All language subtitles for Pele.2021.PORTUGUESE.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MRCS_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:10,440 -[spectators cheering] -[rhythmic marching] 2 00:00:15,040 --> 00:00:21,560 [marching band playing] 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,720 [snare drums playing] 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,400 [commentator in English] What an incredible sight 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,480 in the Aztec Stadium in Mexico City. 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,640 I don't think anywhere ever in the world 7 00:00:37,720 --> 00:00:40,120 there's been an atmosphere quite like this. 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,840 [announcer in Spanish] Today, I officially declare 9 00:00:47,360 --> 00:00:53,000 the 1970 World Cup open. 10 00:00:54,000 --> 00:00:59,240 [commentator in Portuguese] The 1970 World Cup is underway! 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,760 [spectators cheering] 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,160 [Pelé] My dad said, 13 00:01:05,480 --> 00:01:07,640 "Football is for those who have guts." 14 00:01:10,400 --> 00:01:12,000 [suspenseful music playing] 15 00:01:12,080 --> 00:01:16,600 [heavy breathing] 16 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 [crowd clamoring] 17 00:01:20,520 --> 00:01:22,840 [reporter 1 in English] Pelé, the world's most famous footballer, 18 00:01:22,920 --> 00:01:24,560 was the man all eyes sought out… 19 00:01:24,640 --> 00:01:27,240 [reporter 2] On his legs, Brazilian World Cup hopes are pinned. 20 00:01:27,320 --> 00:01:28,800 [reporter 3] Followed every minute of the day… 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 Pelé has hidden himself away. 22 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 [reporter 4] This is Pelé's fourth World Cup. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,560 He's worshiped to the point where he's almost a prisoner. 24 00:01:35,640 --> 00:01:38,480 [reporter 5] There have been threats to kidnap and even assassinate him. 25 00:01:42,280 --> 00:01:44,320 [Pelé in Portuguese] Everything that was on the news, 26 00:01:44,400 --> 00:01:47,520 that I wouldn't be able to come back, I wasn't in good shape... 27 00:01:48,560 --> 00:01:50,760 [reporter] Pelé's form has declined to the point 28 00:01:50,840 --> 00:01:52,320 he's no longer the Pelé of old. 29 00:01:54,200 --> 00:01:55,920 [Pelé] ...it was a lot of pressure. 30 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 [people clamoring] 31 00:02:00,240 --> 00:02:01,880 [male voice] It's no longer time for talking. 32 00:02:03,560 --> 00:02:04,800 It's time for fighting. 33 00:02:08,720 --> 00:02:11,280 [Pelé] The World Cup was important for the country. 34 00:02:13,040 --> 00:02:14,400 [men chanting] 35 00:02:15,320 --> 00:02:17,880 [Pelé] But in that moment, I didn't want to be Pelé. 36 00:02:20,120 --> 00:02:22,280 I didn't like it. I didn't want it. 37 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 I was praying, 38 00:02:25,200 --> 00:02:29,600 "God, this is my last World Cup. Help me prepare for my last World Cup." 39 00:02:30,920 --> 00:02:34,120 [commentator in English] In this moment, the Brazilians need Pelé. 40 00:02:34,200 --> 00:02:36,240 …the Brazilians need Pelé. 41 00:02:36,320 --> 00:02:40,960 [overlapping voices] Pelé. 42 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 [male voice 1] The great Pelé. 43 00:02:42,600 --> 00:02:47,600 [overlapping voices] Pelé. 44 00:02:48,040 --> 00:02:48,960 [male voice 2] Pelé! 45 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 [male voice 3] Pelé is not as good as he was. 46 00:02:53,040 --> 00:02:57,320 -[music building] -[spectators chanting] Pelé! 47 00:02:59,800 --> 00:03:01,440 [music fades] 48 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 [Pelé in Portuguese] Brazil is my country. 49 00:03:39,600 --> 00:03:41,440 It means everything to me. 50 00:03:42,840 --> 00:03:45,400 It's the country that brought me into this world. 51 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 [soft guitar music playing] 52 00:03:59,680 --> 00:04:02,960 [Pelé] Brazil was a very young country, not very well-known. 53 00:04:06,440 --> 00:04:09,360 I remember my grandparents, they sold firewood. 54 00:04:11,440 --> 00:04:13,720 They had horses and their cart. 55 00:04:13,800 --> 00:04:17,120 A lot of the time, I rode the horses when I was around ten years old. 56 00:04:24,400 --> 00:04:26,760 I didn't know other countries existed. 57 00:04:27,360 --> 00:04:30,640 I thought Brazil was the most beautiful country in the world. 58 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 We came from nothing. We didn't have much. 59 00:04:46,560 --> 00:04:50,360 We were poor, but we were always able to work. My father worked. 60 00:04:56,960 --> 00:05:00,840 My father, he was a football player, and his nickname was Dondinho. 61 00:05:03,640 --> 00:05:05,720 I was known as Dondinho's son. 62 00:05:08,480 --> 00:05:11,000 My dream was always to be like my father. 63 00:05:11,520 --> 00:05:14,840 I thought my father was the best player in the world. 64 00:05:23,880 --> 00:05:25,520 [woman] When Pelé arrived home from school, 65 00:05:25,600 --> 00:05:28,720 he was always kicking a ball about with friends in the street. 66 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 He loved to play. 67 00:05:31,640 --> 00:05:34,560 When he was inside, he was a troublemaker. 68 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 He always had a lot of energy. 69 00:05:41,960 --> 00:05:43,560 There was a point in my father's career 70 00:05:43,640 --> 00:05:46,880 when he got injured and his club was late paying him, 71 00:05:47,400 --> 00:05:50,200 and so Pelé thought he had to help at home, 72 00:05:50,280 --> 00:05:51,840 so he started to work. 73 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 [Pelé] I shined shoes, cleaned shoes 74 00:06:09,720 --> 00:06:11,320 to help my family. 75 00:06:15,240 --> 00:06:18,560 [interviewer] Did you think that one day you would be a famous football player? 76 00:06:19,080 --> 00:06:20,160 No. 77 00:06:21,840 --> 00:06:26,240 The principles that I was raised with, I still have them to this day. 78 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 It was my family that gave them to me. 79 00:06:29,880 --> 00:06:33,720 I never thought, despite everything that's happened in my life, and even now, 80 00:06:33,800 --> 00:06:36,120 I never think I am better than anyone. 81 00:06:37,080 --> 00:06:41,200 I think this was because of the principles and the upbringing my parents gave me. 82 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Thank God. 83 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 But when my father realized that he could play, he could be a player, 84 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 he encouraged him a lot. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 Then they moved to Santos. 86 00:06:54,040 --> 00:06:56,040 [percussive music playing] 87 00:07:01,320 --> 00:07:05,160 [man] I was the first person at Santos Football Club to meet Pelé. 88 00:07:08,720 --> 00:07:13,120 We were used to seeing a lot of people get approved at the tryouts at Vila Belmiro, 89 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 but who didn't have any talent. 90 00:07:15,240 --> 00:07:18,440 And he showed amazing talent at his first training session. 91 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 He shook my hand so hard that I thought, 92 00:07:25,440 --> 00:07:29,560 "I want to be on his side. I don't want to be his opponent." 93 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 [Dorval] He arrived with that personality. He wasn't afraid of anything. 94 00:07:37,640 --> 00:07:39,160 Once he got on the pitch, 95 00:07:39,720 --> 00:07:42,600 it was like he had been playing with us for years. 96 00:07:46,240 --> 00:07:47,600 [Pelé] I was 16 years old, 97 00:07:47,680 --> 00:07:51,520 and I would say, "Wow, I'm a professional footballer now." 98 00:07:55,360 --> 00:07:59,200 And then I was called up for the 1958 World Cup. 99 00:08:04,080 --> 00:08:07,800 We already had an idea of how he'd be as a footballer. 100 00:08:10,040 --> 00:08:13,120 When he was drafted to the Brazilian national team, 101 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 we were overjoyed. 102 00:08:37,200 --> 00:08:39,840 [Pelé] I said, "Well, we're going to Sweden." 103 00:08:39,920 --> 00:08:41,640 I had never left Brazil before. 104 00:08:45,120 --> 00:08:47,560 We thought Brazil was very well known in Europe, 105 00:08:49,640 --> 00:08:51,360 but no, it wasn't. 106 00:08:57,920 --> 00:09:00,000 Some Swedish girls who were there, 107 00:09:00,880 --> 00:09:02,840 they touched my skin, and I thought, 108 00:09:02,920 --> 00:09:06,000 "Why is this girl seeing if my skin colour will come off, 109 00:09:06,080 --> 00:09:07,960 if it's dye that will come off?" 110 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 She kept rubbing it and checking her hand to see 111 00:09:11,120 --> 00:09:13,600 because they had never seen a Black person before. 112 00:09:17,080 --> 00:09:20,320 [indistinct chatter] 113 00:09:23,560 --> 00:09:26,560 [Zagallo] Our country wasn't known in the football community. 114 00:09:28,880 --> 00:09:32,560 We weren't the favorites or anything like that. 115 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 I saw a skinny kid 116 00:09:39,000 --> 00:09:43,920 who should have been feeling the pressure of being picked to play in the World Cup, 117 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 but he didn't feel it. 118 00:09:48,920 --> 00:09:50,760 He was confident. 119 00:09:52,840 --> 00:09:55,760 [crowd clamoring] 120 00:09:58,240 --> 00:10:00,720 [commentator in English] Quarter-final day in Gothenburg. 121 00:10:01,240 --> 00:10:05,720 [spectators cheering] 122 00:10:08,400 --> 00:10:11,200 [Pelé in Portuguese] Some of the reporters would write I was too young. 123 00:10:12,800 --> 00:10:14,720 That I didn't have experience. 124 00:10:16,320 --> 00:10:17,520 [whistle blowing] 125 00:10:21,880 --> 00:10:23,280 [inaudible] 126 00:10:25,000 --> 00:10:27,320 My father always told me... 127 00:10:30,240 --> 00:10:33,360 "Don't worry. When you step on the pitch, be confident, 128 00:10:33,440 --> 00:10:38,600 because on the pitch, everyone is equal." And that gave me a lot of strength. 129 00:10:41,400 --> 00:10:44,160 [commentator 1 speaking Portuguese] 130 00:10:44,240 --> 00:10:47,280 The ball comes to Pelé, he controls it and shoots… 131 00:10:47,360 --> 00:10:49,680 [commentator 1 and spectators cheering] 132 00:10:53,040 --> 00:10:56,000 Pelé scores for Brazil! 133 00:11:08,760 --> 00:11:12,160 [commentator 1 speaking Portuguese] 134 00:11:18,680 --> 00:11:20,680 [spectators cheering] 135 00:11:20,760 --> 00:11:26,320 [commentator 1 speaking Portuguese] 136 00:11:26,400 --> 00:11:29,160 [commentator 2 in English] Pelé, who has played such a magnificent part, 137 00:11:29,240 --> 00:11:30,840 is 17 years of age. 138 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 [commentator 2 on radio] So often Brazil have been so near 139 00:11:34,800 --> 00:11:36,920 and yet so far from the World Cup. 140 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 In 1950, they were hot favorites to win 141 00:11:40,400 --> 00:11:43,360 and were sensationally beaten 2-1 by Uruguay. 142 00:11:43,440 --> 00:11:45,920 [marching band playing on radio] 143 00:11:47,680 --> 00:11:51,000 [Pelé in Portuguese] In 1950, the World Cup was in Brazil, 144 00:11:51,080 --> 00:11:52,800 and we were kids. 145 00:12:04,240 --> 00:12:07,800 [man] When the championship was held in Brazil in 1950, 146 00:12:07,880 --> 00:12:12,080 it was Brazil's biggest hope to become a well-known country 147 00:12:12,160 --> 00:12:15,520 and to evolve from the basic status it held. 148 00:12:18,440 --> 00:12:20,120 There were no televisions, 149 00:12:20,200 --> 00:12:22,680 so only the people who were there saw the match. 150 00:12:22,760 --> 00:12:24,080 I was one of them. 151 00:12:25,720 --> 00:12:27,440 [indistinct chatter] 152 00:12:31,800 --> 00:12:34,640 There were 200,000 people at the Maracanã. 153 00:12:36,560 --> 00:12:37,880 Brazil was committed 154 00:12:37,960 --> 00:12:39,280 to putting all its efforts 155 00:12:39,360 --> 00:12:43,560 into stepping onto the world stage through football. 156 00:12:46,280 --> 00:12:49,400 [man] My fellow Brazilians, in a matter of minutes 157 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 you will become world champions. 158 00:12:52,480 --> 00:12:56,040 We kept our word and built this stadium. 159 00:12:56,120 --> 00:13:00,240 Now do your duty and win us the World Cup. 160 00:13:00,320 --> 00:13:05,480 [spectators chanting in unison] 161 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 [commentator] Brazil on the attack… 162 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 It comes to Friaça, he shoots! 163 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 [spectators cheering] 164 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Brazil score! 165 00:13:15,120 --> 00:13:18,840 -[commentator continues indistinctly] -[spectators continue cheering] 166 00:13:18,920 --> 00:13:20,720 [fireworks banging] 167 00:13:20,800 --> 00:13:24,120 [cheering continues indistinctly on radio] 168 00:13:24,200 --> 00:13:26,480 [Pelé] Everybody was in front of the radio, listening. 169 00:13:27,040 --> 00:13:28,760 Everybody was talking about it. 170 00:13:30,840 --> 00:13:35,360 [commentator] Ghiggia has it... He finds Schiaffino… 171 00:13:35,440 --> 00:13:39,000 Uruguay score! A goal for Uruguay. 172 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 They've equalized. 