:10:25,000 --> 00:10:27,320
My father always told me...
127
00:10:30,240 --> 00:10:33,360
"Don't worry.
When you step on the pitch, be confident,
128
00:10:33,440 --> 00:10:38,600
because on the pitch, everyone is equal."
And that gave me a lot of strength.
129
00:10:41,400 --> 00:10:44,160
[commentator 1 speaking Portuguese]
130
00:10:44,240 --> 00:10:47,280
The ball comes to Pelé,
he controls it and shoots…
131
00:10:47,360 --> 00:10:49,680
[commentator 1 and spectators cheering]
132
00:10:53,040 --> 00:10:56,000
Pelé scores for Brazil!
133
00:11:08,760 --> 00:11:12,160
[commentator 1 speaking Portuguese]
134
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
[spectators cheering]
135
00:11:20,760 --> 00:11:26,320
[commentator 1 speaking Portuguese]
136
00:11:26,400 --> 00:11:29,160
[commentator 2 in English] Pelé,
who has played such a magnificent part,
137
00:11:29,240 --> 00:11:30,840
is 17 years of age.
138
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
[commentator 2 on radio]
So often Brazil have been so near
139
00:11:34,800 --> 00:11:36,920
and yet so far from the World Cup.
140
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
In 1950, they were hot favorites to win
141
00:11:40,400 --> 00:11:43,360
and were sensationally beaten
2-1 by Uruguay.
142
00:11:43,440 --> 00:11:45,920
[marching band playing on radio]
143
00:11:47,680 --> 00:11:51,000
[Pelé in Portuguese]
In 1950, the World Cup was in Brazil,
144
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
and we were kids.
145
00:12:04,240 --> 00:12:07,800
[man] When the championship was held
in Brazil in 1950,
146
00:12:07,880 --> 00:12:12,080
it was Brazil's biggest hope
to become a well-known country
147
00:12:12,160 --> 00:12:15,520
and to evolve from
the basic status it held.
148
00:12:18,440 --> 00:12:20,120
There were no televisions,
149
00:12:20,200 --> 00:12:22,680
so only the people who were there
saw the match.
150
00:12:22,760 --> 00:12:24,080
I was one of them.
151
00:12:25,720 --> 00:12:27,440
[indistinct chatter]
152
00:12:31,800 --> 00:12:34,640
There were 200,000 people at the Maracanã.
153
00:12:36,560 --> 00:12:37,880
Brazil was committed
154
00:12:37,960 --> 00:12:39,280
to putting all its efforts
155
00:12:39,360 --> 00:12:43,560
into stepping onto the world stage
through football.
156
00:12:46,280 --> 00:12:49,400
[man] My fellow Brazilians,
in a matter of minutes
157
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
you will become world champions.
158
00:12:52,480 --> 00:12:56,040
We kept our word and built this stadium.
159
00:12:56,120 --> 00:13:00,240
Now do your duty and win us the World Cup.
160
00:13:00,320 --> 00:13:05,480
[spectators chanting in unison]
161
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
[commentator] Brazil on the attack…
162
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
It comes to Friaça, he shoots!
163
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
[spectators cheering]
164
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
Brazil score!
165
00:13:15,120 --> 00:13:18,840
-[commentator continues indistinctly]
-[spectators continue cheering]
166
00:13:18,920 --> 00:13:20,720
[fireworks banging]
167
00:13:20,800 --> 00:13:24,120
[cheering continues indistinctly on radio]
168
00:13:24,200 --> 00:13:26,480
[Pelé] Everybody was
in front of the radio, listening.
169
00:13:27,040 --> 00:13:28,760
Everybody was talking about it.
170
00:13:30,840 --> 00:13:35,360
[commentator]
Ghiggia has it... He finds Schiaffino…
171
00:13:35,440 --> 00:13:39,000
Uruguay score! A goal for Uruguay.
172
00:13:39,080 --> 00:13:41,360
They've equalized.
173
00:13:41,440 --> 00:13:46,560
Ghiggia on the right.
He runs towards the Brazilian goal…
174
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
Uruguay score their second goal!
175
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
Uruguay win 2-1.
176
00:13:53,040 --> 00:13:56,960
[commentator speaking Portuguese]
177
00:13:57,040 --> 00:13:59,440
[commentator fades]
178
00:14:00,680 --> 00:14:03,800
[melancholic music playing]
179
00:14:04,600 --> 00:14:08,400
[Pelé] Everyone was quiet in the streets.
It was silent.
180
00:14:11,600 --> 00:14:13,240
It was a tragedy.
181
00:14:18,560 --> 00:14:20,000
[man] 1950 represents
182
00:14:21,440 --> 00:14:23,040
the biggest national failure.
183
00:14:26,720 --> 00:14:31,080
And it's no wonder that after this,
Nelson Rodrigues coined the term...
184
00:14:33,480 --> 00:14:34,840
He classified that defeat
185
00:14:34,920 --> 00:14:37,760
as the biggest example
of the mongrel complex.
186
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
[man] What he meant was
that Brazilians were used
187
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
to putting themselves down
188
00:14:45,720 --> 00:14:48,040
and praising the greatness of others.
189
00:14:48,680 --> 00:14:51,160
"The others are the good ones.
We're worthless."
190
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
Because a mongrel is a stray dog.
191
00:14:57,760 --> 00:14:59,560
[Pelé]
I didn't know what to say to my father
192
00:14:59,640 --> 00:15:01,400
because he was crying a little.
193
00:15:01,920 --> 00:15:06,400
And then I said to him,
"No. Don't worry. Don't be sad.
194
00:15:07,400 --> 00:15:09,440
I will win a World Cup for you."
195
00:15:10,920 --> 00:15:14,720
[commentator speaking Portuguese
on radio]
196
00:15:22,080 --> 00:15:25,480
[marching band playing]
197
00:15:26,640 --> 00:15:31,960
[commentator 1] In a few moments,
Brazil against Sweden will get underway
198
00:15:32,040 --> 00:15:34,960
in the World Cup Final.
199
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
-[whistle blowing]
-[upbeat percussive music playing]
200
00:15:38,040 --> 00:15:41,720
[commentator 2 in English]
And the World Cup Final of 1958 begins.
201
00:15:46,000 --> 00:15:49,920
[commentator 1 speaking Portuguese]
202
00:15:50,000 --> 00:15:52,440
[commentator 1 and spectators cheering]
203
00:15:52,520 --> 00:15:55,960
[commentator 1 in Portuguese]
Liedholm scores for Sweden!
204
00:15:56,480 --> 00:15:59,640
Sweden 1-0 Brazil.
205
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
[commentator 2 in English]
Sweden are in the lead.
206
00:16:02,160 --> 00:16:03,880
Now then, can Brazil fight back?
207
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
That's the question we all want answered.
208
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
[in Portuguese]
Is another disaster about to happen?
209
00:16:10,960 --> 00:16:16,280
[commentator 1]
Vavá finds Pelé and Pelé shoots!
210
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
What a shot by Pelé!
211
00:16:22,840 --> 00:16:27,040
Nilton Santos crosses to Pelé,
212
00:16:27,120 --> 00:16:28,640
Pelé controls it.
213
00:16:29,680 --> 00:16:33,400
[commentator 1 and spectators cheering]
214
00:16:35,240 --> 00:16:39,360
[commentator 1]
Incredible goal by Pelé!
215
00:16:39,880 --> 00:16:43,080
[commentator 1 speaking Portuguese]
216
00:16:43,960 --> 00:16:46,760
[enchanting music playing]
217
00:16:46,840 --> 00:16:49,720
[spectators cheering]
218
00:16:51,200 --> 00:16:54,320
He was a prodigy.
219
00:16:56,520 --> 00:16:58,400
We used to laugh about it.
220
00:16:58,480 --> 00:17:02,240
The greatest footballer of all time
was being born, right there.
221
00:17:03,040 --> 00:17:04,080
That's what he was.
222
00:17:05,120 --> 00:17:07,840
-[crowd cheering]
-[commentator 2 in English] Orlando...
223
00:17:08,960 --> 00:17:12,800
Pelé. Out to Zagallo.
224
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
Into Pelé…
225
00:17:14,280 --> 00:17:19,720
[commentator 1 speaking Portuguese]
226
00:17:20,840 --> 00:17:21,960
[commentator 1 cheering]
227
00:17:22,040 --> 00:17:24,480
Brazil are world champions!
228
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
[Pelé] It was like a dream.
229
00:17:42,800 --> 00:17:43,760
[camera shutter clicks]
230
00:17:43,840 --> 00:17:45,480
Amazing, you know?
231
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
[inhales sharply and sniffles]
232
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
[Pelé] That night, I didn't sleep.
233
00:18:02,160 --> 00:18:05,640
I didn't sleep because I wanted to know
if people in Brazil, my family,
234
00:18:05,720 --> 00:18:07,040
if they knew about the game,
235
00:18:07,120 --> 00:18:08,720
if they had listened to it.
236
00:18:10,640 --> 00:18:12,520
Did they know I scored those goals?
237
00:18:19,240 --> 00:18:23,680
[crowd cheering]
238
00:18:32,400 --> 00:18:37,200
[reporter] Look at this scene!
The people have taken over!
239
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
People are jumping! They're shouting!
240
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
They're all here to celebrate
Brazil's victory
241
00:18:43,680 --> 00:18:47,160
and welcome home our incredible players.
242
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
[crowd cheering]
243
00:19:01,520 --> 00:19:03,400
It becomes clear that Pelé is the man
244
00:19:03,480 --> 00:19:07,200
who will begin to solve
the Brazilian mongrel complex.
245
00:19:09,320 --> 00:19:12,120
Through him,
Brazilians learned to love themselves.
246
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
That's no small thing,
symbolically speaking.
247
00:19:18,680 --> 00:19:21,960
[crowd cheering]
248
00:19:35,080 --> 00:19:39,080
[fireworks banging, fizzing]
249
00:19:39,160 --> 00:19:43,360
[fireworks crackling, whistling]
250
00:19:44,760 --> 00:19:46,400
[fireworks banging]
251
00:19:54,360 --> 00:19:59,560
[scattered shouting]
252
00:19:59,640 --> 00:20:04,640
-[man] Pelé was the man of the hour.
-[Dorval] Yes, he was the man of the hour.
253
00:20:04,720 --> 00:20:08,120
Everybody got there screaming for Pelé,
"Pelé, Pelé, Pelé..."
254
00:20:08,200 --> 00:20:10,480
If too many people
were crowding around us, we'd say,
255
00:20:10,560 --> 00:20:12,800
"Pelé's over there," and they'd go wild.
256
00:20:12,880 --> 00:20:15,640
They'd run towards him,
and we'd be dying of laughter.
257
00:20:16,360 --> 00:20:18,200
[upbeat percussive music playing]
258
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
[man] Girls wanted Pelé for a boyfriend.
259
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
Boys wanted Pelé as a brother.
Fathers wanted Pelé as a son.
260
00:20:31,400 --> 00:20:33,480
Everyone wanted Pelé as their neighbor.
261
00:20:34,920 --> 00:20:38,280
Because he was captivating,
absolutely captivating.
262
00:20:40,000 --> 00:20:43,720
And his way of being was attracting
more and more interest,
263
00:20:43,800 --> 00:20:48,760
and then obviously,
that character began to get much stronger.
264
00:20:56,360 --> 00:20:57,720
[indistinct cheering]
265
00:20:57,800 --> 00:21:00,960
[man] He was seen as royalty
266
00:21:02,440 --> 00:21:06,600
by Black people, white people,
multiracial people, everybody.
267
00:21:07,800 --> 00:21:11,280
He became a symbol
of Brazil's emancipation.
268
00:21:16,440 --> 00:21:20,920
[woman] I experienced that joy
that Pelé brought like everyone else.
269
00:21:22,200 --> 00:21:23,080
[whistle blowing]
270
00:21:23,160 --> 00:21:27,400
The poor kids, the ones from the slums,
they could see themselves in Pelé.
271
00:21:27,480 --> 00:21:31,160
They would cheer with Pelé.
They would think, "I want to be a Pelé."
272
00:21:33,720 --> 00:21:37,880
It was the most promising image we had
of a poor Black kid.
273
00:21:42,600 --> 00:21:44,080
[Pelé] I couldn't go outside.
274
00:21:44,160 --> 00:21:46,440
Everywhere we went,
people would come up to me.
275
00:21:47,600 --> 00:21:50,520
I didn't know what to do. [chuckles]
276
00:21:50,600 --> 00:21:54,360
My father's friends forgot about him,
forgot about everyone else. [chuckles]
277
00:21:54,440 --> 00:21:56,920
They just wanted to know about Pelé,
little Pelé.
278
00:21:57,880 --> 00:22:01,320
And so, that transition wasn't easy.
279
00:22:04,120 --> 00:22:06,600
[Maria Lúcia]
It must have been very difficult for him.
280
00:22:07,200 --> 00:22:09,080
Because at his age,
281
00:22:09,920 --> 00:22:14,800
maybe all he wanted to do was to play
and show what he could do on the pitch.
282
00:22:14,880 --> 00:22:19,800
[crowd chanting] Pelé! Pelé!
283
00:22:24,400 --> 00:22:27,240
[Kfouri]
Before Pelé, Santos was a small club.
284
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
It was irrelevant.
285
00:22:31,040 --> 00:22:32,160
Enter Pelé.
286
00:22:32,240 --> 00:22:33,520
[upbeat music playing]
287
00:22:37,800 --> 00:22:41,600
[commentator speaking Portuguese]
288
00:22:41,680 --> 00:22:43,040
[spectators cheering]
289
00:22:43,120 --> 00:22:46,880
[commentator cheering
and speaking Portuguese]
290
00:22:51,400 --> 00:22:53,960
[spectators cheering]
291
00:22:54,040 --> 00:22:57,880
[commentator cheering]
292
00:22:59,040 --> 00:23:01,920
[Kfouri] Pelé really took the club
to the next level.
293
00:23:03,640 --> 00:23:05,520
It's not that he made the difference.
294
00:23:07,640 --> 00:23:09,320
He was the difference.
295
00:23:11,440 --> 00:23:15,720
[commentator speaking Portuguese]
296
00:23:15,800 --> 00:23:17,760
[firework banging]
297
00:23:20,760 --> 00:23:22,720
[reporter 1 in English]
Playing for Santos is like performing
298
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
in a perpetual circus act.
299
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
They travel the world in search of gates,
300
00:23:26,840 --> 00:23:29,720
and Pelé is the magic name
that pulls the crowds.
