All language subtitles for Passions of a Private Secretary - 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,009 --> 00:00:48,004 Mm mm 2 00:00:48,181 --> 00:00:55,554 'Private Secretary' 3 00:02:31,518 --> 00:02:35,182 You look tired. Shall I put off the afternoon schedule? 4 00:02:35,622 --> 00:02:36,646 Can you do that? 5 00:02:36,823 --> 00:02:37,790 Let me try. 6 00:02:39,058 --> 00:02:42,926 You can let your son take over some jobs. 7 00:02:43,396 --> 00:02:46,297 But Ryoichi is also busy, isn't he? 8 00:02:46,900 --> 00:02:48,561 But you're working too hard. 9 00:02:49,502 --> 00:02:51,800 If he can manage, there should be no problem. 10 00:02:53,373 --> 00:02:56,468 You're already controlling my son, aren't you? 11 00:02:58,311 --> 00:03:00,040 No, nothing like that. 12 00:03:04,584 --> 00:03:05,551 Excuse me. 13 00:03:42,922 --> 00:03:48,088 I heard Secretary Akiyama will marry Executive Director, Toda. 14 00:03:48,428 --> 00:03:53,696 Really? She is lucky. She'll be the next President's wife. 15 00:03:54,867 --> 00:03:57,268 She used to work in the Sales Div. 16 00:03:57,537 --> 00:04:01,235 She taught the President's eye and moved to the Secretary Div. 17 00:04:01,808 --> 00:04:04,004 0h, does that really happen? 18 00:04:09,282 --> 00:04:11,944 Everyone, she is a newcomer to our division. 19 00:04:12,619 --> 00:04:15,384 I'm Shizuko Akiyama. How do you do? 20 00:04:37,377 --> 00:04:39,175 My name cards are finally ready. 21 00:04:39,312 --> 00:04:40,143 Are they? 22 00:04:40,913 --> 00:04:43,541 I feel I'm no! independent. 23 00:04:43,816 --> 00:04:44,942 Not yet, not yet. 24 00:04:45,680 --> 00:04:47,676 You're the first one to get my name card. 25 00:04:47,854 --> 00:04:52,485 That's upside down. You are not independent at all. 26 00:04:53,393 --> 00:04:54,326 I'll try my best. 27 00:04:54,494 --> 00:04:55,484 Thanks anyway. 28 00:04:57,096 --> 00:04:58,222 He's been looking at us. 29 00:05:46,479 --> 00:05:48,072 We'll be arriving soon... 30 00:05:56,689 --> 00:06:00,489 Sorry, I just wanted to do this in the office before you leave. 31 00:06:43,269 --> 00:06:45,897 I just got the place. 32 00:06:48,207 --> 00:06:49,504 I'll call back later. 33 00:07:32,318 --> 00:07:33,547 Let's take a shower. 34 00:07:42,995 --> 00:07:44,053 Come on. 35 00:07:55,475 --> 00:07:57,910 You can enter me "OI. 36 00:09:03,776 --> 00:09:08,976 I... will be transferred to the Secretary Division. 37 00:09:12,885 --> 00:09:17,220 I won't be able to see you often, Koizumi-san. 38 00:09:25,998 --> 00:09:29,229 I'm going to catch the last train. 39 00:09:29,936 --> 00:09:31,062 Good night. 40 00:10:08,140 --> 00:10:11,804 You're thinking of a woman, aren't you? 41 00:10:13,279 --> 00:10:16,271 That woman who will marry the President's son. 42 00:10:18,951 --> 00:10:20,851 Is she so attractive? 43 00:10:24,290 --> 00:10:28,318 I'd like to see the woman you can never forget... 44 00:10:35,368 --> 00:10:38,201 Why did you give up on her? 45 00:10:40,773 --> 00:10:46,610 I see, as you can't do so, you're like an empty shell. 46 00:10:46,879 --> 00:10:47,937 Shut up. 47 00:10:52,284 --> 00:10:57,415 You shouldn't get a woman with money or status. 48 00:10:59,091 --> 00:11:01,856 You should risk your life to get a woman. 49 00:11:04,063 --> 00:11:05,326 Did you know? 50 00:11:06,065 --> 00:11:10,024 Male scorpions die after making love to females. 51 00:11:10,369 --> 00:11:11,837 They risk their lives. 52 00:11:18,277 --> 00:11:22,908 If you really love her, why don't you risk your life to get her? 53 00:11:26,552 --> 00:11:29,214 You're much weaker than a scorpion. 