All language subtitles for NYPD Blue 113 - Abandando Abandoned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,350 --> 00:00:30,888 ¿Quién es? - Soy yo, Greg Medavoy. 2 00:00:31,103 --> 00:00:32,384 MUJER: Sólo un segundo. 3 00:00:33,690 --> 00:00:35,065 - Hola. - Hola. 4 00:00:35,275 --> 00:00:37,184 ¿Qué estás haciendo aquí? 5 00:00:37,402 --> 00:00:41,188 Lo siento, si es un mal momento. Tal vez tengas compañía. 6 00:00:41,408 --> 00:00:45,405 - ¿Estás bromeando? Entra. - Hola. 7 00:00:47,332 --> 00:00:51,376 Me imaginé que estarías en casa. Los Rangers juegan en Toronto. 8 00:00:51,587 --> 00:00:55,206 Están en el cable. ¿Quieres una cerveza o algo? 9 00:00:55,424 --> 00:00:57,584 No, no lo creo. 10 00:00:57,803 --> 00:01:01,255 - Así que... - Sí. Así que... 11 00:01:03,060 --> 00:01:05,302 Así que, qué agradable sorpresa. 12 00:01:06,480 --> 00:01:11,819 Quería decirte que me mudé de mi casa. He dejado a mi esposa. 13 00:01:12,446 --> 00:01:14,902 - Oh, Dios mío. - Sí. 14 00:01:16,576 --> 00:01:20,242 - Tal vez me tome esa cerveza después de todo. - Sí. 15 00:01:21,666 --> 00:01:24,287 ¿Cuándo ocurrió todo esto? 16 00:01:24,503 --> 00:01:27,623 Esta noche. Hace un par de horas. 17 00:01:28,883 --> 00:01:31,339 Tengo una habitación en el hotel Days Inn. 18 00:01:31,552 --> 00:01:33,629 - Aquí. - Oh, gracias. 19 00:01:36,851 --> 00:01:38,345 Chico. 20 00:01:39,896 --> 00:01:44,856 A decir verdad, Donna, parte de por qué lo hice... 21 00:01:45,027 --> 00:01:47,698 ...es por estos sentimientos que tengo para ti. 22 00:01:47,906 --> 00:01:51,904 Esta sensación de que hay una cierta química entre nosotros. 23 00:01:53,538 --> 00:01:55,910 He estado despierto por las noches. 24 00:01:58,336 --> 00:02:00,577 Sólo pienso en ti. 25 00:02:03,634 --> 00:02:05,258 Yo también pienso en ti. 26 00:02:06,970 --> 00:02:09,642 - ¿Su esposa sabe de mí? - No. 27 00:02:09,849 --> 00:02:13,184 No hay nada que contar. No ha pasado nada. 28 00:02:13,396 --> 00:02:16,350 Donna, me he estado muriendo por dentro. 29 00:02:16,566 --> 00:02:21,277 Soy un hombre de 40 años. He estado casado desde que tenía 22 años. 30 00:02:21,489 --> 00:02:24,444 Sabes, m- m- tal vez sea culpa mía... 31 00:02:24,659 --> 00:02:29,203 ...pero parece que mi esposa... ya no está interesado en mí. 32 00:02:29,415 --> 00:02:32,619 Quiero decir, no nos hablamos, no hay ningún romance... 33 00:02:32,837 --> 00:02:35,920 ...no, ya sabes, sexo. 34 00:02:36,840 --> 00:02:40,886 Y pensé, No soy bueno mintiendo, sabes. 35 00:02:41,888 --> 00:02:47,312 No quiero engañarla. Así que si que algo iba a pasar aquí... 36 00:02:47,520 --> 00:02:51,851 ...ya sabes, entre tú y yo... 37 00:02:52,026 --> 00:02:56,570 - ...yo... yo... tuve que irme. - Vaya. 38 00:02:56,782 --> 00:02:58,325 Mira... 39 00:02:59,285 --> 00:03:03,331 ...no quise dejar esto... todo en ti de esta manera. 40 00:03:03,540 --> 00:03:09,745 Quiero decir, no ha pasado nada entre nosotros. Probablemente debería irme si, ya sabes... 41 00:03:10,257 --> 00:03:12,215 - Quiero decir... - Shh. 42 00:03:12,384 --> 00:03:17,510 - Tal vez ni siquiera te interese. - Gregory, estoy interesado. 43 00:03:26,401 --> 00:03:27,731 No puedo... 44 00:03:30,197 --> 00:03:31,859 No puedo creerlo. 45 00:03:35,537 --> 00:03:37,911 Soy todo suyo, detective. 46 00:03:39,167 --> 00:03:41,291 Oh... 47 00:03:41,879 --> 00:03:45,000 - Oh, b-- - ¿"Ohb"? 48 00:03:45,550 --> 00:03:48,469 Oh, vaya. 49 00:04:51,172 --> 00:04:52,964 Abandonando Abandonado 50 00:05:08,276 --> 00:05:12,440 Soy Sharon Lasalle. Estaré trabajando arriba en el Escuadrón. 51 00:05:12,658 --> 00:05:16,109 Bienvenido al Lower East Side. Arriba, derecho. 52 00:05:16,328 --> 00:05:17,703 SHARON: Gracias. 53 00:05:22,544 --> 00:05:24,418 - Buenos días. - Sí. Hola. 54 00:05:24,630 --> 00:05:26,005 FANCY: Disculpe. 55 00:05:26,966 --> 00:05:28,758 Disculpen, chicos. 56 00:05:29,177 --> 00:05:31,087 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 57 00:05:31,305 --> 00:05:33,593 - ¿Qué hay de ti? - Bien. 58 00:05:33,808 --> 00:05:37,094 - ¿Algún arrepentimiento? - No, ningún arrepentimiento. 59 00:05:37,604 --> 00:05:39,015 KELLY: Te llamaré de nuevo. 60 00:05:39,231 --> 00:05:41,770 - Hola, Sharon. - Hola, Johnny. 61 00:05:41,984 --> 00:05:43,893 - ¿Cómo estáis? Bien. 62 00:05:44,112 --> 00:05:47,316 - Me alegro de verte. - Sí. 63 00:05:47,533 --> 00:05:51,366 Chicos, Sharon Lasalle. Fuimos a la academia juntos. 64 00:05:51,580 --> 00:05:53,158 - Los mejores de la clase. - Hola. 65 00:05:53,373 --> 00:05:56,541 Ella estará con nosotros, que viene de Víctimas Especiales. 66 00:05:56,752 --> 00:05:58,545 - Este es Andy Sipowicz. SHARON: Hey. 67 00:05:58,755 --> 00:06:00,795 - He oído hablar de ti. - Lo mismo digo. 68 00:06:01,008 --> 00:06:04,094 ¿Quieres conocer al teniente? ¿Cómo está? 69 00:06:04,304 --> 00:06:07,056 Un poco nervioso. - Lo harás muy bien. 70 00:06:07,266 --> 00:06:09,140 Teniente, Sharon Lasalle. 71 00:06:09,351 --> 00:06:11,807 - ¿Cómo está usted? Hablaremos más tarde. 72 00:06:12,021 --> 00:06:15,188 - Bienvenido al Escuadrón. Siéntese. - Gracias. 73 00:06:15,400 --> 00:06:18,687 - Tienes un fanático en John Kelly. - Eso es mutuo. 74 00:06:18,905 --> 00:06:23,401 - ¿Estuvieron juntos en la academia? - Sí, y nuestro primer detalle. 75 00:06:23,620 --> 00:06:27,570 - Estarás con John y Andy Sipowicz. - Muy bien. 76 00:06:27,791 --> 00:06:32,953 Greg Medavoy y James Martínez están en ese equipo. John te presentará. 77 00:06:33,172 --> 00:06:39,294 No tenemos un vestuario femenino. Nosotros ...dejar de lado el baño de la sala de interrogatorios 2. 78 00:06:39,513 --> 00:06:42,053 La sala de interrogatorios tiene una taquilla. 79 00:06:42,559 --> 00:06:45,477 Bueno, está bien. Por ahora. 