301
00:23:30,760 --> 00:23:33,240
[reporter 2 in Italian]
The Brazilian kid isn't 19 yet.
302
00:23:33,320 --> 00:23:36,040
He may well be the best footballer
in the world.
303
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
[commentator 1 in English]
Now, Pelé… What's he gonna do?
304
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
He's got the third! Oh, a beautiful goal!
305
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
[reporter]
He's mastered the grammar of the game.
306
00:23:43,800 --> 00:23:47,320
His ball control, his instinctive eye,
his feline reflexes
307
00:23:47,400 --> 00:23:49,920
have bamboozled
the greatest defenses in the world.
308
00:23:51,240 --> 00:23:53,240
[crowd cheering]
309
00:23:56,920 --> 00:23:58,680
[spectators cheering]
310
00:23:58,760 --> 00:24:02,080
[interviewer in Portuguese] Do you think
you're the world's best player since '58?
311
00:24:02,160 --> 00:24:05,800
[Pelé] I've never believed
in a best player in the world.
312
00:24:05,880 --> 00:24:08,800
To be the best player in the world,
313
00:24:08,880 --> 00:24:12,320
you need to be better in every position
than everyone else.
314
00:24:12,400 --> 00:24:14,040
And that's tricky, isn't it?
315
00:24:14,120 --> 00:24:17,440
[scattered applause]
316
00:24:18,040 --> 00:24:20,720
[reporter in French]
Pelé has just turned 21.
317
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
Between 1957 and 1961,
318
00:24:23,920 --> 00:24:26,600
Pelé has scored 355 goals.
319
00:24:26,680 --> 00:24:31,120
An amount that even the greatest players
only manage by the end of their careers.
320
00:24:31,840 --> 00:24:35,120
[spectators cheering]
321
00:24:39,920 --> 00:24:42,600
[man in Portuguese]
While I am president of Santos,
322
00:24:42,680 --> 00:24:44,480
Pelé will not be for sale.
323
00:24:44,560 --> 00:24:48,080
He's a national treasure
and won't be sold for any price.
324
00:24:49,240 --> 00:24:52,880
[commentator] Santos will play Benfica
for the World Club Cup.
325
00:24:53,360 --> 00:24:58,040
[commentator speaking Portuguese]
326
00:24:58,120 --> 00:25:02,280
[commentator]
Sensational goal by Pelé! A gem!
327
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
Santos 5-2 Benfica.
328
00:25:06,760 --> 00:25:09,480
Santos are world champions!
329
00:25:11,320 --> 00:25:12,560
[camera shutter clicks]
330
00:25:14,840 --> 00:25:17,120
[Pelé]
I was lucky to have my Santos friends,
331
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
and they gave me a lot of strength.
332
00:25:20,600 --> 00:25:22,040
A lot of strength.
333
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
[inaudible]
334
00:25:33,160 --> 00:25:36,840
[men laughing and chattering indistinctly]
335
00:25:36,920 --> 00:25:39,120
If you don't speak English,
don't speak to me.
336
00:25:39,200 --> 00:25:42,520
-[men cheering]
-[overlapping chatter]
337
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
[in English]
If... If you don't speak English, please.
338
00:25:46,000 --> 00:25:50,320
-[overlapping chatter]
-[Pelé chuckles]
339
00:25:50,920 --> 00:25:53,400
[in Portuguese] If you don't
speak English, don't talk to me.
340
00:25:53,480 --> 00:25:55,880
[overlapping chatter continues]
341
00:26:01,000 --> 00:26:03,880
I'm trying to work.
I'm going to speak in English.
342
00:26:03,960 --> 00:26:05,720
But you guys don't let me work.
343
00:26:06,320 --> 00:26:07,560
I'm doing well.
344
00:26:07,640 --> 00:26:09,640
[indistinct chatter]
345
00:26:11,160 --> 00:26:12,360
Look how well I'm doing.
346
00:26:12,440 --> 00:26:13,640
Do you want to see?
347
00:26:14,600 --> 00:26:15,720
Stand back a little.
348
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
Look how well I'm doing.
349
00:26:17,960 --> 00:26:20,160
-[man 1] Physically well…
-Did someone say my name?
350
00:26:20,240 --> 00:26:23,680
-[overlapping chatter]
-[Pelé chuckles]
351
00:26:23,760 --> 00:26:24,960
He did a doughnut!
352
00:26:25,040 --> 00:26:27,800
[men laughing]
353
00:26:28,960 --> 00:26:30,200
You guys are great.
354
00:26:30,280 --> 00:26:34,160
Look at the sun.
You guys brought the amazing sun with you.
355
00:26:34,800 --> 00:26:36,320
What a beautiful day.
356
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Edu wanted to top up his tan a bit.
357
00:26:39,560 --> 00:26:41,200
[men chuckling]
358
00:26:46,400 --> 00:26:48,880
[man 2]
It was God who put this team together.
359
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
Am I right?
360
00:26:51,000 --> 00:26:52,840
It was incredible.
361
00:26:52,920 --> 00:26:54,440
We were a family.
362
00:26:54,520 --> 00:26:57,040
Now, one thing that Brazil owes Santos for
363
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
is that when Santos was on tour,
364
00:26:59,080 --> 00:27:03,280
we'd beat all the best teams in Italy,
in Germany, in the whole of Europe.
365
00:27:03,960 --> 00:27:06,160
And they would all
be talking about Brazil.
366
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Nobody knew about Brazil before that.
367
00:27:11,720 --> 00:27:14,560
Do you remember a game
we played in Europe, I think it was,
368
00:27:15,040 --> 00:27:17,840
and Lula said to me,
"Fuck, Pelé is injured."
369
00:27:19,400 --> 00:27:21,000
He said, "You know what?"
370
00:27:21,080 --> 00:27:24,960
"Since everyone at Santos who plays attack
is Black or dark-skinned,
371
00:27:25,440 --> 00:27:28,200
Dorval, you're going to play
with the number 10 shirt."
372
00:27:28,720 --> 00:27:30,840
"They won't even know it isn't Pelé ."
373
00:27:30,920 --> 00:27:31,880
[men chuckling]
374
00:27:32,960 --> 00:27:35,880
Then I played number 10.
I started with 10,
375
00:27:35,960 --> 00:27:38,640
and soon everyone realized I wasn't Pelé.
376
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
They started to chant, "Pelé, Pelé!"
377
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
Then you came on,
a bit injured, but you still played.
378
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
I think they said something like this.
379
00:27:47,160 --> 00:27:50,240
"Come on.
Pelé is normally so handsome, so cute."
380
00:27:50,320 --> 00:27:52,640
"That Black guy there, no way is he Pelé."
381
00:27:52,720 --> 00:27:53,920
[chuckling]
382
00:27:54,000 --> 00:27:57,480
You're saying you were handsome?
Come on, don't talk shit.
383
00:27:57,560 --> 00:28:00,080
[chuckling continues]
384
00:28:00,160 --> 00:28:04,840
You were the King, and we knew it.
We had to help the King, do our job.
385
00:28:04,920 --> 00:28:07,480
This whole "You are the King" thing,
386
00:28:07,560 --> 00:28:10,600
I remember when we were in Paris,
387
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
and there was a party, and I was singing…
388
00:28:14,520 --> 00:28:16,080
♪ What kind of a king am I? ♪
389
00:28:16,160 --> 00:28:18,040
♪ No kingdom, no crown ♪
390
00:28:18,120 --> 00:28:19,600
♪ No castle, no queen… ♪
391
00:28:19,680 --> 00:28:23,200
♪ No castle, no queen
Just going around the world ♪
392
00:28:23,280 --> 00:28:26,000
[men chuckling]
393
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
When it comes to singing,
you've improved a lot.
394
00:28:29,760 --> 00:28:32,000
[men chuckling]
395
00:28:32,080 --> 00:28:33,720
That was the best thing ever.
396
00:28:36,040 --> 00:28:37,880
[man 3]
Your voice is still the same.
397
00:28:37,960 --> 00:28:39,120
[all chuckling]
398
00:28:39,200 --> 00:28:40,280
[Pelé] Don't eat too much
399
00:28:40,360 --> 00:28:42,480
so you don't get fat
for the game tomorrow.
400
00:28:42,560 --> 00:28:44,560
[men chuckling]
401
00:28:45,960 --> 00:28:51,520
[crowd chanting in unison]
402
00:28:51,600 --> 00:28:54,240
[upbeat vocal music playing]
403
00:28:59,520 --> 00:29:02,400
[male voice]
That World Cup was to be Pelé's World Cup.
404
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
Pelé was about to turn 22 years old.
405
00:29:07,640 --> 00:29:08,760
Now a grown man
406
00:29:09,280 --> 00:29:11,560
and the biggest star
of the football world.
407
00:29:12,520 --> 00:29:14,160
[spectators cheering]
408
00:29:14,240 --> 00:29:15,520
[commentator in English] Pelé…
409
00:29:16,800 --> 00:29:19,520
Pelé's fantastic speed
took him through the defense there.
410
00:29:20,160 --> 00:29:23,760
Oh, and a great goal!
What a superb goal by Pelé!
411
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
[spectators cheering]
412
00:29:26,640 --> 00:29:28,440
[Zagallo in Portuguese]
We were waiting for him
413
00:29:28,960 --> 00:29:31,160
because of what he'd done in '58.
414
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
After that, it was the second game
against Czechoslovakia.
415
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
[spectators cheering]
416
00:29:41,680 --> 00:29:43,720
[commentator] Pelé hits the post!
417
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
Pelé is injured!
418
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
[Zagallo] It was 0-0,
419
00:29:50,760 --> 00:29:52,680
and Pelé got injured.
420
00:29:52,760 --> 00:29:56,200
[rhythmic guitar music playing]
421
00:29:56,280 --> 00:29:58,560
[Pelé]
I didn't know exactly what happened.
422
00:30:02,160 --> 00:30:06,000
I was fresh and young
and I'd never been injured like that.
423
00:30:11,360 --> 00:30:14,080
[Zagallo] We hoped he would recover
as soon as possible,
424
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
but he couldn't play
in the World Cup anymore.
425
00:30:17,160 --> 00:30:19,600
[crowd clamoring]
426
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
[photographer shouting in Portuguese]
427
00:30:21,760 --> 00:30:23,120
[clamoring continues]
428
00:30:23,200 --> 00:30:28,280
[Zagallo] It was God's wish,
and his substitute, in this case,
429
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
was Amarildo.
430
00:30:30,880 --> 00:30:35,120
[indistinct chatter]
431
00:30:36,160 --> 00:30:39,080
[man] The headlines said,
"Brazil cries for Pelé."
432
00:30:40,720 --> 00:30:43,200
Of course, here in Brazil,
433
00:30:43,280 --> 00:30:47,000
Pelé's absence was a tragedy.
434
00:30:47,840 --> 00:30:51,560
[crowd clamoring]
435
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Pelé was speaking to me and he said,
436
00:30:55,520 --> 00:30:56,680
"Hey, kid…
437
00:30:59,320 --> 00:31:02,200
now it's up to you."
438
00:31:04,040 --> 00:31:07,240
[suspenseful music playing]
439
00:31:12,160 --> 00:31:13,520
[Pelé] When you get injured
440
00:31:13,600 --> 00:31:16,200
and your journey
in the World Cup is cut short,
441
00:31:16,800 --> 00:31:18,720
it's always very sad.
442
00:31:21,320 --> 00:31:24,360
But I tried to talk
to the players and said,
443
00:31:24,440 --> 00:31:28,360
"Forget about that because we are a team,
not just one player."
444
00:31:31,320 --> 00:31:35,560
[commentator] Zagallo takes
the throw and finds Amarildo.
445
00:31:35,640 --> 00:31:37,840
Amarildo goes past his defender…
446
00:31:37,920 --> 00:31:42,920
-Brazil score!
-[spectators cheering]
447
00:31:43,440 --> 00:31:45,280
Brazil! Brazil!
448
00:31:45,880 --> 00:31:49,960
Brazil are now
the two-time world champions!
449
00:31:50,040 --> 00:31:54,200
[commentator speaking Portuguese]
450
00:31:55,120 --> 00:31:57,800
After the game,
we went to the changing rooms.
451
00:31:58,720 --> 00:32:00,680
I was in there taking a shower,
452
00:32:00,760 --> 00:32:04,520
and he got in fully clothed
to give me a hug.
453
00:32:07,640 --> 00:32:11,200
Despite him not playing the game,
he played it mentally,
454
00:32:12,000 --> 00:32:15,440
rooting for us,
for Brazil to be successful.
455
00:32:17,120 --> 00:32:19,160
[announcer speaking
Portuguese indistinctly]
456
00:32:19,240 --> 00:32:22,440
The World Cup is over!
457
00:32:22,520 --> 00:32:25,280
Brazil win again!
458
00:32:25,360 --> 00:32:26,920
Let's celebrate!
459
00:32:27,000 --> 00:32:30,160
-[commentator continues indistinctly]
-[upbeat music playing]
460
00:32:32,240 --> 00:32:34,800
[Kfouri]
The late '50s and the early '60s
461
00:32:36,160 --> 00:32:40,040
was certainly one of the most important
periods in Brazil's history.
462
00:32:41,800 --> 00:32:44,040
[indistinct chatter]
463
00:32:44,920 --> 00:32:50,040
Pelé emerged at a time when Brazil, too,
was emerging as a modern country.
464
00:32:51,040 --> 00:32:54,160
Not just a country
known for exporting agricultural products,
465
00:32:54,240 --> 00:32:57,920
but a country of industry,
technology and culture.
466
00:32:58,000 --> 00:33:01,440
A Brazil that believed in itself,
that thought it could make it.
467
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
There was no more
"Brazil, a promising country."
468
00:33:09,280 --> 00:33:10,520
Brazil was here.
469
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
And Pelé didn't play a supporting role.
He was the lead.
470
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
[crew member]
King Pelé. Scene one, take one.
471
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
Pelé, the living room is full of people.
There are even reporters in the kitchen!
472
00:33:24,680 --> 00:33:27,240
[chuckles] I'm becoming famous!
473
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
As a player, Pelé was born into an era
474
00:33:29,920 --> 00:33:32,480
where television was starting
to get popular.
475
00:33:33,600 --> 00:33:35,440
He was the product of an era.
476
00:33:36,320 --> 00:33:37,720
[indistinct chatter]
477
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Pelé! Ever thought
about being in the movies?
