Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,009 --> 00:00:48,004
Mm mm
2
00:00:48,181 --> 00:00:55,554
'Private Secretary'
3
00:02:31,518 --> 00:02:35,182
You look tired. Shall I put
off the afternoon schedule?
4
00:02:35,622 --> 00:02:36,646
Can you do that?
5
00:02:36,823 --> 00:02:37,790
Let me try.
6
00:02:39,058 --> 00:02:42,926
You can let your
son take over some jobs.
7
00:02:43,396 --> 00:02:46,297
But Ryoichi is also busy, isn't he?
8
00:02:46,900 --> 00:02:48,561
But you're working too hard.
9
00:02:49,502 --> 00:02:51,800
If he can manage,
there should be no problem.
10
00:02:53,373 --> 00:02:56,468
You're already controlling
my son, aren't you?
11
00:02:58,311 --> 00:03:00,040
No, nothing like that.
12
00:03:04,584 --> 00:03:05,551
Excuse me.
13
00:03:42,922 --> 00:03:48,088
I heard Secretary Akiyama
will marry Executive Director, Toda.
14
00:03:48,428 --> 00:03:53,696
Really? She is lucky. She'll
be the next President's wife.
15
00:03:54,867 --> 00:03:57,268
She used to work in the Sales Div.
16
00:03:57,537 --> 00:04:01,235
She taught the President's eye
and moved to the Secretary Div.
17
00:04:01,808 --> 00:04:04,004
0h, does that really happen?
18
00:04:09,282 --> 00:04:11,944
Everyone, she is a
newcomer to our division.
19
00:04:12,619 --> 00:04:15,384
I'm Shizuko Akiyama.
How do you do?
20
00:04:37,377 --> 00:04:39,175
My name cards are finally ready.
21
00:04:39,312 --> 00:04:40,143
Are they?
22
00:04:40,913 --> 00:04:43,541
I feel I'm no! independent.
23
00:04:43,816 --> 00:04:44,942
Not yet, not yet.
24
00:04:45,680 --> 00:04:47,676
You're the first one
to get my name card.
25
00:04:47,854 --> 00:04:52,485
That's upside down.
You are not independent at all.
26
00:04:53,393 --> 00:04:54,326
I'll try my best.
27
00:04:54,494 --> 00:04:55,484
Thanks anyway.
28
00:04:57,096 --> 00:04:58,222
He's been looking at us.
29
00:05:46,479 --> 00:05:48,072
We'll be arriving soon...
30
00:05:56,689 --> 00:06:00,489
Sorry, I just wanted to do this
in the office before you leave.
31
00:06:43,269 --> 00:06:45,897
I just got the place.
32
00:06:48,207 --> 00:06:49,504
I'll call back later.
33
00:07:32,318 --> 00:07:33,547
Let's take a shower.
34
00:07:42,995 --> 00:07:44,053
Come on.
35
00:07:55,475 --> 00:07:57,910
You can enter me "OI.
36
00:09:03,776 --> 00:09:08,976
I... will be transferred
to the Secretary Division.
37
00:09:12,885 --> 00:09:17,220
I won't be able to
see you often, Koizumi-san.
38
00:09:25,998 --> 00:09:29,229
I'm going to catch the last train.
39
00:09:29,936 --> 00:09:31,062
Good night.
40
00:10:08,140 --> 00:10:11,804
You're thinking of a
woman, aren't you?
41
00:10:13,279 --> 00:10:16,271
That woman who will
marry the President's son.
42
00:10:18,951 --> 00:10:20,851
Is she so attractive?
43
00:10:24,290 --> 00:10:28,318
I'd like to see the woman
you can never forget...
44
00:10:35,368 --> 00:10:38,201
Why did you give up on her?
45
00:10:40,773 --> 00:10:46,610
I see, as you can't do so,
you're like an empty shell.
46
00:10:46,879 --> 00:10:47,937
Shut up.