173 00:13:41,440 --> 00:13:46,560 Ghiggia on the right. He runs towards the Brazilian goal… 174 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 Uruguay score their second goal! 175 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 Uruguay win 2-1. 176 00:13:53,040 --> 00:13:56,960 [commentator speaking Portuguese] 177 00:13:57,040 --> 00:13:59,440 [commentator fades] 178 00:14:00,680 --> 00:14:03,800 [melancholic music playing] 179 00:14:04,600 --> 00:14:08,400 [Pelé] Everyone was quiet in the streets. It was silent. 180 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 It was a tragedy. 181 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 [man] 1950 represents 182 00:14:21,440 --> 00:14:23,040 the biggest national failure. 183 00:14:26,720 --> 00:14:31,080 And it's no wonder that after this, Nelson Rodrigues coined the term... 184 00:14:33,480 --> 00:14:34,840 He classified that defeat 185 00:14:34,920 --> 00:14:37,760 as the biggest example of the mongrel complex. 186 00:14:42,120 --> 00:14:44,120 [man] What he meant was that Brazilians were used 187 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 to putting themselves down 188 00:14:45,720 --> 00:14:48,040 and praising the greatness of others. 189 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 "The others are the good ones. We're worthless." 190 00:14:51,840 --> 00:14:54,800 Because a mongrel is a stray dog. 191 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 [Pelé] I didn't know what to say to my father 192 00:14:59,640 --> 00:15:01,400 because he was crying a little. 193 00:15:01,920 --> 00:15:06,400 And then I said to him, "No. Don't worry. Don't be sad. 194 00:15:07,400 --> 00:15:09,440 I will win a World Cup for you." 195 00:15:10,920 --> 00:15:14,720 [commentator speaking Portuguese on radio] 196 00:15:22,080 --> 00:15:25,480 [marching band playing] 197 00:15:26,640 --> 00:15:31,960 [commentator 1] In a few moments, Brazil against Sweden will get underway 198 00:15:32,040 --> 00:15:34,960 in the World Cup Final. 199 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 -[whistle blowing] -[upbeat percussive music playing] 200 00:15:38,040 --> 00:15:41,720 [commentator 2 in English] And the World Cup Final of 1958 begins. 201 00:15:46,000 --> 00:15:49,920 [commentator 1 speaking Portuguese] 202 00:15:50,000 --> 00:15:52,440 [commentator 1 and spectators cheering] 203 00:15:52,520 --> 00:15:55,960 [commentator 1 in Portuguese] Liedholm scores for Sweden! 204 00:15:56,480 --> 00:15:59,640 Sweden 1-0 Brazil. 205 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 [commentator 2 in English] Sweden are in the lead. 206 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Now then, can Brazil fight back? 207 00:16:03,960 --> 00:16:06,720 That's the question we all want answered. 208 00:16:07,840 --> 00:16:09,880 [in Portuguese] Is another disaster about to happen? 209 00:16:10,960 --> 00:16:16,280 [commentator 1] Vavá finds Pelé and Pelé shoots! 210 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 What a shot by Pelé! 211 00:16:22,840 --> 00:16:27,040 Nilton Santos crosses to Pelé, 212 00:16:27,120 --> 00:16:28,640 Pelé controls it. 213 00:16:29,680 --> 00:16:33,400 [commentator 1 and spectators cheering] 214 00:16:35,240 --> 00:16:39,360 [commentator 1] Incredible goal by Pelé! 215 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 [commentator 1 speaking Portuguese] 216 00:16:43,960 --> 00:16:46,760 [enchanting music playing] 217 00:16:46,840 --> 00:16:49,720 [spectators cheering] 218 00:16:51,200 --> 00:16:54,320 He was a prodigy. 219 00:16:56,520 --> 00:16:58,400 We used to laugh about it. 220 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 The greatest footballer of all time was being born, right there. 221 00:17:03,040 --> 00:17:04,080 That's what he was. 222 00:17:05,120 --> 00:17:07,840 -[crowd cheering] -[commentator 2 in English] Orlando... 223 00:17:08,960 --> 00:17:12,800 Pelé. Out to Zagallo. 224 00:17:12,880 --> 00:17:14,200 Into Pelé… 225 00:17:14,280 --> 00:17:19,720 [commentator 1 speaking Portuguese] 226 00:17:20,840 --> 00:17:21,960 [commentator 1 cheering] 227 00:17:22,040 --> 00:17:24,480 Brazil are world champions! 228 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 [Pelé] It was like a dream. 229 00:17:42,800 --> 00:17:43,760 [camera shutter clicks] 230 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 Amazing, you know? 231 00:17:50,120 --> 00:17:51,640 [inhales sharply and sniffles] 232 00:17:59,680 --> 00:18:01,480 [Pelé] That night, I didn't sleep. 233 00:18:02,160 --> 00:18:05,640 I didn't sleep because I wanted to know if people in Brazil, my family, 234 00:18:05,720 --> 00:18:07,040 if they knew about the game, 235 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 if they had listened to it. 236 00:18:10,640 --> 00:18:12,520 Did they know I scored those goals? 237 00:18:19,240 --> 00:18:23,680 [crowd cheering] 238 00:18:32,400 --> 00:18:37,200 [reporter] Look at this scene! The people have taken over! 239 00:18:37,280 --> 00:18:40,120 People are jumping! They're shouting! 240 00:18:40,200 --> 00:18:43,600 They're all here to celebrate Brazil's victory 241 00:18:43,680 --> 00:18:47,160 and welcome home our incredible players. 242 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 [crowd cheering] 243 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 It becomes clear that Pelé is the man 244 00:19:03,480 --> 00:19:07,200 who will begin to solve the Brazilian mongrel complex. 245 00:19:09,320 --> 00:19:12,120 Through him, Brazilians learned to love themselves. 246 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 That's no small thing, symbolically speaking. 247 00:19:18,680 --> 00:19:21,960 [crowd cheering] 248 00:19:35,080 --> 00:19:39,080 [fireworks banging, fizzing] 249 00:19:39,160 --> 00:19:43,360 [fireworks crackling, whistling] 250 00:19:44,760 --> 00:19:46,400 [fireworks banging] 251 00:19:54,360 --> 00:19:59,560 [scattered shouting] 252 00:19:59,640 --> 00:20:04,640 -[man] Pelé was the man of the hour. -[Dorval] Yes, he was the man of the hour. 253 00:20:04,720 --> 00:20:08,120 Everybody got there screaming for Pelé, "Pelé, Pelé, Pelé..." 254 00:20:08,200 --> 00:20:10,480 If too many people were crowding around us, we'd say, 255 00:20:10,560 --> 00:20:12,800 "Pelé's over there," and they'd go wild. 256 00:20:12,880 --> 00:20:15,640 They'd run towards him, and we'd be dying of laughter. 257 00:20:16,360 --> 00:20:18,200 [upbeat percussive music playing] 258 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 [man] Girls wanted Pelé for a boyfriend. 259 00:20:27,080 --> 00:20:30,840 Boys wanted Pelé as a brother. Fathers wanted Pelé as a son. 260 00:20:31,400 --> 00:20:33,480 Everyone wanted Pelé as their neighbor. 261 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 Because he was captivating, absolutely captivating. 262 00:20:40,000 --> 00:20:43,720 And his way of being was attracting more and more interest, 263 00:20:43,800 --> 00:20:48,760 and then obviously, that character began to get much stronger. 264 00:20:56,360 --> 00:20:57,720 [indistinct cheering] 265 00:20:57,800 --> 00:21:00,960 [man] He was seen as royalty 266 00:21:02,440 --> 00:21:06,600 by Black people, white people, multiracial people, everybody. 267 00:21:07,800 --> 00:21:11,280 He became a symbol of Brazil's emancipation. 268 00:21:16,440 --> 00:21:20,920 [woman] I experienced that joy that Pelé brought like everyone else. 269 00:21:22,200 --> 00:21:23,080 [whistle blowing] 270 00:21:23,160 --> 00:21:27,400 The poor kids, the ones from the slums, they could see themselves in Pelé. 271 00:21:27,480 --> 00:21:31,160 They would cheer with Pelé. They would think, "I want to be a Pelé." 272 00:21:33,720 --> 00:21:37,880 It was the most promising image we had of a poor Black kid. 273 00:21:42,600 --> 00:21:44,080 [Pelé] I couldn't go outside. 274 00:21:44,160 --> 00:21:46,440 Everywhere we went, people would come up to me. 275 00:21:47,600 --> 00:21:50,520 I didn't know what to do. [chuckles] 276 00:21:50,600 --> 00:21:54,360 My father's friends forgot about him, forgot about everyone else. [chuckles] 277 00:21:54,440 --> 00:21:56,920 They just wanted to know about Pelé, little Pelé. 278 00:21:57,880 --> 00:22:01,320 And so, that transition wasn't easy. 279 00:22:04,120 --> 00:22:06,600 [Maria Lúcia] It must have been very difficult for him. 280 00:22:07,200 --> 00:22:09,080 Because at his age, 281 00:22:09,920 --> 00:22:14,800 maybe all he wanted to do was to play and show what he could do on the pitch. 282 00:22:14,880 --> 00:22:19,800 [crowd chanting] Pelé! Pelé! 283 00:22:24,400 --> 00:22:27,240 [Kfouri] Before Pelé, Santos was a small club. 284 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 It was irrelevant. 285 00:22:31,040 --> 00:22:32,160 Enter Pelé. 286 00:22:32,240 --> 00:22:33,520 [upbeat music playing] 287 00:22:37,800 --> 00:22:41,600 [commentator speaking Portuguese] 288 00:22:41,680 --> 00:22:43,040 [spectators cheering] 289 00:22:43,120 --> 00:22:46,880 [commentator cheering and speaking Portuguese] 290 00:22:51,400 --> 00:22:53,960 [spectators cheering] 291 00:22:54,040 --> 00:22:57,880 [commentator cheering] 292 00:22:59,040 --> 00:23:01,920 [Kfouri] Pelé really took the club to the next level. 293 00:23:03,640 --> 00:23:05,520 It's not that he made the difference. 294 00:23:07,640 --> 00:23:09,320 He was the difference. 295 00:23:11,440 --> 00:23:15,720 [commentator speaking Portuguese] 296 00:23:15,800 --> 00:23:17,760 [firework banging] 297 00:23:20,760 --> 00:23:22,720 [reporter 1 in English] Playing for Santos is like performing 298 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 in a perpetual circus act. 299 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 They travel the world in search of gates, 300 00:23:26,840 --> 00:23:29,720 and Pelé is the magic name that pulls the crowds. 301 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 [reporter 2 in Italian] The Brazilian kid isn't 19 yet. 302 00:23:33,320 --> 00:23:36,040 He may well be the best footballer in the world. 303 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 [commentator 1 in English] Now, Pelé… What's he gonna do? 304 00:23:39,360 --> 00:23:42,040 He's got the third! Oh, a beautiful goal! 305 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 [reporter] He's mastered the grammar of the game. 306 00:23:43,800 --> 00:23:47,320 His ball control, his instinctive eye, his feline reflexes 307 00:23:47,400 --> 00:23:49,920 have bamboozled the greatest defenses in the world. 308 00:23:51,240 --> 00:23:53,240 [crowd cheering] 309 00:23:56,920 --> 00:23:58,680 [spectators cheering] 310 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 [interviewer in Portuguese] Do you think you're the world's best player since '58? 311 00:24:02,160 --> 00:24:05,800 [Pelé] I've never believed in a best player in the world. 312 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 To be the best player in the world, 313 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 you need to be better in every position than everyone else. 314 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 And that's tricky, isn't it? 315 00:24:14,120 --> 00:24:17,440 [scattered applause] 316 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 [reporter in French] Pelé has just turned 21. 317 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 Between 1957 and 1961, 318 00:24:23,920 --> 00:24:26,600 Pelé has scored 355 goals. 319 00:24:26,680 --> 00:24:31,120 An amount that even the greatest players only manage by the end of their careers. 320 00:24:31,840 --> 00:24:35,120 [spectators cheering] 321 00:24:39,920 --> 00:24:42,600 [man in Portuguese] While I am president of Santos, 322 00:24:42,680 --> 00:24:44,480 Pelé will not be for sale. 323 00:24:44,560 --> 00:24:48,080 He's a national treasure and won't be sold for any price. 324 00:24:49,240 --> 00:24:52,880 [commentator] Santos will play Benfica for the World Club Cup. 325 00:24:53,360 --> 00:24:58,040 [commentator speaking Portuguese] 326 00:24:58,120 --> 00:25:02,280 [commentator] Sensational goal by Pelé! A gem! 327 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Santos 5-2 Benfica. 328 00:25:06,760 --> 00:25:09,480 Santos are world champions! 329 00:25:11,320 --> 00:25:12,560 [camera shutter clicks] 330 00:25:14,840 --> 00:25:17,120 [Pelé] I was lucky to have my Santos friends, 331 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 and they gave me a lot of strength. 332 00:25:20,600 --> 00:25:22,040 A lot of strength. 333 00:25:23,240 --> 00:25:24,760 [inaudible] 334 00:25:33,160 --> 00:25:36,840 [men laughing and chattering indistinctly] 335 00:25:36,920 --> 00:25:39,120 If you don't speak English, don't speak to me. 336 00:25:39,200 --> 00:25:42,520 -[men cheering] -[overlapping chatter] 337 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 [in English] If... If you don't speak English, please. 338 00:25:46,000 --> 00:25:50,320 -[overlapping chatter] -[Pelé chuckles] 339 00:25:50,920 --> 00:25:53,400 [in Portuguese] If you don't speak English, don't talk to me. 340 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 [overlapping chatter continues] 341 00:26:01,000 --> 00:26:03,880 I'm trying to work. I'm going to speak in English. 342 00:26:03,960 --> 00:26:05,720 But you guys don't let me work. 343 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 I'm doing well. 344 00:26:07,640 --> 00:26:09,640 [indistinct chatter] 345 00:26:11,160 --> 00:26:12,360 Look how well I'm doing. 346 00:26:12,440 --> 00:26:13,640 Do you want to see? 347 00:26:14,600 --> 00:26:15,720 Stand back a little. 348 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 Look how well I'm doing. 349 00:26:17,960 --> 00:26:20,160 -[man 1] Physically well… -Did someone say my name? 350 00:26:20,240 --> 00:26:23,680 -[overlapping chatter] -[Pelé chuckles] 351 00:26:23,760 --> 00:26:24,960 He did a doughnut! 352 00:26:25,040 --> 00:26:27,800 [men laughing] 353 00:26:28,960 --> 00:26:30,200 You guys are great. 