478
00:33:40,520 --> 00:33:43,600
-[camera shutters clicking]
-[chuckles] No, I've never considered it.
479
00:33:43,680 --> 00:33:45,040
[camera shutter clicking]
480
00:33:48,240 --> 00:33:50,240
[reporter in French]
Pelé is no longer a footballer
481
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
but a national institution.
482
00:33:56,320 --> 00:33:58,120
[Kfouri in Portuguese]
He loved being an idol.
483
00:34:00,640 --> 00:34:03,400
And so it all came very naturally to him,
484
00:34:03,480 --> 00:34:05,800
as if it was in his DNA.
485
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
This product is so cool.
486
00:34:10,040 --> 00:34:13,280
[Trajano] His image
was that of a young, strong, healthy man.
487
00:34:13,800 --> 00:34:17,280
He scored a lot.
He was the center of attention. He shone.
488
00:34:20,680 --> 00:34:23,840
[reporter 1 in English] His name will sell
anything, from petrol to toothpaste.
489
00:34:23,920 --> 00:34:25,280
[reporter 2] He's earned a fortune.
490
00:34:25,360 --> 00:34:27,200
[reporter 3] Football's first millionaire.
491
00:34:27,280 --> 00:34:29,200
-[in Portuguese] What's this coffee?
-Café Pelé.
492
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
It's delicious!
493
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
You know it.
494
00:34:35,600 --> 00:34:37,480
[Kfouri] "Where are you from?"
"I'm from Brazil."
495
00:34:37,560 --> 00:34:40,040
To which people would reply, "Pelé."
496
00:34:44,600 --> 00:34:46,920
He made Brazilians proud to say,
497
00:34:48,080 --> 00:34:49,880
"We won't bow our heads to the British,
498
00:34:49,960 --> 00:34:52,600
to the Germans,
to the French or the Italians.
499
00:34:52,680 --> 00:34:54,400
You come after us.
500
00:34:54,480 --> 00:34:57,480
Because when it comes to football,
we are better than you."
501
00:34:58,760 --> 00:35:01,240
It was the sport that represented us.
502
00:35:02,040 --> 00:35:04,280
[upbeat music continues]
503
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
We were happy.
504
00:35:16,640 --> 00:35:20,000
[Trajano] We thought that democracy
would last forever and ever and ever.
505
00:35:27,080 --> 00:35:28,920
Unfortunately, it didn't.
506
00:35:29,720 --> 00:35:30,840
[music ends abruptly]
507
00:35:41,600 --> 00:35:47,280
[indistinct chanting]
508
00:35:48,640 --> 00:35:51,400
[reporter 1 in English] In Brazil,
more tumult as President Goulart
509
00:35:51,480 --> 00:35:54,160
sought support
for his increasingly left-wing government,
510
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
but popular support was denied.
511
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
[ominous music playing]
512
00:35:58,080 --> 00:36:00,080
[reporter 2]
Yet when the end of his regime came,
513
00:36:00,160 --> 00:36:02,880
it was through a brief
and bloodless military coup.
514
00:36:04,440 --> 00:36:05,680
[reporter 1] Under Gen. Branco,
515
00:36:05,760 --> 00:36:08,200
the army revolted
and seized Rio de Janeiro.
516
00:36:14,240 --> 00:36:16,520
[Muylaert in Portuguese]
What was the reason for the coup?
517
00:36:16,600 --> 00:36:19,640
That Brazil was being overtaken
by Communism,
518
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
which was completely unfounded.
519
00:36:23,080 --> 00:36:27,040
In 1964, Brazil was at no risk
of becoming Communist,
520
00:36:29,000 --> 00:36:31,080
but that is what the military claimed.
521
00:36:35,480 --> 00:36:36,880
[Gil] There was an American plan
522
00:36:36,960 --> 00:36:40,040
to incentivize dictatorships
in the Americas
523
00:36:40,600 --> 00:36:44,480
in order to prevent the expansion
of USSR Communism.
524
00:36:46,160 --> 00:36:49,200
And so, a new Brazil took shape.
525
00:36:53,600 --> 00:36:57,680
All that joy we had felt
in the late '50s and early '60s
526
00:36:58,480 --> 00:36:59,680
went down the drain.
527
00:37:00,480 --> 00:37:03,520
[people clamoring]
528
00:37:06,880 --> 00:37:10,400
[interviewer] During the dictatorship,
did anything change for you?
529
00:37:11,400 --> 00:37:13,960
No, football stayed the same.
530
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
[crowd cheering]
531
00:37:27,000 --> 00:37:28,880
For us, not much changed.
532
00:37:29,600 --> 00:37:31,800
At least, for me, nothing changed.
533
00:37:42,080 --> 00:37:46,040
I've been invited to participate
[chuckles]
534
00:37:47,640 --> 00:37:50,000
in politics,
535
00:37:50,080 --> 00:37:52,440
but honestly,
536
00:37:52,520 --> 00:37:56,400
I've got no desire to get involved.
537
00:37:56,480 --> 00:37:59,960
Football already takes up most of my time,
538
00:38:00,040 --> 00:38:05,560
and ultimately, I don't understand
anything about politics.
539
00:38:13,160 --> 00:38:16,200
[Vasconcellos] Pelé was simply a person
who accepted the regime.
540
00:38:16,280 --> 00:38:17,400
He lived with it.
541
00:38:19,000 --> 00:38:20,080
They treated him well
542
00:38:20,160 --> 00:38:23,240
because they knew
how important that relationship was,
543
00:38:24,160 --> 00:38:27,040
so he was just someone
whose life went on as normal.
544
00:38:27,720 --> 00:38:29,760
He wasn't hindered in any way.
545
00:38:33,120 --> 00:38:35,960
[interviewer in Spanish]
Pelé, three years ago you told me
546
00:38:36,040 --> 00:38:38,960
you were looking to settle down.
547
00:38:39,040 --> 00:38:43,120
How do you feel now you're in love?
548
00:38:43,880 --> 00:38:49,720
[in Portuguese]
I didn't tell people I had a girlfriend
549
00:38:49,800 --> 00:38:52,520
so the papers wouldn't talk about it,
550
00:38:52,600 --> 00:38:55,760
and it wouldn't become public.
551
00:38:55,840 --> 00:38:58,880
[soft guitar music playing]
552
00:39:07,080 --> 00:39:11,360
[Pelé] My first serious relationship
where I wanted to start a family
553
00:39:12,000 --> 00:39:14,120
was when I met Rose here in Santos.
554
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
I was a bit shy. [chuckles]
555
00:39:19,800 --> 00:39:22,160
But then I became friends with her father.
556
00:39:23,040 --> 00:39:25,840
And to befriend her father, I would say,
557
00:39:26,400 --> 00:39:31,400
"If you want, I can shine your shoes...
your shoes." [chuckles]
558
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
I said,
"Well, I think it's time to settle down,"
559
00:39:41,360 --> 00:39:44,800
then I got closer to the family
and we got married.
560
00:39:50,920 --> 00:39:53,960
I married her because I liked her,
but I was too young.
561
00:39:56,400 --> 00:40:00,080
We had that friendship. I liked her a lot.
562
00:40:01,120 --> 00:40:04,080
But that passion you feel
when you are madly in love,
563
00:40:05,000 --> 00:40:06,560
we didn't have any of that.
564
00:40:09,480 --> 00:40:10,840
[interviewer speaking German]
565
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
[translator]
Do you have any hobbies together?
566
00:40:13,480 --> 00:40:14,600
[both mumble indistinctly]
567
00:40:14,680 --> 00:40:21,640
Dancing, music... Popular music.
568
00:40:22,280 --> 00:40:27,440
[interviewer speaking German]
569
00:40:27,520 --> 00:40:31,640
[translator] Do you and your husband
spend enough time together?
570
00:40:32,480 --> 00:40:35,280
He knows how to split his time
between football and family,
571
00:40:35,360 --> 00:40:37,160
so it works well.
572
00:40:41,080 --> 00:40:43,360
[interviewer]
What was it like for her being your wife?
573
00:40:43,440 --> 00:40:45,080
Do you think it was difficult?
574
00:40:45,160 --> 00:40:48,320
I think it was difficult.
Yes, it was hard.
575
00:40:48,400 --> 00:40:51,200
[indistinct chatter]
576
00:40:51,280 --> 00:40:54,120
[Pelé] More and more commercial deals
began to appear
577
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
that were outside the world of football.
578
00:40:58,320 --> 00:41:00,960
So I was signing more advertising deals,
579
00:41:01,040 --> 00:41:03,880
companies from around the world
were getting in touch...
580
00:41:05,120 --> 00:41:07,920
I was now traveling more
for that side of my work
581
00:41:08,000 --> 00:41:09,560
than I was for football.
582
00:41:11,240 --> 00:41:14,720
For my family and for my relationship,
it was very tough.
583
00:41:14,800 --> 00:41:15,920
I knew that.
584
00:41:17,720 --> 00:41:19,720
[indistinct chatter]
585
00:41:26,200 --> 00:41:28,760
[interviewer]
Was it hard for you to remain faithful
586
00:41:28,840 --> 00:41:30,960
with all the girls always hitting on you?
587
00:41:31,960 --> 00:41:35,080
In all honestly, it was. It was.
588
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
[camera shutter clicking]
589
00:41:41,280 --> 00:41:43,240
[Pelé] I've had a few affairs,
590
00:41:43,320 --> 00:41:45,160
some of which resulted in children,
591
00:41:45,760 --> 00:41:47,960
but I only learned about them later.
592
00:41:51,000 --> 00:41:53,800
My first wife, my first girlfriend,
knew all about it.
593
00:41:53,880 --> 00:41:55,600
I never lied to anyone.
594
00:41:58,720 --> 00:42:03,040
[reporter in French]
We're at the airport and we're waiting
595
00:42:03,120 --> 00:42:06,000
for Edson Arantes do Nascimento, Pelé.
596
00:42:06,080 --> 00:42:08,400
Would you like
to introduce your wife to us?
597
00:42:08,920 --> 00:42:10,360
[in Portuguese] I don't speak French.
598
00:42:10,440 --> 00:42:12,040
[reporter in French]
You don't speak French?
599
00:42:12,840 --> 00:42:15,200
Are you visiting Paris?
600
00:42:16,800 --> 00:42:19,360
[in Portuguese]
Yes, I've been visiting Paris
601
00:42:19,440 --> 00:42:22,560
with my wife and I enjoyed it.
602
00:42:22,640 --> 00:42:25,680
I'd like to come back here in the future.
603
00:42:25,760 --> 00:42:30,480
[in French] Who are the favorites
for the next World Cup?
604
00:42:30,560 --> 00:42:35,000
[in Portuguese] It's going to be
a difficult World Cup for Brazil.
605
00:42:35,080 --> 00:42:38,480
We're going for our third title,
and all the teams will be well prepared,
606
00:42:38,560 --> 00:42:41,480
but we'll do our best to win it.
607
00:42:47,040 --> 00:42:49,800
[crowd clamoring]
608
00:42:50,680 --> 00:42:53,840
[announcer speaking indistinctly]
609
00:42:53,920 --> 00:42:56,320
[crowd cheering, whistling]
610
00:42:59,520 --> 00:43:02,840
[Pelé] I was chatting to some friends
611
00:43:03,480 --> 00:43:05,560
about the Brazilian fans
612
00:43:05,640 --> 00:43:08,880
who think we've already won it.
613
00:43:08,960 --> 00:43:11,480
We've even been given banners
614
00:43:11,560 --> 00:43:16,640
that said, "Three-time champions,"
to sign at the hotel.
615
00:43:16,720 --> 00:43:20,360
I don't like that.
I think that weighs horribly on us.
616
00:43:20,440 --> 00:43:23,160
You have to let things happen naturally.
617
00:43:23,240 --> 00:43:25,960
In football, you win or lose on the pitch.
618
00:43:26,040 --> 00:43:28,520
-We'll win, won't we, Pelé?
-God willing.
619
00:43:45,840 --> 00:43:49,160
[Pelé] I had this dream
of becoming a world champion in England.
620
00:43:51,320 --> 00:43:53,840
I thought Brazil could win
for the third time,
621
00:43:55,360 --> 00:43:57,400
and then I would retire.
622
00:43:58,920 --> 00:44:01,760
[reporter in English] Every day
is the same at the Lymm Hotel,
623
00:44:01,840 --> 00:44:03,480
deep in the heart of Cheshire,
624
00:44:03,560 --> 00:44:06,480
the hotel which is
the Brazilian headquarters.
625
00:44:06,560 --> 00:44:10,560
But of course the center of attraction,
as always, is Pelé.
626
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
Everybody wants to speak to Pelé,
627
00:44:13,880 --> 00:44:16,240
but still he keeps that smile on his face,
628
00:44:16,320 --> 00:44:18,880
still he will answer anybody's questions.
629
00:44:19,560 --> 00:44:20,720
Could you tell us, please--
630
00:44:20,800 --> 00:44:23,160
-Can I speak?
-You speak a little English.
631
00:44:23,240 --> 00:44:26,080
[in Portuguese] What do you think
about this type of defensive football
632
00:44:26,160 --> 00:44:27,680
where they mark you tightly?
633
00:44:27,760 --> 00:44:29,280
[all chuckling]
634
00:44:29,360 --> 00:44:31,320
-Are you used to it?
-We have to be.
635
00:44:31,400 --> 00:44:33,960
We have to get used to playing like this.
636
00:44:34,040 --> 00:44:38,720
Football used to be more classic,
something for the fans, a spectacle.
637
00:44:38,800 --> 00:44:44,240
Now teams only play for results.
Football has become ugly.
638
00:44:44,320 --> 00:44:47,200
Teams are playing harder.
639
00:44:47,280 --> 00:44:49,240
-[indistinct chatter]
-[chuckling]
640
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
-[in English] Thank you very much.
-[men chuckling]
641
00:44:55,240 --> 00:44:58,240
[man in Portuguese] The majority
of players were there for the first time,
642
00:44:58,320 --> 00:44:59,760
myself included.
643
00:45:00,600 --> 00:45:01,680
Pelé was our leader
644
00:45:01,760 --> 00:45:03,440
as he was the best player in Brazil
645
00:45:03,520 --> 00:45:04,960
and in the world.
646
00:45:05,040 --> 00:45:06,680
So in terms of strategy,
647
00:45:06,760 --> 00:45:10,520
what our opponents did was
they created a system
648
00:45:10,600 --> 00:45:11,880
to mark Pelé.