54 00:11:41,033 --> 00:11:42,125 Scorpion? 55 00:12:18,137 --> 00:12:20,003 You're much weaker than a scorpion. 56 00:12:26,579 --> 00:12:28,138 I'll go out for lunch. 57 00:12:35,221 --> 00:12:36,950 Akiyama-san, shall we go out for lunch? 58 00:12:38,858 --> 00:12:42,158 Well, I don't have an appetite today... 59 00:12:43,162 --> 00:12:46,792 OK, I'll buy a cup of soup for you. 60 00:12:47,500 --> 00:12:48,433 Thank you. 61 00:13:12,992 --> 00:13:16,656 Hello, long time no see. This is Kaizumi, Sales Division. 62 00:13:18,164 --> 00:13:19,495 Oh, it's been a long time. 63 00:13:21,200 --> 00:13:23,635 I just wanted to celebrate your marriage. 64 00:13:43,889 --> 00:13:46,221 Do you often come to this type of place? 65 00:13:48,694 --> 00:13:51,925 You're the President's secretary. You never know this type of place. 66 00:13:53,432 --> 00:13:55,730 If you marry the President's son, you will be an alien here. 67 00:13:56,368 --> 00:14:02,068 Maybe so. But that's a bit sarcastic. 68 00:14:07,513 --> 00:14:08,878 Another glass, please. 69 00:14:12,885 --> 00:14:14,444 You've really become a mature woman. 70 00:14:15,287 --> 00:14:16,448 What do you mean? 71 00:14:16,589 --> 00:14:19,490 I don't mean to be sarcastic. I'm simply praising you. 72 00:14:23,028 --> 00:14:26,987 Was I like a child at that time? 73 00:14:28,734 --> 00:14:30,099 I don't know... 74 00:14:31,470 --> 00:14:32,960 How about taking a break and going to a cafe? 75 00:14:33,339 --> 00:14:38,402 Again? OK, wait a second. 76 00:14:41,280 --> 00:14:42,406 Here it is. 77 00:14:43,082 --> 00:14:45,107 Oh, thank you. 78 00:14:47,419 --> 00:14:49,012 OK with Hot Lemon? Coffee was sold out. 79 00:14:49,188 --> 00:14:50,553 Sure. 80 00:14:51,123 --> 00:14:51,783 Thanks. 81 00:14:54,526 --> 00:14:55,322 Please. 82 00:15:01,200 --> 00:15:02,190 Refreshing. 83 00:15:06,705 --> 00:15:10,733 When I was working on sales and when I see the view from my office now, 84 00:15:11,010 --> 00:15:15,004 it's totally different. 85 00:15:15,748 --> 00:15:19,241 I'm sure the view from the upper floors must be much better. 86 00:15:20,452 --> 00:15:22,113 That's not always the case. 87 00:15:35,634 --> 00:15:37,602 If I had confessed my love for you before 88 00:15:40,339 --> 00:15:42,774 how would you have replied? 89 00:15:49,048 --> 00:15:50,516 What are you talking about? 90 00:15:50,616 --> 00:15:51,708 How could you? 91 00:15:52,251 --> 00:15:55,243 Are you already drunk? You get drunk easily. 92 00:15:55,387 --> 00:15:56,980 I'm not joking. 93 00:16:19,979 --> 00:16:24,382 I can't imagine... such a thing now. 94 00:16:26,218 --> 00:16:28,812 Then what would you do if I say I still love you? 95 00:16:35,461 --> 00:16:36,895 Don't say such a thing... 96 00:16:46,205 --> 00:16:47,297 Isn't that... 97 00:16:50,309 --> 00:16:51,708 I'm sure it's... 98 00:16:55,080 --> 00:16:56,309 Impossi-- 99 00:17:23,375 --> 00:17:25,275 Now, lets get started. 100 00:21:09,001 --> 00:21:10,230 It really suits you. 101 00:23:37,382 --> 00:23:38,713 What the fuck is this? 102 00:23:41,520 --> 00:23:42,715 Hey mm! 103 00:24:39,678 --> 00:24:43,581 I never thought I'd become a partner with your company. 104 00:24:45,217 --> 00:24:49,245 Well, it was unnatural to have been only spectators. 105 00:24:50,822 --> 00:24:54,781 Tonight's dinner will be in Azabu, right? 106 00:24:57,963 --> 00:24:59,692 Akiyama-san? 107 00:25:01,600 --> 00:25:05,662 Oh, yes... That's right... I'm sorry. 108 00:25:06,204 --> 00:25:09,663 Give me a break. Don't say you have the marriage blues. 109 00:25:25,223 --> 00:25:27,920 No. I SEE. 110 00:25:28,727 --> 00:25:30,821 Your fiancee is that secretary. 