80 00:06:47,022 --> 00:06:51,934 - Mi marido viene a almorzar, ¿vale? - No hay problema, si no entra nada. 81 00:06:52,446 --> 00:06:55,815 - ¿Cómo está Danny? - Está muy bien. 82 00:06:56,034 --> 00:06:59,403 - ¿Está dirigiendo la seguridad de la universidad? - Acaba de empezar. 83 00:06:59,621 --> 00:07:03,157 Sé que echará de menos el trabajo, pero parece muy feliz. 84 00:07:03,375 --> 00:07:09,665 Bien. Coge el escritorio detrás del Detective Martínez. Lo comprobaré contigo más tarde. 85 00:07:09,884 --> 00:07:11,343 Gracias. 86 00:07:15,307 --> 00:07:18,095 SHARON: Hola, Sharon Lasalle. Soy James Martínez. 87 00:07:18,311 --> 00:07:20,933 - Ella es la mercancía, ¿eh? - Oh, sí. 88 00:07:21,148 --> 00:07:26,225 - Debería estarlo. La esposa de Danny DeLuca. KELLY: Usted trabajó Robo con él? 89 00:07:26,446 --> 00:07:29,897 - Podría trabajar en un caso. Y duro. - Un buen tipo. 90 00:07:30,117 --> 00:07:33,486 Uno en una larga fila de matrimonios exitosos de policías. 91 00:07:33,705 --> 00:07:35,080 OFICIAL: La Sra. Forbes para ver a Kelly. 92 00:07:35,415 --> 00:07:37,124 Detective Kelly. 93 00:07:38,460 --> 00:07:42,245 Oh, ahí tienes, John, tu cabeza salsera favorita. 94 00:07:43,174 --> 00:07:44,717 Sra. Forbes. 95 00:07:47,930 --> 00:07:51,763 - Es Paul otra vez. - Pasa. Siéntese. 96 00:07:53,895 --> 00:07:59,733 Mi marido fue demasiado lejos esta vez, y quiero que se haga algo al respecto. 97 00:08:01,656 --> 00:08:03,234 Adelante. 98 00:08:03,825 --> 00:08:05,285 Bueno, anoche... 99 00:08:06,620 --> 00:08:10,453 ...a las 10:00, Paul llegó contaminado. 100 00:08:11,167 --> 00:08:17,254 Empezó atacándome verbalmente y progresó hasta darme una paliza. 101 00:08:17,967 --> 00:08:19,842 Mira estos moretones. 102 00:08:24,893 --> 00:08:28,677 Cuando le dije que no podía tolerarlo... 103 00:08:29,982 --> 00:08:33,149 ...tiró una botella de vodka... en mi cabeza. 104 00:08:33,361 --> 00:08:35,188 ¿Algo más? 105 00:08:35,781 --> 00:08:40,657 ¿Qué más tiene que hacer? Que que tiene que hacer? ¿Romperme los brazos? 106 00:08:40,870 --> 00:08:45,534 ¿Golpear mi cabeza con un zapato? ¿Qué hace falta para moveros, gilipollas? 107 00:08:45,751 --> 00:08:49,037 Lo que se necesita es para que lo veas a través. 108 00:08:49,256 --> 00:08:51,214 No hay que retirar las quejas. 109 00:08:51,426 --> 00:08:55,210 Tienes que hacer lo necesario las apariencias. ¿Lo harás? 110 00:08:55,429 --> 00:08:57,720 - Por supuesto. Absolutamente. 111 00:08:57,933 --> 00:09:00,970 En 18 meses, ...ha dado 11 declaraciones. 112 00:09:01,187 --> 00:09:03,809 Retira los cargos o falta a las comparecencias. 113 00:09:04,316 --> 00:09:10,153 Esta vez, llama y hazle saber exactamente lo que le va a pasar. 114 00:09:10,365 --> 00:09:13,365 Además de o en lugar de arrestarlo? 115 00:09:13,577 --> 00:09:19,331 Te tiene miedo. Si llamas, él Deténgase. Entonces no lo arrastraré a la corte. 116 00:09:19,542 --> 00:09:21,832 - Todo el mundo es más feliz. - Aquí vamos. 117 00:09:22,046 --> 00:09:23,624 MRS. ¿Qué? ¿Dónde? - Vámonos. 118 00:09:23,840 --> 00:09:25,667 Tengo que volver al trabajo. 119 00:09:25,883 --> 00:09:28,375 - No puedes hacer esto. - Te vas a ir. 120 00:09:28,596 --> 00:09:30,885 Vámonos. Vamos. 121 00:09:31,099 --> 00:09:36,094 No tratará su alcoholismo, o completar una queja. ¿Cómo puedo ayudar? 122 00:09:36,313 --> 00:09:39,730 Si no llamas a mi marido, Gritaré aquí. 123 00:09:39,943 --> 00:09:41,652 Esa es tu elección. 124 00:09:41,862 --> 00:09:46,490 Llamaré a una ambulancia, y tú... pasar el día en una camisa de fuerza. 125 00:09:46,702 --> 00:09:49,869 Lo que sea que me pase está en tu cabeza. 126 00:09:50,080 --> 00:09:51,456 - Bien. - Bien. 127 00:09:53,960 --> 00:09:56,665 Quítame las manos de encima. 128 00:09:56,880 --> 00:09:59,586 Estas escaleras no tienen mantenimiento. 129 00:10:03,180 --> 00:10:05,932 - Hola, John. - Hola. Ella está adentro. 130 00:10:07,017 --> 00:10:09,261 Un civil para ti. 131 00:10:09,479 --> 00:10:11,722 SlPOWlCZ: Hey, mira quién está aquí. 132 00:10:11,940 --> 00:10:13,648 - Danny. DELUCA: Hey, Andy. 133 00:10:13,859 --> 00:10:16,777 - ¿Cómo está usted? Bien. Me alegro de verte. 134 00:10:16,988 --> 00:10:18,982 - ¿Cómo estáis? DELUCA: Muy bien. 135 00:10:19,199 --> 00:10:21,239 - Ahí está tu dama. - Gracias. 136 00:10:21,452 --> 00:10:23,195 Hola, cariño. 137 00:10:28,043 --> 00:10:31,959 - Háblame del canciller. Parece un buen tipo. 138 00:10:32,173 --> 00:10:36,421 - Quiere conocerte. - Me aseguraré de llevar mi gorra y mi bata. 139 00:10:37,513 --> 00:10:43,054 No te hagas el gracioso, hay un gran montaje sobre los empleados que acceden a la escuela. 140 00:10:43,271 --> 00:10:45,145 Cónyuges e hijos también. 141 00:10:45,356 --> 00:10:48,808 No creo que vaya a tomar cualquier curso demasiado pronto. 142 00:10:49,027 --> 00:10:53,357 Y se verán extraños en los chicos, 6 y 8, solicitando la universidad. 143 00:10:53,575 --> 00:10:58,997 Digo que, en el camino, es un una gran configuración de la matrícula y así sucesivamente. 144 00:10:59,207 --> 00:11:02,457 De todas formas, me va a gustar. 145 00:11:03,004 --> 00:11:07,132 Le gustaron mis ideas sobre la seguridad en la planta física. 146 00:11:07,341 --> 00:11:12,384 Va a tomar un poco de tiempo instalarse. No estoy loco por mi sargento. 147 00:11:12,597 --> 00:11:17,427 Probablemente esté almorzando con su esposa, quejándose de su nuevo jefe. 148 00:11:19,690 --> 00:11:22,228 Oye, ahora soy un jefe. 149 00:11:24,612 --> 00:11:27,817 - Y voy a auditar algunos cursos. - Bien. 150 00:11:28,033 --> 00:11:30,276 - Arte italiano, haré una auditoría. - Bien. 151 00:11:30,912 --> 00:11:34,329 Yo te llevaré, y veremos las pinturas reales. 152 00:11:36,711 --> 00:11:40,211 Entonces me estoy poniendo fresco contigo en un barco del canal. 