354 00:26:30,280 --> 00:26:34,160 Look at the sun. You guys brought the amazing sun with you. 355 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 What a beautiful day. 356 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Edu wanted to top up his tan a bit. 357 00:26:39,560 --> 00:26:41,200 [men chuckling] 358 00:26:46,400 --> 00:26:48,880 [man 2] It was God who put this team together. 359 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 Am I right? 360 00:26:51,000 --> 00:26:52,840 It was incredible. 361 00:26:52,920 --> 00:26:54,440 We were a family. 362 00:26:54,520 --> 00:26:57,040 Now, one thing that Brazil owes Santos for 363 00:26:57,120 --> 00:26:58,480 is that when Santos was on tour, 364 00:26:59,080 --> 00:27:03,280 we'd beat all the best teams in Italy, in Germany, in the whole of Europe. 365 00:27:03,960 --> 00:27:06,160 And they would all be talking about Brazil. 366 00:27:07,800 --> 00:27:10,000 Nobody knew about Brazil before that. 367 00:27:11,720 --> 00:27:14,560 Do you remember a game we played in Europe, I think it was, 368 00:27:15,040 --> 00:27:17,840 and Lula said to me, "Fuck, Pelé is injured." 369 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 He said, "You know what?" 370 00:27:21,080 --> 00:27:24,960 "Since everyone at Santos who plays attack is Black or dark-skinned, 371 00:27:25,440 --> 00:27:28,200 Dorval, you're going to play with the number 10 shirt." 372 00:27:28,720 --> 00:27:30,840 "They won't even know it isn't Pelé ." 373 00:27:30,920 --> 00:27:31,880 [men chuckling] 374 00:27:32,960 --> 00:27:35,880 Then I played number 10. I started with 10, 375 00:27:35,960 --> 00:27:38,640 and soon everyone realized I wasn't Pelé. 376 00:27:38,720 --> 00:27:42,280 They started to chant, "Pelé, Pelé!" 377 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 Then you came on, a bit injured, but you still played. 378 00:27:45,360 --> 00:27:47,080 I think they said something like this. 379 00:27:47,160 --> 00:27:50,240 "Come on. Pelé is normally so handsome, so cute." 380 00:27:50,320 --> 00:27:52,640 "That Black guy there, no way is he Pelé." 381 00:27:52,720 --> 00:27:53,920 [chuckling] 382 00:27:54,000 --> 00:27:57,480 You're saying you were handsome? Come on, don't talk shit. 383 00:27:57,560 --> 00:28:00,080 [chuckling continues] 384 00:28:00,160 --> 00:28:04,840 You were the King, and we knew it. We had to help the King, do our job. 385 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 This whole "You are the King" thing, 386 00:28:07,560 --> 00:28:10,600 I remember when we were in Paris, 387 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 and there was a party, and I was singing… 388 00:28:14,520 --> 00:28:16,080 ♪ What kind of a king am I? ♪ 389 00:28:16,160 --> 00:28:18,040 ♪ No kingdom, no crown ♪ 390 00:28:18,120 --> 00:28:19,600 ♪ No castle, no queen… ♪ 391 00:28:19,680 --> 00:28:23,200 ♪ No castle, no queen Just going around the world ♪ 392 00:28:23,280 --> 00:28:26,000 [men chuckling] 393 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 When it comes to singing, you've improved a lot. 394 00:28:29,760 --> 00:28:32,000 [men chuckling] 395 00:28:32,080 --> 00:28:33,720 That was the best thing ever. 396 00:28:36,040 --> 00:28:37,880 [man 3] Your voice is still the same. 397 00:28:37,960 --> 00:28:39,120 [all chuckling] 398 00:28:39,200 --> 00:28:40,280 [Pelé] Don't eat too much 399 00:28:40,360 --> 00:28:42,480 so you don't get fat for the game tomorrow. 400 00:28:42,560 --> 00:28:44,560 [men chuckling] 401 00:28:45,960 --> 00:28:51,520 [crowd chanting in unison] 402 00:28:51,600 --> 00:28:54,240 [upbeat vocal music playing] 403 00:28:59,520 --> 00:29:02,400 [male voice] That World Cup was to be Pelé's World Cup. 404 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 Pelé was about to turn 22 years old. 405 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Now a grown man 406 00:29:09,280 --> 00:29:11,560 and the biggest star of the football world. 407 00:29:12,520 --> 00:29:14,160 [spectators cheering] 408 00:29:14,240 --> 00:29:15,520 [commentator in English] Pelé… 409 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 Pelé's fantastic speed took him through the defense there. 410 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 Oh, and a great goal! What a superb goal by Pelé! 411 00:29:23,840 --> 00:29:25,960 [spectators cheering] 412 00:29:26,640 --> 00:29:28,440 [Zagallo in Portuguese] We were waiting for him 413 00:29:28,960 --> 00:29:31,160 because of what he'd done in '58. 414 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 After that, it was the second game against Czechoslovakia. 415 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 [spectators cheering] 416 00:29:41,680 --> 00:29:43,720 [commentator] Pelé hits the post! 417 00:29:44,960 --> 00:29:46,600 Pelé is injured! 418 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 [Zagallo] It was 0-0, 419 00:29:50,760 --> 00:29:52,680 and Pelé got injured. 420 00:29:52,760 --> 00:29:56,200 [rhythmic guitar music playing] 421 00:29:56,280 --> 00:29:58,560 [Pelé] I didn't know exactly what happened. 422 00:30:02,160 --> 00:30:06,000 I was fresh and young and I'd never been injured like that. 423 00:30:11,360 --> 00:30:14,080 [Zagallo] We hoped he would recover as soon as possible, 424 00:30:14,160 --> 00:30:16,440 but he couldn't play in the World Cup anymore. 425 00:30:17,160 --> 00:30:19,600 [crowd clamoring] 426 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 [photographer shouting in Portuguese] 427 00:30:21,760 --> 00:30:23,120 [clamoring continues] 428 00:30:23,200 --> 00:30:28,280 [Zagallo] It was God's wish, and his substitute, in this case, 429 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 was Amarildo. 430 00:30:30,880 --> 00:30:35,120 [indistinct chatter] 431 00:30:36,160 --> 00:30:39,080 [man] The headlines said, "Brazil cries for Pelé." 432 00:30:40,720 --> 00:30:43,200 Of course, here in Brazil, 433 00:30:43,280 --> 00:30:47,000 Pelé's absence was a tragedy. 434 00:30:47,840 --> 00:30:51,560 [crowd clamoring] 435 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Pelé was speaking to me and he said, 436 00:30:55,520 --> 00:30:56,680 "Hey, kid… 437 00:30:59,320 --> 00:31:02,200 now it's up to you." 438 00:31:04,040 --> 00:31:07,240 [suspenseful music playing] 439 00:31:12,160 --> 00:31:13,520 [Pelé] When you get injured 440 00:31:13,600 --> 00:31:16,200 and your journey in the World Cup is cut short, 441 00:31:16,800 --> 00:31:18,720 it's always very sad. 442 00:31:21,320 --> 00:31:24,360 But I tried to talk to the players and said, 443 00:31:24,440 --> 00:31:28,360 "Forget about that because we are a team, not just one player." 444 00:31:31,320 --> 00:31:35,560 [commentator] Zagallo takes the throw and finds Amarildo. 445 00:31:35,640 --> 00:31:37,840 Amarildo goes past his defender… 446 00:31:37,920 --> 00:31:42,920 -Brazil score! -[spectators cheering] 447 00:31:43,440 --> 00:31:45,280 Brazil! Brazil! 448 00:31:45,880 --> 00:31:49,960 Brazil are now the two-time world champions! 449 00:31:50,040 --> 00:31:54,200 [commentator speaking Portuguese] 450 00:31:55,120 --> 00:31:57,800 After the game, we went to the changing rooms. 451 00:31:58,720 --> 00:32:00,680 I was in there taking a shower, 452 00:32:00,760 --> 00:32:04,520 and he got in fully clothed to give me a hug. 453 00:32:07,640 --> 00:32:11,200 Despite him not playing the game, he played it mentally, 454 00:32:12,000 --> 00:32:15,440 rooting for us, for Brazil to be successful. 455 00:32:17,120 --> 00:32:19,160 [announcer speaking Portuguese indistinctly] 456 00:32:19,240 --> 00:32:22,440 The World Cup is over! 457 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 Brazil win again! 458 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 Let's celebrate! 459 00:32:27,000 --> 00:32:30,160 -[commentator continues indistinctly] -[upbeat music playing] 460 00:32:32,240 --> 00:32:34,800 [Kfouri] The late '50s and the early '60s 461 00:32:36,160 --> 00:32:40,040 was certainly one of the most important periods in Brazil's history. 462 00:32:41,800 --> 00:32:44,040 [indistinct chatter] 463 00:32:44,920 --> 00:32:50,040 Pelé emerged at a time when Brazil, too, was emerging as a modern country. 464 00:32:51,040 --> 00:32:54,160 Not just a country known for exporting agricultural products, 465 00:32:54,240 --> 00:32:57,920 but a country of industry, technology and culture. 466 00:32:58,000 --> 00:33:01,440 A Brazil that believed in itself, that thought it could make it. 467 00:33:06,200 --> 00:33:09,200 There was no more "Brazil, a promising country." 468 00:33:09,280 --> 00:33:10,520 Brazil was here. 469 00:33:11,760 --> 00:33:15,520 And Pelé didn't play a supporting role. He was the lead. 470 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 [crew member] King Pelé. Scene one, take one. 471 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Pelé, the living room is full of people. There are even reporters in the kitchen! 472 00:33:24,680 --> 00:33:27,240 [chuckles] I'm becoming famous! 473 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 As a player, Pelé was born into an era 474 00:33:29,920 --> 00:33:32,480 where television was starting to get popular. 475 00:33:33,600 --> 00:33:35,440 He was the product of an era. 476 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 [indistinct chatter] 477 00:33:38,200 --> 00:33:40,440 Pelé! Ever thought about being in the movies? 478 00:33:40,520 --> 00:33:43,600 -[camera shutters clicking] -[chuckles] No, I've never considered it. 479 00:33:43,680 --> 00:33:45,040 [camera shutter clicking] 480 00:33:48,240 --> 00:33:50,240 [reporter in French] Pelé is no longer a footballer 481 00:33:50,320 --> 00:33:51,400 but a national institution. 482 00:33:56,320 --> 00:33:58,120 [Kfouri in Portuguese] He loved being an idol. 483 00:34:00,640 --> 00:34:03,400 And so it all came very naturally to him, 484 00:34:03,480 --> 00:34:05,800 as if it was in his DNA. 485 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 This product is so cool. 486 00:34:10,040 --> 00:34:13,280 [Trajano] His image was that of a young, strong, healthy man. 487 00:34:13,800 --> 00:34:17,280 He scored a lot. He was the center of attention. He shone. 488 00:34:20,680 --> 00:34:23,840 [reporter 1 in English] His name will sell anything, from petrol to toothpaste. 489 00:34:23,920 --> 00:34:25,280 [reporter 2] He's earned a fortune. 490 00:34:25,360 --> 00:34:27,200 [reporter 3] Football's first millionaire. 491 00:34:27,280 --> 00:34:29,200 -[in Portuguese] What's this coffee? -Café Pelé. 492 00:34:29,800 --> 00:34:31,200 It's delicious! 493 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 You know it. 494 00:34:35,600 --> 00:34:37,480 [Kfouri] "Where are you from?" "I'm from Brazil." 495 00:34:37,560 --> 00:34:40,040 To which people would reply, "Pelé." 496 00:34:44,600 --> 00:34:46,920 He made Brazilians proud to say, 497 00:34:48,080 --> 00:34:49,880 "We won't bow our heads to the British, 498 00:34:49,960 --> 00:34:52,600 to the Germans, to the French or the Italians. 499 00:34:52,680 --> 00:34:54,400 You come after us. 500 00:34:54,480 --> 00:34:57,480 Because when it comes to football, we are better than you." 501 00:34:58,760 --> 00:35:01,240 It was the sport that represented us. 502 00:35:02,040 --> 00:35:04,280 [upbeat music continues] 503 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 We were happy. 504 00:35:16,640 --> 00:35:20,000 [Trajano] We thought that democracy would last forever and ever and ever. 505 00:35:27,080 --> 00:35:28,920 Unfortunately, it didn't. 506 00:35:29,720 --> 00:35:30,840 [music ends abruptly] 507 00:35:41,600 --> 00:35:47,280 [indistinct chanting] 508 00:35:48,640 --> 00:35:51,400 [reporter 1 in English] In Brazil, more tumult as President Goulart 509 00:35:51,480 --> 00:35:54,160 sought support for his increasingly left-wing government, 510 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 but popular support was denied. 511 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 [ominous music playing] 512 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 [reporter 2] Yet when the end of his regime came, 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,880 it was through a brief and bloodless military coup. 514 00:36:04,440 --> 00:36:05,680 [reporter 1] Under Gen. Branco, 515 00:36:05,760 --> 00:36:08,200 the army revolted and seized Rio de Janeiro. 516 00:36:14,240 --> 00:36:16,520 [Muylaert in Portuguese] What was the reason for the coup? 517 00:36:16,600 --> 00:36:19,640 That Brazil was being overtaken by Communism, 518 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 which was completely unfounded. 519 00:36:23,080 --> 00:36:27,040 In 1964, Brazil was at no risk of becoming Communist, 520 00:36:29,000 --> 00:36:31,080 but that is what the military claimed. 521 00:36:35,480 --> 00:36:36,880 [Gil] There was an American plan 522 00:36:36,960 --> 00:36:40,040 to incentivize dictatorships in the Americas 523 00:36:40,600 --> 00:36:44,480 in order to prevent the expansion of USSR Communism. 524 00:36:46,160 --> 00:36:49,200 And so, a new Brazil took shape. 525 00:36:53,600 --> 00:36:57,680 All that joy we had felt in the late '50s and early '60s 526 00:36:58,480 --> 00:36:59,680 went down the drain. 527 00:37:00,480 --> 00:37:03,520 [people clamoring] 528 00:37:06,880 --> 00:37:10,400 [interviewer] During the dictatorship, did anything change for you? 529 00:37:11,400 --> 00:37:13,960 No, football stayed the same. 530 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 [crowd cheering] 531 00:37:27,000 --> 00:37:28,880 For us, not much changed. 532 00:37:29,600 --> 00:37:31,800 At least, for me, nothing changed. 533 00:37:42,080 --> 00:37:46,040 I've been invited to participate [chuckles] 534 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 in politics, 535 00:37:50,080 --> 00:37:52,440 but honestly, 536 00:37:52,520 --> 00:37:56,400 I've got no desire to get involved. 