47
00:10:52,284 --> 00:10:57,415
You shouldn't get a
woman with money or status.
48
00:10:59,091 --> 00:11:01,856
You should risk
your life to get a woman.
49
00:11:04,063 --> 00:11:05,326
Did you know?
50
00:11:06,065 --> 00:11:10,024
Male scorpions die after
making love to females.
51
00:11:10,369 --> 00:11:11,837
They risk their lives.
52
00:11:18,277 --> 00:11:22,908
If you really love her, why don't
you risk your life to get her?
53
00:11:26,552 --> 00:11:29,214
You're much
weaker than a scorpion.
54
00:11:41,033 --> 00:11:42,125
Scorpion?
55
00:12:18,137 --> 00:12:20,003
You're much weaker than a scorpion.
56
00:12:26,579 --> 00:12:28,138
I'll go out for lunch.
57
00:12:35,221 --> 00:12:36,950
Akiyama-san,
shall we go out for lunch?
58
00:12:38,858 --> 00:12:42,158
Well, I don't have an appetite today...
59
00:12:43,162 --> 00:12:46,792
OK, I'll buy a cup of soup for you.
60
00:12:47,500 --> 00:12:48,433
Thank you.
61
00:13:12,992 --> 00:13:16,656
Hello, long time no see.
This is Kaizumi, Sales Division.
62
00:13:18,164 --> 00:13:19,495
Oh, it's been a long time.
63
00:13:21,200 --> 00:13:23,635
I just wanted to
celebrate your marriage.
64
00:13:43,889 --> 00:13:46,221
Do you often come
to this type of place?
65
00:13:48,694 --> 00:13:51,925
You're the President's secretary.
You never know this type of place.
66
00:13:53,432 --> 00:13:55,730
If you marry the President's son,
you will be an alien here.
67
00:13:56,368 --> 00:14:02,068
Maybe so.
But that's a bit sarcastic.
68
00:14:07,513 --> 00:14:08,878
Another glass, please.
69
00:14:12,885 --> 00:14:14,444
You've really become a mature woman.
70
00:14:15,287 --> 00:14:16,448
What do you mean?
71
00:14:16,589 --> 00:14:19,490
I don't mean to be sarcastic.
I'm simply praising you.
72
00:14:23,028 --> 00:14:26,987
Was I like a child at that time?
73
00:14:28,734 --> 00:14:30,099
I don't know...
74
00:14:31,470 --> 00:14:32,960
How about taking a
break and going to a cafe?
75
00:14:33,339 --> 00:14:38,402
Again? OK, wait a second.
76
00:14:41,280 --> 00:14:42,406
Here it is.
77
00:14:43,082 --> 00:14:45,107
Oh, thank you.
78
00:14:47,419 --> 00:14:49,012
OK with Hot Lemon?
Coffee was sold out.
79
00:14:49,188 --> 00:14:50,553
Sure.
80
00:14:51,123 --> 00:14:51,783
Thanks.
81
00:14:54,526 --> 00:14:55,322
Please.
82
00:15:01,200 --> 00:15:02,190
Refreshing.
83
00:15:06,705 --> 00:15:10,733
When I was working on sales and
when I see the view from my office now,
84
00:15:11,010 --> 00:15:15,004
it's totally different.
85
00:15:15,748 --> 00:15:19,241
I'm sure the view from the upper
floors must be much better.
86
00:15:20,452 --> 00:15:22,113
That's not always the case.
87
00:15:35,634 --> 00:15:37,602
If I had confessed
my love for you before
88
00:15:40,339 --> 00:15:42,774
how would you have replied?
89
00:15:49,048 --> 00:15:50,516
What are you talking about?
90
00:15:50,616 --> 00:15:51,708
How could you?
91
00:15:52,251 --> 00:15:55,243
Are you already drunk?
You get drunk easily.
92
00:15:55,387 --> 00:15:56,980
I'm not joking.
