Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,950 --> 00:00:10,760
C'mon!
2
00:00:17,130 --> 00:00:19,700
Running like a fugitive,
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,970
Being chased by something
4
00:00:24,570 --> 00:00:27,370
Inside my heart is pounding
5
00:00:28,470 --> 00:00:31,040
My throat dry like it's withering
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,780
For no single one,
7
00:00:36,550 --> 00:00:39,580
To none does belong,
8
00:00:41,050 --> 00:00:45,560
This time is ours, right now...
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,790
Unraveling the pain,
10
00:00:49,890 --> 00:00:51,600
Unraveling our hearts,
11
00:00:51,630 --> 00:00:54,100
Unraveling shadows
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,470
Stifling our breath,
13
00:00:57,500 --> 00:00:59,440
Reaching for beyond,
14
00:00:59,470 --> 00:01:01,870
Tearing through the dark
15
00:01:03,710 --> 00:01:10,450
In fighting and in love
16
00:01:11,550 --> 00:01:13,950
To the distant light above,
17
00:01:14,620 --> 00:01:17,590
Yes, we are on the way
18
00:01:22,490 --> 00:01:23,660
I wanna rock...
19
00:01:26,230 --> 00:01:27,670
Rockin' my heart
20
00:01:44,280 --> 00:01:46,550
Is this the first time you
have faced a friend's death?
21
00:01:48,190 --> 00:01:50,590
This is the way of the Shinobi…
22
00:01:55,590 --> 00:01:56,830
I won't forgive you…
23
00:02:17,010 --> 00:02:18,580
I'm going to kill you!
24
00:02:42,970 --> 00:02:48,850
White Past: Hidden Ambition
25
00:02:55,120 --> 00:02:56,390
There's murder in his eyes!
26
00:02:56,690 --> 00:02:58,860
He looks nothing like he used to!
27
00:03:00,890 --> 00:03:01,590
He's coming!
28
00:03:06,600 --> 00:03:07,330
What?
29
00:03:09,600 --> 00:03:11,270
His Chakra repelled my attack!
30
00:03:12,170 --> 00:03:13,340
Then…
31
00:03:25,350 --> 00:03:26,420
This should do it!
32
00:03:32,420 --> 00:03:33,360
Why?!
33
00:03:37,730 --> 00:03:38,600
It can't be!
34
00:03:44,840 --> 00:03:47,370
Could... Naruto's seal
have been broken…?!
35
00:03:49,240 --> 00:03:50,140
No.
36
00:03:50,170 --> 00:03:51,210
This feeling…
37
00:03:52,510 --> 00:03:54,250
True, the seal is almost off
38
00:03:54,580 --> 00:03:57,580
and the Chakra of the Nine-Tailed
Fox Spirit is escaping, but…
39
00:03:59,580 --> 00:04:02,590
Fortunately, the seal is not
completely broken!
40
00:04:04,890 --> 00:04:06,590
I still have some time!
41
00:04:08,590 --> 00:04:09,790
Do you hear me, Zabuza?
42
00:04:10,600 --> 00:04:11,900
We're both busy people.
43
00:04:12,830 --> 00:04:14,800
I know it's against your style,
44
00:04:15,330 --> 00:04:17,870
but I think it's about time
we stopped playing around.
45
00:04:21,210 --> 00:04:23,570
Why don't we settle this once
and for all with the next move?
46
00:04:24,240 --> 00:04:25,580
Interesting.
47
00:04:26,180 --> 00:04:28,910
What can you possibly
do in this situation?
48
00:04:29,380 --> 00:04:31,650
Kakashi, go ahead. Show me.
49
00:04:38,590 --> 00:04:39,590
No good…
50
00:04:39,590 --> 00:04:41,890
I can't hold his aura down!
51
00:05:29,570 --> 00:05:30,570
Zabuza…
52
00:05:33,580 --> 00:05:36,710
I can't defeat this boy.
53
00:05:40,580 --> 00:05:41,590
Zabuza…
54
00:05:45,360 --> 00:05:46,120
I'm…
55
00:06:15,720 --> 00:06:18,590
You…from that time…
56
00:06:20,660 --> 00:06:21,590
Why?