153 00:11:41,967 --> 00:11:43,378 ¿Tienes algo de dinero? 154 00:11:47,057 --> 00:11:50,758 - Llama a un robo al 91 1. - ¿Tienes un teléfono? 155 00:11:50,977 --> 00:11:53,470 No los saltes hasta que yo llegue. 156 00:11:59,405 --> 00:12:03,106 - Detective Lasalle. Robo. - ¡Manos en el tablero! ¡Policía! 157 00:12:03,327 --> 00:12:04,870 Novena y Stiverson. 158 00:12:05,079 --> 00:12:06,574 Suéltala. ¡Suéltala! 159 00:12:06,790 --> 00:12:08,829 - Danny, cuidado. HOMBRE: Oh, Dios mío. 160 00:12:10,752 --> 00:12:12,745 Dos hombres blancos con pasamontañas. 161 00:12:16,718 --> 00:12:19,044 ¡Levántate! ¿Qué ha pasado? 162 00:12:21,057 --> 00:12:24,094 Lo siento, Pensé que estabas involucrado. 163 00:12:24,311 --> 00:12:27,976 - Está bien. Está bien. - Me equivoqué de coche de huida. 164 00:12:28,191 --> 00:12:32,141 - Vean si alguien está herido. - ¡Ayuda! Por favor. ¡Mi jefe está muerto! 165 00:12:32,362 --> 00:12:34,688 - ¡Está muerto! - ¿Hay alguien más dentro? 166 00:12:35,325 --> 00:12:37,449 Uno de los ladrones y mi jefe. 167 00:12:37,661 --> 00:12:41,955 Se dispararon el uno al otro. Están muertos. ¡Ayuda! ¡Ayuda para sacarlo! 168 00:12:42,166 --> 00:12:46,877 Soy un detective. Llama a una ambulancia. Mi marido está herido y dos dentro. 169 00:12:47,089 --> 00:12:49,212 15 Boy Baker Blue a Central K. 170 00:12:49,425 --> 00:12:53,008 Envía un par de ambulancias. Tenemos tres disparos, dos muertos. 171 00:12:53,221 --> 00:12:57,172 Novena y Stiverson. Tú, ven conmigo. 172 00:12:57,393 --> 00:13:01,392 VC9 es el primero, es todo lo que tengo en las placas. 173 00:13:01,606 --> 00:13:04,727 VC9 es el primer tres piezas en el plato. 174 00:13:04,944 --> 00:13:07,814 Está bien, estás bien. No está mal. 175 00:13:08,032 --> 00:13:10,867 - Tal vez se lo dé al coche de la radio... - Sí. 176 00:13:11,077 --> 00:13:14,362 - ...porque todos están molestos. - Está bien, sí. 177 00:13:15,207 --> 00:13:18,826 VC9 son los tres primeros dígitos en la matrícula. 178 00:13:19,044 --> 00:13:20,669 Entendido. - Aguanta. 179 00:13:20,881 --> 00:13:23,550 - Estoy bien. - Aguanta. No te rindas. 180 00:13:23,759 --> 00:13:27,804 - Estoy bien. Estoy bien. - Sé que lo estás. Sí. 181 00:13:29,391 --> 00:13:33,140 Sólo espera. Vamos. Mírame. No me sueltes. 182 00:13:33,354 --> 00:13:36,391 - Te quiero. - Te quiero. No me sueltas. 183 00:13:36,608 --> 00:13:41,354 Vamos. No te sueltes. No te sueltes. 184 00:13:45,202 --> 00:13:49,830 No quiero problemas con los coches sin marcar. Quiero suficiente equipo. 185 00:13:50,042 --> 00:13:53,624 Estaba muerto en el hospital. Murió en la ambulancia. 186 00:13:53,837 --> 00:13:55,332 - Está bien. Hola, detectives. 187 00:13:55,547 --> 00:13:58,964 Hola. ¿Quieres una taza de café? No, gracias. 188 00:13:59,177 --> 00:14:01,799 - ¿Algo fuera de la escena? - La escopeta. 189 00:14:03,099 --> 00:14:06,385 Estamos trabajando para conseguir las huellas de eso ahora. 190 00:14:06,603 --> 00:14:10,055 Comprobando la cinta de vigilancia del lugar. 191 00:14:10,274 --> 00:14:12,979 Andy está hablando con el tipo que aparcó en doble fila. 192 00:14:13,194 --> 00:14:17,358 Dice que fue rápido. Lo estamos llevando a través de él. 193 00:14:17,575 --> 00:14:18,950 ¿Y qué hay de ti? 194 00:14:19,160 --> 00:14:23,455 Tengo Inteligencia de Robo buscando patrones similares. 195 00:14:23,666 --> 00:14:27,118 Autocrimen está trabajando en esa placa parcial. 196 00:14:31,258 --> 00:14:32,753 Sharon llamó. 197 00:14:34,262 --> 00:14:38,474 Cuando termine en el hospital, ella va a volver por aquí. 198 00:14:39,894 --> 00:14:42,730 Vamos a llegar a Narcóticos y la DEA. 199 00:14:43,190 --> 00:14:48,980 - Vale, estamos hablando con nuestros taburetes. - James, comprueba con el despachador. 200 00:14:49,197 --> 00:14:53,112 Ponga la placa parcial en el aire, cada 30 minutos. 201 00:14:53,327 --> 00:14:55,237 - Bien, teniente. De acuerdo. 202 00:14:55,454 --> 00:14:59,703 - ¿Había estado fuera de la fuerza dos semanas? - Dos y media, dijo. 203 00:14:59,918 --> 00:15:03,752 - ¿Qué edad tenían sus hijos? - Seis y ocho. 204 00:15:05,634 --> 00:15:08,589 Muy bien, vamos a trabajar. 205 00:15:08,805 --> 00:15:10,464 [SUENA EL TELÉFONO] 206 00:15:10,682 --> 00:15:13,850 Espera, ¿quieres? 15º Escuadrón de Detectives. 207 00:15:15,521 --> 00:15:17,313 Un momento, por favor. 208 00:15:18,148 --> 00:15:19,976 Detective Medavoy ... 209 00:15:21,111 --> 00:15:22,486 ...línea dos. 210 00:15:24,949 --> 00:15:26,610 DONNA: Hola, he vuelto. 211 00:15:28,787 --> 00:15:31,457 Déjame llamarte cuando llegue a casa. - Hola. 212 00:15:31,665 --> 00:15:34,952 Mira, este no es un buen momento para hablar ahora mismo. 213 00:15:35,170 --> 00:15:38,374 Un ex-policía fue asesinado, tratando de detener un robo. 214 00:15:39,508 --> 00:15:41,964 No, no puedo. No esta noche. 215 00:15:43,096 --> 00:15:45,005 Marie, vamos. 216 00:15:47,894 --> 00:15:51,393 ¿Crees que me gusta esto? ¿Crees que un ¿A un cuarentón le gusta vivir en un hotel? 217 00:15:51,607 --> 00:15:52,935 [SUENA EL TELÉFONO] 218 00:15:53,108 --> 00:15:55,730 - ¿Crees que no extraño a mi familia? - 15. 219 00:15:56,779 --> 00:15:59,235 Un momento, por favor. - Mira, yo... mira, yo... 220 00:15:59,408 --> 00:16:03,572 No puedo tener esta conversación ahora. No puedo hacerlo. No puedo... 221 00:16:03,789 --> 00:16:09,330 Voy a tener que llamarte luego, ¿vale? Vale, adiós. 222 00:16:18,306 --> 00:16:19,849 OFICIAL: Siéntese. 223 00:16:25,106 --> 00:16:28,938 DONNA: Detective Kelly, Sra. Forbes. 224 00:16:33,992 --> 00:16:36,365 Enseguida estará con usted. 225 00:16:36,828 --> 00:16:40,245 MRS. FORBES: Detective Kelly, si no le importa. 226 00:16:41,626 --> 00:16:46,123 Paul me golpeó de nuevo, gracias a tu negativa a llamarlo. 