93
00:16:19,979 --> 00:16:24,382
I can't imagine...
such a thing now.
94
00:16:26,218 --> 00:16:28,812
Then what would you
do if I say I still love you?
95
00:16:35,461 --> 00:16:36,895
Don't say such a thing...
96
00:16:46,205 --> 00:16:47,297
Isn't that...
97
00:16:50,309 --> 00:16:51,708
I'm sure it's...
98
00:16:55,080 --> 00:16:56,309
Impossi--
99
00:17:23,375 --> 00:17:25,275
Now, lets get started.
100
00:21:09,001 --> 00:21:10,230
It really suits you.
101
00:23:37,382 --> 00:23:38,713
What the fuck is this?
102
00:23:41,520 --> 00:23:42,715
Hey mm!
103
00:24:39,678 --> 00:24:43,581
I never thought I'd become
a partner with your company.
104
00:24:45,217 --> 00:24:49,245
Well, it was unnatural to have
been only spectators.
105
00:24:50,822 --> 00:24:54,781
Tonight's dinner
will be in Azabu, right?
106
00:24:57,963 --> 00:24:59,692
Akiyama-san?
107
00:25:01,600 --> 00:25:05,662
Oh, yes...
That's right... I'm sorry.
108
00:25:06,204 --> 00:25:09,663
Give me a break. Don't say
you have the marriage blues.
109
00:25:25,223 --> 00:25:27,920
No. I SEE.
110
00:25:28,727 --> 00:25:30,821
Your fiancee is that secretary.
111
00:25:31,463 --> 00:25:34,922
I never knew that.
112
00:25:37,002 --> 00:25:40,996
Even if you are a big shot,
if the woman with you is no good,
113
00:25:41,172 --> 00:25:45,609
I would definitely underestimate you.
114
00:25:47,178 --> 00:25:51,342
Right, you will marry that secretary.
115
00:25:53,218 --> 00:25:56,017
She is exceptionally attractive.
116
00:26:43,168 --> 00:26:47,401
When I was young,
the times allowed it.
117
00:26:49,608 --> 00:26:53,545
Men could play around
if they want to work hard.
118
00:26:54,813 --> 00:26:56,747
That's the sort of time, it was.
119
00:27:04,556 --> 00:27:05,682
Sorry to interrupt you.
120
00:27:09,160 --> 00:27:12,323
I have brought the
statement of accounts.
121
00:27:12,831 --> 00:27:14,356
Sorry to keep you waiting.
122
00:27:14,966 --> 00:27:17,435
No, I'm sorryl suddenly
asked you for this.
123
00:27:20,472 --> 00:27:21,439
Here it is.
124
00:27:25,343 --> 00:27:27,004
This is Izaua, Sales Division.
125
00:27:29,948 --> 00:27:35,580
This is President Tamai of
Hojunkan Cosmetics, our partner.
126
00:27:36,855 --> 00:27:39,381
He is an old friend of my fathers.
127
00:27:45,563 --> 00:27:48,589
Wait a minute, this is
not last month's statement, is it?
128
00:27:48,767 --> 00:27:49,734
Really?
129
00:27:54,406 --> 00:27:55,737
Oh, you are right.
130
00:27:57,142 --> 00:27:58,507
The wrong one.
131
00:28:00,679 --> 00:28:02,807
What are you doing, Koizumi-kun?
132
00:28:03,381 --> 00:28:05,577
You didn't order me that way.
You told me to prepare one anyway.
133
00:28:06,284 --> 00:28:08,082
You also checked it, didn't you?
134
00:28:08,653 --> 00:28:10,678
Can't you understand
such a simple thing?
135
00:28:11,256 --> 00:28:14,556
Izala-san, I was wrong
for suddenly asking for it.
136
00:28:17,228 --> 00:28:22,462
But, Koizumi-kun? You shouldn't
talk to your boss like that.