57
00:06:21,790 --> 00:06:22,790
Why stop?
58
00:06:24,430 --> 00:06:30,570
Even though I killed your dear friend,
you can't kill me?
59
00:06:39,410 --> 00:06:40,410
Damn it!
60
00:06:48,520 --> 00:06:50,760
What happened to the
force from moment ago?
61
00:06:51,590 --> 00:06:56,590
You can't defeat me with
that kind of strength.
62
00:06:57,600 --> 00:07:00,770
Wasn't he someone
special to you?
63
00:07:02,830 --> 00:07:05,640
Is there someone special
in your life?
64
00:07:07,040 --> 00:07:09,210
I want to protect someone
special to me.
65
00:07:09,840 --> 00:07:12,210
I want to make that
person's dream a reality…
66
00:07:12,880 --> 00:07:14,510
That's my dream.
67
00:07:16,350 --> 00:07:19,750
Many people misunderstand.
68
00:07:21,090 --> 00:07:24,590
They pity and don't finish off
the enemy they ought to finish.
69
00:07:24,760 --> 00:07:26,960
They let them survive.
70
00:07:28,590 --> 00:07:32,760
To me, that isn't compassion
or anything.
71
00:07:35,170 --> 00:07:36,130
Do you know?
72
00:07:36,970 --> 00:07:40,340
How it feels to
not be needed by anyone?
73
00:07:41,010 --> 00:07:44,110
To live day to day without a dream.
The pain of it all.
74
00:07:45,180 --> 00:07:46,580
What are you saying?
75
00:07:47,210 --> 00:07:51,420
Zabuza has no use
for a weak Shinobi.
76
00:07:51,650 --> 00:07:55,020
You took away
my reason for existence.
77
00:07:56,050 --> 00:07:56,990
Why?
78
00:07:57,290 --> 00:07:59,260
Why do you have to
serve a guy like that?
79
00:07:59,360 --> 00:08:03,490
He gets the money from thugs
to do bad things!
80
00:08:03,760 --> 00:08:08,330
Is that No-Brow
the only person special to you?
81
00:08:10,200 --> 00:08:13,840
A long time ago,
I had other people special to me.
82
00:08:15,840 --> 00:08:19,010
They were…my parents.
83
00:08:22,250 --> 00:08:27,850
I was born in the Land of Water,
in a small village heavy with snow.
84
00:08:29,690 --> 00:08:31,590
My parents worked on a small farm.
85
00:08:31,590 --> 00:08:33,660
We were very poor,
86
00:08:34,160 --> 00:08:37,130
but my parents seem to
be satisfied with it.
87
00:08:39,230 --> 00:08:40,660
I was happy then…
88
00:08:41,300 --> 00:08:43,530
They were loving parents.
89
00:08:46,140 --> 00:08:46,970
But…
90
00:08:47,710 --> 00:08:49,840
When I was old enough
to understand things,
91
00:08:50,610 --> 00:08:52,580
something happened.
92
00:08:53,110 --> 00:08:54,080
Something?
93
00:08:54,580 --> 00:08:55,980
What happened?
94
00:09:02,590 --> 00:09:03,850
My blood…
95
00:09:04,590 --> 00:09:05,490
Blood?
96
00:09:07,960 --> 00:09:08,990
Go on!
97
00:09:09,390 --> 00:09:11,600
Tell me what happened.
98
00:09:13,700 --> 00:09:16,330
My father…
He killed my mother.
99
00:09:16,800 --> 00:09:19,040
Then he tried to kill me.
100
00:09:19,500 --> 00:09:20,440
Huh?!
101
00:09:22,740 --> 00:09:26,140
After the experience of
the ceaseless civil war,
102
00:09:26,480 --> 00:09:30,580
people with Kekkei Genkai were
hated and feared in the Land of Water.
103
00:09:31,180 --> 00:09:32,920
Kekkei Genkai?
104
00:09:33,580 --> 00:09:37,590
It's special powers or Jutsu
passed on through certain clans,
105
00:09:37,590 --> 00:09:42,590
from parent to child,
or from grandparent to grandchild.