227 00:16:47,759 --> 00:16:51,378 He rellenado todo el formulario, y ha sido escrita a máquina. 228 00:16:51,597 --> 00:16:55,677 Ahora, esto debería hacer que tu trabajo mucho más fácil, ¿no? 229 00:16:56,436 --> 00:16:58,394 Déjame ver el formulario. 230 00:17:02,527 --> 00:17:05,528 Bien, enviaré a alguien para arrestarlo ahora. 231 00:17:05,739 --> 00:17:10,152 - No en el trabajo. Está sobre hielo delgado. - Lo atraparemos donde lo encontremos. 232 00:17:10,370 --> 00:17:12,077 Si no, devuelve esto. 233 00:17:12,289 --> 00:17:13,569 - No. - ¿No? 234 00:17:13,790 --> 00:17:16,792 - Si es la única manera. Entonces hazlo. - De acuerdo. 235 00:17:17,003 --> 00:17:19,709 MRS. Arresten al hijo de puta. Vale. 236 00:17:19,923 --> 00:17:22,925 - Trabaja en eso, ¿vale? MRS. ¿Lo harás? 237 00:17:25,096 --> 00:17:26,472 Voy a hacerlo. 238 00:17:27,432 --> 00:17:31,051 Oye, ven aquí. Vamos, ven aquí conmigo. 239 00:17:35,192 --> 00:17:36,520 KELLY: Ven aquí. 240 00:17:41,158 --> 00:17:42,902 Ven aquí, ven aquí. 241 00:17:49,376 --> 00:17:51,085 ¿Estás bien? 242 00:17:51,378 --> 00:17:55,626 Un hombre va a ser capaz de ver, dijeron, con los ojos de Danny. 243 00:17:55,843 --> 00:17:59,045 - Sí, eso es bueno. - Sí, eso es bueno. 244 00:17:59,638 --> 00:18:03,388 - ¿Vendrías a casa conmigo? - Claro. 245 00:18:04,603 --> 00:18:08,602 - Sé que quieres trabajar en el caso. - No, iré contigo. 246 00:18:08,816 --> 00:18:10,810 ¿Cuándo quieres ir? 247 00:18:11,028 --> 00:18:14,194 Mi hermana está trayendo a los niños en casa desde la escuela. 248 00:18:14,407 --> 00:18:16,316 - Está bien. - Me gustaría decírselo. 249 00:18:16,534 --> 00:18:18,361 - ¿Quieres ir? - Deberíamos. 250 00:18:18,578 --> 00:18:21,663 - Está bien. - No quiero que lo escuchen en la televisión. 251 00:18:21,874 --> 00:18:24,995 - Está bien. Vamos, vamos a ir. - Bien, sí. 252 00:18:27,088 --> 00:18:28,714 Está bien. 253 00:18:50,242 --> 00:18:52,282 ¿Podría hablar con ellos? Tengo que recuperarme. 254 00:18:52,453 --> 00:18:54,280 KELLY: Claro. 255 00:18:58,711 --> 00:19:01,582 Déjenme hablar con ustedes, aquí mismo. 256 00:19:06,179 --> 00:19:10,592 Mi nombre es John, y tú eres Peter. 257 00:19:10,809 --> 00:19:13,894 Sí, es Jimmy. Mi mamá dice que eres policía. 258 00:19:14,105 --> 00:19:16,597 Sí. Así es como conozco a tus padres. 259 00:19:17,192 --> 00:19:20,644 - A nuestro padre le dispararon. - Lo sé. 260 00:19:21,573 --> 00:19:22,983 Lo sé. 261 00:19:24,117 --> 00:19:27,737 Sabes, cuando no era mucho mayor que ustedes... 262 00:19:27,955 --> 00:19:32,535 ...mi padre, que era policía... al igual que tu padre, también le dispararon. 263 00:19:33,670 --> 00:19:39,710 Recuerdo cuando sucedió, todos estos policías vinieron a la casa. 264 00:19:39,928 --> 00:19:43,429 Y me estaban diciendo cómo mi padre murió como un héroe. 265 00:19:43,641 --> 00:19:48,636 Pero dentro de mí, Sentí que se había ido. 266 00:19:52,527 --> 00:19:54,105 También fue un gran padre. 267 00:19:54,613 --> 00:19:59,405 Fue un gran padre, ¿no? - Sí. 268 00:19:59,910 --> 00:20:01,405 ¿Sabes lo que hice? 269 00:20:03,206 --> 00:20:09,709 Pensé en mi padre, estaba orgulloso de mi papá como un héroe y un gran padre. 270 00:20:09,923 --> 00:20:12,461 ¿Sabes a qué me refiero? Las dos cosas. 271 00:20:12,677 --> 00:20:14,717 [SUENA EL TELÉFONO] 272 00:20:17,099 --> 00:20:18,890 Déjame decirte un secreto. 273 00:20:19,561 --> 00:20:24,022 Los próximos días van a ser muy duro para tu madre. 274 00:20:24,232 --> 00:20:26,688 - También serán duros contigo. SHARON: Hola. 275 00:20:26,902 --> 00:20:29,691 Pero serán realmente duro para tu madre. 276 00:20:29,906 --> 00:20:35,910 Lo que creo que deberíamos hacer es hacer que esto lo más fácil posible con ella, ¿vale? 277 00:20:37,248 --> 00:20:38,529 Es Andy. 278 00:20:39,584 --> 00:20:41,828 Ya vuelvo, chicos. 279 00:20:45,092 --> 00:20:50,549 Sí. Uh-huh. No, no, espérame. Sí, está bien. 280 00:20:52,141 --> 00:20:55,143 Tienen una identificación y la dirección de esa huella. 281 00:20:55,354 --> 00:20:58,604 - ¿El tipo que disparó? - Sí, lo están atrapando. 282 00:20:58,816 --> 00:21:00,145 - ¿Estás bien? - Sí, ve. 283 00:21:00,360 --> 00:21:01,689 - ¿Seguro? - Mm- hm. 284 00:21:01,903 --> 00:21:04,312 Está bien. Hola, chicos. 285 00:21:09,288 --> 00:21:12,289 - ¿Quieres que seamos amigos? - Sí. 286 00:21:12,500 --> 00:21:17,743 ¿Sabes lo que hacen los amigos? Los amigos se quedan en contacto, y hablan de cosas. 287 00:21:17,966 --> 00:21:22,010 ¿De acuerdo? ¿Quieres que seamos amigos? Te diré lo que haremos. 288 00:21:22,220 --> 00:21:28,260 Les daré a los dos, uno a cada uno, mi tarjeta. Así es como te mantienes en contacto. 289 00:21:28,894 --> 00:21:32,728 Hay un número en esa tarjeta, ¿sí? 290 00:21:33,442 --> 00:21:37,357 ¿Qué tal un abrazo? Ven aquí. Los amigos se abrazan, ¿verdad? 291 00:21:37,572 --> 00:21:40,243 - Dame un abrazo. - Será mejor que te vayas, Johnny. 292 00:21:40,451 --> 00:21:42,409 KELLY: Muy bien. Aquí tienes. 293 00:21:42,788 --> 00:21:47,035 Así que tenemos un trato. Me llamarás, y me llamarás. 294 00:21:47,251 --> 00:21:51,202 ¿Verdad? Bien, chicos, tranquilos. Hablaré con ustedes pronto. 295 00:21:52,549 --> 00:21:54,210 Hasta luego. 296 00:22:41,776 --> 00:22:44,812 Oye, cálmate, ¿quieres? Tómalo con calma. 297 00:22:45,447 --> 00:22:47,072 ¡Más despacio! 298 00:22:47,867 --> 00:22:51,865 - ¿Quiere que lo llevemos a Emergencias? - No. Lo llevaremos. 299 00:22:52,080 --> 00:22:57,586 Tengo que ir a un hospital. Lo tenemos, gracias. 300 00:23:05,805 --> 00:23:08,843 ¿Por qué nos detenemos? Deberíamos ir a un hospital. 301 00:23:09,059 --> 00:23:15,016 ¡Un policía fue asesinado, basura! Ahora, ¡escúchame! Estabas afuera. 