649
00:45:13,440 --> 00:45:15,520
"We have to take down Pelé."
650
00:45:16,760 --> 00:45:21,040
[commentator in English] And away we go
for Brazil's first match, 1966.
651
00:45:21,120 --> 00:45:24,160
[rhythmic music playing]
652
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Oh, down goes Pelé.
653
00:45:30,000 --> 00:45:31,640
[spectators shouting]
654
00:45:37,640 --> 00:45:39,600
Down goes Pelé again.
655
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
[reporter in Portuguese]
Football today is different.
656
00:45:45,760 --> 00:45:48,720
Football today is tougher,
657
00:45:49,360 --> 00:45:50,600
there's more marking,
658
00:45:51,120 --> 00:45:55,240
teams play more defensively.
659
00:45:55,840 --> 00:45:58,520
Today it's common to hear,
"Let's target Pelé!"
660
00:45:58,600 --> 00:45:59,840
"Put three players on him!"
661
00:46:04,720 --> 00:46:06,400
[commentator 1 in English] There's Pelé…
662
00:46:06,480 --> 00:46:07,560
Oh, it's a goal!
663
00:46:07,640 --> 00:46:10,520
-[spectators cheering]
-Pelé has scored for Brazil.
664
00:46:10,600 --> 00:46:12,280
[commentator 2]
Brazil, the world champions,
665
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
have started with a victory.
666
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
A splendid game of football.
667
00:46:16,840 --> 00:46:20,120
-[dramatic music playing]
-[spectators chanting in unison]
668
00:46:27,040 --> 00:46:28,520
[commentator 1]
Oh, a great chance now.
669
00:46:28,600 --> 00:46:31,240
He's got to score.
He has scored for Hungary!
670
00:46:31,320 --> 00:46:32,640
A splendid goal.
671
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
In comes…
A lovely goal by Farkas, a great goal!
672
00:46:41,680 --> 00:46:45,320
The first time Brazil have been beaten
in a World Cup match
673
00:46:45,400 --> 00:46:47,760
since Hungary beat them in 1954.
674
00:46:49,480 --> 00:46:52,600
[reporter] It does seem that there's
a great emphasis on the physical side,
675
00:46:52,680 --> 00:46:55,160
particularly so far as star players
are concerned.
676
00:46:56,600 --> 00:46:59,560
[commentator 1] The most important match
that the Brazilians have played
677
00:46:59,640 --> 00:47:01,760
since they won the final four years ago.
678
00:47:03,080 --> 00:47:06,240
Eusébio… A good run in there by Eusébio.
679
00:47:06,760 --> 00:47:08,680
That was a good ball, and it's there!
680
00:47:08,760 --> 00:47:14,400
[commentator 2 shouting in Portuguese]
681
00:47:15,720 --> 00:47:17,080
[commentator 1 in English]
…the outside left,
682
00:47:17,160 --> 00:47:19,520
so Portugal lead by a goal to nil.
683
00:47:19,600 --> 00:47:20,640
There's Torres…
684
00:47:21,760 --> 00:47:24,240
And another one! Eusébio!
685
00:47:25,240 --> 00:47:27,520
Brazil, the world champions,
really in trouble now.
686
00:47:27,600 --> 00:47:29,040
They could be on their way out.
687
00:47:29,640 --> 00:47:30,480
Silva.
688
00:47:32,040 --> 00:47:32,960
Pelé.
689
00:47:33,840 --> 00:47:36,280
Oh, again... Foul!
690
00:47:36,360 --> 00:47:39,280
Caught twice, actually.
The referee let it go the first time.
691
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
A really sad sight.
692
00:47:41,640 --> 00:47:44,200
The world's greatest footballer
off the pitch.
693
00:47:44,720 --> 00:47:46,400
And my word, at this moment,
694
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
the Brazilians need someone like Pelé.
695
00:47:52,680 --> 00:47:57,120
[man in Portuguese] I thought
the standard of refereeing was deplorable.
696
00:47:57,200 --> 00:48:00,320
And as a result of this woeful refereeing,
697
00:48:00,400 --> 00:48:06,000
we were subjected
to new levels of violence in each game.
698
00:48:09,800 --> 00:48:15,680
[in English] We have, in these eight days,
more injured players than in eight years.
699
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
So it means something.
700
00:48:18,880 --> 00:48:22,080
Yes, I think that this is the end
of a kingdom, let's say.
701
00:48:27,520 --> 00:48:28,640
[commentator] Eusébio…
702
00:48:29,160 --> 00:48:31,000
Oh my word!
703
00:48:33,240 --> 00:48:34,800
And Brazil, the world champions,
704
00:48:34,880 --> 00:48:37,000
certainly on their way out
of the competition.
705
00:48:52,720 --> 00:48:55,840
Pelé, who, one could say,
has been hammered out of the World Cup.
706
00:48:58,480 --> 00:49:01,240
Obviously, the Brazilians
can't be happy about what happened.
707
00:49:01,320 --> 00:49:05,240
They won the title in Sweden in 1958,
uh, they won it again in 1962,
708
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
and they started this competition,
remember, as favorites,
709
00:49:07,800 --> 00:49:11,040
but they've gone out now
in the preliminary stages.
710
00:49:23,600 --> 00:49:29,360
[reporter in Portuguese] People are saying
that this was your last World Cup.
711
00:49:29,440 --> 00:49:32,680
We can't let that happen
because the world needs your football.
712
00:49:32,760 --> 00:49:35,920
We need the spectacle
that you give the fans
713
00:49:36,000 --> 00:49:38,840
as the greatest player in the world.
Is it true?
714
00:49:38,920 --> 00:49:43,560
It is. People have asked me this question
a few times, so let me clear it up.
715
00:49:43,640 --> 00:49:47,400
I don't intend to play
in a World Cup again
716
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
because I'm not lucky in World Cups.
717
00:49:49,560 --> 00:49:54,200
This is the second one I've been to where
I only played two games and got injured.
718
00:49:54,280 --> 00:49:56,000
[melancholic music playing]
719
00:50:00,400 --> 00:50:02,120
It shocked the population.
720
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
And it shocked us,
the other players at the time.
721
00:50:13,080 --> 00:50:16,160
Why would Pelé not want to play
for the national team
722
00:50:16,240 --> 00:50:20,120
if he was still young enough
to play two or three more World Cups?
723
00:50:28,080 --> 00:50:30,800
[Pelé] Getting knocked out
of the World Cup back in England
724
00:50:30,880 --> 00:50:33,200
was the saddest moment of my life.
725
00:50:33,280 --> 00:50:35,600
I said, "Shit."
726
00:50:36,280 --> 00:50:38,200
"What am I going to do now?"
727
00:50:40,840 --> 00:50:44,760
And I thought, "I could end my run there."
728
00:50:47,280 --> 00:50:50,320
I was really sad. I was going to quit.
729
00:50:50,840 --> 00:50:53,800
[indistinct chatter]
730
00:50:58,000 --> 00:51:01,040
[woman singing in Portuguese]
731
00:51:08,440 --> 00:51:10,760
[Maria Lúcia]
My God, he was really, really upset.
732
00:51:11,960 --> 00:51:16,280
It was difficult to motivate him
after that, to get him back in the game,
733
00:51:16,360 --> 00:51:18,760
as he was really down at the time.
734
00:51:18,840 --> 00:51:20,840
[indistinct chatter]
735
00:51:24,000 --> 00:51:26,080
[reporter in English]
What do you think he will do now?
736
00:51:26,160 --> 00:51:27,840
[Gosling]
I think he will play for his club,
737
00:51:27,920 --> 00:51:29,840
two or three years more as he said.
738
00:51:29,920 --> 00:51:33,680
And after that,
he'll play football only for entertainment
739
00:51:33,760 --> 00:51:35,160
because he likes that, as you know.
740
00:51:35,240 --> 00:51:38,560
[reporter] So as far as the World Cup
and European football is concerned,
741
00:51:38,640 --> 00:51:40,720
perhaps we have seen the last
of the great Pelé?
742
00:51:40,800 --> 00:51:41,800
I think so.
743
00:51:41,880 --> 00:51:43,880
[ominous music playing]
744
00:51:48,120 --> 00:51:51,840
Brazil performed really badly
at the World Cup in England back in '66.
745
00:51:51,920 --> 00:51:53,600
Already under the dictatorship,
746
00:51:54,600 --> 00:51:59,000
but not yet under the infamous AI-5,
Institutional Act Number Five,
747
00:51:59,800 --> 00:52:02,760
that shut everything down
and was imposed in 1968.
748
00:52:02,840 --> 00:52:06,200
[crowd clamoring]
749
00:52:14,040 --> 00:52:18,080
-[whistle blowing]
-[people screaming]
750
00:52:22,760 --> 00:52:25,480
[reporter] His Excellency
the President of the Republic
751
00:52:26,360 --> 00:52:29,800
has decided to implement
an Institutional Act
752
00:52:31,960 --> 00:52:34,840
that gives the government
753
00:52:34,920 --> 00:52:40,800
the necessary tools
to secure safety, order and peace.
754
00:52:41,560 --> 00:52:46,680
-[people clamoring]
-[sirens blaring]
755
00:52:48,000 --> 00:52:51,520
It took away all possible freedom
in the country.
756
00:52:52,960 --> 00:52:55,280
Anyone could get arrested
757
00:52:55,960 --> 00:52:58,520
without the need for cause.
758
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
People would just disappear.
759
00:53:04,640 --> 00:53:07,200
[ominous music playing]
760
00:53:11,760 --> 00:53:14,680
My role in the AI-5 was that I signed it.
761
00:53:16,840 --> 00:53:19,840
[interviewer] Some people have said
that it condoned torture.
762
00:53:20,440 --> 00:53:23,600
Most definitely. Most definitely.
763
00:53:25,280 --> 00:53:29,320
Because man is the only animal that,
when it has power,
764
00:53:29,400 --> 00:53:32,200
is capable of murdering its own species.
765
00:53:46,800 --> 00:53:50,800
[man] Médici was the dictator
at the height of the murders and torture.
766
00:53:52,160 --> 00:53:54,400
He was, one could say,
767
00:53:54,480 --> 00:53:57,520
the cruelest dictator Brazil ever had.
768
00:53:58,120 --> 00:54:00,120
[crowd cheering]
769
00:54:07,400 --> 00:54:09,880
He knew football was captivating,
770
00:54:09,960 --> 00:54:14,280
so on Sundays it became custom
to see Gen. Emílio Garrastadzu Médici
771
00:54:14,360 --> 00:54:17,160
in the Maracanã
holding a radio to his ear.
772
00:54:18,200 --> 00:54:20,520
While people
were being tortured in prison,
773
00:54:21,040 --> 00:54:23,160
the general was there with his radio,
774
00:54:23,240 --> 00:54:25,880
creating an image of himself
as a nice guy.
775
00:54:35,040 --> 00:54:39,120
[crowds chanting indistinctly]
776
00:54:42,560 --> 00:54:45,120
[interviewer]
What did you know about it at the time?
777
00:54:45,200 --> 00:54:48,600
As a player, did you know about that life,
that culture, those things?
778
00:54:49,080 --> 00:54:50,440
I mean,
779
00:54:50,520 --> 00:54:54,440
if I were to say now
that I had never been aware of it,
780
00:54:55,000 --> 00:54:56,280
it would be a lie.
781
00:54:57,400 --> 00:54:58,760
I'd be lying.
782
00:54:59,680 --> 00:55:01,880
There is a lot we never got to find out.
783
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
But there were also many stories,
784
00:55:04,840 --> 00:55:07,720
we weren't sure if they were true or not.
785
00:55:08,400 --> 00:55:13,440
Because when Santos was touring,
we'd be in Europe, away from home.
786
00:55:13,520 --> 00:55:16,600
We would get news,
but how could we know what was true?
787
00:55:17,760 --> 00:55:20,960
Here in Brazil,
we were always told to be careful
788
00:55:22,400 --> 00:55:23,920
and not leave the hotel.
789
00:55:25,000 --> 00:55:26,160
I was worried.
790
00:55:30,640 --> 00:55:33,160
[interviewer] How was your relationship
with the government?
791
00:55:34,960 --> 00:55:37,120
My doors were always open.
792
00:55:38,240 --> 00:55:40,760
Everyone knows that, even back when...
793
00:55:41,720 --> 00:55:43,600
things were really bad.
794
00:55:46,280 --> 00:55:49,960
They were always looking to see
if they could make me take sides.
795
00:55:53,960 --> 00:55:56,600
[Cardoso] I don't know where he stands
on the political spectrum,
796
00:55:59,040 --> 00:56:01,920
but Pelé has never identified
with any government.
797
00:56:03,840 --> 00:56:05,800
He was always above all that.
798
00:56:06,320 --> 00:56:08,760
[spectators cheering]
799
00:56:11,640 --> 00:56:13,160
Every country needs a hero.
800
00:56:13,680 --> 00:56:16,400
People need something to believe in.
801
00:56:20,480 --> 00:56:25,760
-[commentator speaking Portuguese]
-[spectators cheering]
802
00:56:26,560 --> 00:56:28,720
[Cardoso]
The feeling of belonging to a community
803
00:56:28,800 --> 00:56:32,280
sometimes overcomes even
the biggest struggles of that community.
804
00:56:32,360 --> 00:56:34,240
Sports are a part of that.
805
00:56:36,480 --> 00:56:42,960
[commentator speaking Portuguese]
806
00:56:43,040 --> 00:56:45,200
[Cardoso] People weren't paying attention
to politics.
807
00:56:45,280 --> 00:56:48,360
They were paying attention
to what mattered the most to them,
808
00:56:48,440 --> 00:56:50,360
which was living their everyday lives.
809
00:56:52,320 --> 00:56:54,280
And Pelé helped with that.
810
00:56:57,920 --> 00:57:00,960
[crowd cheering]
811
00:57:01,040 --> 00:57:04,240
Pele's achievements are intertwined
with the national glory,
812
00:57:04,320 --> 00:57:05,600
no matter who wins.
813
00:57:05,680 --> 00:57:07,600
Dictatorship or democracy.
814
00:57:07,680 --> 00:57:09,120
It will profit from either.
815
00:57:13,680 --> 00:57:16,320
[commentator] Goal!
816
00:57:16,400 --> 00:57:18,160
Pelé!
817
00:57:18,840 --> 00:57:20,200
Pelé's here with me,
818
00:57:20,280 --> 00:57:23,440
and he's going to give us
an exclusive interview.
