Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,350 --> 00:00:30,888
¿Quién es?
- Soy yo, Greg Medavoy.
2
00:00:31,103 --> 00:00:32,384
MUJER:
Sólo un segundo.
3
00:00:33,690 --> 00:00:35,065
- Hola.
- Hola.
4
00:00:35,275 --> 00:00:37,184
¿Qué estás haciendo aquí?
5
00:00:37,402 --> 00:00:41,188
Lo siento, si es un mal momento.
Tal vez tengas compañía.
6
00:00:41,408 --> 00:00:45,405
- ¿Estás bromeando? Entra.
- Hola.
7
00:00:47,332 --> 00:00:51,376
Me imaginé que estarías en casa.
Los Rangers juegan en Toronto.
8
00:00:51,587 --> 00:00:55,206
Están en el cable.
¿Quieres una cerveza o algo?
9
00:00:55,424 --> 00:00:57,584
No, no lo creo.
10
00:00:57,803 --> 00:01:01,255
- Así que...
- Sí. Así que...
11
00:01:03,060 --> 00:01:05,302
Así que, qué agradable sorpresa.
12
00:01:06,480 --> 00:01:11,819
Quería decirte que me mudé
de mi casa. He dejado a mi esposa.
13
00:01:12,446 --> 00:01:14,902
- Oh, Dios mío.
- Sí.
14
00:01:16,576 --> 00:01:20,242
- Tal vez me tome esa cerveza después de todo.
- Sí.
15
00:01:21,666 --> 00:01:24,287
¿Cuándo ocurrió todo esto?
16
00:01:24,503 --> 00:01:27,623
Esta noche. Hace un par de horas.
17
00:01:28,883 --> 00:01:31,339
Tengo una habitación en el hotel Days Inn.
18
00:01:31,552 --> 00:01:33,629
- Aquí.
- Oh, gracias.
19
00:01:36,851 --> 00:01:38,345
Chico.
20
00:01:39,896 --> 00:01:44,856
A decir verdad, Donna,
parte de por qué lo hice...
21
00:01:45,027 --> 00:01:47,698
...es por estos sentimientos
que tengo para ti.
22
00:01:47,906 --> 00:01:51,904
Esta sensación de que hay
una cierta química entre nosotros.
23
00:01:53,538 --> 00:01:55,910
He estado despierto por las noches.
24
00:01:58,336 --> 00:02:00,577
Sólo pienso en ti.
25
00:02:03,634 --> 00:02:05,258
Yo también pienso en ti.
26
00:02:06,970 --> 00:02:09,642
- ¿Su esposa sabe de mí?
- No.
27
00:02:09,849 --> 00:02:13,184
No hay nada que contar.
No ha pasado nada.
28
00:02:13,396 --> 00:02:16,350
Donna, me he estado muriendo por dentro.
29
00:02:16,566 --> 00:02:21,277
Soy un hombre de 40 años. He estado
casado desde que tenía 22 años.
30
00:02:21,489 --> 00:02:24,444
Sabes, m- m- tal vez sea culpa mía...
31
00:02:24,659 --> 00:02:29,203
...pero parece que mi esposa...
ya no está interesado en mí.
32
00:02:29,415 --> 00:02:32,619
Quiero decir, no nos hablamos,
no hay ningún romance...
33
00:02:32,837 --> 00:02:35,920
...no, ya sabes, sexo.
34
00:02:36,840 --> 00:02:40,886
Y pensé,
No soy bueno mintiendo, sabes.
35
00:02:41,888 --> 00:02:47,312
No quiero engañarla. Así que si
que algo iba a pasar aquí...
36
00:02:47,520 --> 00:02:51,851
...ya sabes, entre tú y yo...
37
00:02:52,026 --> 00:02:56,570
- ...yo... yo... tuve que irme.
- Vaya.
38
00:02:56,782 --> 00:02:58,325
Mira...
39
00:02:59,285 --> 00:03:03,331
...no quise dejar esto...
todo en ti de esta manera.
40
00:03:03,540 --> 00:03:09,745
Quiero decir, no ha pasado nada entre nosotros.
Probablemente debería irme si, ya sabes...
41
00:03:10,257 --> 00:03:12,215
- Quiero decir...
- Shh.
42
00:03:12,384 --> 00:03:17,510
- Tal vez ni siquiera te interese.
- Gregory, estoy interesado.
43
00:03:26,401 --> 00:03:27,731
No puedo...
44
00:03:30,197 --> 00:03:31,859
No puedo creerlo.
45
00:03:35,537 --> 00:03:37,911
Soy todo suyo, detective.
46
00:03:39,167 --> 00:03:41,291
Oh...
47
00:03:41,879 --> 00:03:45,000
- Oh, b--
- ¿"Ohb"?
48
00:03:45,550 --> 00:03:48,469
Oh, vaya.
49
00:04:51,172 --> 00:04:52,964
Abandonando Abandonado
50
00:05:08,276 --> 00:05:12,440
Soy Sharon Lasalle.
Estaré trabajando arriba en el Escuadrón.
51
00:05:12,658 --> 00:05:16,109
Bienvenido al Lower East Side.
Arriba, derecho.
52
00:05:16,328 --> 00:05:17,703
SHARON:
Gracias.
53
00:05:22,544 --> 00:05:24,418
- Buenos días.
- Sí. Hola.
54
00:05:24,630 --> 00:05:26,005
FANCY:
Disculpe.
55
00:05:26,966 --> 00:05:28,758
Disculpen, chicos.
56
00:05:29,177 --> 00:05:31,087
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
57
00:05:31,305 --> 00:05:33,593
- ¿Qué hay de ti?
- Bien.
58
00:05:33,808 --> 00:05:37,094
- ¿Algún arrepentimiento?
- No, ningún arrepentimiento.
59
00:05:37,604 --> 00:05:39,015
KELLY:
Te llamaré de nuevo.
60
00:05:39,231 --> 00:05:41,770
- Hola, Sharon.
- Hola, Johnny.
61
00:05:41,984 --> 00:05:43,893
- ¿Cómo estáis?
Bien.
62
00:05:44,112 --> 00:05:47,316
- Me alegro de verte.
- Sí.
63
00:05:47,533 --> 00:05:51,366
Chicos, Sharon Lasalle.
Fuimos a la academia juntos.
64
00:05:51,580 --> 00:05:53,158
- Los mejores de la clase.
- Hola.
65
00:05:53,373 --> 00:05:56,541
Ella estará con nosotros,
que viene de Víctimas Especiales.
66
00:05:56,752 --> 00:05:58,545
- Este es Andy Sipowicz.
SHARON: Hey.
67
00:05:58,755 --> 00:06:00,795
- He oído hablar de ti.
- Lo mismo digo.
68
00:06:01,008 --> 00:06:04,094
¿Quieres conocer al teniente?
¿Cómo está?
69
00:06:04,304 --> 00:06:07,056
Un poco nervioso.
- Lo harás muy bien.
70
00:06:07,266 --> 00:06:09,140
Teniente, Sharon Lasalle.
71
00:06:09,351 --> 00:06:11,807
- ¿Cómo está usted?
Hablaremos más tarde.
72
00:06:12,021 --> 00:06:15,188
- Bienvenido al Escuadrón. Siéntese.
- Gracias.
73
00:06:15,400 --> 00:06:18,687
- Tienes un fanático en John Kelly.
- Eso es mutuo.
74
00:06:18,905 --> 00:06:23,401
- ¿Estuvieron juntos en la academia?
- Sí, y nuestro primer detalle.
75
00:06:23,620 --> 00:06:27,570
- Estarás con John y Andy Sipowicz.
- Muy bien.
76
00:06:27,791 --> 00:06:32,953
Greg Medavoy y James Martínez están en
ese equipo. John te presentará.
77
00:06:33,172 --> 00:06:39,294
No tenemos un vestuario femenino. Nosotros
...dejar de lado el baño de la sala de interrogatorios 2.
78
00:06:39,513 --> 00:06:42,053
La sala de interrogatorios tiene una taquilla.
79
00:06:42,559 --> 00:06:45,477
Bueno, está bien. Por ahora.
80
00:06:47,022 --> 00:06:51,934
- Mi marido viene a almorzar, ¿vale?
- No hay problema, si no entra nada.
81
00:06:52,446 --> 00:06:55,815
- ¿Cómo está Danny?
- Está muy bien.
82
00:06:56,034 --> 00:06:59,403
- ¿Está dirigiendo la seguridad de la universidad?