537 00:37:56,480 --> 00:37:59,960 Football already takes up most of my time, 538 00:38:00,040 --> 00:38:05,560 and ultimately, I don't understand anything about politics. 539 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 [Vasconcellos] Pelé was simply a person who accepted the regime. 540 00:38:16,280 --> 00:38:17,400 He lived with it. 541 00:38:19,000 --> 00:38:20,080 They treated him well 542 00:38:20,160 --> 00:38:23,240 because they knew how important that relationship was, 543 00:38:24,160 --> 00:38:27,040 so he was just someone whose life went on as normal. 544 00:38:27,720 --> 00:38:29,760 He wasn't hindered in any way. 545 00:38:33,120 --> 00:38:35,960 [interviewer in Spanish] Pelé, three years ago you told me 546 00:38:36,040 --> 00:38:38,960 you were looking to settle down. 547 00:38:39,040 --> 00:38:43,120 How do you feel now you're in love? 548 00:38:43,880 --> 00:38:49,720 [in Portuguese] I didn't tell people I had a girlfriend 549 00:38:49,800 --> 00:38:52,520 so the papers wouldn't talk about it, 550 00:38:52,600 --> 00:38:55,760 and it wouldn't become public. 551 00:38:55,840 --> 00:38:58,880 [soft guitar music playing] 552 00:39:07,080 --> 00:39:11,360 [Pelé] My first serious relationship where I wanted to start a family 553 00:39:12,000 --> 00:39:14,120 was when I met Rose here in Santos. 554 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 I was a bit shy. [chuckles] 555 00:39:19,800 --> 00:39:22,160 But then I became friends with her father. 556 00:39:23,040 --> 00:39:25,840 And to befriend her father, I would say, 557 00:39:26,400 --> 00:39:31,400 "If you want, I can shine your shoes... your shoes." [chuckles] 558 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 I said, "Well, I think it's time to settle down," 559 00:39:41,360 --> 00:39:44,800 then I got closer to the family and we got married. 560 00:39:50,920 --> 00:39:53,960 I married her because I liked her, but I was too young. 561 00:39:56,400 --> 00:40:00,080 We had that friendship. I liked her a lot. 562 00:40:01,120 --> 00:40:04,080 But that passion you feel when you are madly in love, 563 00:40:05,000 --> 00:40:06,560 we didn't have any of that. 564 00:40:09,480 --> 00:40:10,840 [interviewer speaking German] 565 00:40:10,920 --> 00:40:12,680 [translator] Do you have any hobbies together? 566 00:40:13,480 --> 00:40:14,600 [both mumble indistinctly] 567 00:40:14,680 --> 00:40:21,640 Dancing, music... Popular music. 568 00:40:22,280 --> 00:40:27,440 [interviewer speaking German] 569 00:40:27,520 --> 00:40:31,640 [translator] Do you and your husband spend enough time together? 570 00:40:32,480 --> 00:40:35,280 He knows how to split his time between football and family, 571 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 so it works well. 572 00:40:41,080 --> 00:40:43,360 [interviewer] What was it like for her being your wife? 573 00:40:43,440 --> 00:40:45,080 Do you think it was difficult? 574 00:40:45,160 --> 00:40:48,320 I think it was difficult. Yes, it was hard. 575 00:40:48,400 --> 00:40:51,200 [indistinct chatter] 576 00:40:51,280 --> 00:40:54,120 [Pelé] More and more commercial deals began to appear 577 00:40:54,200 --> 00:40:56,880 that were outside the world of football. 578 00:40:58,320 --> 00:41:00,960 So I was signing more advertising deals, 579 00:41:01,040 --> 00:41:03,880 companies from around the world were getting in touch... 580 00:41:05,120 --> 00:41:07,920 I was now traveling more for that side of my work 581 00:41:08,000 --> 00:41:09,560 than I was for football. 582 00:41:11,240 --> 00:41:14,720 For my family and for my relationship, it was very tough. 583 00:41:14,800 --> 00:41:15,920 I knew that. 584 00:41:17,720 --> 00:41:19,720 [indistinct chatter] 585 00:41:26,200 --> 00:41:28,760 [interviewer] Was it hard for you to remain faithful 586 00:41:28,840 --> 00:41:30,960 with all the girls always hitting on you? 587 00:41:31,960 --> 00:41:35,080 In all honestly, it was. It was. 588 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 [camera shutter clicking] 589 00:41:41,280 --> 00:41:43,240 [Pelé] I've had a few affairs, 590 00:41:43,320 --> 00:41:45,160 some of which resulted in children, 591 00:41:45,760 --> 00:41:47,960 but I only learned about them later. 592 00:41:51,000 --> 00:41:53,800 My first wife, my first girlfriend, knew all about it. 593 00:41:53,880 --> 00:41:55,600 I never lied to anyone. 594 00:41:58,720 --> 00:42:03,040 [reporter in French] We're at the airport and we're waiting 595 00:42:03,120 --> 00:42:06,000 for Edson Arantes do Nascimento, Pelé. 596 00:42:06,080 --> 00:42:08,400 Would you like to introduce your wife to us? 597 00:42:08,920 --> 00:42:10,360 [in Portuguese] I don't speak French. 598 00:42:10,440 --> 00:42:12,040 [reporter in French] You don't speak French? 599 00:42:12,840 --> 00:42:15,200 Are you visiting Paris? 600 00:42:16,800 --> 00:42:19,360 [in Portuguese] Yes, I've been visiting Paris 601 00:42:19,440 --> 00:42:22,560 with my wife and I enjoyed it. 602 00:42:22,640 --> 00:42:25,680 I'd like to come back here in the future. 603 00:42:25,760 --> 00:42:30,480 [in French] Who are the favorites for the next World Cup? 604 00:42:30,560 --> 00:42:35,000 [in Portuguese] It's going to be a difficult World Cup for Brazil. 605 00:42:35,080 --> 00:42:38,480 We're going for our third title, and all the teams will be well prepared, 606 00:42:38,560 --> 00:42:41,480 but we'll do our best to win it. 607 00:42:47,040 --> 00:42:49,800 [crowd clamoring] 608 00:42:50,680 --> 00:42:53,840 [announcer speaking indistinctly] 609 00:42:53,920 --> 00:42:56,320 [crowd cheering, whistling] 610 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 [Pelé] I was chatting to some friends 611 00:43:03,480 --> 00:43:05,560 about the Brazilian fans 612 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 who think we've already won it. 613 00:43:08,960 --> 00:43:11,480 We've even been given banners 614 00:43:11,560 --> 00:43:16,640 that said, "Three-time champions," to sign at the hotel. 615 00:43:16,720 --> 00:43:20,360 I don't like that. I think that weighs horribly on us. 616 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 You have to let things happen naturally. 617 00:43:23,240 --> 00:43:25,960 In football, you win or lose on the pitch. 618 00:43:26,040 --> 00:43:28,520 -We'll win, won't we, Pelé? -God willing. 619 00:43:45,840 --> 00:43:49,160 [Pelé] I had this dream of becoming a world champion in England. 620 00:43:51,320 --> 00:43:53,840 I thought Brazil could win for the third time, 621 00:43:55,360 --> 00:43:57,400 and then I would retire. 622 00:43:58,920 --> 00:44:01,760 [reporter in English] Every day is the same at the Lymm Hotel, 623 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 deep in the heart of Cheshire, 624 00:44:03,560 --> 00:44:06,480 the hotel which is the Brazilian headquarters. 625 00:44:06,560 --> 00:44:10,560 But of course the center of attraction, as always, is Pelé. 626 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 Everybody wants to speak to Pelé, 627 00:44:13,880 --> 00:44:16,240 but still he keeps that smile on his face, 628 00:44:16,320 --> 00:44:18,880 still he will answer anybody's questions. 629 00:44:19,560 --> 00:44:20,720 Could you tell us, please-- 630 00:44:20,800 --> 00:44:23,160 -Can I speak? -You speak a little English. 631 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 [in Portuguese] What do you think about this type of defensive football 632 00:44:26,160 --> 00:44:27,680 where they mark you tightly? 633 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 [all chuckling] 634 00:44:29,360 --> 00:44:31,320 -Are you used to it? -We have to be. 635 00:44:31,400 --> 00:44:33,960 We have to get used to playing like this. 636 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 Football used to be more classic, something for the fans, a spectacle. 637 00:44:38,800 --> 00:44:44,240 Now teams only play for results. Football has become ugly. 638 00:44:44,320 --> 00:44:47,200 Teams are playing harder. 639 00:44:47,280 --> 00:44:49,240 -[indistinct chatter] -[chuckling] 640 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 -[in English] Thank you very much. -[men chuckling] 641 00:44:55,240 --> 00:44:58,240 [man in Portuguese] The majority of players were there for the first time, 642 00:44:58,320 --> 00:44:59,760 myself included. 643 00:45:00,600 --> 00:45:01,680 Pelé was our leader 644 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 as he was the best player in Brazil 645 00:45:03,520 --> 00:45:04,960 and in the world. 646 00:45:05,040 --> 00:45:06,680 So in terms of strategy, 647 00:45:06,760 --> 00:45:10,520 what our opponents did was they created a system 648 00:45:10,600 --> 00:45:11,880 to mark Pelé. 649 00:45:13,440 --> 00:45:15,520 "We have to take down Pelé." 650 00:45:16,760 --> 00:45:21,040 [commentator in English] And away we go for Brazil's first match, 1966. 651 00:45:21,120 --> 00:45:24,160 [rhythmic music playing] 652 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Oh, down goes Pelé. 653 00:45:30,000 --> 00:45:31,640 [spectators shouting] 654 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 Down goes Pelé again. 655 00:45:43,680 --> 00:45:45,680 [reporter in Portuguese] Football today is different. 656 00:45:45,760 --> 00:45:48,720 Football today is tougher, 657 00:45:49,360 --> 00:45:50,600 there's more marking, 658 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 teams play more defensively. 659 00:45:55,840 --> 00:45:58,520 Today it's common to hear, "Let's target Pelé!" 660 00:45:58,600 --> 00:45:59,840 "Put three players on him!" 661 00:46:04,720 --> 00:46:06,400 [commentator 1 in English] There's Pelé… 662 00:46:06,480 --> 00:46:07,560 Oh, it's a goal! 663 00:46:07,640 --> 00:46:10,520 -[spectators cheering] -Pelé has scored for Brazil. 664 00:46:10,600 --> 00:46:12,280 [commentator 2] Brazil, the world champions, 665 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 have started with a victory. 666 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 A splendid game of football. 667 00:46:16,840 --> 00:46:20,120 -[dramatic music playing] -[spectators chanting in unison] 668 00:46:27,040 --> 00:46:28,520 [commentator 1] Oh, a great chance now. 669 00:46:28,600 --> 00:46:31,240 He's got to score. He has scored for Hungary! 670 00:46:31,320 --> 00:46:32,640 A splendid goal. 671 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 In comes… A lovely goal by Farkas, a great goal! 672 00:46:41,680 --> 00:46:45,320 The first time Brazil have been beaten in a World Cup match 673 00:46:45,400 --> 00:46:47,760 since Hungary beat them in 1954. 674 00:46:49,480 --> 00:46:52,600 [reporter] It does seem that there's a great emphasis on the physical side, 675 00:46:52,680 --> 00:46:55,160 particularly so far as star players are concerned. 676 00:46:56,600 --> 00:46:59,560 [commentator 1] The most important match that the Brazilians have played 677 00:46:59,640 --> 00:47:01,760 since they won the final four years ago. 678 00:47:03,080 --> 00:47:06,240 Eusébio… A good run in there by Eusébio. 679 00:47:06,760 --> 00:47:08,680 That was a good ball, and it's there! 680 00:47:08,760 --> 00:47:14,400 [commentator 2 shouting in Portuguese] 681 00:47:15,720 --> 00:47:17,080 [commentator 1 in English] …the outside left, 682 00:47:17,160 --> 00:47:19,520 so Portugal lead by a goal to nil. 683 00:47:19,600 --> 00:47:20,640 There's Torres… 684 00:47:21,760 --> 00:47:24,240 And another one! Eusébio! 685 00:47:25,240 --> 00:47:27,520 Brazil, the world champions, really in trouble now. 686 00:47:27,600 --> 00:47:29,040 They could be on their way out. 687 00:47:29,640 --> 00:47:30,480 Silva. 688 00:47:32,040 --> 00:47:32,960 Pelé. 689 00:47:33,840 --> 00:47:36,280 Oh, again... Foul! 690 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 Caught twice, actually. The referee let it go the first time. 691 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 A really sad sight. 692 00:47:41,640 --> 00:47:44,200 The world's greatest footballer off the pitch. 693 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 And my word, at this moment, 694 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 the Brazilians need someone like Pelé. 695 00:47:52,680 --> 00:47:57,120 [man in Portuguese] I thought the standard of refereeing was deplorable. 696 00:47:57,200 --> 00:48:00,320 And as a result of this woeful refereeing, 697 00:48:00,400 --> 00:48:06,000 we were subjected to new levels of violence in each game. 698 00:48:09,800 --> 00:48:15,680 [in English] We have, in these eight days, more injured players than in eight years. 699 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 So it means something. 700 00:48:18,880 --> 00:48:22,080 Yes, I think that this is the end of a kingdom, let's say. 701 00:48:27,520 --> 00:48:28,640 [commentator] Eusébio… 702 00:48:29,160 --> 00:48:31,000 Oh my word! 703 00:48:33,240 --> 00:48:34,800 And Brazil, the world champions, 704 00:48:34,880 --> 00:48:37,000 certainly on their way out of the competition. 705 00:48:52,720 --> 00:48:55,840 Pelé, who, one could say, has been hammered out of the World Cup. 706 00:48:58,480 --> 00:49:01,240 Obviously, the Brazilians can't be happy about what happened. 707 00:49:01,320 --> 00:49:05,240 They won the title in Sweden in 1958, uh, they won it again in 1962, 708 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 and they started this competition, remember, as favorites, 709 00:49:07,800 --> 00:49:11,040 but they've gone out now in the preliminary stages. 710 00:49:23,600 --> 00:49:29,360 [reporter in Portuguese] People are saying that this was your last World Cup. 711 00:49:29,440 --> 00:49:32,680 We can't let that happen because the world needs your football. 