137
00:28:23,835 --> 00:28:25,496
Besides, we are "OH with our client.
138
00:28:25,904 --> 00:28:29,033
That's OK. No problem.
139
00:28:30,375 --> 00:28:31,365
I'm sorry.
140
00:28:31,643 --> 00:28:33,133
Don't apologize to me.
141
00:28:34,179 --> 00:28:36,978
You should apologize to
Tamai-san and your boss.
142
00:28:38,750 --> 00:28:39,945
I'm sorry about that.
143
00:28:41,953 --> 00:28:43,785
OK, prepare the right one immediately.
144
00:28:45,156 --> 00:28:50,151
By the way, your daughter
must be beautiful now.
145
00:28:50,361 --> 00:28:53,626
I'm keeping all boys allay from her.
146
00:29:34,439 --> 00:29:35,201
โMm-sad.!
147
00:29:38,676 --> 00:29:39,666
โMm-sad.!
148
00:29:41,880 --> 00:29:45,475
For the Azabu dinner this evening, I made
reservations for 8 o'clock.
149
00:29:48,653 --> 00:29:50,178
0h...thank you.
150
00:29:51,456 --> 00:29:53,823
You'll also attend
the dinner, Iont' you?
151
00:29:55,794 --> 00:29:56,784
Yes.
152
00:30:48,112 --> 00:30:49,079
What's the idea?
153
00:30:50,815 --> 00:30:53,944
Sending such pictures by internal e-mail?
154
00:30:55,053 --> 00:30:56,987
How did you feel?
155
00:30:59,390 --> 00:31:05,329
You cringed and felt as if
you fell down from a building, right?
156
00:31:12,704 --> 00:31:13,830
Give them back!
157
00:31:17,108 --> 00:31:20,373
Give back all the pictures
and videos, please!
158
00:31:20,545 --> 00:31:21,137
Yeah, I will.
159
00:31:21,312 --> 00:31:22,336
Right now!
160
00:31:26,651 --> 00:31:29,552
I have an appointment at 8 o'clock.
161
00:31:29,754 --> 00:31:30,812
It's an important job.
162
00:31:30,989 --> 00:31:31,854
Not now.
163
00:31:31,990 --> 00:31:35,153
When? When will I get them back?
How can I get them back?
164
00:31:35,326 --> 00:31:37,488
Never mind.
I'm also in these pictures.
165
00:31:37,662 --> 00:31:39,596
I'll ruin my life, too.
166
00:31:45,503 --> 00:31:47,471
Your position is different from mine!
167
00:31:56,314 --> 00:31:57,748
Position...huh?
168
00:32:00,118 --> 00:32:01,517
I mean, a man and woman.
169
00:32:01,686 --> 00:32:04,747
No kidding.
You've got something to hold,
170
00:32:04,923 --> 00:32:08,416
but I've only got something to shake off.
That's the difference.
171
00:32:20,672 --> 00:32:25,576
You've really changed, Koizumi-san...
172
00:32:27,612 --> 00:32:28,943
I made up my mind.
173
00:32:29,113 --> 00:32:31,480
I'll move up the ladder
in a different way.
174
00:32:36,788 --> 00:32:38,654
Let me see the view.
175
00:33:12,690 --> 00:33:14,488
Better to drink.
176
00:33:15,893 --> 00:33:19,386
You can release yourself.
177
00:33:27,839 --> 00:33:29,000
Are you OK?
178
00:33:55,500 --> 00:33:56,296
Ouch!
179
00:34:12,617 --> 00:34:13,607
Ouch!
180
00:34:16,888 --> 00:34:18,583
Sorry.
181
00:36:23,648 --> 00:36:27,312
You've done enough, right?
Let me go...
182
00:36:30,121 --> 00:36:32,613
You smell of liquor.
183
00:36:33,724 --> 00:36:35,886
You can't go to work.