- Acaba de empezar.
83
00:06:59,621 --> 00:07:03,157
Sé que echará de menos el trabajo,
pero parece muy feliz.
84
00:07:03,375 --> 00:07:09,665
Bien. Coge el escritorio detrás del Detective
Martínez. Lo comprobaré contigo más tarde.
85
00:07:09,884 --> 00:07:11,343
Gracias.
86
00:07:15,307 --> 00:07:18,095
SHARON: Hola, Sharon Lasalle.
Soy James Martínez.
87
00:07:18,311 --> 00:07:20,933
- Ella es la mercancía, ¿eh?
- Oh, sí.
88
00:07:21,148 --> 00:07:26,225
- Debería estarlo. La esposa de Danny DeLuca.
KELLY: Usted trabajó Robo con él?
89
00:07:26,446 --> 00:07:29,897
- Podría trabajar en un caso. Y duro.
- Un buen tipo.
90
00:07:30,117 --> 00:07:33,486
Uno en una larga fila
de matrimonios exitosos de policías.
91
00:07:33,705 --> 00:07:35,080
OFICIAL:
La Sra. Forbes para ver a Kelly.
92
00:07:35,415 --> 00:07:37,124
Detective Kelly.
93
00:07:38,460 --> 00:07:42,245
Oh, ahí tienes, John,
tu cabeza salsera favorita.
94
00:07:43,174 --> 00:07:44,717
Sra. Forbes.
95
00:07:47,930 --> 00:07:51,763
- Es Paul otra vez.
- Pasa. Siéntese.
96
00:07:53,895 --> 00:07:59,733
Mi marido fue demasiado lejos esta vez,
y quiero que se haga algo al respecto.
97
00:08:01,656 --> 00:08:03,234
Adelante.
98
00:08:03,825 --> 00:08:05,285
Bueno, anoche...
99
00:08:06,620 --> 00:08:10,453
...a las 10:00, Paul llegó contaminado.
100
00:08:11,167 --> 00:08:17,254
Empezó atacándome verbalmente
y progresó hasta darme una paliza.
101
00:08:17,967 --> 00:08:19,842
Mira estos moretones.
102
00:08:24,893 --> 00:08:28,677
Cuando le dije
que no podía tolerarlo...
103
00:08:29,982 --> 00:08:33,149
...tiró una botella de vodka...
en mi cabeza.
104
00:08:33,361 --> 00:08:35,188
¿Algo más?
105
00:08:35,781 --> 00:08:40,657
¿Qué más tiene que hacer? Que
que tiene que hacer? ¿Romperme los brazos?
106
00:08:40,870 --> 00:08:45,534
¿Golpear mi cabeza con un zapato?
¿Qué hace falta para moveros, gilipollas?
107
00:08:45,751 --> 00:08:49,037
Lo que se necesita
es para que lo veas a través.
108
00:08:49,256 --> 00:08:51,214
No hay que retirar las quejas.
109
00:08:51,426 --> 00:08:55,210
Tienes que hacer lo necesario
las apariencias. ¿Lo harás?
110
00:08:55,429 --> 00:08:57,720
- Por supuesto.
Absolutamente.
111
00:08:57,933 --> 00:09:00,970
En 18 meses,
...ha dado 11 declaraciones.
112
00:09:01,187 --> 00:09:03,809
Retira los cargos o falta a las comparecencias.
113
00:09:04,316 --> 00:09:10,153
Esta vez, llama y hazle saber
exactamente lo que le va a pasar.
114
00:09:10,365 --> 00:09:13,365
Además de o
en lugar de arrestarlo?
115
00:09:13,577 --> 00:09:19,331
Te tiene miedo. Si llamas, él
Deténgase. Entonces no lo arrastraré a la corte.
116
00:09:19,542 --> 00:09:21,832
- Todo el mundo es más feliz.
- Aquí vamos.
117
00:09:22,046 --> 00:09:23,624
MRS. ¿Qué? ¿Dónde?
- Vámonos.
118
00:09:23,840 --> 00:09:25,667
Tengo que volver al trabajo.
119
00:09:25,883 --> 00:09:28,375
- No puedes hacer esto.
- Te vas a ir.
120
00:09:28,596 --> 00:09:30,885
Vámonos. Vamos.
121
00:09:31,099 --> 00:09:36,094
No tratará su alcoholismo, o
completar una queja. ¿Cómo puedo ayudar?
122
00:09:36,313 --> 00:09:39,730
Si no llamas a mi marido,
Gritaré aquí.
123
00:09:39,943 --> 00:09:41,652
Esa es tu elección.
124
00:09:41,862 --> 00:09:46,490
Llamaré a una ambulancia, y tú...
pasar el día en una camisa de fuerza.
125
00:09:46,702 --> 00:09:49,869
Lo que sea que me pase
está en tu cabeza.
126
00:09:50,080 --> 00:09:51,456
- Bien.
- Bien.
127
00:09:53,960 --> 00:09:56,665
Quítame las manos de encima.
128
00:09:56,880 --> 00:09:59,586
Estas escaleras no tienen mantenimiento.
129
00:10:03,180 --> 00:10:05,932
- Hola, John.
- Hola. Ella está adentro.
130
00:10:07,017 --> 00:10:09,261
Un civil para ti.
131
00:10:09,479 --> 00:10:11,722
SlPOWlCZ:
Hey, mira quién está aquí.
132
00:10:11,940 --> 00:10:13,648
- Danny.
DELUCA: Hey, Andy.
133
00:10:13,859 --> 00:10:16,777
- ¿Cómo está usted?
Bien. Me alegro de verte.
134
00:10:16,988 --> 00:10:18,982
- ¿Cómo estáis?
DELUCA: Muy bien.
135
00:10:19,199 --> 00:10:21,239
- Ahí está tu dama.
- Gracias.
136
00:10:21,452 --> 00:10:23,195
Hola, cariño.
137
00:10:28,043 --> 00:10:31,959
- Háblame del canciller.
Parece un buen tipo.
138
00:10:32,173 --> 00:10:36,421
- Quiere conocerte.
- Me aseguraré de llevar mi gorra y mi bata.
139
00:10:37,513 --> 00:10:43,054
No te hagas el gracioso, hay un gran montaje
sobre los empleados que acceden a la escuela.
140
00:10:43,271 --> 00:10:45,145
Cónyuges e hijos también.
141
00:10:45,356 --> 00:10:48,808
No creo que vaya a tomar
cualquier curso demasiado pronto.
142
00:10:49,027 --> 00:10:53,357
Y se verán extraños en los chicos,
6 y 8, solicitando la universidad.
143
00:10:53,575 --> 00:10:58,997
Digo que, en el camino, es un
una gran configuración de la matrícula y así sucesivamente.
144
00:10:59,207 --> 00:11:02,457
De todas formas, me va a gustar.
145
00:11:03,004 --> 00:11:07,132
Le gustaron mis ideas sobre la seguridad
en la planta física.
146
00:11:07,341 --> 00:11:12,384
Va a tomar un poco de tiempo instalarse.
No estoy loco por mi sargento.
147
00:11:12,597 --> 00:11:17,427
Probablemente esté almorzando con su esposa,
quejándose de su nuevo jefe.
148
00:11:19,690 --> 00:11:22,228
Oye, ahora soy un jefe.
149
00:11:24,612 --> 00:11:27,817
- Y voy a auditar algunos cursos.
- Bien.
150
00:11:28,033 --> 00:11:30,276
- Arte italiano, haré una auditoría.
- Bien.
151
00:11:30,912 --> 00:11:34,329
Yo te llevaré,
y veremos las pinturas reales.
152
00:11:36,711 --> 00:11:40,211
Entonces me estoy poniendo fresco contigo
en un barco del canal.
153
00:11:41,967 --> 00:11:43,378
¿Tienes algo de dinero?
154
00:11:47,057 --> 00:11:50,758
- Llama a un robo al 91 1.
- ¿Tienes un teléfono?
155
00:11:50,977 --> 00:11:53,470
No los saltes hasta que yo llegue.
156
00:11:59,405 --> 00:12:03,106
- Detective Lasalle. Robo.
- ¡Manos en el tablero! ¡Policía!
157
00:12:03,327 --> 00:12:04,870
Novena y Stiverson.
158
00:12:05,079 --> 00:12:06,574
Suéltala. ¡Suéltala!
159
00:12:06,790 --> 00:12:08,829
- Danny, cuidado.
HOMBRE: Oh, Dios mío.