712 00:49:32,760 --> 00:49:35,920 We need the spectacle that you give the fans 713 00:49:36,000 --> 00:49:38,840 as the greatest player in the world. Is it true? 714 00:49:38,920 --> 00:49:43,560 It is. People have asked me this question a few times, so let me clear it up. 715 00:49:43,640 --> 00:49:47,400 I don't intend to play in a World Cup again 716 00:49:47,480 --> 00:49:49,480 because I'm not lucky in World Cups. 717 00:49:49,560 --> 00:49:54,200 This is the second one I've been to where I only played two games and got injured. 718 00:49:54,280 --> 00:49:56,000 [melancholic music playing] 719 00:50:00,400 --> 00:50:02,120 It shocked the population. 720 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 And it shocked us, the other players at the time. 721 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Why would Pelé not want to play for the national team 722 00:50:16,240 --> 00:50:20,120 if he was still young enough to play two or three more World Cups? 723 00:50:28,080 --> 00:50:30,800 [Pelé] Getting knocked out of the World Cup back in England 724 00:50:30,880 --> 00:50:33,200 was the saddest moment of my life. 725 00:50:33,280 --> 00:50:35,600 I said, "Shit." 726 00:50:36,280 --> 00:50:38,200 "What am I going to do now?" 727 00:50:40,840 --> 00:50:44,760 And I thought, "I could end my run there." 728 00:50:47,280 --> 00:50:50,320 I was really sad. I was going to quit. 729 00:50:50,840 --> 00:50:53,800 [indistinct chatter] 730 00:50:58,000 --> 00:51:01,040 [woman singing in Portuguese] 731 00:51:08,440 --> 00:51:10,760 [Maria Lúcia] My God, he was really, really upset. 732 00:51:11,960 --> 00:51:16,280 It was difficult to motivate him after that, to get him back in the game, 733 00:51:16,360 --> 00:51:18,760 as he was really down at the time. 734 00:51:18,840 --> 00:51:20,840 [indistinct chatter] 735 00:51:24,000 --> 00:51:26,080 [reporter in English] What do you think he will do now? 736 00:51:26,160 --> 00:51:27,840 [Gosling] I think he will play for his club, 737 00:51:27,920 --> 00:51:29,840 two or three years more as he said. 738 00:51:29,920 --> 00:51:33,680 And after that, he'll play football only for entertainment 739 00:51:33,760 --> 00:51:35,160 because he likes that, as you know. 740 00:51:35,240 --> 00:51:38,560 [reporter] So as far as the World Cup and European football is concerned, 741 00:51:38,640 --> 00:51:40,720 perhaps we have seen the last of the great Pelé? 742 00:51:40,800 --> 00:51:41,800 I think so. 743 00:51:41,880 --> 00:51:43,880 [ominous music playing] 744 00:51:48,120 --> 00:51:51,840 Brazil performed really badly at the World Cup in England back in '66. 745 00:51:51,920 --> 00:51:53,600 Already under the dictatorship, 746 00:51:54,600 --> 00:51:59,000 but not yet under the infamous AI-5, Institutional Act Number Five, 747 00:51:59,800 --> 00:52:02,760 that shut everything down and was imposed in 1968. 748 00:52:02,840 --> 00:52:06,200 [crowd clamoring] 749 00:52:14,040 --> 00:52:18,080 -[whistle blowing] -[people screaming] 750 00:52:22,760 --> 00:52:25,480 [reporter] His Excellency the President of the Republic 751 00:52:26,360 --> 00:52:29,800 has decided to implement an Institutional Act 752 00:52:31,960 --> 00:52:34,840 that gives the government 753 00:52:34,920 --> 00:52:40,800 the necessary tools to secure safety, order and peace. 754 00:52:41,560 --> 00:52:46,680 -[people clamoring] -[sirens blaring] 755 00:52:48,000 --> 00:52:51,520 It took away all possible freedom in the country. 756 00:52:52,960 --> 00:52:55,280 Anyone could get arrested 757 00:52:55,960 --> 00:52:58,520 without the need for cause. 758 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 People would just disappear. 759 00:53:04,640 --> 00:53:07,200 [ominous music playing] 760 00:53:11,760 --> 00:53:14,680 My role in the AI-5 was that I signed it. 761 00:53:16,840 --> 00:53:19,840 [interviewer] Some people have said that it condoned torture. 762 00:53:20,440 --> 00:53:23,600 Most definitely. Most definitely. 763 00:53:25,280 --> 00:53:29,320 Because man is the only animal that, when it has power, 764 00:53:29,400 --> 00:53:32,200 is capable of murdering its own species. 765 00:53:46,800 --> 00:53:50,800 [man] Médici was the dictator at the height of the murders and torture. 766 00:53:52,160 --> 00:53:54,400 He was, one could say, 767 00:53:54,480 --> 00:53:57,520 the cruelest dictator Brazil ever had. 768 00:53:58,120 --> 00:54:00,120 [crowd cheering] 769 00:54:07,400 --> 00:54:09,880 He knew football was captivating, 770 00:54:09,960 --> 00:54:14,280 so on Sundays it became custom to see Gen. Emílio Garrastadzu Médici 771 00:54:14,360 --> 00:54:17,160 in the Maracanã holding a radio to his ear. 772 00:54:18,200 --> 00:54:20,520 While people were being tortured in prison, 773 00:54:21,040 --> 00:54:23,160 the general was there with his radio, 774 00:54:23,240 --> 00:54:25,880 creating an image of himself as a nice guy. 775 00:54:35,040 --> 00:54:39,120 [crowds chanting indistinctly] 776 00:54:42,560 --> 00:54:45,120 [interviewer] What did you know about it at the time? 777 00:54:45,200 --> 00:54:48,600 As a player, did you know about that life, that culture, those things? 778 00:54:49,080 --> 00:54:50,440 I mean, 779 00:54:50,520 --> 00:54:54,440 if I were to say now that I had never been aware of it, 780 00:54:55,000 --> 00:54:56,280 it would be a lie. 781 00:54:57,400 --> 00:54:58,760 I'd be lying. 782 00:54:59,680 --> 00:55:01,880 There is a lot we never got to find out. 783 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 But there were also many stories, 784 00:55:04,840 --> 00:55:07,720 we weren't sure if they were true or not. 785 00:55:08,400 --> 00:55:13,440 Because when Santos was touring, we'd be in Europe, away from home. 786 00:55:13,520 --> 00:55:16,600 We would get news, but how could we know what was true? 787 00:55:17,760 --> 00:55:20,960 Here in Brazil, we were always told to be careful 788 00:55:22,400 --> 00:55:23,920 and not leave the hotel. 789 00:55:25,000 --> 00:55:26,160 I was worried. 790 00:55:30,640 --> 00:55:33,160 [interviewer] How was your relationship with the government? 791 00:55:34,960 --> 00:55:37,120 My doors were always open. 792 00:55:38,240 --> 00:55:40,760 Everyone knows that, even back when... 793 00:55:41,720 --> 00:55:43,600 things were really bad. 794 00:55:46,280 --> 00:55:49,960 They were always looking to see if they could make me take sides. 795 00:55:53,960 --> 00:55:56,600 [Cardoso] I don't know where he stands on the political spectrum, 796 00:55:59,040 --> 00:56:01,920 but Pelé has never identified with any government. 797 00:56:03,840 --> 00:56:05,800 He was always above all that. 798 00:56:06,320 --> 00:56:08,760 [spectators cheering] 799 00:56:11,640 --> 00:56:13,160 Every country needs a hero. 800 00:56:13,680 --> 00:56:16,400 People need something to believe in. 801 00:56:20,480 --> 00:56:25,760 -[commentator speaking Portuguese] -[spectators cheering] 802 00:56:26,560 --> 00:56:28,720 [Cardoso] The feeling of belonging to a community 803 00:56:28,800 --> 00:56:32,280 sometimes overcomes even the biggest struggles of that community. 804 00:56:32,360 --> 00:56:34,240 Sports are a part of that. 805 00:56:36,480 --> 00:56:42,960 [commentator speaking Portuguese] 806 00:56:43,040 --> 00:56:45,200 [Cardoso] People weren't paying attention to politics. 807 00:56:45,280 --> 00:56:48,360 They were paying attention to what mattered the most to them, 808 00:56:48,440 --> 00:56:50,360 which was living their everyday lives. 809 00:56:52,320 --> 00:56:54,280 And Pelé helped with that. 810 00:56:57,920 --> 00:57:00,960 [crowd cheering] 811 00:57:01,040 --> 00:57:04,240 Pele's achievements are intertwined with the national glory, 812 00:57:04,320 --> 00:57:05,600 no matter who wins. 813 00:57:05,680 --> 00:57:07,600 Dictatorship or democracy. 814 00:57:07,680 --> 00:57:09,120 It will profit from either. 815 00:57:13,680 --> 00:57:16,320 [commentator] Goal! 816 00:57:16,400 --> 00:57:18,160 Pelé! 817 00:57:18,840 --> 00:57:20,200 Pelé's here with me, 818 00:57:20,280 --> 00:57:23,440 and he's going to give us an exclusive interview. 819 00:57:24,080 --> 00:57:26,200 Pelé! How emotional! 820 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 The pleasure is all mine, 821 00:57:29,440 --> 00:57:33,040 especially when you consider the expectations surrounding today. 822 00:57:33,120 --> 00:57:35,280 You can't even imagine how I'm feeling. 823 00:57:35,360 --> 00:57:39,200 The ball for the 1,000th goal. 824 00:57:39,280 --> 00:57:41,280 It's the only one in the world 825 00:57:41,360 --> 00:57:45,160 because no player has ever achieved this feat. 826 00:57:45,240 --> 00:57:47,800 [helicopter whirring] 827 00:57:57,320 --> 00:58:00,040 [crowd chanting indistinctly] 828 00:58:01,280 --> 00:58:06,040 Pelé's name has just been announced! 829 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 This is an indescribable feeling. 830 00:58:10,080 --> 00:58:14,880 Show the people that are cheering for the King. 831 00:58:14,960 --> 00:58:20,600 The first sportsman in the world with the chance to score 1,000 goals. 832 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 Congratulations, Pelé! Congratulations, Brazil! 833 00:58:24,280 --> 00:58:29,400 [commentator] We're 14 minutes from the end of the game. 834 00:58:29,480 --> 00:58:32,520 Here's Pelé… 835 00:58:33,480 --> 00:58:36,480 A clear penalty! 836 00:58:37,160 --> 00:58:40,480 [commentator continues indistinctly] 837 00:58:40,560 --> 00:58:44,760 [da Silva] The thing that was left, amidst all the sorrow, was football. 838 00:58:46,560 --> 00:58:50,160 That is where Brazilians would let off steam. 839 00:58:54,280 --> 00:58:59,160 And the leader, the unparalleled idol, was Pelé. 840 00:58:59,680 --> 00:59:01,000 [spectators cheering] 841 00:59:01,080 --> 00:59:02,880 [commentator] The stadium wants Pelé. 842 00:59:02,960 --> 00:59:04,240 The biggest stadium in the world 843 00:59:04,320 --> 00:59:06,320 is ready for the biggest player in the world. 844 00:59:12,560 --> 00:59:15,840 Here's Pelé with the goal of the century at his feet. 845 00:59:20,080 --> 00:59:21,960 [Pelé] I thought, "God, 846 00:59:22,560 --> 00:59:25,840 if the keeper saves it, or it hits the post and rebounds, 847 00:59:25,920 --> 00:59:27,760 then where is the Santos team?" 848 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 There was no one there. 849 00:59:29,400 --> 00:59:30,920 Then I look back... 850 00:59:32,480 --> 00:59:34,400 and I see them all the way back there. 851 00:59:36,280 --> 00:59:38,760 My legs were shaking. I thought, 852 00:59:38,840 --> 00:59:41,040 "I can't miss this penalty." 853 00:59:41,120 --> 00:59:43,120 [silence] 854 00:59:48,120 --> 00:59:50,920 -[commentator shouting in Portuguese] -[crowd cheering] 855 00:59:52,880 --> 00:59:59,880 [commentator shouting in Portuguese] 856 01:00:21,280 --> 01:00:23,840 [Gil] Pelé was a shining star, 857 01:00:24,480 --> 01:00:27,560 glowing in the black sky of Brazilian life. 858 01:00:31,560 --> 01:00:35,720 He symbolised a victorious and powerful Brazil, 859 01:00:36,680 --> 01:00:40,080 the promise of a fairer and happier country. 860 01:00:44,040 --> 01:00:46,280 That's what Pelé represented. 861 01:00:48,840 --> 01:00:53,120 Pelé, we thank you eternally 862 01:00:53,200 --> 01:00:56,360 for what you've done for Brazil, 863 01:00:56,440 --> 01:00:59,160 and for our sport, that is the soul of our people. 864 01:00:59,240 --> 01:01:03,040 Pelé, get some well-deserved rest. 865 01:01:03,120 --> 01:01:05,360 No one deserves it more than you. 866 01:01:11,160 --> 01:01:15,360 [woman speaking indistinctly] 867 01:01:18,040 --> 01:01:20,040 [crowd clamoring] 868 01:01:22,720 --> 01:01:25,400 [indistinct chatter] 869 01:01:28,640 --> 01:01:33,560 [crowd cheering] 870 01:01:33,640 --> 01:01:37,160 [Pelé] All the famous people, the idols that I met, 871 01:01:37,920 --> 01:01:40,640 whenever I was told they wanted to meet me, see me, 872 01:01:40,720 --> 01:01:42,720 have lunch or have some sort of encounter, 873 01:01:42,800 --> 01:01:44,880 if I could go, I always would. 874 01:01:45,600 --> 01:01:47,600 I never had an issue with that. 875 01:01:54,280 --> 01:01:56,320 -[scattered applause] -[camera shutters clicking] 876 01:01:57,440 --> 01:01:59,760 [ominous music playing] 877 01:02:09,320 --> 01:02:11,760 [inaudible] 878 01:02:13,080 --> 01:02:16,400 [Pelé] I was told the president wanted to congratulate me, 879 01:02:18,280 --> 01:02:19,600 so I went. 880 01:02:20,200 --> 01:02:23,360 I was never forced to do anything. Never. 881 01:02:25,520 --> 01:02:28,880 [indistinct chatter] 882 01:02:30,000 --> 01:02:32,880 [Vasconcellos] A lot of people looked less at what he did on the pitch 883 01:02:32,960 --> 01:02:35,720 and more at what he did off of it. 884 01:02:37,440 --> 01:02:40,320 Off the pitch, he was known for his political neutrality. 885 01:02:42,880 --> 01:02:46,560 At that moment in history, that worked against him. 886 01:02:47,120 --> 01:02:51,120 [inaudible] 887 01:02:51,200 --> 01:02:54,400 [man] I love Pelé, but that won't stop me from criticizing him. 888 01:02:55,280 --> 01:02:58,520 I thought his behaviour was that of a Black man who says, "Yes, sir," 889 01:02:58,600 --> 01:02:59,960 a submissive Black man 890 01:03:01,160 --> 01:03:02,840 who accepts everything 891 01:03:02,920 --> 01:03:06,320 and doesn't answer back, question, or judge. 892 01:03:07,600 --> 01:03:10,080 It's a criticism I hold against him to this day. 893 01:03:12,680 --> 01:03:16,800 Because just one statement from Pelé would have gone a long way in Brazil. 894 01:03:23,920 --> 01:03:25,880 [Kfouri] But Pelé, being who he was, 895 01:03:27,520 --> 01:03:30,200 he couldn't just turn his back on the president. 896 01:03:32,080 --> 01:03:35,400 But then people would say, "Hang on. Muhammad Ali, he was different." 897 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 Muhammad Ali was different. 