106
00:09:43,630 --> 00:09:46,330
Because of their special powers,
107
00:09:46,760 --> 00:09:50,830
those of the clans were exploited in
all sorts of battles.
108
00:09:50,870 --> 00:09:53,570
As a result, all Kekkei Genkai
were feared
109
00:09:53,570 --> 00:09:56,340
as harbingers of disaster
and death.
110
00:10:01,010 --> 00:10:02,350
After the war was over,
111
00:10:02,380 --> 00:10:07,120
they decided to hide
their special powers.
112
00:10:08,190 --> 00:10:13,420
If anyone knew of their secret,
only death could be expected.
113
00:10:14,660 --> 00:10:18,760
I'm sure that boy went through
so much suffering as well.
114
00:10:19,600 --> 00:10:23,570
The greater your power,
the more you were feared.
115
00:10:25,570 --> 00:10:29,240
My mother had the Kekkei Genkai.
116
00:10:29,840 --> 00:10:32,480
She kept it secret from my father.
117
00:10:32,810 --> 00:10:34,350
She hoped that for a while…
118
00:10:34,380 --> 00:10:39,180
No, she must have thought that
they could have a simple life forever.
119
00:10:44,990 --> 00:10:47,460
Look, Mommy! Look!
120
00:10:48,590 --> 00:10:50,590
Isn't it fantastic?
121
00:10:53,130 --> 00:10:54,600
Not you, too!
122
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
Why? Why him, too?
123
00:10:56,630 --> 00:10:57,600
That hurts, Mommy!
124
00:11:04,140 --> 00:11:05,140
Sorry…
125
00:11:05,310 --> 00:11:07,710
I'm sorry, Haku…
126
00:11:09,080 --> 00:11:10,550
I'm sorry!
127
00:11:12,850 --> 00:11:14,050
However…
128
00:11:14,220 --> 00:11:18,220
Father had discovered our secret.
129
00:12:18,580 --> 00:12:19,880
When I came to…
130
00:12:20,380 --> 00:12:22,590
I had killed my own father.
131
00:12:24,620 --> 00:12:29,260
And that moment,
what I thought of myself was that…
132
00:12:30,830 --> 00:12:32,600
no, that is what I had to think.
133
00:12:35,130 --> 00:12:37,670
And then knew that it was
the most painful thing.
134
00:12:38,470 --> 00:12:40,700
The most…painful thing…?
135
00:12:42,310 --> 00:12:43,440
That I…
136
00:12:43,570 --> 00:12:48,580
that my existence didn't matter
to anyone else in the world.
137
00:12:49,580 --> 00:12:52,050
Same with me.
138
00:12:52,580 --> 00:12:55,550
You told me that...
139
00:12:55,790 --> 00:13:00,220
You'll be the best Ninja in the village,
and make everyone respect you.
140
00:13:01,590 --> 00:13:05,760
If someone comes along and
accepts you for who you are,
141
00:13:05,800 --> 00:13:10,570
no one could be more important
to you than that person.
142
00:13:12,570 --> 00:13:16,970
Even though he knew I was from
a clan with Kekkei Genkai,
143
00:13:17,010 --> 00:13:19,580
Zabuza took me in.
144
00:13:20,040 --> 00:13:26,220
My power that everyone hated...
He wanted it, needed it.
145
00:13:27,380 --> 00:13:34,290
Brats like you won't be needed
by anyone and die like dogs.
146
00:13:38,800 --> 00:13:42,530
You have the same eyes
as I do…
147
00:13:49,370 --> 00:13:50,470
Brat…
148
00:13:51,310 --> 00:13:54,880
Do you want…
to be needed by someone?
149
00:13:57,080 --> 00:14:01,390
Are you willing
to give everything for me?
150
00:14:11,800 --> 00:14:15,770
From now on,
your power belongs to me.
151
00:14:30,750 --> 00:14:32,150
Come with me.
152
00:14:38,090 --> 00:14:39,460
I was so happy…
153
00:14:41,590 --> 00:14:43,590
Haku, bad news.