111 00:25:31,463 --> 00:25:34,922 I never knew that. 112 00:25:37,002 --> 00:25:40,996 Even if you are a big shot, if the woman with you is no good, 113 00:25:41,172 --> 00:25:45,609 I would definitely underestimate you. 114 00:25:47,178 --> 00:25:51,342 Right, you will marry that secretary. 115 00:25:53,218 --> 00:25:56,017 She is exceptionally attractive. 116 00:26:43,168 --> 00:26:47,401 When I was young, the times allowed it. 117 00:26:49,608 --> 00:26:53,545 Men could play around if they want to work hard. 118 00:26:54,813 --> 00:26:56,747 That's the sort of time, it was. 119 00:27:04,556 --> 00:27:05,682 Sorry to interrupt you. 120 00:27:09,160 --> 00:27:12,323 I have brought the statement of accounts. 121 00:27:12,831 --> 00:27:14,356 Sorry to keep you waiting. 122 00:27:14,966 --> 00:27:17,435 No, I'm sorryl suddenly asked you for this. 123 00:27:20,472 --> 00:27:21,439 Here it is. 124 00:27:25,343 --> 00:27:27,004 This is Izaua, Sales Division. 125 00:27:29,948 --> 00:27:35,580 This is President Tamai of Hojunkan Cosmetics, our partner. 126 00:27:36,855 --> 00:27:39,381 He is an old friend of my fathers. 127 00:27:45,563 --> 00:27:48,589 Wait a minute, this is not last month's statement, is it? 128 00:27:48,767 --> 00:27:49,734 Really? 129 00:27:54,406 --> 00:27:55,737 Oh, you are right. 130 00:27:57,142 --> 00:27:58,507 The wrong one. 131 00:28:00,679 --> 00:28:02,807 What are you doing, Koizumi-kun? 132 00:28:03,381 --> 00:28:05,577 You didn't order me that way. You told me to prepare one anyway. 133 00:28:06,284 --> 00:28:08,082 You also checked it, didn't you? 134 00:28:08,653 --> 00:28:10,678 Can't you understand such a simple thing? 135 00:28:11,256 --> 00:28:14,556 Izala-san, I was wrong for suddenly asking for it. 136 00:28:17,228 --> 00:28:22,462 But, Koizumi-kun? You shouldn't talk to your boss like that. 137 00:28:23,835 --> 00:28:25,496 Besides, we are "OH with our client. 138 00:28:25,904 --> 00:28:29,033 That's OK. No problem. 139 00:28:30,375 --> 00:28:31,365 I'm sorry. 140 00:28:31,643 --> 00:28:33,133 Don't apologize to me. 141 00:28:34,179 --> 00:28:36,978 You should apologize to Tamai-san and your boss. 142 00:28:38,750 --> 00:28:39,945 I'm sorry about that. 143 00:28:41,953 --> 00:28:43,785 OK, prepare the right one immediately. 144 00:28:45,156 --> 00:28:50,151 By the way, your daughter must be beautiful now. 145 00:28:50,361 --> 00:28:53,626 I'm keeping all boys allay from her. 146 00:29:34,439 --> 00:29:35,201 โ€œMm-sad.! 147 00:29:38,676 --> 00:29:39,666 โ€œMm-sad.! 148 00:29:41,880 --> 00:29:45,475 For the Azabu dinner this evening, I made reservations for 8 o'clock. 149 00:29:48,653 --> 00:29:50,178 0h...thank you. 150 00:29:51,456 --> 00:29:53,823 You'll also attend the dinner, Iont' you? 151 00:29:55,794 --> 00:29:56,784 Yes. 152 00:30:48,112 --> 00:30:49,079 What's the idea? 153 00:30:50,815 --> 00:30:53,944 Sending such pictures by internal e-mail? 154 00:30:55,053 --> 00:30:56,987 How did you feel? 155 00:30:59,390 --> 00:31:05,329 You cringed and felt as if you fell down from a building, right? 156 00:31:12,704 --> 00:31:13,830 Give them back! 157 00:31:17,108 --> 00:31:20,373 Give back all the pictures and videos, please! 158 00:31:20,545 --> 00:31:21,137 Yeah, I will. 159 00:31:21,312 --> 00:31:22,336 Right now! 160 00:31:26,651 --> 00:31:29,552 I have an appointment at 8 o'clock. 161 00:31:29,754 --> 00:31:30,812 It's an important job. 162 00:31:30,989 --> 00:31:31,854 Not now. 163 00:31:31,990 --> 00:31:35,153 When? When will I get them back? How can I get them back? 164 00:31:35,326 --> 00:31:37,488 Never mind. I'm also in these pictures. 