302 00:23:15,234 --> 00:23:20,361 Dejaste caer la escopeta mientras alguien en ese coche de huida mató a ese hombre. 303 00:23:20,574 --> 00:23:22,116 Fuiste un accesorio. 304 00:23:22,326 --> 00:23:26,620 Quieres que eso signifique algo, y luego entregar a esos tipos. 305 00:23:26,832 --> 00:23:30,247 Si no voy a un hospital, ¡Voy a morir aquí! 306 00:23:31,336 --> 00:23:34,255 - ¿Así que eso es un no al plan A? - Vamos, hombre. 307 00:23:34,465 --> 00:23:37,384 Dr. Kelly, ¿Quieres darme mis guantes? 308 00:23:37,594 --> 00:23:40,762 ¿Qué es lo que haces? ¿Qué está pasando aquí? 309 00:23:40,973 --> 00:23:43,596 Tendré que operar aquí en el carro. 310 00:23:43,810 --> 00:23:47,726 - Es tu única oportunidad. - Por el amor de Dios, me matará. 311 00:23:47,940 --> 00:23:50,098 Un policía murió, hijueputa. 312 00:23:50,319 --> 00:23:55,396 Si quieres ir a un hospital y evitar una cirugía extremadamente dolorosa... 313 00:23:55,617 --> 00:23:58,452 ...y luego dar los nombres de esos tipos. 314 00:23:58,661 --> 00:24:03,658 Vale, vale. Curtis Perriman fue el conductor. No conozco al otro tipo. 315 00:24:03,877 --> 00:24:06,083 - Tengo una dirección. No lo sé. 316 00:24:06,296 --> 00:24:11,636 Tengo una dirección. La daré. Sólo llévame a un hospital, ¿de acuerdo? 317 00:24:11,844 --> 00:24:13,470 SlPOWlCZ: Dr. Kelly? 318 00:24:29,032 --> 00:24:31,738 Aquí hay un vehículo robado ...reportarme para ti. 319 00:24:33,455 --> 00:24:36,290 Quiero un abogado. SlPOWlCZ: Sí, está bien, claro. 320 00:24:36,500 --> 00:24:40,369 - Estoy pidiendo un abogado. - ¿Debería salir y llamar a uno? 321 00:24:40,588 --> 00:24:41,916 Lo resolveremos. 322 00:24:42,131 --> 00:24:45,466 - Arriba. - Fue transferido a Narcóticos del Bronx. 323 00:24:45,677 --> 00:24:47,386 [SUENA EL TELÉFONO] 324 00:24:48,432 --> 00:24:52,181 15º Escuadrón de Detectives. Un segundo, por favor. 325 00:24:52,395 --> 00:24:55,100 Detective Medavoy, es su hija. 326 00:25:02,741 --> 00:25:06,738 Hola. ¿Jamie? Hola, cariño. 327 00:25:07,789 --> 00:25:11,704 Yo también te extraño. ¿Cómo estuvo la escuela? 328 00:25:13,002 --> 00:25:15,708 No llores, Jamie, vamos. 329 00:25:16,591 --> 00:25:22,215 Eso no es cierto. No es tu culpa. Dile a tu hermana que yo lo dije. 330 00:25:22,598 --> 00:25:26,810 Te quiero a ti y a tu hermana... 331 00:25:27,437 --> 00:25:33,025 ...y también quiero a mamá. Es sólo que... que a veces las mamás y los papás... 332 00:25:33,236 --> 00:25:38,611 ...tienen que alejarse el uno del otro para un tiempo, para resolver sus problemas. 333 00:25:38,826 --> 00:25:42,112 Ya sabes, como la madre y el padre de Kevin Appley. 334 00:25:42,915 --> 00:25:46,166 ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 335 00:25:46,419 --> 00:25:50,251 Sí, bueno, dile a Bobby Walden que eso no es cierto. 336 00:25:50,465 --> 00:25:55,378 No es de su incumbencia que Kevin La madre de Appley estaba en el intercoursing. 337 00:25:56,056 --> 00:26:00,221 ¿Katie quiere hablar conmigo? 338 00:26:02,147 --> 00:26:04,603 Oh. 339 00:26:05,276 --> 00:26:09,108 Bueno, dile que la amo de todas formas, aunque me odie. 340 00:26:09,323 --> 00:26:12,443 Hola, no está. Le di el mensaje. 341 00:26:13,535 --> 00:26:16,158 Sí, tal vez. 342 00:26:16,832 --> 00:26:20,414 Escucha, cariño, tengo que irme. Tengo crímenes que resolver. 343 00:26:20,962 --> 00:26:25,209 Vamos, imbécil, vamos. - Yo también te quiero. Adiós. 344 00:26:27,261 --> 00:26:29,254 [SUENA EL TELÉFONO] 345 00:26:31,140 --> 00:26:32,338 15. 346 00:26:36,856 --> 00:26:39,098 ¿Alguien me escuchó pedir un abogado? 347 00:26:39,317 --> 00:26:41,809 KELLY: ¿Quieres un abogado? Puedes tener uno. 348 00:26:42,029 --> 00:26:47,154 Pero tómate un minuto, cierra la boca, y déjanos decirte dónde estás parado. 349 00:26:47,369 --> 00:26:51,664 ¿Esa es tu especialidad, Curtis? ¿Quitar los lugares de cobro de cheques? 350 00:26:51,874 --> 00:26:57,380 Miramos uno del mes pasado. ¿Adivina quién estaba en la cinta de seguridad? 351 00:26:57,590 --> 00:27:00,591 - Pero eso no significa nada. Leo te entregó. 352 00:27:01,427 --> 00:27:05,509 Sabemos que estabas en el coche de huida. Eso es un hecho. 353 00:27:05,724 --> 00:27:07,931 Lo único que tienes... 354 00:27:08,144 --> 00:27:12,937 ...es que si estabas conduciendo, no lo hiciste. disparar al policía. Eso es bueno para ti. 355 00:27:13,150 --> 00:27:15,025 SlPOWlCZ: Eso es si usted estaba conduciendo. 356 00:27:15,237 --> 00:27:18,736 Si no conseguimos el tirador, iremos contigo. 357 00:27:18,949 --> 00:27:23,659 Curtis, el único tipo que está recibiendo un trato aquí es el hombre del volante. 358 00:27:23,871 --> 00:27:26,874 Puedo hacer que un fiscal venga y haga un trato. 359 00:27:27,084 --> 00:27:33,669 Quiere que un abogado le diga que se calle ...y que se le juzgue por el asesinato de un policía. 360 00:27:33,884 --> 00:27:37,336 - Oye, espera. - No, no esperes. 361 00:27:37,555 --> 00:27:40,391 Solicita un abogado, dejamos de hablar. 362 00:27:40,600 --> 00:27:45,727 Estarás protegido constitucionalmente de ser salvado 50 años, Curtis. 363 00:27:45,940 --> 00:27:49,773 - 50 años en la cárcel. - Vale, olvídate del abogado. 364 00:27:49,987 --> 00:27:52,658 ¿Seguro que no quieres un abogado? 365 00:27:53,867 --> 00:27:55,326 Sí, estoy seguro. 366 00:27:57,246 --> 00:28:02,039 ADA Costas, Curtis Perriman quiere ...para ocuparse del tiroteo de DeLuca. 367 00:28:02,251 --> 00:28:03,831 No puedo tratar con él. 368 00:28:04,046 --> 00:28:08,923 - Está listo para darnos un asesino de policías. - Le oí pedir un abogado. 369 00:28:09,135 --> 00:28:12,007 Él le dirá no quiere un abogado. 370 00:28:12,223 --> 00:28:14,797 COSTAS: No puede rescindir sin un abogado. 371 00:28:15,017 --> 00:28:18,352 Ahora todo lo que consigues está contaminada e inutilizada. 