819
00:57:24,080 --> 00:57:26,200
Pelé! How emotional!
820
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
The pleasure is all mine,
821
00:57:29,440 --> 00:57:33,040
especially when you consider
the expectations surrounding today.
822
00:57:33,120 --> 00:57:35,280
You can't even imagine how I'm feeling.
823
00:57:35,360 --> 00:57:39,200
The ball for the 1,000th goal.
824
00:57:39,280 --> 00:57:41,280
It's the only one in the world
825
00:57:41,360 --> 00:57:45,160
because no player
has ever achieved this feat.
826
00:57:45,240 --> 00:57:47,800
[helicopter whirring]
827
00:57:57,320 --> 00:58:00,040
[crowd chanting indistinctly]
828
00:58:01,280 --> 00:58:06,040
Pelé's name has just been announced!
829
00:58:06,720 --> 00:58:09,040
This is an indescribable feeling.
830
00:58:10,080 --> 00:58:14,880
Show the people
that are cheering for the King.
831
00:58:14,960 --> 00:58:20,600
The first sportsman in the world
with the chance to score 1,000 goals.
832
00:58:21,320 --> 00:58:24,200
Congratulations, Pelé!
Congratulations, Brazil!
833
00:58:24,280 --> 00:58:29,400
[commentator]
We're 14 minutes from the end of the game.
834
00:58:29,480 --> 00:58:32,520
Here's Pelé…
835
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
A clear penalty!
836
00:58:37,160 --> 00:58:40,480
[commentator continues indistinctly]
837
00:58:40,560 --> 00:58:44,760
[da Silva] The thing that was left,
amidst all the sorrow, was football.
838
00:58:46,560 --> 00:58:50,160
That is where Brazilians
would let off steam.
839
00:58:54,280 --> 00:58:59,160
And the leader,
the unparalleled idol, was Pelé.
840
00:58:59,680 --> 00:59:01,000
[spectators cheering]
841
00:59:01,080 --> 00:59:02,880
[commentator] The stadium wants Pelé.
842
00:59:02,960 --> 00:59:04,240
The biggest stadium in the world
843
00:59:04,320 --> 00:59:06,320
is ready for the biggest player
in the world.
844
00:59:12,560 --> 00:59:15,840
Here's Pelé
with the goal of the century at his feet.
845
00:59:20,080 --> 00:59:21,960
[Pelé] I thought, "God,
846
00:59:22,560 --> 00:59:25,840
if the keeper saves it,
or it hits the post and rebounds,
847
00:59:25,920 --> 00:59:27,760
then where is the Santos team?"
848
00:59:27,840 --> 00:59:29,320
There was no one there.
849
00:59:29,400 --> 00:59:30,920
Then I look back...
850
00:59:32,480 --> 00:59:34,400
and I see them all the way back there.
851
00:59:36,280 --> 00:59:38,760
My legs were shaking. I thought,
852
00:59:38,840 --> 00:59:41,040
"I can't miss this penalty."
853
00:59:41,120 --> 00:59:43,120
[silence]
854
00:59:48,120 --> 00:59:50,920
-[commentator shouting in Portuguese]
-[crowd cheering]
855
00:59:52,880 --> 00:59:59,880
[commentator shouting in Portuguese]
856
01:00:21,280 --> 01:00:23,840
[Gil] Pelé was a shining star,
857
01:00:24,480 --> 01:00:27,560
glowing in the black sky
of Brazilian life.
858
01:00:31,560 --> 01:00:35,720
He symbolised a victorious
and powerful Brazil,
859
01:00:36,680 --> 01:00:40,080
the promise of a fairer
and happier country.
860
01:00:44,040 --> 01:00:46,280
That's what Pelé represented.
861
01:00:48,840 --> 01:00:53,120
Pelé, we thank you eternally
862
01:00:53,200 --> 01:00:56,360
for what you've done for Brazil,
863
01:00:56,440 --> 01:00:59,160
and for our sport,
that is the soul of our people.
864
01:00:59,240 --> 01:01:03,040
Pelé, get some well-deserved rest.
865
01:01:03,120 --> 01:01:05,360
No one deserves it more than you.
866
01:01:11,160 --> 01:01:15,360
[woman speaking indistinctly]
867
01:01:18,040 --> 01:01:20,040
[crowd clamoring]
868
01:01:22,720 --> 01:01:25,400
[indistinct chatter]
869
01:01:28,640 --> 01:01:33,560
[crowd cheering]
870
01:01:33,640 --> 01:01:37,160
[Pelé] All the famous people,
the idols that I met,
871
01:01:37,920 --> 01:01:40,640
whenever I was told
they wanted to meet me, see me,
872
01:01:40,720 --> 01:01:42,720
have lunch
or have some sort of encounter,
873
01:01:42,800 --> 01:01:44,880
if I could go, I always would.
874
01:01:45,600 --> 01:01:47,600
I never had an issue with that.
875
01:01:54,280 --> 01:01:56,320
-[scattered applause]
-[camera shutters clicking]
876
01:01:57,440 --> 01:01:59,760
[ominous music playing]
877
01:02:09,320 --> 01:02:11,760
[inaudible]
878
01:02:13,080 --> 01:02:16,400
[Pelé] I was told
the president wanted to congratulate me,
879
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
so I went.
880
01:02:20,200 --> 01:02:23,360
I was never forced to do anything. Never.
881
01:02:25,520 --> 01:02:28,880
[indistinct chatter]
882
01:02:30,000 --> 01:02:32,880
[Vasconcellos] A lot of people looked less
at what he did on the pitch
883
01:02:32,960 --> 01:02:35,720
and more at what he did off of it.
884
01:02:37,440 --> 01:02:40,320
Off the pitch,
he was known for his political neutrality.
885
01:02:42,880 --> 01:02:46,560
At that moment in history,
that worked against him.
886
01:02:47,120 --> 01:02:51,120
[inaudible]
887
01:02:51,200 --> 01:02:54,400
[man] I love Pelé, but that won't stop me
from criticizing him.
888
01:02:55,280 --> 01:02:58,520
I thought his behaviour was that
of a Black man who says, "Yes, sir,"
889
01:02:58,600 --> 01:02:59,960
a submissive Black man
890
01:03:01,160 --> 01:03:02,840
who accepts everything
891
01:03:02,920 --> 01:03:06,320
and doesn't answer back,
question, or judge.
892
01:03:07,600 --> 01:03:10,080
It's a criticism
I hold against him to this day.
893
01:03:12,680 --> 01:03:16,800
Because just one statement from Pelé
would have gone a long way in Brazil.
894
01:03:23,920 --> 01:03:25,880
[Kfouri] But Pelé, being who he was,
895
01:03:27,520 --> 01:03:30,200
he couldn't just turn his back
on the president.
896
01:03:32,080 --> 01:03:35,400
But then people would say,
"Hang on. Muhammad Ali, he was different."
897
01:03:37,360 --> 01:03:39,080
Muhammad Ali was different.
898
01:03:39,720 --> 01:03:41,240
And I applaud him for that.
899
01:03:41,320 --> 01:03:42,440
[applause]
900
01:03:42,520 --> 01:03:45,200
[man in English] They say
that every time that I enter the ring,
901
01:03:45,280 --> 01:03:47,240
in a way, I'm going to war.
902
01:03:47,960 --> 01:03:50,280
There's one hell of a lot of difference
903
01:03:50,800 --> 01:03:53,960
in fighting in the ring
and going to war in Vietnam.
904
01:03:54,040 --> 01:03:57,360
[audience applauding]
905
01:03:57,440 --> 01:03:59,200
[Kfouri in Portuguese] Muhammad Ali knew
906
01:03:59,280 --> 01:04:01,360
that he would be arrested
for draft evasion,
907
01:04:01,880 --> 01:04:04,720
but he also knew
he faced no threat of being hurt,
908
01:04:05,480 --> 01:04:06,800
of being tortured.
909
01:04:09,680 --> 01:04:11,480
Pelé didn't have that guarantee.
910
01:04:12,880 --> 01:04:13,840
Look.
911
01:04:14,920 --> 01:04:16,560
Dictatorships are dictatorships.
912
01:04:16,640 --> 01:04:20,640
Only those who have lived through it
know how things go.
913
01:04:21,160 --> 01:04:23,280
[ominous music continues playing]
914
01:04:27,720 --> 01:04:30,480
I don't think I could have done
anything different.
915
01:04:31,920 --> 01:04:33,440
-[interviewer] Why?
-It wasn't possible.
916
01:04:34,160 --> 01:04:36,160
"What were you doing
during the dictatorship?"
917
01:04:36,240 --> 01:04:37,640
"Which side were you on?"
918
01:04:38,720 --> 01:04:40,640
You get lost in these things.
919
01:04:42,720 --> 01:04:45,840
I'm Brazilian.
I want what's best for my people.
920
01:04:46,800 --> 01:04:48,200
[crowd clamoring]
921
01:04:48,280 --> 01:04:51,920
I was no superman,
I didn't work miracles or anything.
922
01:04:52,680 --> 01:04:54,200
I was just a normal person
923
01:04:54,280 --> 01:04:57,360
whom God granted
the gift of being a football player.
924
01:04:58,960 --> 01:05:01,360
But I am absolutely certain
925
01:05:02,120 --> 01:05:05,720
that I've done much more for Brazil
with football,
926
01:05:06,520 --> 01:05:08,040
in my own way,
927
01:05:08,880 --> 01:05:12,360
than many politicians
who are paid to do so have done.
928
01:05:27,720 --> 01:05:33,960
TERESÓPOLIS WELCOMES
OUR GOLDEN NATIONAL TEAM
929
01:05:34,040 --> 01:05:37,200
COME ON, GOLDEN TEAM!
930
01:05:37,800 --> 01:05:40,280
[Gil] It was a period
where the dictatorship in Brazil
931
01:05:40,360 --> 01:05:42,240
was at its most extreme.
932
01:05:44,160 --> 01:05:48,480
It was the peak of repression,
attacks on freedom of speech,
933
01:05:48,560 --> 01:05:50,720
and restrictions of movement.
934
01:05:52,800 --> 01:05:56,440
And in the middle of it all,
there lay an oasis
935
01:05:57,680 --> 01:05:59,320
of beauty and hope,
936
01:06:00,240 --> 01:06:03,120
of positive and stimulating emotion,
937
01:06:03,200 --> 01:06:06,400
which was the 1970 World Cup.
938
01:06:06,480 --> 01:06:09,240
[suspenseful music playing]
939
01:06:12,920 --> 01:06:16,440
[Kfouri] Since the fiasco
of the 1966 World Cup in England,
940
01:06:16,520 --> 01:06:18,480
the national team was in turmoil.
941
01:06:20,800 --> 01:06:23,880
Winning the World Cup became…
942
01:06:25,120 --> 01:06:26,480
a governmental matter.
943
01:06:30,360 --> 01:06:33,760
The team's staff was almost entirely
made up of military personnel.
944
01:06:40,960 --> 01:06:43,320
A number of fascist slogans were created.
945
01:06:43,400 --> 01:06:45,400
"Brazil, love it or leave it."
946
01:06:46,480 --> 01:06:48,240
"No one can stop this country."
947
01:06:48,960 --> 01:06:51,960
[crowd whistling]
948
01:06:53,480 --> 01:06:57,000
A patriotic euphoria spread
through the country in the worst way,
949
01:06:57,080 --> 01:06:59,280
and it was encouraged by the dictatorship.
950
01:07:02,800 --> 01:07:04,680
Pelé doesn't like to talk about it,
951
01:07:04,760 --> 01:07:06,880
but there were messages
from the dictatorship
952
01:07:06,960 --> 01:07:09,040
saying he'd better play in the World Cup.
953
01:07:14,680 --> 01:07:16,320
[Netto] It became something
954
01:07:16,840 --> 01:07:21,160
of real personal importance
for the president.
955
01:07:22,120 --> 01:07:22,960
[interviewer] Why?
956
01:07:23,040 --> 01:07:25,400
Why? If the people are happy,
957
01:07:26,480 --> 01:07:28,320
then the government is happy.
958
01:07:30,520 --> 01:07:33,600
[interviewer] Did you feel pressure
from the government to come back?
959
01:07:34,680 --> 01:07:35,760
Always.
960
01:07:35,840 --> 01:07:38,760
I'd be asked to come and speak
to the administration,
961
01:07:38,840 --> 01:07:41,000
to representatives, to governors...
962
01:07:42,480 --> 01:07:47,640
The message was always
for me to come back.
963
01:07:48,240 --> 01:07:50,240
[sinister music playing]
964
01:07:58,600 --> 01:08:00,320
[Pelé] I was really torn.
965
01:08:00,400 --> 01:08:03,040
I didn't want to play
in the '70 World Cup.
966
01:08:09,120 --> 01:08:12,680
I didn't want to repeat
what had happened in England.
967
01:08:16,800 --> 01:08:18,120
I was unsure.
968
01:08:18,200 --> 01:08:20,960
I was worried, but I also missed it.
969
01:08:26,720 --> 01:08:29,120
I just wanted to be remembered.
970
01:08:32,680 --> 01:08:34,200
But that was it.
971
01:08:36,480 --> 01:08:39,160
It was going to be my last World Cup.
972
01:08:43,920 --> 01:08:46,880
King, are you ever coming back?
973
01:08:58,800 --> 01:09:01,920
If I were to say
that I played the 1970 World Cup
974
01:09:02,000 --> 01:09:03,720
for the people of Brazil,
975
01:09:05,240 --> 01:09:07,840
I would be lying to you
because it's not true.
976
01:09:09,000 --> 01:09:11,560
That World Cup was my personal challenge.
977
01:09:12,080 --> 01:09:14,080
[indistinct shouting]
978
01:09:17,920 --> 01:09:20,200
[coach speaking in Portuguese]
979
01:09:20,280 --> 01:09:22,160
[reporter in English]
Almost as much an idol as Pelé
980
01:09:22,240 --> 01:09:24,360
is the man who manages the Brazilian team
981
01:09:24,440 --> 01:09:27,120
for their build-up to Mexico,
João Saldanha.
982
01:09:28,160 --> 01:09:31,000
The Brazilians are seeking
to organize their elusive greatness
983
01:09:31,080 --> 01:09:33,040
and to modernize their style.
984
01:09:33,120 --> 01:09:37,240
Only if they do this have they a hope
against Europe's best in Mexico.