184
00:37:00,451 --> 00:37:02,010
Shun,
185
00:37:06,257 --> 00:37:08,783
what are you doing here?
186
00:37:19,904 --> 00:37:24,171
Don't worry.
You can do it today.
187
00:37:29,013 --> 00:37:30,811
No kidding!
188
00:37:37,054 --> 00:37:38,385
Didn't you decide?
189
00:37:42,393 --> 00:37:44,555
To risk your life?
190
00:37:47,531 --> 00:37:49,124
Do it.
You want to fuck her, right?
191
00:37:55,373 --> 00:37:57,501
You can do as you like!
192
00:37:59,877 --> 00:38:02,107
We've just come this far.
193
00:39:35,539 --> 00:39:36,973
Get out.
194
00:42:21,272 --> 00:42:22,569
I panicked last night.
195
00:42:27,545 --> 00:42:31,982
I'm sorry.
I felt really sick.
196
00:42:34,585 --> 00:42:37,646
Good to know it wasn't so serious.
197
00:42:42,126 --> 00:42:44,754
But it was an important dinner, I...
198
00:42:48,332 --> 00:42:51,393
I worked it out with
Tamai-san and my father.
199
00:42:54,605 --> 00:42:55,834
Thank you.
200
00:43:00,811 --> 00:43:04,076
Both of them like you,
so no need to worry.
201
00:43:27,805 --> 00:43:32,265
Do you know?
Tamai-san used to be a playboy.
202
00:43:33,043 --> 00:43:35,102
He still drives a sports car.
203
00:43:37,381 --> 00:43:42,945
He wanted to see you very much
last night and I felt a bit worried.
204
00:48:55,065 --> 00:48:59,195
Isn't it a bit stuffy?
205
00:49:06,076 --> 00:49:08,909
My sister used to be a bullied kid.
206
00:49:10,480 --> 00:49:14,781
She always came home crying.
I felt sorry for her.
207
00:49:18,689 --> 00:49:19,383
Sister?
208
00:49:20,791 --> 00:49:22,691
Didn't you know?
209
00:49:24,995 --> 00:49:26,861
Michiko is my younger sister.
210
00:49:27,564 --> 00:49:30,363
I gradually trained her.
211
00:49:32,436 --> 00:49:34,962
About pain changing to pleasure.
212
00:50:18,682 --> 00:50:19,843
She has to thank me.
213
00:50:22,352 --> 00:50:23,979
She was liberated.
214
00:50:26,790 --> 00:50:28,053
But now, Michiko is...
215
00:50:31,261 --> 00:50:35,357
Sadism and masochism may have
a nesting effect with each other.
216
00:50:35,565 --> 00:50:39,229
Sadism encloses
masochism, and vice versa.
217
00:50:48,612 --> 00:50:51,673
I trained Michiko because I love her.
218
00:50:53,116 --> 00:50:56,347
Love is to give and take.
219
00:51:00,590 --> 00:51:01,716
Right?
220
00:51:25,315 --> 00:51:27,079
Akiyama-san, Congratulations
on your marriage.
221
00:51:31,121 --> 00:51:32,714
I haven't said anything yet.
222
00:51:34,424 --> 00:51:35,516
I'll go ahead.
223
00:51:43,633 --> 00:51:45,533
Tonight, I'll be waiting at that bar.
224
00:51:48,638 --> 00:51:51,869
I'll return all the tapes.
I'll say Adios tonight.
225
00:52:00,851 --> 00:52:02,341
Say something.
226
00:52:20,704 --> 00:52:21,933
Shizuko-san,
227
00:52:26,343 --> 00:52:28,641
you're really beautiful.
228
00:52:31,548 --> 00:52:35,382
Because you're beautiful,
everybody is kind to you, right?
229
00:52:42,359 --> 00:52:49,265
I want to hurt beautiful things.
230
00:52:52,903 --> 00:52:55,964
I want to break inaccessible things...