160
00:12:10,752 --> 00:12:12,745
Dos hombres blancos con pasamontañas.
161
00:12:16,718 --> 00:12:19,044
¡Levántate!
¿Qué ha pasado?
162
00:12:21,057 --> 00:12:24,094
Lo siento,
Pensé que estabas involucrado.
163
00:12:24,311 --> 00:12:27,976
- Está bien. Está bien.
- Me equivoqué de coche de huida.
164
00:12:28,191 --> 00:12:32,141
- Vean si alguien está herido.
- ¡Ayuda! Por favor. ¡Mi jefe está muerto!
165
00:12:32,362 --> 00:12:34,688
- ¡Está muerto!
- ¿Hay alguien más dentro?
166
00:12:35,325 --> 00:12:37,449
Uno de los ladrones y mi jefe.
167
00:12:37,661 --> 00:12:41,955
Se dispararon el uno al otro. Están muertos.
¡Ayuda! ¡Ayuda para sacarlo!
168
00:12:42,166 --> 00:12:46,877
Soy un detective. Llama a una ambulancia.
Mi marido está herido y dos dentro.
169
00:12:47,089 --> 00:12:49,212
15 Boy Baker Blue a Central K.
170
00:12:49,425 --> 00:12:53,008
Envía un par de ambulancias.
Tenemos tres disparos, dos muertos.
171
00:12:53,221 --> 00:12:57,172
Novena y Stiverson.
Tú, ven conmigo.
172
00:12:57,393 --> 00:13:01,392
VC9 es el primero,
es todo lo que tengo en las placas.
173
00:13:01,606 --> 00:13:04,727
VC9 es el primer
tres piezas en el plato.
174
00:13:04,944 --> 00:13:07,814
Está bien, estás bien. No está mal.
175
00:13:08,032 --> 00:13:10,867
- Tal vez se lo dé al coche de la radio...
- Sí.
176
00:13:11,077 --> 00:13:14,362
- ...porque todos están molestos.
- Está bien, sí.
177
00:13:15,207 --> 00:13:18,826
VC9 son los tres primeros dígitos
en la matrícula.
178
00:13:19,044 --> 00:13:20,669
Entendido.
- Aguanta.
179
00:13:20,881 --> 00:13:23,550
- Estoy bien.
- Aguanta. No te rindas.
180
00:13:23,759 --> 00:13:27,804
- Estoy bien. Estoy bien.
- Sé que lo estás. Sí.
181
00:13:29,391 --> 00:13:33,140
Sólo espera. Vamos. Mírame.
No me sueltes.
182
00:13:33,354 --> 00:13:36,391
- Te quiero.
- Te quiero. No me sueltas.
183
00:13:36,608 --> 00:13:41,354
Vamos. No te sueltes.
No te sueltes.
184
00:13:45,202 --> 00:13:49,830
No quiero problemas con los coches sin marcar.
Quiero suficiente equipo.
185
00:13:50,042 --> 00:13:53,624
Estaba muerto en el hospital.
Murió en la ambulancia.
186
00:13:53,837 --> 00:13:55,332
- Está bien.
Hola, detectives.
187
00:13:55,547 --> 00:13:58,964
Hola. ¿Quieres una taza de café?
No, gracias.
188
00:13:59,177 --> 00:14:01,799
- ¿Algo fuera de la escena?
- La escopeta.
189
00:14:03,099 --> 00:14:06,385
Estamos trabajando para conseguir
las huellas de eso ahora.
190
00:14:06,603 --> 00:14:10,055
Comprobando la cinta de vigilancia
del lugar.
191
00:14:10,274 --> 00:14:12,979
Andy está hablando con
el tipo que aparcó en doble fila.
192
00:14:13,194 --> 00:14:17,358
Dice que fue rápido.
Lo estamos llevando a través de él.
193
00:14:17,575 --> 00:14:18,950
¿Y qué hay de ti?
194
00:14:19,160 --> 00:14:23,455
Tengo Inteligencia de Robo
buscando patrones similares.
195
00:14:23,666 --> 00:14:27,118
Autocrimen está trabajando en
esa placa parcial.
196
00:14:31,258 --> 00:14:32,753
Sharon llamó.
197
00:14:34,262 --> 00:14:38,474
Cuando termine en el hospital,
ella va a volver por aquí.
198
00:14:39,894 --> 00:14:42,730
Vamos a llegar a Narcóticos
y la DEA.
199
00:14:43,190 --> 00:14:48,980
- Vale, estamos hablando con nuestros taburetes.
- James, comprueba con el despachador.
200
00:14:49,197 --> 00:14:53,112
Ponga la placa parcial en el aire,
cada 30 minutos.
201
00:14:53,327 --> 00:14:55,237
- Bien, teniente.
De acuerdo.
202
00:14:55,454 --> 00:14:59,703
- ¿Había estado fuera de la fuerza dos semanas?
- Dos y media, dijo.
203
00:14:59,918 --> 00:15:03,752
- ¿Qué edad tenían sus hijos?
- Seis y ocho.
204
00:15:05,634 --> 00:15:08,589
Muy bien, vamos a trabajar.
205
00:15:08,805 --> 00:15:10,464
[SUENA EL TELÉFONO]
206
00:15:10,682 --> 00:15:13,850
Espera, ¿quieres?
15º Escuadrón de Detectives.
207
00:15:15,521 --> 00:15:17,313
Un momento, por favor.
208
00:15:18,148 --> 00:15:19,976
Detective Medavoy ...
209
00:15:21,111 --> 00:15:22,486
...línea dos.
210
00:15:24,949 --> 00:15:26,610
DONNA:
Hola, he vuelto.
211
00:15:28,787 --> 00:15:31,457
Déjame llamarte cuando llegue a casa.
- Hola.
212
00:15:31,665 --> 00:15:34,952
Mira, este no es un buen momento
para hablar ahora mismo.
213
00:15:35,170 --> 00:15:38,374
Un ex-policía fue asesinado,
tratando de detener un robo.
214
00:15:39,508 --> 00:15:41,964
No, no puedo. No esta noche.
215
00:15:43,096 --> 00:15:45,005
Marie, vamos.
216
00:15:47,894 --> 00:15:51,393
¿Crees que me gusta esto? ¿Crees que un
¿A un cuarentón le gusta vivir en un hotel?
217
00:15:51,607 --> 00:15:52,935
[SUENA EL TELÉFONO]
218
00:15:53,108 --> 00:15:55,730
- ¿Crees que no extraño a mi familia?
- 15.
219
00:15:56,779 --> 00:15:59,235
Un momento, por favor.
- Mira, yo... mira, yo...
220
00:15:59,408 --> 00:16:03,572
No puedo tener esta conversación ahora.
No puedo hacerlo. No puedo...
221
00:16:03,789 --> 00:16:09,330
Voy a tener que llamarte luego, ¿vale?
Vale, adiós.
222
00:16:18,306 --> 00:16:19,849
OFICIAL:
Siéntese.
223
00:16:25,106 --> 00:16:28,938
DONNA:
Detective Kelly, Sra. Forbes.
224
00:16:33,992 --> 00:16:36,365
Enseguida estará con usted.
225
00:16:36,828 --> 00:16:40,245
MRS. FORBES:
Detective Kelly, si no le importa.
226
00:16:41,626 --> 00:16:46,123
Paul me golpeó de nuevo,
gracias a tu negativa a llamarlo.
227
00:16:47,759 --> 00:16:51,378
He rellenado todo el formulario,
y ha sido escrita a máquina.
228
00:16:51,597 --> 00:16:55,677
Ahora, esto debería hacer que tu trabajo
mucho más fácil, ¿no?
229
00:16:56,436 --> 00:16:58,394
Déjame ver el formulario.
230
00:17:02,527 --> 00:17:05,528
Bien, enviaré a alguien
para arrestarlo ahora.
231
00:17:05,739 --> 00:17:10,152
- No en el trabajo. Está sobre hielo delgado.
- Lo atraparemos donde lo encontremos.
232
00:17:10,370 --> 00:17:12,077
Si no, devuelve esto.
233
00:17:12,289 --> 00:17:13,569
- No.
- ¿No?
234
00:17:13,790 --> 00:17:16,792
- Si es la única manera. Entonces hazlo.
- De acuerdo.
235
00:17:17,003 --> 00:17:19,709
MRS. Arresten al hijo de puta.
Vale.
236
00:17:19,923 --> 00:17:22,925
- Trabaja en eso, ¿vale?