165 00:31:37,662 --> 00:31:39,596 I'll ruin my life, too. 166 00:31:45,503 --> 00:31:47,471 Your position is different from mine! 167 00:31:56,314 --> 00:31:57,748 Position...huh? 168 00:32:00,118 --> 00:32:01,517 I mean, a man and woman. 169 00:32:01,686 --> 00:32:04,747 No kidding. You've got something to hold, 170 00:32:04,923 --> 00:32:08,416 but I've only got something to shake off. That's the difference. 171 00:32:20,672 --> 00:32:25,576 You've really changed, Koizumi-san... 172 00:32:27,612 --> 00:32:28,943 I made up my mind. 173 00:32:29,113 --> 00:32:31,480 I'll move up the ladder in a different way. 174 00:32:36,788 --> 00:32:38,654 Let me see the view. 175 00:33:12,690 --> 00:33:14,488 Better to drink. 176 00:33:15,893 --> 00:33:19,386 You can release yourself. 177 00:33:27,839 --> 00:33:29,000 Are you OK? 178 00:33:55,500 --> 00:33:56,296 Ouch! 179 00:34:12,617 --> 00:34:13,607 Ouch! 180 00:34:16,888 --> 00:34:18,583 Sorry. 181 00:36:23,648 --> 00:36:27,312 You've done enough, right? Let me go... 182 00:36:30,121 --> 00:36:32,613 You smell of liquor. 183 00:36:33,724 --> 00:36:35,886 You can't go to work. 184 00:37:00,451 --> 00:37:02,010 Shun, 185 00:37:06,257 --> 00:37:08,783 what are you doing here? 186 00:37:19,904 --> 00:37:24,171 Don't worry. You can do it today. 187 00:37:29,013 --> 00:37:30,811 No kidding! 188 00:37:37,054 --> 00:37:38,385 Didn't you decide? 189 00:37:42,393 --> 00:37:44,555 To risk your life? 190 00:37:47,531 --> 00:37:49,124 Do it. You want to fuck her, right? 191 00:37:55,373 --> 00:37:57,501 You can do as you like! 192 00:37:59,877 --> 00:38:02,107 We've just come this far. 193 00:39:35,539 --> 00:39:36,973 Get out. 194 00:42:21,272 --> 00:42:22,569 I panicked last night. 195 00:42:27,545 --> 00:42:31,982 I'm sorry. I felt really sick. 196 00:42:34,585 --> 00:42:37,646 Good to know it wasn't so serious. 197 00:42:42,126 --> 00:42:44,754 But it was an important dinner, I... 198 00:42:48,332 --> 00:42:51,393 I worked it out with Tamai-san and my father. 199 00:42:54,605 --> 00:42:55,834 Thank you. 200 00:43:00,811 --> 00:43:04,076 Both of them like you, so no need to worry. 201 00:43:27,805 --> 00:43:32,265 Do you know? Tamai-san used to be a playboy. 202 00:43:33,043 --> 00:43:35,102 He still drives a sports car. 203 00:43:37,381 --> 00:43:42,945 He wanted to see you very much last night and I felt a bit worried. 204 00:48:55,065 --> 00:48:59,195 Isn't it a bit stuffy? 205 00:49:06,076 --> 00:49:08,909 My sister used to be a bullied kid. 206 00:49:10,480 --> 00:49:14,781 She always came home crying. I felt sorry for her. 207 00:49:18,689 --> 00:49:19,383 Sister? 208 00:49:20,791 --> 00:49:22,691 Didn't you know? 209 00:49:24,995 --> 00:49:26,861 Michiko is my younger sister. 210 00:49:27,564 --> 00:49:30,363 I gradually trained her. 211 00:49:32,436 --> 00:49:34,962 About pain changing to pleasure. 212 00:50:18,682 --> 00:50:19,843 She has to thank me. 213 00:50:22,352 --> 00:50:23,979 She was liberated. 214 00:50:26,790 --> 00:50:28,053 But now, Michiko is... 215 00:50:31,261 --> 00:50:35,357 Sadism and masochism may have a nesting effect with each other. 216 00:50:35,565 --> 00:50:39,229 Sadism encloses masochism, and vice versa. 217 00:50:48,612 --> 00:50:51,673 I trained Michiko because I love her. 218 00:50:53,116 --> 00:50:56,347 Love is to give and take. 219 00:51:00,590 --> 00:51:01,716 Right? 220 00:51:25,315 --> 00:51:27,079 Akiyama-san, Congratulations on your marriage. 