985
01:09:38,360 --> 01:09:41,960
Mr. Saldanha, it's widely held
by knowledgeable critics of football
986
01:09:42,040 --> 01:09:44,600
that your style of football
has been overtaken
987
01:09:44,680 --> 01:09:46,480
and outmoded by the Europeans.
988
01:09:46,560 --> 01:09:47,840
Do you agree with that?
989
01:09:48,600 --> 01:09:51,760
It's not easy to change
the national character.
990
01:09:52,400 --> 01:09:53,600
Maybe it's dangerous.
991
01:09:54,600 --> 01:09:57,560
But maybe we have time to change this.
992
01:09:57,640 --> 01:09:59,600
If we have time to change this,
993
01:09:59,680 --> 01:10:02,920
we can play the same as you play.
994
01:10:03,880 --> 01:10:05,840
That means organized.
995
01:10:09,000 --> 01:10:11,800
[interviewer in Portuguese] For those
who don't know, who was Saldanha?
996
01:10:12,920 --> 01:10:14,200
[chuckles]
997
01:10:16,520 --> 01:10:18,640
The man was crazy. Crazy!
998
01:10:19,160 --> 01:10:20,880
But he was a bloody good guy.
999
01:10:20,960 --> 01:10:23,200
He was also demanding.
1000
01:10:23,280 --> 01:10:26,280
He didn't care if you were Pelé,
the King of Football.
1001
01:10:26,360 --> 01:10:29,680
He was still strict with him.
He was strict with everyone.
1002
01:10:31,760 --> 01:10:34,520
[Pelé] That was a good thing about him.
He had no fear.
1003
01:10:35,280 --> 01:10:37,760
He would just put his foot in his mouth
from time to time
1004
01:10:37,840 --> 01:10:39,960
and say things that weren't necessary.
1005
01:10:40,040 --> 01:10:41,520
[chuckles]
1006
01:10:41,600 --> 01:10:44,640
But he wanted to be the big man in charge.
1007
01:10:45,600 --> 01:10:49,400
But, hey, if you were to ask me
if he knew anything about football,
1008
01:10:50,560 --> 01:10:52,760
personally, I'd say he didn't.
1009
01:10:54,760 --> 01:10:57,600
We'd say,
"João, what about if we do this?"
1010
01:10:57,680 --> 01:11:00,080
And he'd be like,
"I'm the coach. I'm in charge!"
1011
01:11:00,160 --> 01:11:02,040
And we'd say, "Let's talk about it."
1012
01:11:02,120 --> 01:11:05,920
[chuckles]
Because he would make a lot of decisions
1013
01:11:06,000 --> 01:11:08,520
that we could see
weren't going to go well.
1014
01:11:09,600 --> 01:11:13,560
Pelé, Saldanha has shown us his plans,
1015
01:11:13,640 --> 01:11:16,160
and you're playing as a striker.
1016
01:11:16,240 --> 01:11:18,920
You don't enjoy playing there, do you?
1017
01:11:19,000 --> 01:11:21,080
It's not that I don't like playing there,
1018
01:11:21,600 --> 01:11:27,560
but in my current condition,
I can play deeper.
1019
01:11:28,320 --> 01:11:35,200
I've been playing deeper for 15 years
1020
01:11:35,280 --> 01:11:40,240
and to ask me to change how I play
from one moment to the next
1021
01:11:40,320 --> 01:11:41,560
just isn't possible.
1022
01:11:41,640 --> 01:11:44,000
[ominous music playing]
1023
01:11:48,320 --> 01:11:50,240
[Trajano]
There was something going on there.
1024
01:11:52,720 --> 01:11:56,680
Saldanha would argue with Pelé
about petty things during training.
1025
01:12:00,080 --> 01:12:01,800
They just didn't get along.
1026
01:12:02,320 --> 01:12:04,600
[interviewer speaking in Portuguese]
1027
01:12:04,680 --> 01:12:07,520
[Pelé] Given that João Saldanha
liked showing off,
1028
01:12:08,200 --> 01:12:09,960
he gave an interview to a journalist
1029
01:12:10,040 --> 01:12:12,120
saying that he was very concerned
1030
01:12:14,280 --> 01:12:16,360
because I had undergone an eye exam,
1031
01:12:16,480 --> 01:12:18,160
and I couldn't see properly.
1032
01:12:23,560 --> 01:12:27,200
[Ghivelder] João Saldanha was
very particular and unpredictable.
1033
01:12:28,080 --> 01:12:30,960
I say that with affection.
He was a great friend of mine.
1034
01:12:31,520 --> 01:12:33,680
But he also liked to lie a lot.
1035
01:12:37,920 --> 01:12:41,080
I honestly can't explain
why he made up the story
1036
01:12:41,160 --> 01:12:44,240
that Pelé was short-sighted
and couldn't play.
1037
01:12:47,480 --> 01:12:49,240
[Lima] Saldanha said he was blind.
1038
01:12:50,880 --> 01:12:53,520
He knew how to push buttons.
1039
01:12:54,720 --> 01:12:56,600
He said, "It's really bad."
1040
01:12:56,680 --> 01:12:59,680
"He's blind.
He can't see shit." [chuckles]
1041
01:12:59,760 --> 01:13:01,600
Pelé was fuming. [chuckles]
1042
01:13:02,360 --> 01:13:05,080
[interviewer]
Pelé has issues with his eyesight.
1043
01:13:05,720 --> 01:13:10,680
That information
came from the coach, João Saldanha.
1044
01:13:11,200 --> 01:13:13,360
How did you react to this?
1045
01:13:14,320 --> 01:13:18,480
I thought it was nasty
1046
01:13:18,560 --> 01:13:22,720
but he clearly wanted
to lash out at someone.
1047
01:13:22,800 --> 01:13:24,840
And he created a real storm.
1048
01:13:26,960 --> 01:13:29,600
[reporter 1 in English] Saldanha insisted
that Pelé should be rested
1049
01:13:29,680 --> 01:13:31,680
to preserve his strength for Mexico.
1050
01:13:31,760 --> 01:13:36,000
[reporter 2] Saldanha wanted to drop Pelé,
but the Brazilian FA said no.
1051
01:13:38,640 --> 01:13:43,480
I said,
"Well, I will take him off for caution."
1052
01:13:44,400 --> 01:13:47,920
They said, "Please, please, don't. No."
1053
01:13:48,000 --> 01:13:50,280
[interviewer]
In other words, for commercial reasons,
1054
01:13:50,360 --> 01:13:53,440
it's impossible for the manager
of the Brazilian team to drop Pelé?
1055
01:13:53,520 --> 01:13:54,360
Yes.
1056
01:13:57,120 --> 01:13:59,320
[man in Portuguese] You have the king
of football of the world,
1057
01:13:59,400 --> 01:14:00,640
the best player of all time,
1058
01:14:00,720 --> 01:14:02,760
and you want to leave him on the bench?
1059
01:14:05,400 --> 01:14:07,800
"Pelé's not playing well. He's terrible."
1060
01:14:07,880 --> 01:14:10,240
It doesn't matter. He's got to play!
1061
01:14:11,600 --> 01:14:14,000
So there were fights and arguments,
1062
01:14:14,800 --> 01:14:19,120
and that's when the move to oust Saldanha
from the national team began.
1063
01:14:19,200 --> 01:14:24,240
When the Brazilian FA offered me the job,
many people said they wanted someone else.
1064
01:14:24,320 --> 01:14:26,600
I call this the right to have an opinion.
1065
01:14:26,680 --> 01:14:30,080
I'm not a child and I won't resign.
1066
01:14:30,560 --> 01:14:33,000
The government pulled some strings,
1067
01:14:33,520 --> 01:14:35,560
not only to get Pelé back on the pitch,
1068
01:14:36,800 --> 01:14:39,120
but they interfered
with the whole of football.
1069
01:14:40,240 --> 01:14:44,200
The president and I have a lot in common.
1070
01:14:45,480 --> 01:14:48,440
We're both from the south,
we support the same club,
1071
01:14:49,160 --> 01:14:50,720
and we like football.
1072
01:14:52,040 --> 01:14:56,000
But I don't choose his ministers,
and the president doesn't pick my team.
1073
01:14:56,080 --> 01:14:58,600
That way we understand each other well.
1074
01:14:58,680 --> 01:15:02,200
When we watched that interview,
we were like, "Wow!"
1075
01:15:02,880 --> 01:15:04,640
"The shit's going to hit the fan!"
1076
01:15:04,720 --> 01:15:05,880
It was inevitable.
1077
01:15:06,840 --> 01:15:08,520
They sacked Saldanha.
1078
01:15:09,200 --> 01:15:12,520
[fast-paced music playing]
1079
01:15:12,600 --> 01:15:14,400
[reporter in English]
So in a blaze of world publicity
1080
01:15:14,480 --> 01:15:18,800
at a press call at the Maracanã stadium,
enter new boss, Mário Zagallo.
1081
01:15:19,880 --> 01:15:24,720
Zagallo, who in Sweden in 1958,
had played for Brazil alongside Pelé.
1082
01:15:27,560 --> 01:15:31,080
[in Portuguese] I took over the position
two months before the World Cup.
1083
01:15:35,280 --> 01:15:38,840
Pelé just said that he was upset…
1084
01:15:42,200 --> 01:15:44,240
about what was all over the papers,
1085
01:15:44,320 --> 01:15:47,400
what Saldanha had said
about him being blind.
1086
01:15:49,640 --> 01:15:51,320
He wanted to answer his critics.
1087
01:15:52,800 --> 01:15:55,080
[indistinct chatter]
1088
01:15:57,160 --> 01:16:02,080
[Pelé] During training, Zagallo came to me
and said, "What's going on, Pelé?"
1089
01:16:02,840 --> 01:16:07,120
"You're not tackling when you're playing.
You're not yourself."
1090
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
And to be honest, he was right.
1091
01:16:14,560 --> 01:16:16,880
I was concerned for myself.
1092
01:16:18,200 --> 01:16:20,760
I wanted to be in good physical shape.
1093
01:16:25,240 --> 01:16:26,960
[Zagallo]
During our first training session,
1094
01:16:27,040 --> 01:16:29,560
he put his hand on my shoulder
1095
01:16:30,440 --> 01:16:31,760
and said, "Zagallo."
1096
01:16:33,440 --> 01:16:34,400
"Don't pick me."
1097
01:16:37,840 --> 01:16:39,320
I said to him,
1098
01:16:40,240 --> 01:16:42,000
"You are like no other."
1099
01:16:42,520 --> 01:16:45,080
"I will never leave you on the bench."
1100
01:16:47,560 --> 01:16:50,000
"You're going to help me
win the World Cup."
1101
01:16:51,040 --> 01:16:53,360
[melancholic music playing]
1102
01:17:16,040 --> 01:17:18,360
[crowd applauding]
1103
01:17:26,680 --> 01:17:28,880
[spectators cheering]
1104
01:17:37,680 --> 01:17:41,320
[commentator in English] And so
the 1970 World Cup can get underway.
1105
01:17:45,800 --> 01:17:51,320
[players chanting]
1106
01:17:51,400 --> 01:17:54,000
[reporter in English] Here in Mexico,
Pelé seeks to re-establish
1107
01:17:54,080 --> 01:17:57,520
the World Cup reputation
he lost in England four years ago.
1108
01:17:59,280 --> 01:18:01,880
Pelé is 29 now
and this is his fourth World Cup,
1109
01:18:01,960 --> 01:18:04,600
and he badly wants to make it
his greatest World Cup.
1110
01:18:05,440 --> 01:18:07,800
We have been hearing in England
that the great Pelé,
1111
01:18:07,880 --> 01:18:10,640
who has many millions of admirers
in England,
1112
01:18:10,720 --> 01:18:14,160
is perhaps not in the right mood
for the World Cup.
1113
01:18:14,240 --> 01:18:15,960
He had a bad time in the last one
1114
01:18:16,040 --> 01:18:19,000
when he had problems
against Portugal and Bulgaria.
1115
01:18:19,080 --> 01:18:23,040
What is the mood of Pelé now,
as he comes to his fourth World Cup?
1116
01:18:23,120 --> 01:18:26,360
[in Portuguese]
I can happily talk about Pelé's mood
1117
01:18:26,440 --> 01:18:30,560
as I was lucky enough to play with him
in '58 and '62.
1118
01:18:30,640 --> 01:18:32,280
And now as coach,
1119
01:18:32,360 --> 01:18:35,200
I feel that Pelé is the same boy
1120
01:18:35,280 --> 01:18:39,160
that helped us win both those World Cups.
1121
01:18:39,240 --> 01:18:40,400
[whistle blowing]
1122
01:18:42,160 --> 01:18:44,160
[crowd cheering]
1123
01:18:48,800 --> 01:18:50,440
[commentator 1 in English]
Beautiful bit of football.
1124
01:18:50,520 --> 01:18:53,200
And there's a chance! Pelé over the bar!
1125
01:18:53,280 --> 01:18:55,680
[man in Portuguese]
Pelé's form has dipped to a level
1126
01:18:55,760 --> 01:19:00,560
where you can mark him differently
because he's no longer the Pelé of old.
1127
01:19:03,480 --> 01:19:05,200
[commentator 2 speaking Portuguese]
1128
01:19:05,280 --> 01:19:09,800
Oh my God!
1129
01:19:11,360 --> 01:19:13,280
[commentator in English]
An incredible surprise.
1130
01:19:14,360 --> 01:19:16,880
Plants these Brazilians
right back on their heels.
1131
01:19:17,760 --> 01:19:20,560
It will shake them all over South America
at this moment.
1132
01:19:21,920 --> 01:19:24,720
[Rivellino in Portuguese] We left Brazil
without an ounce of credibility.
1133
01:19:26,320 --> 01:19:28,680
Not even Brazilian fans
believed in the team.
1134
01:19:28,760 --> 01:19:31,120
They thought
we wouldn't get through the first stage.
1135
01:19:31,200 --> 01:19:33,040
[spectators cheering]
1136
01:19:33,120 --> 01:19:36,040
[commentator in English]
But Pelé now moving for Brazil.
1137
01:19:37,840 --> 01:19:38,840
Tostão.
1138
01:19:39,960 --> 01:19:42,040
Oh, a wide, wide, wide one.
1139
01:19:43,120 --> 01:19:47,080
Pelé with Tostão moving to his left.
Here's Tostão. Pelé going for the return.
1140
01:19:47,600 --> 01:19:49,480
This is a situation, a difficult one.
1141
01:19:50,240 --> 01:19:51,440
The foul given.