MRS. ¿Lo harás?
237
00:17:25,096 --> 00:17:26,472
Voy a hacerlo.
238
00:17:27,432 --> 00:17:31,051
Oye, ven aquí.
Vamos, ven aquí conmigo.
239
00:17:35,192 --> 00:17:36,520
KELLY:
Ven aquí.
240
00:17:41,158 --> 00:17:42,902
Ven aquí, ven aquí.
241
00:17:49,376 --> 00:17:51,085
¿Estás bien?
242
00:17:51,378 --> 00:17:55,626
Un hombre va a ser capaz de ver,
dijeron, con los ojos de Danny.
243
00:17:55,843 --> 00:17:59,045
- Sí, eso es bueno.
- Sí, eso es bueno.
244
00:17:59,638 --> 00:18:03,388
- ¿Vendrías a casa conmigo?
- Claro.
245
00:18:04,603 --> 00:18:08,602
- Sé que quieres trabajar en el caso.
- No, iré contigo.
246
00:18:08,816 --> 00:18:10,810
¿Cuándo quieres ir?
247
00:18:11,028 --> 00:18:14,194
Mi hermana está trayendo a los niños
en casa desde la escuela.
248
00:18:14,407 --> 00:18:16,316
- Está bien.
- Me gustaría decírselo.
249
00:18:16,534 --> 00:18:18,361
- ¿Quieres ir?
- Deberíamos.
250
00:18:18,578 --> 00:18:21,663
- Está bien.
- No quiero que lo escuchen en la televisión.
251
00:18:21,874 --> 00:18:24,995
- Está bien. Vamos, vamos a ir.
- Bien, sí.
252
00:18:27,088 --> 00:18:28,714
Está bien.
253
00:18:50,242 --> 00:18:52,282
¿Podría hablar con ellos?
Tengo que recuperarme.
254
00:18:52,453 --> 00:18:54,280
KELLY:
Claro.
255
00:18:58,711 --> 00:19:01,582
Déjenme hablar con ustedes, aquí mismo.
256
00:19:06,179 --> 00:19:10,592
Mi nombre es John, y tú eres Peter.
257
00:19:10,809 --> 00:19:13,894
Sí, es Jimmy.
Mi mamá dice que eres policía.
258
00:19:14,105 --> 00:19:16,597
Sí. Así es como conozco a tus padres.
259
00:19:17,192 --> 00:19:20,644
- A nuestro padre le dispararon.
- Lo sé.
260
00:19:21,573 --> 00:19:22,983
Lo sé.
261
00:19:24,117 --> 00:19:27,737
Sabes, cuando no era mucho mayor
que ustedes...
262
00:19:27,955 --> 00:19:32,535
...mi padre, que era policía...
al igual que tu padre, también le dispararon.
263
00:19:33,670 --> 00:19:39,710
Recuerdo cuando sucedió,
todos estos policías vinieron a la casa.
264
00:19:39,928 --> 00:19:43,429
Y me estaban diciendo
cómo mi padre murió como un héroe.
265
00:19:43,641 --> 00:19:48,636
Pero dentro de mí,
Sentí que se había ido.
266
00:19:52,527 --> 00:19:54,105
También fue un gran padre.
267
00:19:54,613 --> 00:19:59,405
Fue un gran padre, ¿no?
- Sí.
268
00:19:59,910 --> 00:20:01,405
¿Sabes lo que hice?
269
00:20:03,206 --> 00:20:09,709
Pensé en mi padre, estaba orgulloso de mi
papá como un héroe y un gran padre.
270
00:20:09,923 --> 00:20:12,461
¿Sabes a qué me refiero? Las dos cosas.
271
00:20:12,677 --> 00:20:14,717
[SUENA EL TELÉFONO]
272
00:20:17,099 --> 00:20:18,890
Déjame decirte un secreto.
273
00:20:19,561 --> 00:20:24,022
Los próximos días van a ser
muy duro para tu madre.
274
00:20:24,232 --> 00:20:26,688
- También serán duros contigo.
SHARON: Hola.
275
00:20:26,902 --> 00:20:29,691
Pero serán realmente
duro para tu madre.
276
00:20:29,906 --> 00:20:35,910
Lo que creo que deberíamos hacer es hacer que esto
lo más fácil posible con ella, ¿vale?
277
00:20:37,248 --> 00:20:38,529
Es Andy.
278
00:20:39,584 --> 00:20:41,828
Ya vuelvo, chicos.
279
00:20:45,092 --> 00:20:50,549
Sí. Uh-huh. No, no, espérame.
Sí, está bien.
280
00:20:52,141 --> 00:20:55,143
Tienen una identificación
y la dirección de esa huella.
281
00:20:55,354 --> 00:20:58,604
- ¿El tipo que disparó?
- Sí, lo están atrapando.
282
00:20:58,816 --> 00:21:00,145
- ¿Estás bien?
- Sí, ve.
283
00:21:00,360 --> 00:21:01,689
- ¿Seguro?
- Mm- hm.
284
00:21:01,903 --> 00:21:04,312
Está bien. Hola, chicos.
285
00:21:09,288 --> 00:21:12,289
- ¿Quieres que seamos amigos?
- Sí.
286
00:21:12,500 --> 00:21:17,743
¿Sabes lo que hacen los amigos? Los amigos se quedan
en contacto, y hablan de cosas.
287
00:21:17,966 --> 00:21:22,010
¿De acuerdo? ¿Quieres que seamos amigos?
Te diré lo que haremos.
288
00:21:22,220 --> 00:21:28,260
Les daré a los dos, uno a cada uno,
mi tarjeta. Así es como te mantienes en contacto.
289
00:21:28,894 --> 00:21:32,728
Hay un número en esa tarjeta,
¿sí?
290
00:21:33,442 --> 00:21:37,357
¿Qué tal un abrazo?
Ven aquí. Los amigos se abrazan, ¿verdad?
291
00:21:37,572 --> 00:21:40,243
- Dame un abrazo.
- Será mejor que te vayas, Johnny.
292
00:21:40,451 --> 00:21:42,409
KELLY:
Muy bien. Aquí tienes.
293
00:21:42,788 --> 00:21:47,035
Así que tenemos un trato.
Me llamarás, y me llamarás.
294
00:21:47,251 --> 00:21:51,202
¿Verdad? Bien, chicos, tranquilos.
Hablaré con ustedes pronto.
295
00:21:52,549 --> 00:21:54,210
Hasta luego.
296
00:22:41,776 --> 00:22:44,812
Oye, cálmate, ¿quieres?
Tómalo con calma.
297
00:22:45,447 --> 00:22:47,072
¡Más despacio!
298
00:22:47,867 --> 00:22:51,865
- ¿Quiere que lo llevemos a Emergencias?
- No. Lo llevaremos.
299
00:22:52,080 --> 00:22:57,586
Tengo que ir a un hospital.
Lo tenemos, gracias.
300
00:23:05,805 --> 00:23:08,843
¿Por qué nos detenemos?
Deberíamos ir a un hospital.
301
00:23:09,059 --> 00:23:15,016
¡Un policía fue asesinado, basura! Ahora,
¡escúchame! Estabas afuera.
302
00:23:15,234 --> 00:23:20,361
Dejaste caer la escopeta mientras alguien
en ese coche de huida mató a ese hombre.
303
00:23:20,574 --> 00:23:22,116
Fuiste un accesorio.
304
00:23:22,326 --> 00:23:26,620
Quieres que eso signifique algo,
y luego entregar a esos tipos.
305
00:23:26,832 --> 00:23:30,247
Si no voy a un hospital,
¡Voy a morir aquí!
306
00:23:31,336 --> 00:23:34,255
- ¿Así que eso es un no al plan A?
- Vamos, hombre.
307
00:23:34,465 --> 00:23:37,384
Dr. Kelly,
¿Quieres darme mis guantes?
308
00:23:37,594 --> 00:23:40,762
¿Qué es lo que haces?
¿Qué está pasando aquí?
309
00:23:40,973 --> 00:23:43,596
Tendré que operar aquí en el carro.
310
00:23:43,810 --> 00:23:47,726
- Es tu única oportunidad.
- Por el amor de Dios, me matará.
311
00:23:47,940 --> 00:23:50,098
Un policía murió, hijueputa.
312
00:23:50,319 --> 00:23:55,396
Si quieres ir a un hospital y
evitar una cirugía extremadamente dolorosa...
313
00:23:55,617 --> 00:23:58,452
...y luego dar los nombres de esos tipos.