372 00:28:18,563 --> 00:28:20,391 - ¿Está contaminada? - Así es. 373 00:28:20,608 --> 00:28:24,772 Le informo que si se le pregunta en el tribunal, Diré lo que he oído. 374 00:28:24,988 --> 00:28:28,773 Consíguele un abogado antes ofrece cualquier información sólida. 375 00:28:28,993 --> 00:28:30,369 No tiene abogado. 376 00:28:30,579 --> 00:28:34,624 Tendrá ayuda legal. que retrasará la toma de cualquier decisión. 377 00:28:34,833 --> 00:28:37,456 Mientras tanto, el tirador está en Cleveland. 378 00:28:37,670 --> 00:28:41,966 Si consigues que el tirador testifique ...dado sin consejo... 379 00:28:42,177 --> 00:28:44,252 ...saldrá de la corte. 380 00:28:45,471 --> 00:28:50,384 Haz lo que te digo. Atrápenlo. un abogado. Mi oficina se encargará. 381 00:28:58,028 --> 00:29:01,898 PAUL: Detective Kelly. - Sr. Forbes, ¿qué está haciendo aquí? 382 00:29:02,117 --> 00:29:05,867 Me liberaron después de que mi esposa retiró los cargos. 383 00:29:06,081 --> 00:29:08,786 - ¿Qué es lo que quieres? - Mira este video. 384 00:29:09,001 --> 00:29:12,335 - Vea de quién es la queja que ha tomado. - No tengo tiempo. 385 00:29:12,546 --> 00:29:15,418 - Ella me ataca. - ¿Quieres que eso conste en acta? 386 00:29:15,633 --> 00:29:19,335 - Llévalo abajo. - Me ataca con una bolsa de hielo. 387 00:29:19,556 --> 00:29:23,091 - Ella rompe una lámpara... - Llévalo abajo. 388 00:29:23,310 --> 00:29:26,810 - ¿Me oyes? Baja las escaleras. - ¿Puede hacer que me arresten? 389 00:29:27,022 --> 00:29:31,153 Traigo pruebas, que ella nunca tuvo, y no haces nada? 390 00:29:31,361 --> 00:29:33,567 ¿Te hace algún favor oral? 391 00:29:33,990 --> 00:29:35,533 Será mejor que te detengas ahora. 392 00:29:35,742 --> 00:29:38,197 PAUL: Ella ha hecho favores orales por menos... 393 00:29:38,412 --> 00:29:42,327 En 30 segundos, te pondré en por conducta desordenada. 394 00:29:42,542 --> 00:29:46,587 - Dejaré la cinta. - Añadiré la basura. Váyase. 395 00:29:57,142 --> 00:30:02,814 Ese es tu cliente, y eso es bastante incriminatoria. Cualquier jurado lo condenaría. 396 00:30:03,025 --> 00:30:06,774 Pensé que estábamos aquí sobre el tiroteo de DeLuca. 397 00:30:06,989 --> 00:30:12,066 La cinta es un seguro de tres a cinco. Añadiré el homicidio de ayer... 398 00:30:12,287 --> 00:30:17,033 No, todo lo que tienes que implicar mi cliente en ese homicidio... 399 00:30:17,250 --> 00:30:19,706 ...es la alegación de un criminal. 400 00:30:19,921 --> 00:30:22,876 Podemos encerrar al Sr. Perriman para siempre. 401 00:30:23,092 --> 00:30:27,470 Y había algunas ambigüedades con la asignación de un abogado. 402 00:30:27,681 --> 00:30:31,974 Estamos ofreciendo un buen paquete y su oportunidad es limitada. 403 00:30:32,353 --> 00:30:37,146 ¿Serías tan insistente si creyera en su caso? 404 00:30:37,359 --> 00:30:41,653 Su compañero ratas, está en la cinta usando el mismo modus operandi hace un mes. 405 00:30:41,864 --> 00:30:44,866 El coche de huida está siendo desempolvado. Lo tenemos. 406 00:30:45,077 --> 00:30:48,909 El hombre es culpable. La pregunta es cuánto tiempo pasa en prisión. 407 00:30:49,123 --> 00:30:53,620 El Sr. Perriman podría estar en casa antes ...tiene 30 años, o 25 de por vida. 408 00:30:53,837 --> 00:30:56,839 - Incluso tú puedes calcular esos números. Andy. 409 00:31:02,056 --> 00:31:03,800 Dime la oferta de nuevo. 410 00:31:04,016 --> 00:31:08,431 Llame al Departamento de Vehículos Motorizados. A ver qué tienen que decir al respecto. 411 00:31:10,483 --> 00:31:13,852 - Hola, Sharon. ¿Cómo va todo? - Hola, Andy. Bien. 412 00:31:14,070 --> 00:31:15,399 - Hola. - ¿Algún progreso? 413 00:31:15,613 --> 00:31:19,067 Estamos cerca de conseguir que el tipo que disparó a Danny. 414 00:31:19,285 --> 00:31:21,859 - ¿Cómo te fue con el sindicato? - No muy bien. 415 00:31:22,080 --> 00:31:24,750 Recibo sus beneficios de la Sociedad Colombiana... 416 00:31:24,959 --> 00:31:28,294 - ...pero su pensión, elegimos el plan B. - Sí. 417 00:31:28,505 --> 00:31:32,171 - A los 46 años, pensamos, tomar los beneficios. - Sí. 418 00:31:32,385 --> 00:31:34,793 - Ya se nos ocurrirá algo. - Sí. 419 00:31:35,013 --> 00:31:38,180 - ADA Costas, Detective Lasalle. - Pésame. 420 00:31:38,393 --> 00:31:40,136 ¿Qué? SHARON: ¿Tienes algo? 421 00:31:40,353 --> 00:31:43,520 Recomienda la oferta. Tendrás un nombre. 422 00:31:43,732 --> 00:31:45,274 Bien. 423 00:31:57,999 --> 00:32:01,036 SlPOWlCZ: ¡Policía! ¡Entra! ¡Entra! ¡Quieto! 424 00:32:01,253 --> 00:32:03,827 ¡Regresa! ¡Atrás! Ven aquí. 425 00:32:04,049 --> 00:32:05,424 Vamos. Vamos. 426 00:32:05,634 --> 00:32:09,004 - Estamos buscando a Donald Clayton. MRS. No está aquí. 427 00:32:09,221 --> 00:32:10,550 ¿Es su hijo? - Sí. 428 00:32:10,765 --> 00:32:12,557 ¿Dónde está? - No lo sé. 429 00:32:12,767 --> 00:32:14,511 KELLY: Estamos despejados. 430 00:32:14,728 --> 00:32:18,263 - Su hijo mató a un oficial de policía. MRS. Dios, no. 431 00:32:18,484 --> 00:32:21,935 Si sabes dónde está, dile que se rinda. 432 00:32:22,154 --> 00:32:25,773 - Así es como lo estamos buscando. - ¿Qué es lo que quieres decir? 433 00:32:25,993 --> 00:32:29,990 Está mejor en el tribunal que en la calle. Dile eso. 434 00:32:30,205 --> 00:32:33,540 ¿Sabes dónde está? - No. Pero me llama. 435 00:32:33,751 --> 00:32:37,038 SlPOWlCZ: Usted acaba de hacerle saber como estamos buscando. 436 00:32:59,075 --> 00:33:01,281 ¿Cómo te llamas, cariño? 437 00:33:01,494 --> 00:33:06,287 Donna Abandando. Tú eres... Norman Gardner, el reportero de televisión. 438 00:33:06,500 --> 00:33:11,247 Donna, ¿le dirías al teniente ¿Arthur Fancy me gustaría verlo? 