898 01:03:39,720 --> 01:03:41,240 And I applaud him for that. 899 01:03:41,320 --> 01:03:42,440 [applause] 900 01:03:42,520 --> 01:03:45,200 [man in English] They say that every time that I enter the ring, 901 01:03:45,280 --> 01:03:47,240 in a way, I'm going to war. 902 01:03:47,960 --> 01:03:50,280 There's one hell of a lot of difference 903 01:03:50,800 --> 01:03:53,960 in fighting in the ring and going to war in Vietnam. 904 01:03:54,040 --> 01:03:57,360 [audience applauding] 905 01:03:57,440 --> 01:03:59,200 [Kfouri in Portuguese] Muhammad Ali knew 906 01:03:59,280 --> 01:04:01,360 that he would be arrested for draft evasion, 907 01:04:01,880 --> 01:04:04,720 but he also knew he faced no threat of being hurt, 908 01:04:05,480 --> 01:04:06,800 of being tortured. 909 01:04:09,680 --> 01:04:11,480 Pelé didn't have that guarantee. 910 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 Look. 911 01:04:14,920 --> 01:04:16,560 Dictatorships are dictatorships. 912 01:04:16,640 --> 01:04:20,640 Only those who have lived through it know how things go. 913 01:04:21,160 --> 01:04:23,280 [ominous music continues playing] 914 01:04:27,720 --> 01:04:30,480 I don't think I could have done anything different. 915 01:04:31,920 --> 01:04:33,440 -[interviewer] Why? -It wasn't possible. 916 01:04:34,160 --> 01:04:36,160 "What were you doing during the dictatorship?" 917 01:04:36,240 --> 01:04:37,640 "Which side were you on?" 918 01:04:38,720 --> 01:04:40,640 You get lost in these things. 919 01:04:42,720 --> 01:04:45,840 I'm Brazilian. I want what's best for my people. 920 01:04:46,800 --> 01:04:48,200 [crowd clamoring] 921 01:04:48,280 --> 01:04:51,920 I was no superman, I didn't work miracles or anything. 922 01:04:52,680 --> 01:04:54,200 I was just a normal person 923 01:04:54,280 --> 01:04:57,360 whom God granted the gift of being a football player. 924 01:04:58,960 --> 01:05:01,360 But I am absolutely certain 925 01:05:02,120 --> 01:05:05,720 that I've done much more for Brazil with football, 926 01:05:06,520 --> 01:05:08,040 in my own way, 927 01:05:08,880 --> 01:05:12,360 than many politicians who are paid to do so have done. 928 01:05:27,720 --> 01:05:33,960 TERESÓPOLIS WELCOMES OUR GOLDEN NATIONAL TEAM 929 01:05:34,040 --> 01:05:37,200 COME ON, GOLDEN TEAM! 930 01:05:37,800 --> 01:05:40,280 [Gil] It was a period where the dictatorship in Brazil 931 01:05:40,360 --> 01:05:42,240 was at its most extreme. 932 01:05:44,160 --> 01:05:48,480 It was the peak of repression, attacks on freedom of speech, 933 01:05:48,560 --> 01:05:50,720 and restrictions of movement. 934 01:05:52,800 --> 01:05:56,440 And in the middle of it all, there lay an oasis 935 01:05:57,680 --> 01:05:59,320 of beauty and hope, 936 01:06:00,240 --> 01:06:03,120 of positive and stimulating emotion, 937 01:06:03,200 --> 01:06:06,400 which was the 1970 World Cup. 938 01:06:06,480 --> 01:06:09,240 [suspenseful music playing] 939 01:06:12,920 --> 01:06:16,440 [Kfouri] Since the fiasco of the 1966 World Cup in England, 940 01:06:16,520 --> 01:06:18,480 the national team was in turmoil. 941 01:06:20,800 --> 01:06:23,880 Winning the World Cup became… 942 01:06:25,120 --> 01:06:26,480 a governmental matter. 943 01:06:30,360 --> 01:06:33,760 The team's staff was almost entirely made up of military personnel. 944 01:06:40,960 --> 01:06:43,320 A number of fascist slogans were created. 945 01:06:43,400 --> 01:06:45,400 "Brazil, love it or leave it." 946 01:06:46,480 --> 01:06:48,240 "No one can stop this country." 947 01:06:48,960 --> 01:06:51,960 [crowd whistling] 948 01:06:53,480 --> 01:06:57,000 A patriotic euphoria spread through the country in the worst way, 949 01:06:57,080 --> 01:06:59,280 and it was encouraged by the dictatorship. 950 01:07:02,800 --> 01:07:04,680 Pelé doesn't like to talk about it, 951 01:07:04,760 --> 01:07:06,880 but there were messages from the dictatorship 952 01:07:06,960 --> 01:07:09,040 saying he'd better play in the World Cup. 953 01:07:14,680 --> 01:07:16,320 [Netto] It became something 954 01:07:16,840 --> 01:07:21,160 of real personal importance for the president. 955 01:07:22,120 --> 01:07:22,960 [interviewer] Why? 956 01:07:23,040 --> 01:07:25,400 Why? If the people are happy, 957 01:07:26,480 --> 01:07:28,320 then the government is happy. 958 01:07:30,520 --> 01:07:33,600 [interviewer] Did you feel pressure from the government to come back? 959 01:07:34,680 --> 01:07:35,760 Always. 960 01:07:35,840 --> 01:07:38,760 I'd be asked to come and speak to the administration, 961 01:07:38,840 --> 01:07:41,000 to representatives, to governors... 962 01:07:42,480 --> 01:07:47,640 The message was always for me to come back. 963 01:07:48,240 --> 01:07:50,240 [sinister music playing] 964 01:07:58,600 --> 01:08:00,320 [Pelé] I was really torn. 965 01:08:00,400 --> 01:08:03,040 I didn't want to play in the '70 World Cup. 966 01:08:09,120 --> 01:08:12,680 I didn't want to repeat what had happened in England. 967 01:08:16,800 --> 01:08:18,120 I was unsure. 968 01:08:18,200 --> 01:08:20,960 I was worried, but I also missed it. 969 01:08:26,720 --> 01:08:29,120 I just wanted to be remembered. 970 01:08:32,680 --> 01:08:34,200 But that was it. 971 01:08:36,480 --> 01:08:39,160 It was going to be my last World Cup. 972 01:08:43,920 --> 01:08:46,880 King, are you ever coming back? 973 01:08:58,800 --> 01:09:01,920 If I were to say that I played the 1970 World Cup 974 01:09:02,000 --> 01:09:03,720 for the people of Brazil, 975 01:09:05,240 --> 01:09:07,840 I would be lying to you because it's not true. 976 01:09:09,000 --> 01:09:11,560 That World Cup was my personal challenge. 977 01:09:12,080 --> 01:09:14,080 [indistinct shouting] 978 01:09:17,920 --> 01:09:20,200 [coach speaking in Portuguese] 979 01:09:20,280 --> 01:09:22,160 [reporter in English] Almost as much an idol as Pelé 980 01:09:22,240 --> 01:09:24,360 is the man who manages the Brazilian team 981 01:09:24,440 --> 01:09:27,120 for their build-up to Mexico, João Saldanha. 982 01:09:28,160 --> 01:09:31,000 The Brazilians are seeking to organize their elusive greatness 983 01:09:31,080 --> 01:09:33,040 and to modernize their style. 984 01:09:33,120 --> 01:09:37,240 Only if they do this have they a hope against Europe's best in Mexico. 985 01:09:38,360 --> 01:09:41,960 Mr. Saldanha, it's widely held by knowledgeable critics of football 986 01:09:42,040 --> 01:09:44,600 that your style of football has been overtaken 987 01:09:44,680 --> 01:09:46,480 and outmoded by the Europeans. 988 01:09:46,560 --> 01:09:47,840 Do you agree with that? 989 01:09:48,600 --> 01:09:51,760 It's not easy to change the national character. 990 01:09:52,400 --> 01:09:53,600 Maybe it's dangerous. 991 01:09:54,600 --> 01:09:57,560 But maybe we have time to change this. 992 01:09:57,640 --> 01:09:59,600 If we have time to change this, 993 01:09:59,680 --> 01:10:02,920 we can play the same as you play. 994 01:10:03,880 --> 01:10:05,840 That means organized. 995 01:10:09,000 --> 01:10:11,800 [interviewer in Portuguese] For those who don't know, who was Saldanha? 996 01:10:12,920 --> 01:10:14,200 [chuckles] 997 01:10:16,520 --> 01:10:18,640 The man was crazy. Crazy! 998 01:10:19,160 --> 01:10:20,880 But he was a bloody good guy. 999 01:10:20,960 --> 01:10:23,200 He was also demanding. 1000 01:10:23,280 --> 01:10:26,280 He didn't care if you were Pelé, the King of Football. 1001 01:10:26,360 --> 01:10:29,680 He was still strict with him. He was strict with everyone. 1002 01:10:31,760 --> 01:10:34,520 [Pelé] That was a good thing about him. He had no fear. 1003 01:10:35,280 --> 01:10:37,760 He would just put his foot in his mouth from time to time 1004 01:10:37,840 --> 01:10:39,960 and say things that weren't necessary. 1005 01:10:40,040 --> 01:10:41,520 [chuckles] 1006 01:10:41,600 --> 01:10:44,640 But he wanted to be the big man in charge. 1007 01:10:45,600 --> 01:10:49,400 But, hey, if you were to ask me if he knew anything about football, 1008 01:10:50,560 --> 01:10:52,760 personally, I'd say he didn't. 1009 01:10:54,760 --> 01:10:57,600 We'd say, "João, what about if we do this?" 1010 01:10:57,680 --> 01:11:00,080 And he'd be like, "I'm the coach. I'm in charge!" 1011 01:11:00,160 --> 01:11:02,040 And we'd say, "Let's talk about it." 1012 01:11:02,120 --> 01:11:05,920 [chuckles] Because he would make a lot of decisions 1013 01:11:06,000 --> 01:11:08,520 that we could see weren't going to go well. 1014 01:11:09,600 --> 01:11:13,560 Pelé, Saldanha has shown us his plans, 1015 01:11:13,640 --> 01:11:16,160 and you're playing as a striker. 1016 01:11:16,240 --> 01:11:18,920 You don't enjoy playing there, do you? 1017 01:11:19,000 --> 01:11:21,080 It's not that I don't like playing there, 1018 01:11:21,600 --> 01:11:27,560 but in my current condition, I can play deeper. 1019 01:11:28,320 --> 01:11:35,200 I've been playing deeper for 15 years 1020 01:11:35,280 --> 01:11:40,240 and to ask me to change how I play from one moment to the next 1021 01:11:40,320 --> 01:11:41,560 just isn't possible. 1022 01:11:41,640 --> 01:11:44,000 [ominous music playing] 1023 01:11:48,320 --> 01:11:50,240 [Trajano] There was something going on there. 1024 01:11:52,720 --> 01:11:56,680 Saldanha would argue with Pelé about petty things during training. 1025 01:12:00,080 --> 01:12:01,800 They just didn't get along. 1026 01:12:02,320 --> 01:12:04,600 [interviewer speaking in Portuguese] 1027 01:12:04,680 --> 01:12:07,520 [Pelé] Given that João Saldanha liked showing off, 1028 01:12:08,200 --> 01:12:09,960 he gave an interview to a journalist 1029 01:12:10,040 --> 01:12:12,120 saying that he was very concerned 1030 01:12:14,280 --> 01:12:16,360 because I had undergone an eye exam, 1031 01:12:16,480 --> 01:12:18,160 and I couldn't see properly. 1032 01:12:23,560 --> 01:12:27,200 [Ghivelder] João Saldanha was very particular and unpredictable. 1033 01:12:28,080 --> 01:12:30,960 I say that with affection. He was a great friend of mine. 1034 01:12:31,520 --> 01:12:33,680 But he also liked to lie a lot. 1035 01:12:37,920 --> 01:12:41,080 I honestly can't explain why he made up the story 1036 01:12:41,160 --> 01:12:44,240 that Pelé was short-sighted and couldn't play. 1037 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 [Lima] Saldanha said he was blind. 1038 01:12:50,880 --> 01:12:53,520 He knew how to push buttons. 1039 01:12:54,720 --> 01:12:56,600 He said, "It's really bad." 1040 01:12:56,680 --> 01:12:59,680 "He's blind. He can't see shit." [chuckles] 1041 01:12:59,760 --> 01:13:01,600 Pelé was fuming. [chuckles] 1042 01:13:02,360 --> 01:13:05,080 [interviewer] Pelé has issues with his eyesight. 1043 01:13:05,720 --> 01:13:10,680 That information came from the coach, João Saldanha. 1044 01:13:11,200 --> 01:13:13,360 How did you react to this? 1045 01:13:14,320 --> 01:13:18,480 I thought it was nasty 1046 01:13:18,560 --> 01:13:22,720 but he clearly wanted to lash out at someone. 1047 01:13:22,800 --> 01:13:24,840 And he created a real storm. 1048 01:13:26,960 --> 01:13:29,600 [reporter 1 in English] Saldanha insisted that Pelé should be rested 1049 01:13:29,680 --> 01:13:31,680 to preserve his strength for Mexico. 1050 01:13:31,760 --> 01:13:36,000 [reporter 2] Saldanha wanted to drop Pelé, but the Brazilian FA said no. 1051 01:13:38,640 --> 01:13:43,480 I said, "Well, I will take him off for caution." 1052 01:13:44,400 --> 01:13:47,920 They said, "Please, please, don't. No." 1053 01:13:48,000 --> 01:13:50,280 [interviewer] In other words, for commercial reasons, 1054 01:13:50,360 --> 01:13:53,440 it's impossible for the manager of the Brazilian team to drop Pelé? 1055 01:13:53,520 --> 01:13:54,360 Yes. 1056 01:13:57,120 --> 01:13:59,320 [man in Portuguese] You have the king of football of the world, 1057 01:13:59,400 --> 01:14:00,640 the best player of all time, 1058 01:14:00,720 --> 01:14:02,760 and you want to leave him on the bench? 1059 01:14:05,400 --> 01:14:07,800 "Pelé's not playing well. He's terrible." 1060 01:14:07,880 --> 01:14:10,240 It doesn't matter. He's got to play! 1061 01:14:11,600 --> 01:14:14,000 So there were fights and arguments, 1062 01:14:14,800 --> 01:14:19,120 and that's when the move to oust Saldanha from the national team began. 1063 01:14:19,200 --> 01:14:24,240 When the Brazilian FA offered me the job, many people said they wanted someone else. 1064 01:14:24,320 --> 01:14:26,600 I call this the right to have an opinion. 1065 01:14:26,680 --> 01:14:30,080 I'm not a child and I won't resign. 1066 01:14:30,560 --> 01:14:33,000 The government pulled some strings, 1067 01:14:33,520 --> 01:14:35,560 not only to get Pelé back on the pitch, 1068 01:14:36,800 --> 01:14:39,120 but they interfered with the whole of football. 1069 01:14:40,240 --> 01:14:44,200 The president and I have a lot in common. 1070 01:14:45,480 --> 01:14:48,440 We're both from the south, we support the same club, 1071 01:14:49,160 --> 01:14:50,720 and we like football. 1072 01:14:52,040 --> 01:14:56,000 But I don't choose his ministers, and the president doesn't pick my team. 1073 01:14:56,080 --> 01:14:58,600 That way we understand each other well. 1074 01:14:58,680 --> 01:15:02,200 When we watched that interview, we were like, "Wow!" 1075 01:15:02,880 --> 01:15:04,640 "The shit's going to hit the fan!" 1076 01:15:04,720 --> 01:15:05,880 It was inevitable. 1077 01:15:06,840 --> 01:15:08,520 They sacked Saldanha. 1078 01:15:09,200 --> 01:15:12,520 [fast-paced music playing] 1079 01:15:12,600 --> 01:15:14,400 [reporter in English] So in a blaze of world publicity 1080 01:15:14,480 --> 01:15:18,800 at a press call at the Maracanã stadium, enter new boss, Mário Zagallo. 1081 01:15:19,880 --> 01:15:24,720 Zagallo, who in Sweden in 1958, had played for Brazil alongside Pelé. 1082 01:15:27,560 --> 01:15:31,080 [in Portuguese] I took over the position two months before the World Cup. 1083 01:15:35,280 --> 01:15:38,840 Pelé just said that he was upset… 1084 01:15:42,200 --> 01:15:44,240 about what was all over the papers, 1085 01:15:44,320 --> 01:15:47,400 what Saldanha had said about him being blind. 