221 00:51:31,121 --> 00:51:32,714 I haven't said anything yet. 222 00:51:34,424 --> 00:51:35,516 I'll go ahead. 223 00:51:43,633 --> 00:51:45,533 Tonight, I'll be waiting at that bar. 224 00:51:48,638 --> 00:51:51,869 I'll return all the tapes. I'll say Adios tonight. 225 00:52:00,851 --> 00:52:02,341 Say something. 226 00:52:20,704 --> 00:52:21,933 Shizuko-san, 227 00:52:26,343 --> 00:52:28,641 you're really beautiful. 228 00:52:31,548 --> 00:52:35,382 Because you're beautiful, everybody is kind to you, right? 229 00:52:42,359 --> 00:52:49,265 I want to hurt beautiful things. 230 00:52:52,903 --> 00:52:55,964 I want to break inaccessible things... 231 00:52:58,475 --> 00:53:01,172 and foul my loved ones. 232 00:53:07,150 --> 00:53:11,678 To prove I'm loved, I want to he hated. 233 00:53:44,054 --> 00:53:48,252 How beautiful... She's dreamlike. 234 00:53:50,493 --> 00:53:53,656 Tamai-san is a regular client of this bar. 235 00:54:01,938 --> 00:54:03,872 I had a deal with Shozo. 236 00:54:05,242 --> 00:54:10,339 He chose money and promotion. 237 00:54:11,881 --> 00:54:14,077 You were sold like a doll. 238 00:54:30,500 --> 00:54:34,994 Stop, stop doing this... 239 00:54:35,338 --> 00:54:36,601 Please help me... Help me... 240 00:54:37,774 --> 00:54:40,106 I can't leave you. 241 00:54:43,346 --> 00:54:47,305 Don't you know your own value? 242 00:54:49,152 --> 00:54:53,316 Do you know what would happen if you do this? 243 00:54:54,157 --> 00:54:55,647 If everybody knows this, we... 244 00:54:55,792 --> 00:54:56,816 We? 245 00:54:57,994 --> 00:55:03,364 Just a secretary and someone who holds a company's life like me? 246 00:55:05,468 --> 00:55:08,369 We are totally different, right? 247 00:55:40,437 --> 00:55:41,495 No. 248 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Stop it! 249 00:57:16,800 --> 00:57:19,531 Thank you, Shozo. 250 00:57:21,704 --> 00:57:24,298 I'll keep my promise. 251 00:57:28,578 --> 00:57:31,013 You don't have to cry. 252 00:57:33,983 --> 00:57:36,111 I'll teach you about real pleasure. 253 00:57:55,305 --> 00:57:56,898 Michiko-san... 254 00:58:02,212 --> 00:58:05,614 Give me a drink. 255 00:58:25,768 --> 00:58:29,033 You don't need this anymore, right? 256 00:58:56,866 --> 00:59:01,269 Tamai-san is great. Really great. 257 00:59:20,056 --> 00:59:23,993 Huh. I feel good. 258 00:59:28,064 --> 00:59:33,594 I'm falling from a place with a great view. 259 00:59:48,217 --> 00:59:50,015 That's howl feel. 260 00:59:51,187 --> 00:59:54,020 Hey, give me some water. 261 01:00:03,700 --> 01:00:05,794 What Human... 262 01:00:07,837 --> 01:00:09,601 I can't survive. 263 01:00:15,478 --> 01:00:16,468 Shun, 264 01:00:17,880 --> 01:00:19,939 can you give that woman to me? 265 01:00:22,819 --> 01:00:27,655 That's OK. She's not mine anyway. 266 01:02:35,551 --> 01:02:37,747 Koizumi-san... Koizumi-san 267 01:02:39,956 --> 01:02:42,618 Please sign this. 268 01:02:43,192 --> 01:02:44,990 Oh, alright... 269 01:02:46,896 --> 01:02:48,227 Koizumi-san... 270 01:02:48,598 --> 01:02:52,831 It's non-smoking here. 271 01:02:56,305 --> 01:02:58,899 Don't tell me what to do! 272 01:03:00,343 --> 01:03:01,833 Grow up. 273 01:03:08,584 --> 01:03:10,416 You, too! 274 01:11:00,089 --> 01:11:03,548 Can't you feel without Shizuko? 275 01:11:16,071 --> 01:11:22,374 Oh, I heard Tamai-san is dead. 276 01:11:27,449 --> 01:11:30,077 He risked his life. 277 01:11:40,562 --> 01:11:43,259 You go on living like an empty shell. 278 01:11:47,670 --> 01:11:50,332 You'll be rotten doing nothing. 279 01:12:02,685 --> 01:12:05,685 In the end nobody will notice you. 19439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.