1142
01:19:55,400 --> 01:19:56,240
It's Pelé…
1143
01:19:56,840 --> 01:19:57,680
[whistle blowing]
1144
01:19:58,280 --> 01:20:00,080
Rivellino! What a goal!
1145
01:20:00,160 --> 01:20:03,200
What a goal! Rivellino!
1146
01:20:07,720 --> 01:20:08,920
[in Portuguese] And then
1147
01:20:10,080 --> 01:20:11,920
he started to enjoy it again.
1148
01:20:13,400 --> 01:20:15,080
[commentator in English]
Kuna going in hard.
1149
01:20:16,000 --> 01:20:18,040
But it's Pelé striding away again.
1150
01:20:18,120 --> 01:20:21,480
Getting through a fair bit of work,
being chased a long way by Hrdlička.
1151
01:20:21,560 --> 01:20:22,880
Pelé is still going.
1152
01:20:22,960 --> 01:20:25,760
Still there with it… Jairzinho. Tostão!
1153
01:20:27,360 --> 01:20:30,800
Well, that was a brave bit
of running there by Pelé.
1154
01:20:31,560 --> 01:20:35,640
[in Portuguese] His intelligence,
his confidence... What a show.
1155
01:20:37,800 --> 01:20:42,440
[commentator speaking Portuguese]
1156
01:20:48,400 --> 01:20:51,480
[Rivellino] Pelé was the pioneer
of the most fascinating non-goals
1157
01:20:51,560 --> 01:20:53,200
in football history.
1158
01:20:53,280 --> 01:20:55,800
Everyone scores
from the middle of the pitch now,
1159
01:20:55,880 --> 01:20:57,520
but he was the first to try it.
1160
01:20:58,000 --> 01:20:59,520
And he did it in a World Cup.
1161
01:21:00,960 --> 01:21:03,440
It was like a weight
had been lifted off him.
1162
01:21:04,400 --> 01:21:06,840
"The King is here. I am the King."
1163
01:21:07,600 --> 01:21:09,560
[commentator 1 in English]
Gérson. There's Pelé running…
1164
01:21:09,640 --> 01:21:11,800
Here's Pelé! Pelé now!
1165
01:21:11,880 --> 01:21:15,080
Yes, there it is!
That is the touch of a master!
1166
01:21:15,160 --> 01:21:19,600
-[commentator 2 in Portuguese] Goal....
-[commentator 1 in English] Pelé!
1167
01:21:19,680 --> 01:21:21,920
[commentator 2 in Portuguese]
...Pelé!
1168
01:21:22,000 --> 01:21:24,720
[commentator 2 speaking in Portuguese]
1169
01:21:24,800 --> 01:21:27,000
[stadium announcement] Brazil!
1170
01:21:33,560 --> 01:21:35,680
[Trajano] Well played. Wow!
1171
01:21:37,120 --> 01:21:38,360
But that was just one game.
1172
01:21:39,280 --> 01:21:41,760
In the World Cup,
you have to keep on winning.
1173
01:21:42,800 --> 01:21:45,040
I think England
1174
01:21:45,560 --> 01:21:47,640
are the big favorites.
1175
01:21:47,720 --> 01:21:51,200
England are the holders,
1176
01:21:51,280 --> 01:21:53,640
so they have to be favorites.
1177
01:21:53,720 --> 01:21:55,880
But Brazil will give it everything.
1178
01:21:55,960 --> 01:21:57,160
[in English] England against Brazil.
1179
01:21:57,240 --> 01:22:00,880
Pelé, Jairzinho, Bobby Moore,
Bobby Charlton. What a prospect.
1180
01:22:00,960 --> 01:22:03,680
[spectators cheering]
1181
01:22:10,440 --> 01:22:13,800
[Pelé in Portuguese] We knew that
it would be a tough game against England.
1182
01:22:15,640 --> 01:22:19,040
We studied how they played,
the way they defended.
1183
01:22:20,520 --> 01:22:24,440
Everyone said the same thing.
Whoever won the match
1184
01:22:24,520 --> 01:22:26,400
would go all the way to the final.
1185
01:22:27,640 --> 01:22:29,080
[dramatic music playing]
1186
01:22:29,160 --> 01:22:30,880
[commentator in English]
The world champions
1187
01:22:30,960 --> 01:22:32,200
and the former world champions.
1188
01:22:32,720 --> 01:22:33,760
Jairzinho…
1189
01:22:34,880 --> 01:22:36,480
Oh, and he left Cooper standing.
1190
01:22:37,320 --> 01:22:38,320
Pelé!
1191
01:22:38,400 --> 01:22:39,600
[spectators cheering]
1192
01:22:39,680 --> 01:22:41,120
What a save!
1193
01:22:42,160 --> 01:22:43,800
[cheering continues]
1194
01:22:43,880 --> 01:22:46,800
[man] I don't think he's lost
any of his footballing technique.
1195
01:22:46,880 --> 01:22:49,280
Most certainly,
his thinking ability is second to none.
1196
01:22:49,360 --> 01:22:51,560
Whether he's physically as fit,
1197
01:22:51,640 --> 01:22:55,880
whether he puts as much into his game
as he used to, I don't know.
1198
01:22:57,720 --> 01:22:59,760
[commentator 1]
Pelé finding Mullery very difficult.
1199
01:22:59,840 --> 01:23:01,520
Mullery sticking so close.
1200
01:23:02,320 --> 01:23:03,920
It's certainly no match for boys.
1201
01:23:09,040 --> 01:23:11,560
There's a lot of hard running going on
off the ball.
1202
01:23:13,040 --> 01:23:16,040
It could be a real test of stamina,
this match, and fitness.
1203
01:23:17,440 --> 01:23:21,120
[commentator 2] Rivellino.
This is the fellow with the left foot.
1204
01:23:21,200 --> 01:23:22,280
[indistinct commentary]
1205
01:23:22,360 --> 01:23:23,880
What a shot! What a save!
1206
01:23:25,080 --> 01:23:28,080
Sir Alf Ramsey looking
more and more worried
1207
01:23:28,160 --> 01:23:29,960
about this game at the moment.
1208
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
Crowd really shouting
for "Brazil, Brazil" now.
1209
01:23:33,480 --> 01:23:35,080
Brazilians picking up the pace now,
1210
01:23:35,160 --> 01:23:38,080
putting some real hard pressure
on this England defense.
1211
01:23:38,160 --> 01:23:39,120
Tostão!
1212
01:23:39,920 --> 01:23:41,200
And here's Pelé!
1213
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
[silence]
1214
01:23:43,960 --> 01:23:45,600
[Jairzinho in Portuguese]
Pelé gets the ball,
1215
01:23:45,680 --> 01:23:47,880
the defense line
immediately goes after him,
1216
01:23:48,400 --> 01:23:50,720
and I'm then free on the diagonal.
1217
01:23:51,680 --> 01:23:54,440
He had already seen me there
from further up the pitch.
1218
01:23:56,040 --> 01:23:58,440
-[commentator] Jairzinho!
-[spectators cheering]
1219
01:23:58,520 --> 01:24:03,120
[commentator shouting excitedly]
1220
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
[Jairzinho] It was
the most celebrated goal of my life.
1221
01:24:13,600 --> 01:24:15,360
[chuckles]
1222
01:24:15,440 --> 01:24:17,040
Brazil leads 1-0.
1223
01:24:22,080 --> 01:24:25,040
[commentator in English]
And with the roar of "Brazil, Brazil"
1224
01:24:25,120 --> 01:24:27,200
echoing round this vast stadium,
1225
01:24:27,280 --> 01:24:29,200
Brazil have beaten the world champions.
1226
01:24:30,480 --> 01:24:34,280
[Lima in Portuguese] It was spectacular.
A beautiful game, clean, like chess.
1227
01:24:35,240 --> 01:24:37,360
And we won. Fuck, it was great.
1228
01:24:38,960 --> 01:24:40,400
We got even more confident.
1229
01:24:40,480 --> 01:24:43,280
-[indistinct chatter]
-[upbeat music playing]
1230
01:24:54,800 --> 01:24:57,760
[Pelé] 1970 was a real blessing.
1231
01:24:59,400 --> 01:25:01,680
It was impressive how close we were.
1232
01:25:02,760 --> 01:25:05,400
Everyone having fun
with each other like that,
1233
01:25:05,480 --> 01:25:07,800
it's not something you saw every day.
1234
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
[inaudible]
1235
01:25:09,880 --> 01:25:14,800
[commentator speaking Portuguese]
1236
01:25:22,840 --> 01:25:24,640
[crowd cheering]
1237
01:25:24,720 --> 01:25:26,360
[stadium announcement] Brazil!
1238
01:25:41,040 --> 01:25:42,960
[Brito] We were representing our country.
1239
01:25:43,040 --> 01:25:45,360
It wasn't just for us.
It was for everyone.
1240
01:25:47,040 --> 01:25:50,640
Every victory belonged to the people
of Brazil, and we kept on going.
1241
01:25:50,720 --> 01:25:53,200
[inaudible singing]
1242
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
I covered the '70 World Cup,
and let me be clear,
1243
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
I was against the dictatorship,
I went there to cheer for the opposition.
1244
01:26:04,360 --> 01:26:06,720
We thought that if Brazil won,
1245
01:26:07,240 --> 01:26:10,360
it would bolster the dictatorship,
and none of us wanted that.
1246
01:26:11,520 --> 01:26:12,520
[whistle blowing]
1247
01:26:14,120 --> 01:26:16,720
But with football,
your heart rules your head.
1248
01:26:17,480 --> 01:26:20,400
You forget your principles
when the ball starts rolling.
1249
01:26:22,000 --> 01:26:24,440
And it was impossible
not to support our team.
1250
01:26:25,200 --> 01:26:29,680
[commentator speaking Portuguese]
1251
01:26:35,240 --> 01:26:38,480
[commentator speaking Portuguese]
1252
01:26:45,200 --> 01:26:47,760
[reporter in English]
As for Brazil, if they play to form,
1253
01:26:47,840 --> 01:26:49,120
it will take a good team to beat them.
1254
01:26:49,200 --> 01:26:52,720
And we shouldn't want to be in Brazil
the day that happens.
1255
01:26:57,280 --> 01:26:58,960
[Vasconcellos in Portuguese]
We were one game away
1256
01:26:59,040 --> 01:27:01,920
from being in the final of the World Cup.
1257
01:27:02,920 --> 01:27:06,040
But the entire population
of Brazil was panicking.
1258
01:27:06,120 --> 01:27:09,240
[inaudible]
1259
01:27:09,320 --> 01:27:12,160
"Yes, we're doing well.
Pelé is doing great."
1260
01:27:12,240 --> 01:27:13,520
"But it's Uruguay."
1261
01:27:14,280 --> 01:27:16,880
"We all know how it goes against Uruguay."
1262
01:27:29,400 --> 01:27:32,320
[reporter in Italian] We can't forget
that in the 1950 World Cup Final,
1263
01:27:32,400 --> 01:27:34,320
staged in Rio de Janeiro,
1264
01:27:34,400 --> 01:27:37,920
it was Uruguay
who defeated favorites Brazil
1265
01:27:38,000 --> 01:27:40,480
to become world champions.
1266
01:27:45,600 --> 01:27:49,480
Football is unpredictable,
1267
01:27:49,560 --> 01:27:53,120
but could the same thing happen
20 years later?
1268
01:27:53,200 --> 01:27:55,200
[ominous music playing]
1269
01:28:05,400 --> 01:28:07,840
[Pelé in Portuguese] One of the things
I did before going to bed
1270
01:28:07,920 --> 01:28:09,560
was to pray and give thanks.
1271
01:28:10,040 --> 01:28:14,160
I said, "Man,
will everything go well tomorrow?"
1272
01:28:18,880 --> 01:28:22,480
The psychological aspects
can really mess with you.
1273
01:28:26,360 --> 01:28:30,000
[commentator in English] Brazil's passing
uncharacteristically loose so far.
1274
01:28:30,720 --> 01:28:34,000
Not the sparkling Brazil
that we saw against Peru.
1275
01:28:34,080 --> 01:28:35,560
[spectators groan]
1276
01:28:38,760 --> 01:28:40,600
[commentator] This is Morales for Uruguay.
1277
01:28:40,680 --> 01:28:42,640
And a good ball through here.
It's Cubilla!
1278
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
Right across and in! Cubilla!
1279
01:28:49,040 --> 01:28:51,480
This is a real problem now for Brazil.
1280
01:28:53,240 --> 01:28:54,880
[Pelé in Portuguese]
You just lose control.
1281
01:28:54,960 --> 01:28:56,320
It's impossible to explain.
1282
01:29:04,480 --> 01:29:07,560
[commentator in English] Pelé's just
in front of him looking for the one-two.
1283
01:29:08,320 --> 01:29:10,000
A very tricky situation now.
1284
01:29:14,360 --> 01:29:15,960
Seven minutes to go to half-time.
1285
01:29:16,080 --> 01:29:20,120
Brazil must worry more
and more as the minutes pass by.
1286
01:29:20,200 --> 01:29:21,240
Tostão.
1287
01:29:21,760 --> 01:29:24,160
Clodoaldo going into the middle
for the return and there it is!
1288
01:29:24,240 --> 01:29:26,800
-What a goal! What a goal!
-[spectators cheering]
1289
01:29:27,400 --> 01:29:28,680
Clodoaldo!
1290
01:29:36,400 --> 01:29:39,080
[in Portuguese]
We were lucky it was 1-1 at half-time.
1291
01:29:41,200 --> 01:29:45,960
I gave them a pep talk during the break.
"You're not even playing."
1292
01:29:48,320 --> 01:29:51,040
"Now you all have to play
how you know best."
1293
01:29:52,000 --> 01:29:54,560
"Not like how you were playing
in the first half."
1294
01:29:56,680 --> 01:29:58,640
"I don't need to say anything else."
1295
01:30:05,160 --> 01:30:08,560
[Pelé] You get worried when things
don't get off to a great start.
1296
01:30:10,000 --> 01:30:11,040
[heavy breathing]
1297
01:30:11,120 --> 01:30:15,480
"I will have to. I am going to."
You have to really get going.
1298
01:30:20,160 --> 01:30:21,800
[commentator in English] Pelé.
1299
01:30:21,880 --> 01:30:23,160
Tostão on his left.
1300
01:30:23,240 --> 01:30:25,520
Pelé off on a run here.
He's got three men to beat.
1301
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
He's tripped over one.
He's in the penalty area!
1302
01:30:27,520 --> 01:30:30,360
Is he brought down?