1086 01:15:49,640 --> 01:15:51,320 He wanted to answer his critics. 1087 01:15:52,800 --> 01:15:55,080 [indistinct chatter] 1088 01:15:57,160 --> 01:16:02,080 [Pelé] During training, Zagallo came to me and said, "What's going on, Pelé?" 1089 01:16:02,840 --> 01:16:07,120 "You're not tackling when you're playing. You're not yourself." 1090 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 And to be honest, he was right. 1091 01:16:14,560 --> 01:16:16,880 I was concerned for myself. 1092 01:16:18,200 --> 01:16:20,760 I wanted to be in good physical shape. 1093 01:16:25,240 --> 01:16:26,960 [Zagallo] During our first training session, 1094 01:16:27,040 --> 01:16:29,560 he put his hand on my shoulder 1095 01:16:30,440 --> 01:16:31,760 and said, "Zagallo." 1096 01:16:33,440 --> 01:16:34,400 "Don't pick me." 1097 01:16:37,840 --> 01:16:39,320 I said to him, 1098 01:16:40,240 --> 01:16:42,000 "You are like no other." 1099 01:16:42,520 --> 01:16:45,080 "I will never leave you on the bench." 1100 01:16:47,560 --> 01:16:50,000 "You're going to help me win the World Cup." 1101 01:16:51,040 --> 01:16:53,360 [melancholic music playing] 1102 01:17:16,040 --> 01:17:18,360 [crowd applauding] 1103 01:17:26,680 --> 01:17:28,880 [spectators cheering] 1104 01:17:37,680 --> 01:17:41,320 [commentator in English] And so the 1970 World Cup can get underway. 1105 01:17:45,800 --> 01:17:51,320 [players chanting] 1106 01:17:51,400 --> 01:17:54,000 [reporter in English] Here in Mexico, Pelé seeks to re-establish 1107 01:17:54,080 --> 01:17:57,520 the World Cup reputation he lost in England four years ago. 1108 01:17:59,280 --> 01:18:01,880 Pelé is 29 now and this is his fourth World Cup, 1109 01:18:01,960 --> 01:18:04,600 and he badly wants to make it his greatest World Cup. 1110 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 We have been hearing in England that the great Pelé, 1111 01:18:07,880 --> 01:18:10,640 who has many millions of admirers in England, 1112 01:18:10,720 --> 01:18:14,160 is perhaps not in the right mood for the World Cup. 1113 01:18:14,240 --> 01:18:15,960 He had a bad time in the last one 1114 01:18:16,040 --> 01:18:19,000 when he had problems against Portugal and Bulgaria. 1115 01:18:19,080 --> 01:18:23,040 What is the mood of Pelé now, as he comes to his fourth World Cup? 1116 01:18:23,120 --> 01:18:26,360 [in Portuguese] I can happily talk about Pelé's mood 1117 01:18:26,440 --> 01:18:30,560 as I was lucky enough to play with him in '58 and '62. 1118 01:18:30,640 --> 01:18:32,280 And now as coach, 1119 01:18:32,360 --> 01:18:35,200 I feel that Pelé is the same boy 1120 01:18:35,280 --> 01:18:39,160 that helped us win both those World Cups. 1121 01:18:39,240 --> 01:18:40,400 [whistle blowing] 1122 01:18:42,160 --> 01:18:44,160 [crowd cheering] 1123 01:18:48,800 --> 01:18:50,440 [commentator 1 in English] Beautiful bit of football. 1124 01:18:50,520 --> 01:18:53,200 And there's a chance! Pelé over the bar! 1125 01:18:53,280 --> 01:18:55,680 [man in Portuguese] Pelé's form has dipped to a level 1126 01:18:55,760 --> 01:19:00,560 where you can mark him differently because he's no longer the Pelé of old. 1127 01:19:03,480 --> 01:19:05,200 [commentator 2 speaking Portuguese] 1128 01:19:05,280 --> 01:19:09,800 Oh my God! 1129 01:19:11,360 --> 01:19:13,280 [commentator in English] An incredible surprise. 1130 01:19:14,360 --> 01:19:16,880 Plants these Brazilians right back on their heels. 1131 01:19:17,760 --> 01:19:20,560 It will shake them all over South America at this moment. 1132 01:19:21,920 --> 01:19:24,720 [Rivellino in Portuguese] We left Brazil without an ounce of credibility. 1133 01:19:26,320 --> 01:19:28,680 Not even Brazilian fans believed in the team. 1134 01:19:28,760 --> 01:19:31,120 They thought we wouldn't get through the first stage. 1135 01:19:31,200 --> 01:19:33,040 [spectators cheering] 1136 01:19:33,120 --> 01:19:36,040 [commentator in English] But Pelé now moving for Brazil. 1137 01:19:37,840 --> 01:19:38,840 Tostão. 1138 01:19:39,960 --> 01:19:42,040 Oh, a wide, wide, wide one. 1139 01:19:43,120 --> 01:19:47,080 Pelé with Tostão moving to his left. Here's Tostão. Pelé going for the return. 1140 01:19:47,600 --> 01:19:49,480 This is a situation, a difficult one. 1141 01:19:50,240 --> 01:19:51,440 The foul given. 1142 01:19:55,400 --> 01:19:56,240 It's Pelé… 1143 01:19:56,840 --> 01:19:57,680 [whistle blowing] 1144 01:19:58,280 --> 01:20:00,080 Rivellino! What a goal! 1145 01:20:00,160 --> 01:20:03,200 What a goal! Rivellino! 1146 01:20:07,720 --> 01:20:08,920 [in Portuguese] And then 1147 01:20:10,080 --> 01:20:11,920 he started to enjoy it again. 1148 01:20:13,400 --> 01:20:15,080 [commentator in English] Kuna going in hard. 1149 01:20:16,000 --> 01:20:18,040 But it's Pelé striding away again. 1150 01:20:18,120 --> 01:20:21,480 Getting through a fair bit of work, being chased a long way by Hrdlička. 1151 01:20:21,560 --> 01:20:22,880 Pelé is still going. 1152 01:20:22,960 --> 01:20:25,760 Still there with it… Jairzinho. Tostão! 1153 01:20:27,360 --> 01:20:30,800 Well, that was a brave bit of running there by Pelé. 1154 01:20:31,560 --> 01:20:35,640 [in Portuguese] His intelligence, his confidence... What a show. 1155 01:20:37,800 --> 01:20:42,440 [commentator speaking Portuguese] 1156 01:20:48,400 --> 01:20:51,480 [Rivellino] Pelé was the pioneer of the most fascinating non-goals 1157 01:20:51,560 --> 01:20:53,200 in football history. 1158 01:20:53,280 --> 01:20:55,800 Everyone scores from the middle of the pitch now, 1159 01:20:55,880 --> 01:20:57,520 but he was the first to try it. 1160 01:20:58,000 --> 01:20:59,520 And he did it in a World Cup. 1161 01:21:00,960 --> 01:21:03,440 It was like a weight had been lifted off him. 1162 01:21:04,400 --> 01:21:06,840 "The King is here. I am the King." 1163 01:21:07,600 --> 01:21:09,560 [commentator 1 in English] Gérson. There's Pelé running… 1164 01:21:09,640 --> 01:21:11,800 Here's Pelé! Pelé now! 1165 01:21:11,880 --> 01:21:15,080 Yes, there it is! That is the touch of a master! 1166 01:21:15,160 --> 01:21:19,600 -[commentator 2 in Portuguese] Goal.... -[commentator 1 in English] Pelé! 1167 01:21:19,680 --> 01:21:21,920 [commentator 2 in Portuguese] ...Pelé! 1168 01:21:22,000 --> 01:21:24,720 [commentator 2 speaking in Portuguese] 1169 01:21:24,800 --> 01:21:27,000 [stadium announcement] Brazil! 1170 01:21:33,560 --> 01:21:35,680 [Trajano] Well played. Wow! 1171 01:21:37,120 --> 01:21:38,360 But that was just one game. 1172 01:21:39,280 --> 01:21:41,760 In the World Cup, you have to keep on winning. 1173 01:21:42,800 --> 01:21:45,040 I think England 1174 01:21:45,560 --> 01:21:47,640 are the big favorites. 1175 01:21:47,720 --> 01:21:51,200 England are the holders, 1176 01:21:51,280 --> 01:21:53,640 so they have to be favorites. 1177 01:21:53,720 --> 01:21:55,880 But Brazil will give it everything. 1178 01:21:55,960 --> 01:21:57,160 [in English] England against Brazil. 1179 01:21:57,240 --> 01:22:00,880 Pelé, Jairzinho, Bobby Moore, Bobby Charlton. What a prospect. 1180 01:22:00,960 --> 01:22:03,680 [spectators cheering] 1181 01:22:10,440 --> 01:22:13,800 [Pelé in Portuguese] We knew that it would be a tough game against England. 1182 01:22:15,640 --> 01:22:19,040 We studied how they played, the way they defended. 1183 01:22:20,520 --> 01:22:24,440 Everyone said the same thing. Whoever won the match 1184 01:22:24,520 --> 01:22:26,400 would go all the way to the final. 1185 01:22:27,640 --> 01:22:29,080 [dramatic music playing] 1186 01:22:29,160 --> 01:22:30,880 [commentator in English] The world champions 1187 01:22:30,960 --> 01:22:32,200 and the former world champions. 1188 01:22:32,720 --> 01:22:33,760 Jairzinho… 1189 01:22:34,880 --> 01:22:36,480 Oh, and he left Cooper standing. 1190 01:22:37,320 --> 01:22:38,320 Pelé! 1191 01:22:38,400 --> 01:22:39,600 [spectators cheering] 1192 01:22:39,680 --> 01:22:41,120 What a save! 1193 01:22:42,160 --> 01:22:43,800 [cheering continues] 1194 01:22:43,880 --> 01:22:46,800 [man] I don't think he's lost any of his footballing technique. 1195 01:22:46,880 --> 01:22:49,280 Most certainly, his thinking ability is second to none. 1196 01:22:49,360 --> 01:22:51,560 Whether he's physically as fit, 1197 01:22:51,640 --> 01:22:55,880 whether he puts as much into his game as he used to, I don't know. 1198 01:22:57,720 --> 01:22:59,760 [commentator 1] Pelé finding Mullery very difficult. 1199 01:22:59,840 --> 01:23:01,520 Mullery sticking so close. 1200 01:23:02,320 --> 01:23:03,920 It's certainly no match for boys. 1201 01:23:09,040 --> 01:23:11,560 There's a lot of hard running going on off the ball. 1202 01:23:13,040 --> 01:23:16,040 It could be a real test of stamina, this match, and fitness. 1203 01:23:17,440 --> 01:23:21,120 [commentator 2] Rivellino. This is the fellow with the left foot. 1204 01:23:21,200 --> 01:23:22,280 [indistinct commentary] 1205 01:23:22,360 --> 01:23:23,880 What a shot! What a save! 1206 01:23:25,080 --> 01:23:28,080 Sir Alf Ramsey looking more and more worried 1207 01:23:28,160 --> 01:23:29,960 about this game at the moment. 1208 01:23:30,040 --> 01:23:33,400 Crowd really shouting for "Brazil, Brazil" now. 1209 01:23:33,480 --> 01:23:35,080 Brazilians picking up the pace now, 1210 01:23:35,160 --> 01:23:38,080 putting some real hard pressure on this England defense. 1211 01:23:38,160 --> 01:23:39,120 Tostão! 1212 01:23:39,920 --> 01:23:41,200 And here's Pelé! 1213 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 [silence] 1214 01:23:43,960 --> 01:23:45,600 [Jairzinho in Portuguese] Pelé gets the ball, 1215 01:23:45,680 --> 01:23:47,880 the defense line immediately goes after him, 1216 01:23:48,400 --> 01:23:50,720 and I'm then free on the diagonal. 1217 01:23:51,680 --> 01:23:54,440 He had already seen me there from further up the pitch. 1218 01:23:56,040 --> 01:23:58,440 -[commentator] Jairzinho! -[spectators cheering] 1219 01:23:58,520 --> 01:24:03,120 [commentator shouting excitedly] 1220 01:24:03,200 --> 01:24:07,120 [Jairzinho] It was the most celebrated goal of my life. 1221 01:24:13,600 --> 01:24:15,360 [chuckles] 1222 01:24:15,440 --> 01:24:17,040 Brazil leads 1-0. 1223 01:24:22,080 --> 01:24:25,040 [commentator in English] And with the roar of "Brazil, Brazil" 1224 01:24:25,120 --> 01:24:27,200 echoing round this vast stadium, 1225 01:24:27,280 --> 01:24:29,200 Brazil have beaten the world champions. 1226 01:24:30,480 --> 01:24:34,280 [Lima in Portuguese] It was spectacular. A beautiful game, clean, like chess. 1227 01:24:35,240 --> 01:24:37,360 And we won. Fuck, it was great. 1228 01:24:38,960 --> 01:24:40,400 We got even more confident. 1229 01:24:40,480 --> 01:24:43,280 -[indistinct chatter] -[upbeat music playing] 1230 01:24:54,800 --> 01:24:57,760 [Pelé] 1970 was a real blessing. 1231 01:24:59,400 --> 01:25:01,680 It was impressive how close we were. 1232 01:25:02,760 --> 01:25:05,400 Everyone having fun with each other like that, 1233 01:25:05,480 --> 01:25:07,800 it's not something you saw every day. 1234 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 [inaudible] 1235 01:25:09,880 --> 01:25:14,800 [commentator speaking Portuguese] 1236 01:25:22,840 --> 01:25:24,640 [crowd cheering] 1237 01:25:24,720 --> 01:25:26,360 [stadium announcement] Brazil! 1238 01:25:41,040 --> 01:25:42,960 [Brito] We were representing our country. 1239 01:25:43,040 --> 01:25:45,360 It wasn't just for us. It was for everyone. 1240 01:25:47,040 --> 01:25:50,640 Every victory belonged to the people of Brazil, and we kept on going. 1241 01:25:50,720 --> 01:25:53,200 [inaudible singing] 1242 01:25:56,400 --> 01:25:59,400 I covered the '70 World Cup, and let me be clear, 1243 01:25:59,480 --> 01:26:03,080 I was against the dictatorship, I went there to cheer for the opposition. 1244 01:26:04,360 --> 01:26:06,720 We thought that if Brazil won, 1245 01:26:07,240 --> 01:26:10,360 it would bolster the dictatorship, and none of us wanted that. 1246 01:26:11,520 --> 01:26:12,520 [whistle blowing] 1247 01:26:14,120 --> 01:26:16,720 But with football, your heart rules your head. 1248 01:26:17,480 --> 01:26:20,400 You forget your principles when the ball starts rolling. 1249 01:26:22,000 --> 01:26:24,440 And it was impossible not to support our team. 1250 01:26:25,200 --> 01:26:29,680 [commentator speaking Portuguese] 1251 01:26:35,240 --> 01:26:38,480 [commentator speaking Portuguese] 1252 01:26:45,200 --> 01:26:47,760 [reporter in English] As for Brazil, if they play to form, 1253 01:26:47,840 --> 01:26:49,120 it will take a good team to beat them. 1254 01:26:49,200 --> 01:26:52,720 And we shouldn't want to be in Brazil the day that happens. 1255 01:26:57,280 --> 01:26:58,960 [Vasconcellos in Portuguese] We were one game away 1256 01:26:59,040 --> 01:27:01,920 from being in the final of the World Cup. 1257 01:27:02,920 --> 01:27:06,040 But the entire population of Brazil was panicking. 1258 01:27:06,120 --> 01:27:09,240 [inaudible] 1259 01:27:09,320 --> 01:27:12,160 "Yes, we're doing well. Pelé is doing great." 1260 01:27:12,240 --> 01:27:13,520 "But it's Uruguay." 1261 01:27:14,280 --> 01:27:16,880 "We all know how it goes against Uruguay." 1262 01:27:29,400 --> 01:27:32,320 [reporter in Italian] We can't forget that in the 1950 World Cup Final, 1263 01:27:32,400 --> 01:27:34,320 staged in Rio de Janeiro, 1264 01:27:34,400 --> 01:27:37,920 it was Uruguay who defeated favorites Brazil 1265 01:27:38,000 --> 01:27:40,480 to become world champions. 1266 01:27:45,600 --> 01:27:49,480 Football is unpredictable, 1267 01:27:49,560 --> 01:27:53,120 but could the same thing happen 20 years later? 1268 01:27:53,200 --> 01:27:55,200 [ominous music playing] 1269 01:28:05,400 --> 01:28:07,840 [Pelé in Portuguese] One of the things I did before going to bed 1270 01:28:07,920 --> 01:28:09,560 was to pray and give thanks. 1271 01:28:10,040 --> 01:28:14,160 I said, "Man, will everything go well tomorrow?" 