439 00:33:11,464 --> 00:33:13,872 Es mejor si le digo por qué. 440 00:33:14,093 --> 00:33:15,967 Eso es entre él y yo. 441 00:33:16,179 --> 00:33:19,797 No le haré perder el tiempo, porque yo nunca desperdicio el mío. 442 00:33:20,016 --> 00:33:22,638 - ¿Puedo ayudarle, Sr. Gardner? - Sí, puede. 443 00:33:22,853 --> 00:33:25,226 En mi oficina. 444 00:33:31,698 --> 00:33:35,067 - Hola. - ¿Sabes qué está haciendo aquí? 445 00:33:35,285 --> 00:33:36,614 Tengo una idea. 446 00:33:36,828 --> 00:33:40,163 Este capullo que buscamos se entregue a él. 447 00:33:41,085 --> 00:33:43,920 - ¿Esto es sobre Clayton? Este es el trato. 448 00:33:44,129 --> 00:33:47,464 Mi chico tiene miedo de que vaya a recibir una paliza. 449 00:33:47,676 --> 00:33:52,054 Para aliviarlo, lo seguiré. de la calle a través de la reserva. 450 00:33:52,264 --> 00:33:56,262 No el interrogatorio, pero lo cubriré cuando salga... 451 00:33:56,479 --> 00:34:00,097 ...dicen que no fue maltratado, y lo siga a su celda... 452 00:34:00,316 --> 00:34:03,069 - Eso no sucederá. - No veo otra opción. 453 00:34:03,278 --> 00:34:08,439 ¿No es así? Supongamos que anunciamos estás poniendo términos poco razonables. 454 00:34:08,660 --> 00:34:12,160 Le decimos a este perpetrador para contactar con algún otro reportero. 455 00:34:12,372 --> 00:34:16,205 No eres el único estafador con una minicámara en la ciudad. 456 00:34:16,752 --> 00:34:18,626 ¿Cuál sería tu plan? 457 00:34:18,838 --> 00:34:23,301 Puedes instalarte fuera, pasearlo a la estación, le deseo lo mejor. 458 00:34:23,511 --> 00:34:28,755 Está poniendo su seguridad en mis manos. Estoy obligado a asegurar mis promesas. 459 00:34:28,976 --> 00:34:32,845 ¿Quieres quedarte en su celda? Tú, él y una barra de jabón. 460 00:34:33,064 --> 00:34:35,271 No me rompa las pelotas, teniente. 461 00:34:35,484 --> 00:34:39,898 Me dejaste traer la cámara, Se lo daré personalmente. 462 00:34:40,115 --> 00:34:43,567 Dáselo a Kelly y Sipowicz en la recepción. 463 00:34:43,785 --> 00:34:46,194 - ¿En cámara, dentro? - Abajo. 464 00:34:46,414 --> 00:34:50,282 - ¿Puedo entrevistar a los detectives? - Si hablan. ¿Cuándo? 465 00:34:50,753 --> 00:34:53,125 Creo que puedo traerlo aquí rápido. 466 00:34:53,339 --> 00:34:55,961 ¿Está en un camión al final de la cuadra? 467 00:34:56,635 --> 00:35:02,176 - Creo que puedo traerlo aquí rápido. - Kelly, Sipowicz. 468 00:35:03,143 --> 00:35:05,681 ¿Qué es lo que quiere el próximo Chevy Chase? 469 00:35:05,896 --> 00:35:09,396 Te dará el tirador dentro de la puerta principal. 470 00:35:09,985 --> 00:35:11,859 - ¿En cámara? - En cámara. 471 00:35:12,071 --> 00:35:14,645 Sea breve. Lleva al tipo arriba. 472 00:35:14,865 --> 00:35:16,692 - ¿Cuándo va a venir? - Cuando quiera. 473 00:35:16,910 --> 00:35:19,745 - ¿Puedo llamar a Sharon para que venga? - Adelante. 474 00:35:22,918 --> 00:35:27,212 Este es el frente del 15 La comisaría. En un momento, saldré... 475 00:35:27,422 --> 00:35:31,919 ...y volver con el acusado de matar policías, Jimmy Clayton. 476 00:35:32,137 --> 00:35:35,969 El Sr. Clayton afirma su inocencia y teme por su vida. 477 00:35:36,183 --> 00:35:40,134 Él siente que la única forma segura de rendirse es con mi ayuda... 478 00:35:40,356 --> 00:35:43,606 ...y bajo tus ojos vigilantes, por favor, manténgase en sintonía. 479 00:35:44,026 --> 00:35:46,696 Corten. Disculpen, amigos. 480 00:35:47,656 --> 00:35:49,067 ¿Detectives...? 481 00:35:49,283 --> 00:35:52,487 Yo soy Sipowicz, él es Kelly, para poder insultarnos. 482 00:35:52,704 --> 00:35:57,747 Digo cosas para mis espectadores. Ellos No me gustan los policías. Hoy es sólo tu día. 483 00:35:57,961 --> 00:36:01,460 - Creo que lo estás haciendo muy bien. - ¿Quieres traerlo? 484 00:36:02,882 --> 00:36:04,377 Tráiganlo. 485 00:36:05,385 --> 00:36:09,800 - Detective Kelly, ¿este es su caso? - Sí, todos trabajamos en él. 486 00:36:10,017 --> 00:36:15,807 Quieres fotos de nosotros juntos para sus familias, no es un problema. 487 00:36:16,023 --> 00:36:18,314 Y la gente dice que eres un imbécil. 488 00:36:18,527 --> 00:36:21,944 Sí, ¿estás listo? Tráelo. 489 00:36:31,001 --> 00:36:34,417 Mi asistente acaba de convertir a Jimmy Clayton ...hacia mí. 490 00:36:34,631 --> 00:36:38,295 ¿Mataste al detective retirado ¿Daniel DeLuca? 491 00:36:38,510 --> 00:36:41,298 No he matado a nadie. Necesitan un chivo expiatorio. 492 00:36:41,513 --> 00:36:45,559 Soy pobre y blanco, y nadie me defenderá. 493 00:36:45,769 --> 00:36:47,144 KELLY: Usted está bajo arresto. 494 00:36:47,354 --> 00:36:50,938 - Jimmy Clayton ha sido arrestado. KELLY: Tiene el derecho... 495 00:36:51,150 --> 00:36:53,227 Tienes toda la razón. Si no puedes... 496 00:36:53,444 --> 00:36:58,274 ¿Le dijiste a su madre, "Jimmy lo haría mejor en la corte... 497 00:36:58,450 --> 00:37:00,112 ...que en la calle?" 498 00:37:00,328 --> 00:37:01,704 No. 499 00:37:01,913 --> 00:37:07,253 Pensaron que lo matarían... por la policía antes de que pudiera rendirse. 500 00:37:07,462 --> 00:37:11,841 - ¿Cómo responde, detective? Está siendo arrestado por asesinato. 501 00:37:12,052 --> 00:37:15,254 Aceptaste una entrevista, ahora estás corriendo. 502 00:37:15,472 --> 00:37:18,805 ¿Vas a romper tus promesas por su seguridad? 503 00:37:19,476 --> 00:37:26,146 Nadie hizo ninguna promesa sobre su seguridad. Váyanse. Chupaste suficiente sangre. 504 00:37:32,534 --> 00:37:35,370 KELLY: Muy bien. Gira a un lado. 505 00:37:46,301 --> 00:37:49,054 ¿Alguna vez pensaste que eras tan feo? 506 00:38:12,292 --> 00:38:13,620 ¿Cómo estáis? 507 00:38:14,169 --> 00:38:17,586 Le pedí a Johnny que me dijera cuando atraparon al tipo. 508 00:38:17,798 --> 00:38:21,133 No te conozco bien, Espero que me perdone. 509 00:38:21,344 --> 00:38:23,053 ¿Estás aquí para echar un vistazo? 