314
00:23:58,661 --> 00:24:03,658
Vale, vale. Curtis Perriman fue el
conductor. No conozco al otro tipo.
315
00:24:03,877 --> 00:24:06,083
- Tengo una dirección.
No lo sé.
316
00:24:06,296 --> 00:24:11,636
Tengo una dirección. La daré.
Sólo llévame a un hospital, ¿de acuerdo?
317
00:24:11,844 --> 00:24:13,470
SlPOWlCZ:
Dr. Kelly?
318
00:24:29,032 --> 00:24:31,738
Aquí hay un vehículo robado
...reportarme para ti.
319
00:24:33,455 --> 00:24:36,290
Quiero un abogado.
SlPOWlCZ: Sí, está bien, claro.
320
00:24:36,500 --> 00:24:40,369
- Estoy pidiendo un abogado.
- ¿Debería salir y llamar a uno?
321
00:24:40,588 --> 00:24:41,916
Lo resolveremos.
322
00:24:42,131 --> 00:24:45,466
- Arriba.
- Fue transferido a Narcóticos del Bronx.
323
00:24:45,677 --> 00:24:47,386
[SUENA EL TELÉFONO]
324
00:24:48,432 --> 00:24:52,181
15º Escuadrón de Detectives.
Un segundo, por favor.
325
00:24:52,395 --> 00:24:55,100
Detective Medavoy, es su hija.
326
00:25:02,741 --> 00:25:06,738
Hola. ¿Jamie? Hola, cariño.
327
00:25:07,789 --> 00:25:11,704
Yo también te extraño. ¿Cómo estuvo la escuela?
328
00:25:13,002 --> 00:25:15,708
No llores, Jamie, vamos.
329
00:25:16,591 --> 00:25:22,215
Eso no es cierto. No es tu culpa.
Dile a tu hermana que yo lo dije.
330
00:25:22,598 --> 00:25:26,810
Te quiero a ti y a tu hermana...
331
00:25:27,437 --> 00:25:33,025
...y también quiero a mamá. Es sólo que...
que a veces las mamás y los papás...
332
00:25:33,236 --> 00:25:38,611
...tienen que alejarse el uno del otro para
un tiempo, para resolver sus problemas.
333
00:25:38,826 --> 00:25:42,112
Ya sabes,
como la madre y el padre de Kevin Appley.
334
00:25:42,915 --> 00:25:46,166
¿Qué? ¿Quién te dijo eso?
335
00:25:46,419 --> 00:25:50,251
Sí, bueno, dile a Bobby Walden
que eso no es cierto.
336
00:25:50,465 --> 00:25:55,378
No es de su incumbencia que Kevin
La madre de Appley estaba en el intercoursing.
337
00:25:56,056 --> 00:26:00,221
¿Katie quiere hablar conmigo?
338
00:26:02,147 --> 00:26:04,603
Oh.
339
00:26:05,276 --> 00:26:09,108
Bueno, dile que la amo de todas formas,
aunque me odie.
340
00:26:09,323 --> 00:26:12,443
Hola, no está.
Le di el mensaje.
341
00:26:13,535 --> 00:26:16,158
Sí, tal vez.
342
00:26:16,832 --> 00:26:20,414
Escucha, cariño, tengo que irme.
Tengo crímenes que resolver.
343
00:26:20,962 --> 00:26:25,209
Vamos, imbécil, vamos.
- Yo también te quiero. Adiós.
344
00:26:27,261 --> 00:26:29,254
[SUENA EL TELÉFONO]
345
00:26:31,140 --> 00:26:32,338
15.
346
00:26:36,856 --> 00:26:39,098
¿Alguien me escuchó pedir un abogado?
347
00:26:39,317 --> 00:26:41,809
KELLY:
¿Quieres un abogado? Puedes tener uno.
348
00:26:42,029 --> 00:26:47,154
Pero tómate un minuto, cierra la boca,
y déjanos decirte dónde estás parado.
349
00:26:47,369 --> 00:26:51,664
¿Esa es tu especialidad, Curtis?
¿Quitar los lugares de cobro de cheques?
350
00:26:51,874 --> 00:26:57,380
Miramos uno del mes pasado.
¿Adivina quién estaba en la cinta de seguridad?
351
00:26:57,590 --> 00:27:00,591
- Pero eso no significa nada.
Leo te entregó.
352
00:27:01,427 --> 00:27:05,509
Sabemos que estabas en el coche de huida.
Eso es un hecho.
353
00:27:05,724 --> 00:27:07,931
Lo único que tienes...
354
00:27:08,144 --> 00:27:12,937
...es que si estabas conduciendo, no lo hiciste.
disparar al policía. Eso es bueno para ti.
355
00:27:13,150 --> 00:27:15,025
SlPOWlCZ:
Eso es si usted estaba conduciendo.
356
00:27:15,237 --> 00:27:18,736
Si no conseguimos el tirador,
iremos contigo.
357
00:27:18,949 --> 00:27:23,659
Curtis, el único tipo que está recibiendo
un trato aquí es el hombre del volante.
358
00:27:23,871 --> 00:27:26,874
Puedo hacer que un fiscal venga y haga un trato.
359
00:27:27,084 --> 00:27:33,669
Quiere que un abogado le diga que se calle
...y que se le juzgue por el asesinato de un policía.
360
00:27:33,884 --> 00:27:37,336
- Oye, espera.
- No, no esperes.
361
00:27:37,555 --> 00:27:40,391
Solicita un abogado,
dejamos de hablar.
362
00:27:40,600 --> 00:27:45,727
Estarás protegido constitucionalmente
de ser salvado 50 años, Curtis.
363
00:27:45,940 --> 00:27:49,773
- 50 años en la cárcel.
- Vale, olvídate del abogado.
364
00:27:49,987 --> 00:27:52,658
¿Seguro que no quieres un abogado?
365
00:27:53,867 --> 00:27:55,326
Sí, estoy seguro.
366
00:27:57,246 --> 00:28:02,039
ADA Costas, Curtis Perriman quiere
...para ocuparse del tiroteo de DeLuca.
367
00:28:02,251 --> 00:28:03,831
No puedo tratar con él.
368
00:28:04,046 --> 00:28:08,923
- Está listo para darnos un asesino de policías.
- Le oí pedir un abogado.
369
00:28:09,135 --> 00:28:12,007
Él le dirá
no quiere un abogado.
370
00:28:12,223 --> 00:28:14,797
COSTAS:
No puede rescindir sin un abogado.
371
00:28:15,017 --> 00:28:18,352
Ahora todo lo que consigues
está contaminada e inutilizada.
372
00:28:18,563 --> 00:28:20,391
- ¿Está contaminada?
- Así es.
373
00:28:20,608 --> 00:28:24,772
Le informo que si se le pregunta en el tribunal,
Diré lo que he oído.
374
00:28:24,988 --> 00:28:28,773
Consíguele un abogado antes
ofrece cualquier información sólida.
375
00:28:28,993 --> 00:28:30,369
No tiene abogado.
376
00:28:30,579 --> 00:28:34,624
Tendrá ayuda legal.
que retrasará la toma de cualquier decisión.
377
00:28:34,833 --> 00:28:37,456
Mientras tanto, el tirador está en Cleveland.
378
00:28:37,670 --> 00:28:41,966
Si consigues que el tirador testifique
...dado sin consejo...
379
00:28:42,177 --> 00:28:44,252
...saldrá de la corte.
380
00:28:45,471 --> 00:28:50,384
Haz lo que te digo. Atrápenlo.
un abogado. Mi oficina se encargará.
381
00:28:58,028 --> 00:29:01,898
PAUL: Detective Kelly.
- Sr. Forbes, ¿qué está haciendo aquí?
382
00:29:02,117 --> 00:29:05,867
Me liberaron después de que mi esposa
retiró los cargos.
383
00:29:06,081 --> 00:29:08,786
- ¿Qué es lo que quieres?
- Mira este video.
384
00:29:09,001 --> 00:29:12,335
- Vea de quién es la queja que ha tomado.
- No tengo tiempo.
385
00:29:12,546 --> 00:29:15,418
- Ella me ataca.
- ¿Quieres que eso conste en acta?
386
00:29:15,633 --> 00:29:19,335
- Llévalo abajo.
- Me ataca con una bolsa de hielo.
387
00:29:19,556 --> 00:29:23,091
- Ella rompe una lámpara...
- Llévalo abajo.