1272 01:28:18,880 --> 01:28:22,480 The psychological aspects can really mess with you. 1273 01:28:26,360 --> 01:28:30,000 [commentator in English] Brazil's passing uncharacteristically loose so far. 1274 01:28:30,720 --> 01:28:34,000 Not the sparkling Brazil that we saw against Peru. 1275 01:28:34,080 --> 01:28:35,560 [spectators groan] 1276 01:28:38,760 --> 01:28:40,600 [commentator] This is Morales for Uruguay. 1277 01:28:40,680 --> 01:28:42,640 And a good ball through here. It's Cubilla! 1278 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 Right across and in! Cubilla! 1279 01:28:49,040 --> 01:28:51,480 This is a real problem now for Brazil. 1280 01:28:53,240 --> 01:28:54,880 [Pelé in Portuguese] You just lose control. 1281 01:28:54,960 --> 01:28:56,320 It's impossible to explain. 1282 01:29:04,480 --> 01:29:07,560 [commentator in English] Pelé's just in front of him looking for the one-two. 1283 01:29:08,320 --> 01:29:10,000 A very tricky situation now. 1284 01:29:14,360 --> 01:29:15,960 Seven minutes to go to half-time. 1285 01:29:16,080 --> 01:29:20,120 Brazil must worry more and more as the minutes pass by. 1286 01:29:20,200 --> 01:29:21,240 Tostão. 1287 01:29:21,760 --> 01:29:24,160 Clodoaldo going into the middle for the return and there it is! 1288 01:29:24,240 --> 01:29:26,800 -What a goal! What a goal! -[spectators cheering] 1289 01:29:27,400 --> 01:29:28,680 Clodoaldo! 1290 01:29:36,400 --> 01:29:39,080 [in Portuguese] We were lucky it was 1-1 at half-time. 1291 01:29:41,200 --> 01:29:45,960 I gave them a pep talk during the break. "You're not even playing." 1292 01:29:48,320 --> 01:29:51,040 "Now you all have to play how you know best." 1293 01:29:52,000 --> 01:29:54,560 "Not like how you were playing in the first half." 1294 01:29:56,680 --> 01:29:58,640 "I don't need to say anything else." 1295 01:30:05,160 --> 01:30:08,560 [Pelé] You get worried when things don't get off to a great start. 1296 01:30:10,000 --> 01:30:11,040 [heavy breathing] 1297 01:30:11,120 --> 01:30:15,480 "I will have to. I am going to." You have to really get going. 1298 01:30:20,160 --> 01:30:21,800 [commentator in English] Pelé. 1299 01:30:21,880 --> 01:30:23,160 Tostão on his left. 1300 01:30:23,240 --> 01:30:25,520 Pelé off on a run here. He's got three men to beat. 1301 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 He's tripped over one. He's in the penalty area! 1302 01:30:27,520 --> 01:30:30,360 Is he brought down? Outside says the referee! 1303 01:30:34,200 --> 01:30:37,360 [Vasconcellos in Portuguese] I wonder if there was just one Pelé in that game, 1304 01:30:37,440 --> 01:30:39,800 because it seemed like there were three of him. 1305 01:30:41,160 --> 01:30:43,040 It was the return of the superman. 1306 01:30:47,400 --> 01:30:50,600 [commentator in English] Pelé driving one back! What a shot! 1307 01:30:51,400 --> 01:30:53,960 [Kfouri in Portuguese] He transformed himself on the pitch. 1308 01:30:54,040 --> 01:30:56,600 And winning became a goal that was non-negotiable. 1309 01:30:57,880 --> 01:30:59,920 [commentator 1 in English] Jairzinho, Pelé… 1310 01:31:00,000 --> 01:31:02,840 [commentators overlapping] 1311 01:31:02,920 --> 01:31:06,440 [commentator 1 in English] Jairzinho. And he's round Matosas! 1312 01:31:06,520 --> 01:31:07,760 It's a goal! 1313 01:31:07,840 --> 01:31:12,320 [commentator 2 speaking Portuguese] 1314 01:31:20,520 --> 01:31:23,480 [spectators cheering] 1315 01:31:23,560 --> 01:31:26,160 [commentator 1 in English] 3-1! The game absolutely sewn up. 1316 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 Rivellino! 1317 01:31:30,640 --> 01:31:33,040 Pelé streaking away. There's a beautiful pass for him. 1318 01:31:33,120 --> 01:31:35,600 He's round the goalkeeper. Just let it run on! 1319 01:31:35,680 --> 01:31:37,640 And he scores… No! 1320 01:31:40,200 --> 01:31:42,320 The most magnificent dummy. 1321 01:31:43,400 --> 01:31:46,560 Now we know why they call this man the King. 1322 01:31:46,640 --> 01:31:48,960 Why he's known as the greatest footballer in the world. 1323 01:31:51,240 --> 01:31:52,440 [whistle blowing] 1324 01:31:52,520 --> 01:31:55,320 [commentator 1] Brazil are in the World Cup Final. 1325 01:31:55,400 --> 01:31:57,400 They have beaten Uruguay. 1326 01:32:03,040 --> 01:32:07,240 [players shouting indistinctly] 1327 01:32:13,560 --> 01:32:15,560 [players chanting in unison] 1328 01:32:16,680 --> 01:32:19,480 [Pelé in Portuguese] I was certain I was ready to play. 1329 01:32:23,200 --> 01:32:27,920 But in sport, there's always a bit of doubt, you know? 1330 01:32:29,760 --> 01:32:32,840 [interviewer] So even the best players in the world get nervous sometimes. 1331 01:32:32,920 --> 01:32:35,080 Not sometimes, all the time. 1332 01:32:35,600 --> 01:32:39,680 [rhythmic music playing] 1333 01:32:46,320 --> 01:32:48,480 [Pelé] When we arrived at the stadium, 1334 01:32:50,040 --> 01:32:53,640 I looked out of the windows and saw a sea of Brazilians with flags, 1335 01:32:53,720 --> 01:32:56,520 screaming, "Brazil! Pelé!" 1336 01:32:57,280 --> 01:32:59,160 It made me cry. 1337 01:33:02,840 --> 01:33:05,880 I wanted to stop crying, but I couldn't. 1338 01:33:08,400 --> 01:33:11,160 I was the most experienced player there. 1339 01:33:11,240 --> 01:33:14,600 The other players looked at me and wondered, "Why is he crying?" 1340 01:33:18,000 --> 01:33:21,920 I was overwhelmed, overcome with emotion. It was a release. 1341 01:33:24,760 --> 01:33:28,440 "Dear Lord, help me prepare for my last World Cup." 1342 01:33:28,520 --> 01:33:31,240 "I need your help for this last World Cup." 1343 01:33:36,720 --> 01:33:39,560 [sniffling] 1344 01:33:50,520 --> 01:33:52,320 [inhales] I'm sorry... 1345 01:33:52,840 --> 01:33:55,000 [sniffling continues] 1346 01:34:00,160 --> 01:34:02,120 I couldn't hold it in. I'm sorry. 1347 01:34:05,760 --> 01:34:07,760 [spectators cheering] 1348 01:34:07,840 --> 01:34:09,840 [horns blaring] 1349 01:34:15,880 --> 01:34:17,880 [commentator in English] And here come the teams. 1350 01:34:19,000 --> 01:34:19,960 Pelé 1351 01:34:21,560 --> 01:34:24,200 playing in his second World Cup Final. 1352 01:34:24,280 --> 01:34:26,800 The first one he played in when he was only 17. 1353 01:34:28,720 --> 01:34:31,120 [announcer in Portuguese] The stadium is completely full. 1354 01:34:31,640 --> 01:34:35,160 It's the biggest occasion in sport. 1355 01:34:36,240 --> 01:34:40,760 We are here and can only imagine your expectations back home in Brazil. 1356 01:34:40,840 --> 01:34:44,520 What will the score be? 1357 01:34:49,120 --> 01:34:53,320 [commentator in English] And away they go for the 1970 World Cup Final. 1358 01:34:57,880 --> 01:35:00,800 [Pelé in Portuguese] I didn't care if I scored against Italy or played well. 1359 01:35:01,480 --> 01:35:03,880 What mattered was that Brazil won. 1360 01:35:05,520 --> 01:35:07,960 God help me, I had to perform well. 1361 01:35:08,040 --> 01:35:09,200 [whistle blowing] 1362 01:35:25,280 --> 01:35:28,880 [commentator 2 speaking Portuguese] 1363 01:35:29,840 --> 01:35:31,840 [spectators cheering] 1364 01:35:42,720 --> 01:35:45,920 [commentator 1 in English] Pelé leaping right above the ball, heading it down. 1365 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 It's 1-0 for Brazil. 1366 01:35:49,440 --> 01:35:51,640 [stadium announcement] Brazil! 1367 01:35:52,520 --> 01:35:55,040 [Kfouri in Portuguese] He needed the 1970 World Cup. 1368 01:35:56,360 --> 01:35:58,680 He needed to score that header against Italy. 1369 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 He needed to punch the air. 1370 01:36:05,680 --> 01:36:08,720 [commentator 1 in English] A word of warning that in every World Cup Final 1371 01:36:08,800 --> 01:36:09,720 since the war, 1372 01:36:09,800 --> 01:36:12,520 the side to score first has lost. 1373 01:36:21,240 --> 01:36:22,960 Boninsegna… 1374 01:36:24,440 --> 01:36:28,000 Boninsegna has scored! A dreadful mistake! 1375 01:36:28,080 --> 01:36:30,480 [spectators cheering] 1376 01:36:30,560 --> 01:36:32,480 Boninsegna has equalized! 1377 01:36:44,920 --> 01:36:48,640 [commentator 2 speaking Portuguese] 1378 01:36:53,960 --> 01:36:55,960 [Pelé in Portuguese] It had nothing to do with fear. 1379 01:36:56,040 --> 01:36:58,880 It was, I don't know, a sense of responsibility. 1380 01:37:00,160 --> 01:37:02,840 You try to step up to the responsibility, 1381 01:37:03,680 --> 01:37:06,520 and then that's when the emotion gets to you. 1382 01:37:10,360 --> 01:37:11,480 [commentator 1] Jairzinho. 1383 01:37:11,560 --> 01:37:14,480 [commentator 2 speaking Portuguese] 1384 01:37:16,200 --> 01:37:18,480 [commentator 1 in English] Great goal, a beauty! 1385 01:37:18,560 --> 01:37:20,400 Tremendous goal by Gérson! 1386 01:37:20,480 --> 01:37:24,280 [commentator 2 speaking Portuguese] 1387 01:37:25,520 --> 01:37:28,200 [commentator 1 in English] Gérson scores his first of the competition. 1388 01:37:28,280 --> 01:37:30,640 Twenty-one minutes of the second half gone. 1389 01:37:38,440 --> 01:37:40,440 [Jairzinho in Portuguese] He always lifted us up. 1390 01:37:41,800 --> 01:37:44,400 And he gave us what it took to be... 1391 01:37:45,760 --> 01:37:47,000 giants like him. 1392 01:37:50,600 --> 01:37:54,040 [commentator 1 in English] There's Pelé to Jairzinho! 1393 01:37:54,120 --> 01:37:55,080 And he scores! 1394 01:37:55,160 --> 01:37:59,160 [commentators overlapping indistinctly] 1395 01:37:59,240 --> 01:38:05,800 [commentator 2 speaking Portuguese] 1396 01:38:14,240 --> 01:38:16,760 [commentator 1 in English] This is great stuff. 1397 01:38:19,440 --> 01:38:22,160 They just take it in turns to give an exhibition. 1398 01:38:22,240 --> 01:38:23,920 Jairzinho, number 7. 1399 01:38:25,720 --> 01:38:27,120 Pelé. 1400 01:38:27,200 --> 01:38:29,160 Up goes Carlos Alberto on the right… 1401 01:38:29,800 --> 01:38:31,920 -And it's four! -[spectators cheering] 1402 01:38:35,200 --> 01:38:38,840 Oh, that was sheer delightful football. 1403 01:38:40,520 --> 01:38:42,600 -[horns blaring] -[spectators cheering] 1404 01:38:51,440 --> 01:38:53,440 [Pelé in Portuguese] I think it was just the relief. 1405 01:39:05,440 --> 01:39:08,920 The greatest gift you get from victory isn't the trophy. 1406 01:39:11,560 --> 01:39:12,840 It's the relief. 1407 01:39:16,720 --> 01:39:20,880 [soothing music playing] 1408 01:39:31,600 --> 01:39:34,240 Three times he shouted in the changing rooms 1409 01:39:34,320 --> 01:39:35,920 and it still gives me goosebumps. 1410 01:39:36,000 --> 01:39:39,520 "I'm not dead! I'm not dead! I'm not dead!" 1411 01:39:55,440 --> 01:39:57,240 [Zagallo] What else could Pelé want? 1412 01:39:57,920 --> 01:39:59,360 Pelé was everything. 1413 01:40:01,880 --> 01:40:03,920 Pelé was everything imaginable. 1414 01:40:23,560 --> 01:40:26,840 [Maria Lúcia] It was the victory he wanted to leave as his legacy. 1415 01:40:31,640 --> 01:40:34,400 To achieve what he set out to achieve, 1416 01:40:34,480 --> 01:40:36,280 and thank God he did it. 1417 01:40:42,400 --> 01:40:45,200 [indistinct shouting] 1418 01:40:47,120 --> 01:40:50,800 [Cardoso] Pelé fused together his glory and Brazil's. 1419 01:40:52,200 --> 01:40:55,480 It was like being at war with the Brazilian flag in your hand. 1420 01:40:59,040 --> 01:41:01,160 His legend is our legend. 1421 01:41:01,240 --> 01:41:03,800 [crowd cheering] 1422 01:41:07,480 --> 01:41:11,400 [Pelé] The 1970 World Cup was the best moment of my life, 1423 01:41:11,920 --> 01:41:14,920 but I think it was even more important for the nation, 1424 01:41:16,120 --> 01:41:21,520 because if Brazil had lost in Mexico, things would have gotten a lot worse. 1425 01:41:23,720 --> 01:41:27,640 Brazil's victory gave the whole country a moment to breathe. 1426 01:41:32,840 --> 01:41:36,360 The 1970 World Cup was for the nation, not for the sport. 1427 01:41:37,480 --> 01:41:38,840 There's no doubt about it. 1428 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 [crowd cheering] 1429 01:42:00,680 --> 01:42:03,840 [Kfouri] Obviously, the dictatorship took advantage of that victory. 1430 01:42:10,400 --> 01:42:12,960 But the people of Brazil have never given credit 1431 01:42:13,040 --> 01:42:17,240 to the dictator Gen. Garrastadzu Médici for the World Cup title. 1432 01:42:21,720 --> 01:42:24,360 Just look at how history remembered this dictatorship. 1433 01:42:25,400 --> 01:42:27,000 It wasn't Médici's victory. 1434 01:42:29,960 --> 01:42:31,320 It was Pelé's. 1435 01:42:38,080 --> 01:42:41,160 -[gentle acoustic music playing] -[rhythmic tapping] 1436 01:43:11,200 --> 01:43:13,240 [spectators cheering] 1437 01:43:18,760 --> 01:43:20,720 [reporter in Portuguese] Thousands of white scarves 1438 01:43:20,800 --> 01:43:22,280 bidding farewell to Pelé 1439 01:43:22,360 --> 01:43:24,960 on his last game for Brazil. 1440 01:43:32,000 --> 01:43:35,440 LONG LIVE THE KING 1441 01:43:42,600 --> 01:43:47,720 [announcer] He's enchanted fans who say his name in every language. 1442 01:43:47,800 --> 01:43:50,480 Pehle, Peely, Pelé, Pele. 1443 01:43:50,560 --> 01:43:51,720 Whatever the language, 1444 01:43:51,800 --> 01:43:55,640 he means the greatest Brazilian player of all time. 1445 01:44:03,120 --> 01:44:05,360 [announcer 2 in English] The love of the man for the people, 1446 01:44:05,440 --> 01:44:07,160 the love of the people for the man. 1447 01:44:07,240 --> 01:44:09,080 The kind of a hero we all want to see. 1448 01:44:09,160 --> 01:44:11,320 [commentator] Pelé… 1449 01:44:13,520 --> 01:44:15,200 Pelé has scored! 1450 01:44:15,800 --> 01:44:16,960 Love! 1451 01:44:17,040 --> 01:44:18,920 [spectators] Love! 1452 01:44:19,000 --> 01:44:20,360 Love! 1453 01:44:20,440 --> 01:44:21,960 [spectators] Love! 1454 01:44:22,040 --> 01:44:23,440 I love! 1455 01:44:23,520 --> 01:44:24,920 [spectators] Love! 1456 01:44:25,000 --> 01:44:27,240 Thank you very much! 1457 01:44:34,000 --> 01:44:37,080 [rhythmic tapping] 1458 01:44:44,640 --> 01:44:47,640 [upbeat music playing] 116416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.