231
00:52:58,475 --> 00:53:01,172
and foul my loved ones.
232
00:53:07,150 --> 00:53:11,678
To prove I'm loved,
I want to he hated.
233
00:53:44,054 --> 00:53:48,252
How beautiful...
She's dreamlike.
234
00:53:50,493 --> 00:53:53,656
Tamai-san is a regular client of this bar.
235
00:54:01,938 --> 00:54:03,872
I had a deal with Shozo.
236
00:54:05,242 --> 00:54:10,339
He chose money and promotion.
237
00:54:11,881 --> 00:54:14,077
You were sold like a doll.
238
00:54:30,500 --> 00:54:34,994
Stop, stop doing this...
239
00:54:35,338 --> 00:54:36,601
Please help me... Help me...
240
00:54:37,774 --> 00:54:40,106
I can't leave you.
241
00:54:43,346 --> 00:54:47,305
Don't you know your own value?
242
00:54:49,152 --> 00:54:53,316
Do you know what would
happen if you do this?
243
00:54:54,157 --> 00:54:55,647
If everybody knows this, we...
244
00:54:55,792 --> 00:54:56,816
We?
245
00:54:57,994 --> 00:55:03,364
Just a secretary and someone who
holds a company's life like me?
246
00:55:05,468 --> 00:55:08,369
We are totally different, right?
247
00:55:40,437 --> 00:55:41,495
No.
248
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Stop it!
249
00:57:16,800 --> 00:57:19,531
Thank you, Shozo.
250
00:57:21,704 --> 00:57:24,298
I'll keep my promise.
251
00:57:28,578 --> 00:57:31,013
You don't have to cry.
252
00:57:33,983 --> 00:57:36,111
I'll teach you about real pleasure.
253
00:57:55,305 --> 00:57:56,898
Michiko-san...
254
00:58:02,212 --> 00:58:05,614
Give me a drink.
255
00:58:25,768 --> 00:58:29,033
You don't need this anymore, right?
256
00:58:56,866 --> 00:59:01,269
Tamai-san is great.
Really great.
257
00:59:20,056 --> 00:59:23,993
Huh. I feel good.
258
00:59:28,064 --> 00:59:33,594
I'm falling from a
place with a great view.
259
00:59:48,217 --> 00:59:50,015
That's howl feel.
260
00:59:51,187 --> 00:59:54,020
Hey, give me some water.
261
01:00:03,700 --> 01:00:05,794
What Human...
262
01:00:07,837 --> 01:00:09,601
I can't survive.
263
01:00:15,478 --> 01:00:16,468
Shun,
264
01:00:17,880 --> 01:00:19,939
can you give that woman to me?
265
01:00:22,819 --> 01:00:27,655
That's OK.
She's not mine anyway.
266
01:02:35,551 --> 01:02:37,747
Koizumi-san... Koizumi-san
267
01:02:39,956 --> 01:02:42,618
Please sign this.
268
01:02:43,192 --> 01:02:44,990
Oh, alright...
269
01:02:46,896 --> 01:02:48,227
Koizumi-san...
270
01:02:48,598 --> 01:02:52,831
It's non-smoking here.
271
01:02:56,305 --> 01:02:58,899
Don't tell me what to do!
272
01:03:00,343 --> 01:03:01,833
Grow up.
273
01:03:08,584 --> 01:03:10,416
You, too!
274
01:11:00,089 --> 01:11:03,548
Can't you feel without Shizuko?
275
01:11:16,071 --> 01:11:22,374
Oh, I heard Tamai-san is dead.
276
01:11:27,449 --> 01:11:30,077
He risked his life.
277
01:11:40,562 --> 01:11:43,259
You go on living
like an empty shell.
278
01:11:47,670 --> 01:11:50,332
You'll be rotten doing nothing.
279
01:12:02,685 --> 01:12:05,685
In the end nobody will notice you.
19439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.