388
00:29:23,310 --> 00:29:26,810
- ¿Me oyes? Baja las escaleras.
- ¿Puede hacer que me arresten?
389
00:29:27,022 --> 00:29:31,153
Traigo pruebas, que ella
nunca tuvo, y no haces nada?
390
00:29:31,361 --> 00:29:33,567
¿Te hace algún favor oral?
391
00:29:33,990 --> 00:29:35,533
Será mejor que te detengas ahora.
392
00:29:35,742 --> 00:29:38,197
PAUL:
Ella ha hecho favores orales por menos...
393
00:29:38,412 --> 00:29:42,327
En 30 segundos, te pondré en
por conducta desordenada.
394
00:29:42,542 --> 00:29:46,587
- Dejaré la cinta.
- Añadiré la basura. Váyase.
395
00:29:57,142 --> 00:30:02,814
Ese es tu cliente, y eso es bastante
incriminatoria. Cualquier jurado lo condenaría.
396
00:30:03,025 --> 00:30:06,774
Pensé que estábamos aquí
sobre el tiroteo de DeLuca.
397
00:30:06,989 --> 00:30:12,066
La cinta es un seguro de tres a cinco.
Añadiré el homicidio de ayer...
398
00:30:12,287 --> 00:30:17,033
No, todo lo que tienes que implicar
mi cliente en ese homicidio...
399
00:30:17,250 --> 00:30:19,706
...es la alegación de un criminal.
400
00:30:19,921 --> 00:30:22,876
Podemos encerrar al Sr. Perriman para siempre.
401
00:30:23,092 --> 00:30:27,470
Y había algunas ambigüedades
con la asignación de un abogado.
402
00:30:27,681 --> 00:30:31,974
Estamos ofreciendo un buen paquete
y su oportunidad es limitada.
403
00:30:32,353 --> 00:30:37,146
¿Serías tan insistente
si creyera en su caso?
404
00:30:37,359 --> 00:30:41,653
Su compañero ratas, está en la cinta
usando el mismo modus operandi hace un mes.
405
00:30:41,864 --> 00:30:44,866
El coche de huida está siendo desempolvado.
Lo tenemos.
406
00:30:45,077 --> 00:30:48,909
El hombre es culpable.
La pregunta es cuánto tiempo pasa en prisión.
407
00:30:49,123 --> 00:30:53,620
El Sr. Perriman podría estar en casa antes
...tiene 30 años, o 25 de por vida.
408
00:30:53,837 --> 00:30:56,839
- Incluso tú puedes calcular esos números.
Andy.
409
00:31:02,056 --> 00:31:03,800
Dime la oferta de nuevo.
410
00:31:04,016 --> 00:31:08,431
Llame al Departamento de Vehículos Motorizados.
A ver qué tienen que decir al respecto.
411
00:31:10,483 --> 00:31:13,852
- Hola, Sharon. ¿Cómo va todo?
- Hola, Andy. Bien.
412
00:31:14,070 --> 00:31:15,399
- Hola.
- ¿Algún progreso?
413
00:31:15,613 --> 00:31:19,067
Estamos cerca de conseguir que el tipo
que disparó a Danny.
414
00:31:19,285 --> 00:31:21,859
- ¿Cómo te fue con el sindicato?
- No muy bien.
415
00:31:22,080 --> 00:31:24,750
Recibo sus beneficios de la Sociedad Colombiana...
416
00:31:24,959 --> 00:31:28,294
- ...pero su pensión, elegimos el plan B.
- Sí.
417
00:31:28,505 --> 00:31:32,171
- A los 46 años, pensamos, tomar los beneficios.
- Sí.
418
00:31:32,385 --> 00:31:34,793
- Ya se nos ocurrirá algo.
- Sí.
419
00:31:35,013 --> 00:31:38,180
- ADA Costas, Detective Lasalle.
- Pésame.
420
00:31:38,393 --> 00:31:40,136
¿Qué?
SHARON: ¿Tienes algo?
421
00:31:40,353 --> 00:31:43,520
Recomienda la oferta.
Tendrás un nombre.
422
00:31:43,732 --> 00:31:45,274
Bien.
423
00:31:57,999 --> 00:32:01,036
SlPOWlCZ: ¡Policía! ¡Entra!
¡Entra! ¡Quieto!
424
00:32:01,253 --> 00:32:03,827
¡Regresa! ¡Atrás!
Ven aquí.
425
00:32:04,049 --> 00:32:05,424
Vamos.
Vamos.
426
00:32:05,634 --> 00:32:09,004
- Estamos buscando a Donald Clayton.
MRS. No está aquí.
427
00:32:09,221 --> 00:32:10,550
¿Es su hijo?
- Sí.
428
00:32:10,765 --> 00:32:12,557
¿Dónde está?
- No lo sé.
429
00:32:12,767 --> 00:32:14,511
KELLY:
Estamos despejados.
430
00:32:14,728 --> 00:32:18,263
- Su hijo mató a un oficial de policía.
MRS. Dios, no.
431
00:32:18,484 --> 00:32:21,935
Si sabes dónde está,
dile que se rinda.
432
00:32:22,154 --> 00:32:25,773
- Así es como lo estamos buscando.
- ¿Qué es lo que quieres decir?
433
00:32:25,993 --> 00:32:29,990
Está mejor en el tribunal que
en la calle. Dile eso.
434
00:32:30,205 --> 00:32:33,540
¿Sabes dónde está?
- No. Pero me llama.
435
00:32:33,751 --> 00:32:37,038
SlPOWlCZ: Usted acaba de hacerle saber
como estamos buscando.
436
00:32:59,075 --> 00:33:01,281
¿Cómo te llamas, cariño?
437
00:33:01,494 --> 00:33:06,287
Donna Abandando. Tú eres...
Norman Gardner, el reportero de televisión.
438
00:33:06,500 --> 00:33:11,247
Donna, ¿le dirías al teniente
¿Arthur Fancy me gustaría verlo?
439
00:33:11,464 --> 00:33:13,872
Es mejor si le digo por qué.
440
00:33:14,093 --> 00:33:15,967
Eso es entre él y yo.
441
00:33:16,179 --> 00:33:19,797
No le haré perder el tiempo,
porque yo nunca desperdicio el mío.
442
00:33:20,016 --> 00:33:22,638
- ¿Puedo ayudarle, Sr. Gardner?
- Sí, puede.
443
00:33:22,853 --> 00:33:25,226
En mi oficina.
444
00:33:31,698 --> 00:33:35,067
- Hola.
- ¿Sabes qué está haciendo aquí?
445
00:33:35,285 --> 00:33:36,614
Tengo una idea.
446
00:33:36,828 --> 00:33:40,163
Este capullo que buscamos
se entregue a él.
447
00:33:41,085 --> 00:33:43,920
- ¿Esto es sobre Clayton?
Este es el trato.
448
00:33:44,129 --> 00:33:47,464
Mi chico tiene miedo de que vaya a
recibir una paliza.
449
00:33:47,676 --> 00:33:52,054
Para aliviarlo, lo seguiré.
de la calle a través de la reserva.
450
00:33:52,264 --> 00:33:56,262
No el interrogatorio,
pero lo cubriré cuando salga...
451
00:33:56,479 --> 00:34:00,097
...dicen que no fue maltratado,
y lo siga a su celda...
452
00:34:00,316 --> 00:34:03,069
- Eso no sucederá.
- No veo otra opción.
453
00:34:03,278 --> 00:34:08,439
¿No es así? Supongamos que anunciamos
estás poniendo términos poco razonables.
454
00:34:08,660 --> 00:34:12,160
Le decimos a este perpetrador
para contactar con algún otro reportero.
455
00:34:12,372 --> 00:34:16,205
No eres el único estafador
con una minicámara en la ciudad.
456
00:34:16,752 --> 00:34:18,626
¿Cuál sería tu plan?
457
00:34:18,838 --> 00:34:23,301
Puedes instalarte fuera, pasearlo
a la estación, le deseo lo mejor.
458
00:34:23,511 --> 00:34:28,755
Está poniendo su seguridad en mis manos.
Estoy obligado a asegurar mis promesas.
459
00:34:28,976 --> 00:34:32,845
¿Quieres quedarte en su celda?
Tú, él y una barra de jabón.
460
00:34:33,064 --> 00:34:35,271
No me rompa las pelotas, teniente.
461
00:34:35,484 --> 00:34:39,898
Me dejaste traer la cámara,
Se lo daré personalmente.