154
00:14:44,730 --> 00:14:47,930
I have to leave the Land of Water
as of tonight.
155
00:14:49,600 --> 00:14:53,670
However, I'll be back in
this land some day.
156
00:14:54,570 --> 00:14:56,710
I will rule over this land.
157
00:14:57,570 --> 00:14:59,410
To do that...
158
00:14:59,540 --> 00:15:04,050
what I need isn't consolation,
encouragement or empty words.
159
00:15:05,020 --> 00:15:06,720
What I really need is…
160
00:15:06,750 --> 00:15:07,950
I already know.
161
00:15:08,120 --> 00:15:09,590
You have nothing to fear.
162
00:15:09,750 --> 00:15:12,260
I am your weapon, Zabuza.
163
00:15:12,390 --> 00:15:16,590
Keep me by you as a mere tool
that heeds your every word.
164
00:15:19,300 --> 00:15:20,600
You're a good boy!
165
00:15:22,600 --> 00:15:24,770
I apologize, Zabuza.
166
00:15:25,500 --> 00:15:29,210
I wasn't good enough to be
the tool you were looking for.
167
00:15:38,420 --> 00:15:39,580
Naruto!
168
00:15:41,720 --> 00:15:43,020
I want you…
169
00:15:44,590 --> 00:15:45,990
to kill me.
170
00:15:56,170 --> 00:16:00,140
Ninja Art, Summoning,
Earth Style: Fanged Pursuit Jutsu!
171
00:16:07,880 --> 00:16:10,210
Whatever you do won't work!
172
00:16:10,480 --> 00:16:14,080
You have absolutely no idea
where I am now.
173
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
However…
174
00:16:16,750 --> 00:16:20,390
I know exactly where you are
and what you're about.
175
00:16:20,620 --> 00:16:21,660
Kakashi…
176
00:16:22,790 --> 00:16:26,100
You are completely
in my hands now.
177
00:16:41,010 --> 00:16:42,880
W-What is that racket?
178
00:16:43,180 --> 00:16:46,020
What... Just what's going on out there?
179
00:16:50,990 --> 00:16:53,960
If you can't use your eyes or ears,
simply use your nose.
180
00:16:55,590 --> 00:16:56,890
That's what happens
181
00:16:56,930 --> 00:16:59,660
when you're closing your eyes
in the midst of fog.
182
00:16:59,930 --> 00:17:03,100
This is the Summoning Jutsu
specialized for pursuit.
183
00:17:05,040 --> 00:17:07,600
I deliberately shed my own blood
184
00:17:07,640 --> 00:17:10,240
to stop your attacks both times
for this.
185
00:17:10,810 --> 00:17:15,080
Your weapons have a thick scent of
my blood on them now.
186
00:17:15,580 --> 00:17:19,020
Those are my adorable Ninja Dogs.
187
00:17:19,420 --> 00:17:21,250
And their sense of smell
is without equal.
188
00:17:21,690 --> 00:17:24,590
You're the one who
was playing into my hands.
189
00:17:27,590 --> 00:17:29,590
The fog has lifted already.
190
00:17:30,130 --> 00:17:33,600
And your future is… death.
191
00:17:35,130 --> 00:17:36,930
I've had enough of your bluffs!
192
00:17:37,570 --> 00:17:38,570
Don't act tough!
193
00:17:39,440 --> 00:17:42,540
There's nothing you can do
in this situation.
194
00:17:42,970 --> 00:17:45,180
Your death is certain.
195
00:17:47,380 --> 00:17:48,510
Zabuza.
196
00:17:48,580 --> 00:17:50,580
You were too full of yourself.
197
00:17:51,380 --> 00:17:53,680
You're too ambitious
for your own good.
198
00:18:03,890 --> 00:18:08,000
You assassinated the Mizukage,
but failed to pull off a coup.
199
00:18:10,000 --> 00:18:12,570
You left the service with
few men under you,
200
00:18:12,570 --> 00:18:14,600
and became a Rogue Ninja.
201
00:18:17,110 --> 00:18:19,580
Soon after, your name reached
our Hidden Leaf Village.