Outside says the referee!
1303
01:30:34,200 --> 01:30:37,360
[Vasconcellos in Portuguese] I wonder
if there was just one Pelé in that game,
1304
01:30:37,440 --> 01:30:39,800
because it seemed like
there were three of him.
1305
01:30:41,160 --> 01:30:43,040
It was the return of the superman.
1306
01:30:47,400 --> 01:30:50,600
[commentator in English]
Pelé driving one back! What a shot!
1307
01:30:51,400 --> 01:30:53,960
[Kfouri in Portuguese]
He transformed himself on the pitch.
1308
01:30:54,040 --> 01:30:56,600
And winning became a goal
that was non-negotiable.
1309
01:30:57,880 --> 01:30:59,920
[commentator 1 in English]
Jairzinho, Pelé…
1310
01:31:00,000 --> 01:31:02,840
[commentators overlapping]
1311
01:31:02,920 --> 01:31:06,440
[commentator 1 in English] Jairzinho.
And he's round Matosas!
1312
01:31:06,520 --> 01:31:07,760
It's a goal!
1313
01:31:07,840 --> 01:31:12,320
[commentator 2 speaking Portuguese]
1314
01:31:20,520 --> 01:31:23,480
[spectators cheering]
1315
01:31:23,560 --> 01:31:26,160
[commentator 1 in English]
3-1! The game absolutely sewn up.
1316
01:31:26,840 --> 01:31:28,000
Rivellino!
1317
01:31:30,640 --> 01:31:33,040
Pelé streaking away.
There's a beautiful pass for him.
1318
01:31:33,120 --> 01:31:35,600
He's round the goalkeeper.
Just let it run on!
1319
01:31:35,680 --> 01:31:37,640
And he scores… No!
1320
01:31:40,200 --> 01:31:42,320
The most magnificent dummy.
1321
01:31:43,400 --> 01:31:46,560
Now we know
why they call this man the King.
1322
01:31:46,640 --> 01:31:48,960
Why he's known
as the greatest footballer in the world.
1323
01:31:51,240 --> 01:31:52,440
[whistle blowing]
1324
01:31:52,520 --> 01:31:55,320
[commentator 1]
Brazil are in the World Cup Final.
1325
01:31:55,400 --> 01:31:57,400
They have beaten Uruguay.
1326
01:32:03,040 --> 01:32:07,240
[players shouting indistinctly]
1327
01:32:13,560 --> 01:32:15,560
[players chanting in unison]
1328
01:32:16,680 --> 01:32:19,480
[Pelé in Portuguese]
I was certain I was ready to play.
1329
01:32:23,200 --> 01:32:27,920
But in sport, there's always
a bit of doubt, you know?
1330
01:32:29,760 --> 01:32:32,840
[interviewer] So even the best players
in the world get nervous sometimes.
1331
01:32:32,920 --> 01:32:35,080
Not sometimes, all the time.
1332
01:32:35,600 --> 01:32:39,680
[rhythmic music playing]
1333
01:32:46,320 --> 01:32:48,480
[Pelé] When we arrived at the stadium,
1334
01:32:50,040 --> 01:32:53,640
I looked out of the windows
and saw a sea of Brazilians with flags,
1335
01:32:53,720 --> 01:32:56,520
screaming, "Brazil! Pelé!"
1336
01:32:57,280 --> 01:32:59,160
It made me cry.
1337
01:33:02,840 --> 01:33:05,880
I wanted to stop crying, but I couldn't.
1338
01:33:08,400 --> 01:33:11,160
I was the most experienced player there.
1339
01:33:11,240 --> 01:33:14,600
The other players looked at me
and wondered, "Why is he crying?"
1340
01:33:18,000 --> 01:33:21,920
I was overwhelmed,
overcome with emotion. It was a release.
1341
01:33:24,760 --> 01:33:28,440
"Dear Lord, help me prepare
for my last World Cup."
1342
01:33:28,520 --> 01:33:31,240
"I need your help
for this last World Cup."
1343
01:33:36,720 --> 01:33:39,560
[sniffling]
1344
01:33:50,520 --> 01:33:52,320
[inhales] I'm sorry...
1345
01:33:52,840 --> 01:33:55,000
[sniffling continues]
1346
01:34:00,160 --> 01:34:02,120
I couldn't hold it in. I'm sorry.
1347
01:34:05,760 --> 01:34:07,760
[spectators cheering]
1348
01:34:07,840 --> 01:34:09,840
[horns blaring]
1349
01:34:15,880 --> 01:34:17,880
[commentator in English]
And here come the teams.
1350
01:34:19,000 --> 01:34:19,960
Pelé
1351
01:34:21,560 --> 01:34:24,200
playing in his second World Cup Final.
1352
01:34:24,280 --> 01:34:26,800
The first one he played in
when he was only 17.
1353
01:34:28,720 --> 01:34:31,120
[announcer in Portuguese]
The stadium is completely full.
1354
01:34:31,640 --> 01:34:35,160
It's the biggest occasion in sport.
1355
01:34:36,240 --> 01:34:40,760
We are here and can only imagine
your expectations back home in Brazil.
1356
01:34:40,840 --> 01:34:44,520
What will the score be?
1357
01:34:49,120 --> 01:34:53,320
[commentator in English] And away they go
for the 1970 World Cup Final.
1358
01:34:57,880 --> 01:35:00,800
[Pelé in Portuguese] I didn't care
if I scored against Italy or played well.
1359
01:35:01,480 --> 01:35:03,880
What mattered was that Brazil won.
1360
01:35:05,520 --> 01:35:07,960
God help me, I had to perform well.
1361
01:35:08,040 --> 01:35:09,200
[whistle blowing]
1362
01:35:25,280 --> 01:35:28,880
[commentator 2 speaking Portuguese]
1363
01:35:29,840 --> 01:35:31,840
[spectators cheering]
1364
01:35:42,720 --> 01:35:45,920
[commentator 1 in English] Pelé leaping
right above the ball, heading it down.
1365
01:35:46,960 --> 01:35:48,760
It's 1-0 for Brazil.
1366
01:35:49,440 --> 01:35:51,640
[stadium announcement] Brazil!
1367
01:35:52,520 --> 01:35:55,040
[Kfouri in Portuguese]
He needed the 1970 World Cup.
1368
01:35:56,360 --> 01:35:58,680
He needed to score
that header against Italy.
1369
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
He needed to punch the air.
1370
01:36:05,680 --> 01:36:08,720
[commentator 1 in English] A word
of warning that in every World Cup Final
1371
01:36:08,800 --> 01:36:09,720
since the war,
1372
01:36:09,800 --> 01:36:12,520
the side to score first has lost.
1373
01:36:21,240 --> 01:36:22,960
Boninsegna…
1374
01:36:24,440 --> 01:36:28,000
Boninsegna has scored! A dreadful mistake!
1375
01:36:28,080 --> 01:36:30,480
[spectators cheering]
1376
01:36:30,560 --> 01:36:32,480
Boninsegna has equalized!
1377
01:36:44,920 --> 01:36:48,640
[commentator 2 speaking Portuguese]
1378
01:36:53,960 --> 01:36:55,960
[Pelé in Portuguese]
It had nothing to do with fear.
1379
01:36:56,040 --> 01:36:58,880
It was, I don't know,
a sense of responsibility.
1380
01:37:00,160 --> 01:37:02,840
You try to step up to the responsibility,
1381
01:37:03,680 --> 01:37:06,520
and then that's when
the emotion gets to you.
1382
01:37:10,360 --> 01:37:11,480
[commentator 1] Jairzinho.
1383
01:37:11,560 --> 01:37:14,480
[commentator 2 speaking Portuguese]
1384
01:37:16,200 --> 01:37:18,480
[commentator 1 in English]
Great goal, a beauty!
1385
01:37:18,560 --> 01:37:20,400
Tremendous goal by Gérson!
1386
01:37:20,480 --> 01:37:24,280
[commentator 2 speaking Portuguese]
1387
01:37:25,520 --> 01:37:28,200
[commentator 1 in English] Gérson scores
his first of the competition.
1388
01:37:28,280 --> 01:37:30,640
Twenty-one minutes
of the second half gone.
1389
01:37:38,440 --> 01:37:40,440
[Jairzinho in Portuguese]
He always lifted us up.
1390
01:37:41,800 --> 01:37:44,400
And he gave us what it took to be...
1391
01:37:45,760 --> 01:37:47,000
giants like him.
1392
01:37:50,600 --> 01:37:54,040
[commentator 1 in English]
There's Pelé to Jairzinho!
1393
01:37:54,120 --> 01:37:55,080
And he scores!
1394
01:37:55,160 --> 01:37:59,160
[commentators overlapping indistinctly]
1395
01:37:59,240 --> 01:38:05,800
[commentator 2 speaking Portuguese]
1396
01:38:14,240 --> 01:38:16,760
[commentator 1 in English]
This is great stuff.
1397
01:38:19,440 --> 01:38:22,160
They just take it in turns
to give an exhibition.
1398
01:38:22,240 --> 01:38:23,920
Jairzinho, number 7.
1399
01:38:25,720 --> 01:38:27,120
Pelé.
1400
01:38:27,200 --> 01:38:29,160
Up goes Carlos Alberto on the right…
1401
01:38:29,800 --> 01:38:31,920
-And it's four!
-[spectators cheering]
1402
01:38:35,200 --> 01:38:38,840
Oh, that was sheer delightful football.
1403
01:38:40,520 --> 01:38:42,600
-[horns blaring]
-[spectators cheering]
1404
01:38:51,440 --> 01:38:53,440
[Pelé in Portuguese]
I think it was just the relief.
1405
01:39:05,440 --> 01:39:08,920
The greatest gift
you get from victory isn't the trophy.
1406
01:39:11,560 --> 01:39:12,840
It's the relief.
1407
01:39:16,720 --> 01:39:20,880
[soothing music playing]
1408
01:39:31,600 --> 01:39:34,240
Three times he shouted
in the changing rooms
1409
01:39:34,320 --> 01:39:35,920
and it still gives me goosebumps.
1410
01:39:36,000 --> 01:39:39,520
"I'm not dead!
I'm not dead! I'm not dead!"
1411
01:39:55,440 --> 01:39:57,240
[Zagallo] What else could Pelé want?
1412
01:39:57,920 --> 01:39:59,360
Pelé was everything.
1413
01:40:01,880 --> 01:40:03,920
Pelé was everything imaginable.
1414
01:40:23,560 --> 01:40:26,840
[Maria Lúcia] It was the victory
he wanted to leave as his legacy.
1415
01:40:31,640 --> 01:40:34,400
To achieve what he set out to achieve,
1416
01:40:34,480 --> 01:40:36,280
and thank God he did it.
1417
01:40:42,400 --> 01:40:45,200
[indistinct shouting]
1418
01:40:47,120 --> 01:40:50,800
[Cardoso] Pelé fused together
his glory and Brazil's.
1419
01:40:52,200 --> 01:40:55,480
It was like being at war
with the Brazilian flag in your hand.
1420
01:40:59,040 --> 01:41:01,160
His legend is our legend.
1421
01:41:01,240 --> 01:41:03,800
[crowd cheering]
1422
01:41:07,480 --> 01:41:11,400
[Pelé] The 1970 World Cup
was the best moment of my life,
1423
01:41:11,920 --> 01:41:14,920
but I think
it was even more important for the nation,
1424
01:41:16,120 --> 01:41:21,520
because if Brazil had lost in Mexico,
things would have gotten a lot worse.
1425
01:41:23,720 --> 01:41:27,640
Brazil's victory gave the whole country
a moment to breathe.
1426
01:41:32,840 --> 01:41:36,360
The 1970 World Cup was for the nation,
not for the sport.
1427
01:41:37,480 --> 01:41:38,840
There's no doubt about it.
1428
01:41:41,000 --> 01:41:43,000
[crowd cheering]
1429
01:42:00,680 --> 01:42:03,840
[Kfouri] Obviously, the dictatorship
took advantage of that victory.
1430
01:42:10,400 --> 01:42:12,960
But the people of Brazil
have never given credit
1431
01:42:13,040 --> 01:42:17,240
to the dictator Gen. Garrastadzu Médici
for the World Cup title.
1432
01:42:21,720 --> 01:42:24,360
Just look at how history remembered
this dictatorship.
1433
01:42:25,400 --> 01:42:27,000
It wasn't Médici's victory.
1434
01:42:29,960 --> 01:42:31,320
It was Pelé's.
1435
01:42:38,080 --> 01:42:41,160
-[gentle acoustic music playing]
-[rhythmic tapping]
1436
01:43:11,200 --> 01:43:13,240
[spectators cheering]
1437
01:43:18,760 --> 01:43:20,720
[reporter in Portuguese]
Thousands of white scarves
1438
01:43:20,800 --> 01:43:22,280
bidding farewell to Pelé
1439
01:43:22,360 --> 01:43:24,960
on his last game for Brazil.
1440
01:43:32,000 --> 01:43:35,440
LONG LIVE THE KING
1441
01:43:42,600 --> 01:43:47,720
[announcer] He's enchanted fans
who say his name in every language.
1442
01:43:47,800 --> 01:43:50,480
Pehle, Peely, Pelé, Pele.
1443
01:43:50,560 --> 01:43:51,720
Whatever the language,
1444
01:43:51,800 --> 01:43:55,640
he means
the greatest Brazilian player of all time.
1445
01:44:03,120 --> 01:44:05,360
[announcer 2 in English]
The love of the man for the people,
1446
01:44:05,440 --> 01:44:07,160
the love of the people for the man.
1447
01:44:07,240 --> 01:44:09,080
The kind of a hero we all want to see.
1448
01:44:09,160 --> 01:44:11,320
[commentator] Pelé…
1449
01:44:13,520 --> 01:44:15,200
Pelé has scored!
1450
01:44:15,800 --> 01:44:16,960
Love!
1451
01:44:17,040 --> 01:44:18,920
[spectators] Love!
1452
01:44:19,000 --> 01:44:20,360
Love!
1453
01:44:20,440 --> 01:44:21,960
[spectators] Love!
1454
01:44:22,040 --> 01:44:23,440
I love!
1455
01:44:23,520 --> 01:44:24,920
[spectators] Love!
1456
01:44:25,000 --> 01:44:27,240
Thank you very much!
1457
01:44:34,000 --> 01:44:37,080
[rhythmic tapping]
1458
01:44:44,640 --> 01:44:47,640
[upbeat music playing]
116416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.