462
00:34:40,115 --> 00:34:43,567
Dáselo a Kelly y
Sipowicz en la recepción.
463
00:34:43,785 --> 00:34:46,194
- ¿En cámara, dentro?
- Abajo.
464
00:34:46,414 --> 00:34:50,282
- ¿Puedo entrevistar a los detectives?
- Si hablan. ¿Cuándo?
465
00:34:50,753 --> 00:34:53,125
Creo que puedo traerlo aquí rápido.
466
00:34:53,339 --> 00:34:55,961
¿Está en un camión al final de la cuadra?
467
00:34:56,635 --> 00:35:02,176
- Creo que puedo traerlo aquí rápido.
- Kelly, Sipowicz.
468
00:35:03,143 --> 00:35:05,681
¿Qué es lo que quiere el próximo Chevy Chase?
469
00:35:05,896 --> 00:35:09,396
Te dará el tirador
dentro de la puerta principal.
470
00:35:09,985 --> 00:35:11,859
- ¿En cámara?
- En cámara.
471
00:35:12,071 --> 00:35:14,645
Sea breve.
Lleva al tipo arriba.
472
00:35:14,865 --> 00:35:16,692
- ¿Cuándo va a venir?
- Cuando quiera.
473
00:35:16,910 --> 00:35:19,745
- ¿Puedo llamar a Sharon para que venga?
- Adelante.
474
00:35:22,918 --> 00:35:27,212
Este es el frente del 15
La comisaría. En un momento, saldré...
475
00:35:27,422 --> 00:35:31,919
...y volver con el acusado de matar policías,
Jimmy Clayton.
476
00:35:32,137 --> 00:35:35,969
El Sr. Clayton afirma su inocencia
y teme por su vida.
477
00:35:36,183 --> 00:35:40,134
Él siente que la única forma segura de rendirse
es con mi ayuda...
478
00:35:40,356 --> 00:35:43,606
...y bajo tus ojos vigilantes,
por favor, manténgase en sintonía.
479
00:35:44,026 --> 00:35:46,696
Corten. Disculpen, amigos.
480
00:35:47,656 --> 00:35:49,067
¿Detectives...?
481
00:35:49,283 --> 00:35:52,487
Yo soy Sipowicz, él es Kelly,
para poder insultarnos.
482
00:35:52,704 --> 00:35:57,747
Digo cosas para mis espectadores. Ellos
No me gustan los policías. Hoy es sólo tu día.
483
00:35:57,961 --> 00:36:01,460
- Creo que lo estás haciendo muy bien.
- ¿Quieres traerlo?
484
00:36:02,882 --> 00:36:04,377
Tráiganlo.
485
00:36:05,385 --> 00:36:09,800
- Detective Kelly, ¿este es su caso?
- Sí, todos trabajamos en él.
486
00:36:10,017 --> 00:36:15,807
Quieres fotos de nosotros juntos
para sus familias, no es un problema.
487
00:36:16,023 --> 00:36:18,314
Y la gente dice que eres un imbécil.
488
00:36:18,527 --> 00:36:21,944
Sí, ¿estás listo? Tráelo.
489
00:36:31,001 --> 00:36:34,417
Mi asistente acaba de convertir a Jimmy Clayton
...hacia mí.
490
00:36:34,631 --> 00:36:38,295
¿Mataste al detective retirado
¿Daniel DeLuca?
491
00:36:38,510 --> 00:36:41,298
No he matado a nadie.
Necesitan un chivo expiatorio.
492
00:36:41,513 --> 00:36:45,559
Soy pobre y blanco,
y nadie me defenderá.
493
00:36:45,769 --> 00:36:47,144
KELLY:
Usted está bajo arresto.
494
00:36:47,354 --> 00:36:50,938
- Jimmy Clayton ha sido arrestado.
KELLY: Tiene el derecho...
495
00:36:51,150 --> 00:36:53,227
Tienes toda la razón.
Si no puedes...
496
00:36:53,444 --> 00:36:58,274
¿Le dijiste a su madre,
"Jimmy lo haría mejor en la corte...
497
00:36:58,450 --> 00:37:00,112
...que en la calle?"
498
00:37:00,328 --> 00:37:01,704
No.
499
00:37:01,913 --> 00:37:07,253
Pensaron que lo matarían...
por la policía antes de que pudiera rendirse.
500
00:37:07,462 --> 00:37:11,841
- ¿Cómo responde, detective?
Está siendo arrestado por asesinato.
501
00:37:12,052 --> 00:37:15,254
Aceptaste una entrevista,
ahora estás corriendo.
502
00:37:15,472 --> 00:37:18,805
¿Vas a romper tus promesas
por su seguridad?
503
00:37:19,476 --> 00:37:26,146
Nadie hizo ninguna promesa sobre su
seguridad. Váyanse. Chupaste suficiente sangre.
504
00:37:32,534 --> 00:37:35,370
KELLY:
Muy bien. Gira a un lado.
505
00:37:46,301 --> 00:37:49,054
¿Alguna vez pensaste que eras tan feo?
506
00:38:12,292 --> 00:38:13,620
¿Cómo estáis?
507
00:38:14,169 --> 00:38:17,586
Le pedí a Johnny que me dijera
cuando atraparon al tipo.
508
00:38:17,798 --> 00:38:21,133
No te conozco bien,
Espero que me perdone.
509
00:38:21,344 --> 00:38:23,053
¿Estás aquí para echar un vistazo?
510
00:38:25,224 --> 00:38:27,977
¿Estoy pensando en sacar al tipo?
511
00:38:28,769 --> 00:38:31,974
Tal vez si no hubiera dos niños
en la foto.
512
00:38:33,150 --> 00:38:34,526
Está bien.
513
00:38:57,806 --> 00:39:00,013
SlPOWlCZ:
Hey, he dicho, relajarse.
514
00:39:02,060 --> 00:39:03,437
KELLY:
¿Sharon?
515
00:39:05,898 --> 00:39:08,686
¿Reconoce a alguna de estas personas?
516
00:39:08,903 --> 00:39:10,730
- No.
Esa es mi familia.
517
00:39:10,946 --> 00:39:13,783
Vea al hombre sonriente...
sosteniendo a los dos niños?
518
00:39:13,992 --> 00:39:15,866
¿Qué es esto?
- Mi marido.
519
00:39:16,078 --> 00:39:18,831
- ¡Está hablando!
- Era mi marido.
520
00:39:19,040 --> 00:39:21,033
Lo mataste ayer.
521
00:39:21,251 --> 00:39:25,201
¿Ves a estos niños?
Ese es Peter y ese es Jimmy.
522
00:39:25,423 --> 00:39:28,259
Yo no lo hice.
Sí, lo hiciste.
523
00:39:28,468 --> 00:39:31,838
Cumplirás la condena por ello,
pedazo de basura.
524
00:39:32,056 --> 00:39:36,102
- Te llevaste al padre de mis hijos.
- No tengo nada que decir.
525
00:39:36,311 --> 00:39:42,433
¿Sabes qué? Serás un gran
héroe en la cárcel. Mataste a un policía.
526
00:39:43,569 --> 00:39:46,405
Lamento que haya sucedido de esa manera.
527
00:39:54,041 --> 00:39:55,701
FANCY:
Buenas noches, Medavoy.
528
00:39:56,753 --> 00:39:59,873
- Buenas noches, Donna.
Buenas noches, teniente.
529
00:40:10,269 --> 00:40:12,940
- Hola.
- Hola.
530
00:40:15,568 --> 00:40:19,946
Espero que tengas acciones
en la compañía telefónica.
531
00:40:20,157 --> 00:40:25,282
- Sí, he estado recibiendo muchas llamadas.
- Tu familia te quiere.
532
00:40:25,497 --> 00:40:26,908
Sí.
533
00:40:31,253 --> 00:40:34,623
- ¿Cómo vas con todo eso?
- Horrible.
534
00:40:40,347 --> 00:40:41,807
¿Vas a volver?
535
00:40:46,731 --> 00:40:52,153
Ella dice que realmente quiere
para tratar de poner las cosas en su sitio.
536
00:40:53,280 --> 00:40:56,032
Marie dice que realmente quiere intentarlo.
537
00:40:57,452 --> 00:41:03,159
Dice que no le di una oportunidad,
que no expresé mi infelicidad.
538
00:41:03,460 --> 00:41:10,127
Sé que tengo problemas en esa área,
ya sabes, diciendo lo que tengo en mente.
539
00:41:10,426 --> 00:41:15,339
- Conmigo no.