202
00:18:20,480 --> 00:18:22,550
You needed to raise funds
to strike back.
203
00:18:22,880 --> 00:18:24,680
And you needed to hide from
204
00:18:24,710 --> 00:18:26,580
the Tracking Unit's
pursuit and retaliation.
205
00:18:27,050 --> 00:18:28,590
Isn't that about the reason
206
00:18:28,590 --> 00:18:32,120
why you hired yourself out
to scum like Gato?
207
00:18:33,590 --> 00:18:34,420
Zabuza.
208
00:18:34,590 --> 00:18:38,630
Do you really believe I've managed
to survive with just Sharingan?
209
00:18:40,160 --> 00:18:44,630
Here's something I didn't copy,
a Jutsu of my own…
210
00:18:45,700 --> 00:18:47,140
To enlighten you!
211
00:19:00,880 --> 00:19:01,850
Lightning Blade!
212
00:19:02,790 --> 00:19:03,950
What the…?!
213
00:19:04,550 --> 00:19:07,620
His hand is visibly overflowing
with Chakra!
214
00:19:10,590 --> 00:19:12,600
You are too dangerous.
215
00:19:13,330 --> 00:19:16,100
Tazuna, the man you are trying
to assassinate
216
00:19:16,170 --> 00:19:17,770
is the symbol of courage in this land!
217
00:19:18,570 --> 00:19:22,370
The bridge he is building
is the hope of this land!
218
00:19:22,710 --> 00:19:25,910
And your ambitions will sacrifice
countless lives.
219
00:19:26,740 --> 00:19:30,750
That isn't how a Shinobi
is supposed to behave.
220
00:19:31,580 --> 00:19:32,580
Who cares?
221
00:19:34,580 --> 00:19:37,990
I have always fought
for my own ideals.
222
00:19:38,990 --> 00:19:42,760
And that will never ever change!
223
00:19:46,430 --> 00:19:47,760
I'll say it again.
224
00:19:48,170 --> 00:19:48,930
Huh?
225
00:19:49,600 --> 00:19:50,830
Give up.
226
00:19:54,570 --> 00:19:57,310
Your future is… death!
227
00:19:59,210 --> 00:20:00,510
Please kill me.
228
00:20:03,250 --> 00:20:05,350
What are you hesitating for?
229
00:20:06,580 --> 00:20:08,020
No…
230
00:20:08,050 --> 00:20:10,720
What you said is ridiculous!
231
00:20:11,090 --> 00:20:13,260
You're a weapon?
Just a tool for him?
232
00:20:13,790 --> 00:20:16,590
How can you call him
special to you?
233
00:20:16,590 --> 00:20:19,300
Are you really okay with that?
234
00:20:21,160 --> 00:20:22,270
Is that wrong?
235
00:20:22,600 --> 00:20:23,200
Huh?
236
00:20:24,170 --> 00:20:26,570
Tell me, what is wrong with that?
237
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
Well, uh…
238
00:20:28,540 --> 00:20:29,540
It's not…
239
00:20:30,570 --> 00:20:34,580
Zabuza counts on me,
even if I'm worthless.
240
00:20:35,580 --> 00:20:37,080
He made me feel needed.
241
00:21:08,580 --> 00:21:13,220
But now, I've lost my usefulness
that affirmed my existence.
242
00:21:14,580 --> 00:21:18,220
Zabuza no longer needs me.
243
00:21:22,590 --> 00:21:25,730
That's why,
I am now appealing to you.
244
00:21:28,700 --> 00:21:31,030
Please, make it quick
245
00:23:08,600 --> 00:23:12,170
W-Why did this happen?
246
00:23:13,300 --> 00:23:17,440
Is this what it means to
be a strong Ninja?
247
00:23:17,440 --> 00:23:19,580
To protect someone?
248
00:23:20,180 --> 00:23:22,050
Are you okay with that?
249
00:23:22,080 --> 00:23:24,080
Are you really okay with that?
250
00:23:25,550 --> 00:23:29,590
I don't get it.
I can never accept that!
251
00:23:31,790 --> 00:23:35,460
Next episode:
"The Weapons Known as Shinobi."
17624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.