- Sí, no tanto contigo.
540
00:41:16,935 --> 00:41:21,265
De todas formas, con los niños y todo...
541
00:41:22,942 --> 00:41:26,062
...me imagino que se lo debo a ellos.
para intentarlo.
542
00:41:27,240 --> 00:41:28,649
Está bien.
543
00:41:30,367 --> 00:41:35,576
Sabes, odiaría que pensaras
que estaba mintiendo acerca de salir de casa...
544
00:41:35,791 --> 00:41:39,540
...y todo.
sólo para meterte en, en, en...
545
00:41:39,754 --> 00:41:41,794
- ¿Cama?
- Cama, sí.
546
00:41:42,882 --> 00:41:45,375
No creo que hayas mentido.
547
00:41:47,221 --> 00:41:50,757
Pero tienes que entender, Gregory...
548
00:41:51,769 --> 00:41:58,224
...no hay forma de que podamos vernos...
románticamente si vuelves con ella.
549
00:41:58,444 --> 00:42:02,822
- Lo sé.
- Lo hice con un New York Ranger...
550
00:42:03,033 --> 00:42:06,616
...y juré que nunca más.
551
00:42:08,040 --> 00:42:09,830
Lo entiendo.
552
00:42:17,383 --> 00:42:21,381
Puede que seas lo mejor
que me haya pasado, Donna.
553
00:42:22,973 --> 00:42:25,014
Buenas noches, Greg.
554
00:42:28,230 --> 00:42:30,187
Te veré mañana.
555
00:42:41,455 --> 00:42:43,697
Buenas noches, Andy.
- Hasta luego.
556
00:42:43,916 --> 00:42:48,377
Espero que no estuvieras hablando con él
sin su consejo allí.
557
00:42:48,964 --> 00:42:51,252
- Querían un trato.
- No le diste...
558
00:42:51,425 --> 00:42:53,667
No les di una polla.
559
00:42:53,886 --> 00:42:56,758
No quería que tu caso desapareciera.
560
00:42:56,973 --> 00:43:00,509
Tenías razón.
A veces paso por alto las sutilezas.
561
00:43:01,145 --> 00:43:03,352
- Escucha, ¿tienes hambre?
- Sí.
562
00:43:03,564 --> 00:43:04,941
Duro.
563
00:43:05,276 --> 00:43:08,278
Vamos, te llevaré a cenar.
564
00:43:09,030 --> 00:43:10,442
Vamos.
565
00:43:10,866 --> 00:43:12,241
Gracias.
566
00:43:15,413 --> 00:43:17,655
- Kelly.
Sí.
567
00:43:24,048 --> 00:43:27,134
- ¿Estás bien?
- Voy a estar bien.
568
00:43:30,014 --> 00:43:33,015
- Sé que te vas a poner bien.
- Sí.
569
00:43:33,685 --> 00:43:38,265
Sabes, cuando Danny estaba vivo...
570
00:43:39,984 --> 00:43:45,572
...siempre sentí que me amaba.
Lo sentí incluso cuando estábamos separados.
571
00:43:46,451 --> 00:43:49,074
Lo llevaba conmigo todo el tiempo.
572
00:43:50,498 --> 00:43:54,876
Quiero decir, soy mi propia mujer, ya sabes.
Sé quién soy.
573
00:43:55,087 --> 00:43:58,920
No era como el amor de Danny
me hizo algo que no era.
574
00:44:01,386 --> 00:44:04,008
Pero me hizo sentir muy, muy bien.
575
00:44:05,098 --> 00:44:07,174
Y todavía siento eso ahora.
576
00:44:07,768 --> 00:44:10,686
Todavía siento su amor por mí...
577
00:44:10,897 --> 00:44:16,404
...y eso me hará fuerte para
los chicos y hacer lo que tengo que hacer.
578
00:44:17,489 --> 00:44:19,696
Pero la cosa es...
579
00:44:22,203 --> 00:44:24,909
...no voy a tener a Danny conmigo.
580
00:44:26,542 --> 00:44:31,335
Al final del día,
No voy a tenerlo para que me sostenga.
581
00:44:32,841 --> 00:44:34,965
Y uh...
582
00:44:38,139 --> 00:44:40,713
Eso va a ser muy difícil.
583
00:44:47,485 --> 00:44:51,020
¿Me llevarías a casa
y mirar a los chicos?
584
00:44:51,238 --> 00:44:55,072
- Yo te llevaría a casa.
- Gracias.
585
00:44:57,622 --> 00:44:58,902
Disculpe.
586
00:44:59,124 --> 00:45:03,870
- Hay una mujer incoherente aquí.
- Quiero verte ahora.
587
00:45:04,463 --> 00:45:06,290
Dame un momento.
588
00:45:09,136 --> 00:45:12,256
No me estás hablando a mí.
No tengo tiempo.
589
00:45:12,473 --> 00:45:16,971
Siéntese en este banco y
...espera a que alguien llegue a ti.
590
00:45:17,187 --> 00:45:19,144
Siéntate ahí y espera.
591
00:45:20,107 --> 00:45:21,649
Ahí lo tienes.
592
00:45:28,743 --> 00:45:31,235
¿Qué le pasa a tu brazo?
593
00:45:32,038 --> 00:45:36,749
Es sólo un corte de carne.
No está sangrando.
594
00:45:38,546 --> 00:45:39,923
¿Puedes esperar?
595
00:45:40,132 --> 00:45:43,917
- Sí, tengo que hacer algunas llamadas.
- Bien, gracias.
596
00:45:44,137 --> 00:45:49,346
Bien, Sra. Forbes, vamos.
Quiero oírlo. Por favor, siéntese.
597
00:45:51,271 --> 00:45:52,766
Justo ahí.
598
00:45:59,572 --> 00:46:02,907
Puedo ver que sabes
es sobre mi marido.
599
00:46:03,118 --> 00:46:05,657
Dígame qué pasó.
600
00:46:06,164 --> 00:46:12,452
Nos conoce, detective, siempre
peleando, como dos gatos monteses en una bolsa.
601
00:46:14,298 --> 00:46:15,710
Luego nos reconciliamos.
602
00:46:17,344 --> 00:46:21,805
Bebíamos y nos reconciliábamos. Siempre.
603
00:46:24,812 --> 00:46:26,188
Le dije...
604
00:46:31,738 --> 00:46:34,145
Le dije, le dije:
605
00:46:34,366 --> 00:46:40,951
"Por favor, no escuches las noticias de la radio
cuando estoy viendo la máquina de cintas".
606
00:46:41,166 --> 00:46:42,445
KELLY:
Está bien.
607
00:46:42,667 --> 00:46:46,368
- Se lo dije, y me ignoró.
- Cuéntame lo que pasó.
608
00:46:46,588 --> 00:46:52,045
Y le dije, le dije,
"Vas a tener que responder ante mí".
609
00:46:52,513 --> 00:46:54,552
Y nunca lo hizo.
610
00:46:55,725 --> 00:47:00,020
Y lo apuñalé por la espalda
del cuello con un cuchillo.
611
00:47:01,356 --> 00:47:03,184
¿Qué tan mal lo apuñalaste?
612
00:47:04,652 --> 00:47:06,111
Oh, qué mal.
613
00:47:07,405 --> 00:47:08,817
Muy malo.
614
00:47:13,538 --> 00:47:16,706
Se murió en mí, el hijo de puta.
615
00:47:20,380 --> 00:47:23,547
- Enviaré un coche de radio para comprobarlo.
- Ya lo sé.
616
00:47:23,758 --> 00:47:25,420
- Vamos.
- Bien.
617
00:47:25,636 --> 00:47:28,128
Iremos a una sala de interrogatorios. Vengan.
618
00:47:28,598 --> 00:47:32,431
- Vamos.
- Te vi mirando hacia aquí.
619
00:47:32,645 --> 00:47:34,852
KELLY:
Es suficiente. Vámonos.
620
00:47:35,023 --> 00:47:37,645
MRS. FORBES:
¿Crees que eres mejor, no lo eres.
621
00:47:37,860 --> 00:47:40,350
- Nos amábamos.
Es suficiente.
622
00:47:40,572 --> 00:47:42,814
- Teníamos algo.
Es suficiente.
623
00:47:43,033 --> 00:47:45,869
MRS. FORBES:
No sé qué haré sin él.
624
00:47:48,790 --> 00:47:50,070
Yo....
625
00:47:53,170 --> 00:47:54,712
Claro que sí.
52651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.