510 00:38:25,224 --> 00:38:27,977 ¿Estoy pensando en sacar al tipo? 511 00:38:28,769 --> 00:38:31,974 Tal vez si no hubiera dos niños en la foto. 512 00:38:33,150 --> 00:38:34,526 Está bien. 513 00:38:57,806 --> 00:39:00,013 SlPOWlCZ: Hey, he dicho, relajarse. 514 00:39:02,060 --> 00:39:03,437 KELLY: ¿Sharon? 515 00:39:05,898 --> 00:39:08,686 ¿Reconoce a alguna de estas personas? 516 00:39:08,903 --> 00:39:10,730 - No. Esa es mi familia. 517 00:39:10,946 --> 00:39:13,783 Vea al hombre sonriente... sosteniendo a los dos niños? 518 00:39:13,992 --> 00:39:15,866 ¿Qué es esto? - Mi marido. 519 00:39:16,078 --> 00:39:18,831 - ¡Está hablando! - Era mi marido. 520 00:39:19,040 --> 00:39:21,033 Lo mataste ayer. 521 00:39:21,251 --> 00:39:25,201 ¿Ves a estos niños? Ese es Peter y ese es Jimmy. 522 00:39:25,423 --> 00:39:28,259 Yo no lo hice. Sí, lo hiciste. 523 00:39:28,468 --> 00:39:31,838 Cumplirás la condena por ello, pedazo de basura. 524 00:39:32,056 --> 00:39:36,102 - Te llevaste al padre de mis hijos. - No tengo nada que decir. 525 00:39:36,311 --> 00:39:42,433 ¿Sabes qué? Serás un gran héroe en la cárcel. Mataste a un policía. 526 00:39:43,569 --> 00:39:46,405 Lamento que haya sucedido de esa manera. 527 00:39:54,041 --> 00:39:55,701 FANCY: Buenas noches, Medavoy. 528 00:39:56,753 --> 00:39:59,873 - Buenas noches, Donna. Buenas noches, teniente. 529 00:40:10,269 --> 00:40:12,940 - Hola. - Hola. 530 00:40:15,568 --> 00:40:19,946 Espero que tengas acciones en la compañía telefónica. 531 00:40:20,157 --> 00:40:25,282 - Sí, he estado recibiendo muchas llamadas. - Tu familia te quiere. 532 00:40:25,497 --> 00:40:26,908 Sí. 533 00:40:31,253 --> 00:40:34,623 - ¿Cómo vas con todo eso? - Horrible. 534 00:40:40,347 --> 00:40:41,807 ¿Vas a volver? 535 00:40:46,731 --> 00:40:52,153 Ella dice que realmente quiere para tratar de poner las cosas en su sitio. 536 00:40:53,280 --> 00:40:56,032 Marie dice que realmente quiere intentarlo. 537 00:40:57,452 --> 00:41:03,159 Dice que no le di una oportunidad, que no expresé mi infelicidad. 538 00:41:03,460 --> 00:41:10,127 Sé que tengo problemas en esa área, ya sabes, diciendo lo que tengo en mente. 539 00:41:10,426 --> 00:41:15,339 - Conmigo no. - Sí, no tanto contigo. 540 00:41:16,935 --> 00:41:21,265 De todas formas, con los niños y todo... 541 00:41:22,942 --> 00:41:26,062 ...me imagino que se lo debo a ellos. para intentarlo. 542 00:41:27,240 --> 00:41:28,649 Está bien. 543 00:41:30,367 --> 00:41:35,576 Sabes, odiaría que pensaras que estaba mintiendo acerca de salir de casa... 544 00:41:35,791 --> 00:41:39,540 ...y todo. sólo para meterte en, en, en... 545 00:41:39,754 --> 00:41:41,794 - ¿Cama? - Cama, sí. 546 00:41:42,882 --> 00:41:45,375 No creo que hayas mentido. 547 00:41:47,221 --> 00:41:50,757 Pero tienes que entender, Gregory... 548 00:41:51,769 --> 00:41:58,224 ...no hay forma de que podamos vernos... románticamente si vuelves con ella. 549 00:41:58,444 --> 00:42:02,822 - Lo sé. - Lo hice con un New York Ranger... 550 00:42:03,033 --> 00:42:06,616 ...y juré que nunca más. 551 00:42:08,040 --> 00:42:09,830 Lo entiendo. 552 00:42:17,383 --> 00:42:21,381 Puede que seas lo mejor que me haya pasado, Donna. 553 00:42:22,973 --> 00:42:25,014 Buenas noches, Greg. 554 00:42:28,230 --> 00:42:30,187 Te veré mañana. 555 00:42:41,455 --> 00:42:43,697 Buenas noches, Andy. - Hasta luego. 556 00:42:43,916 --> 00:42:48,377 Espero que no estuvieras hablando con él sin su consejo allí. 557 00:42:48,964 --> 00:42:51,252 - Querían un trato. - No le diste... 558 00:42:51,425 --> 00:42:53,667 No les di una polla. 559 00:42:53,886 --> 00:42:56,758 No quería que tu caso desapareciera. 560 00:42:56,973 --> 00:43:00,509 Tenías razón. A veces paso por alto las sutilezas. 561 00:43:01,145 --> 00:43:03,352 - Escucha, ¿tienes hambre? - Sí. 562 00:43:03,564 --> 00:43:04,941 Duro. 563 00:43:05,276 --> 00:43:08,278 Vamos, te llevaré a cenar. 564 00:43:09,030 --> 00:43:10,442 Vamos. 565 00:43:10,866 --> 00:43:12,241 Gracias. 566 00:43:15,413 --> 00:43:17,655 - Kelly. Sí. 567 00:43:24,048 --> 00:43:27,134 - ¿Estás bien? - Voy a estar bien. 568 00:43:30,014 --> 00:43:33,015 - Sé que te vas a poner bien. - Sí. 569 00:43:33,685 --> 00:43:38,265 Sabes, cuando Danny estaba vivo... 570 00:43:39,984 --> 00:43:45,572 ...siempre sentí que me amaba. Lo sentí incluso cuando estábamos separados. 571 00:43:46,451 --> 00:43:49,074 Lo llevaba conmigo todo el tiempo. 572 00:43:50,498 --> 00:43:54,876 Quiero decir, soy mi propia mujer, ya sabes. Sé quién soy. 573 00:43:55,087 --> 00:43:58,920 No era como el amor de Danny me hizo algo que no era. 574 00:44:01,386 --> 00:44:04,008 Pero me hizo sentir muy, muy bien. 575 00:44:05,098 --> 00:44:07,174 Y todavía siento eso ahora. 576 00:44:07,768 --> 00:44:10,686 Todavía siento su amor por mí... 577 00:44:10,897 --> 00:44:16,404 ...y eso me hará fuerte para los chicos y hacer lo que tengo que hacer. 578 00:44:17,489 --> 00:44:19,696 Pero la cosa es... 579 00:44:22,203 --> 00:44:24,909 ...no voy a tener a Danny conmigo. 580 00:44:26,542 --> 00:44:31,335 Al final del día, No voy a tenerlo para que me sostenga. 581 00:44:32,841 --> 00:44:34,965 Y uh... 582 00:44:38,139 --> 00:44:40,713 Eso va a ser muy difícil. 583 00:44:47,485 --> 00:44:51,020 ¿Me llevarías a casa y mirar a los chicos? 584 00:44:51,238 --> 00:44:55,072 - Yo te llevaría a casa. - Gracias. 585 00:44:57,622 --> 00:44:58,902 Disculpe. 586 00:44:59,124 --> 00:45:03,870 - Hay una mujer incoherente aquí. - Quiero verte ahora. 587 00:45:04,463 --> 00:45:06,290 Dame un momento. 588 00:45:09,136 --> 00:45:12,256 No me estás hablando a mí. No tengo tiempo. 589 00:45:12,473 --> 00:45:16,971 Siéntese en este banco y ...espera a que alguien llegue a ti. 590 00:45:17,187 --> 00:45:19,144 Siéntate ahí y espera. 591 00:45:20,107 --> 00:45:21,649 Ahí lo tienes. 592 00:45:28,743 --> 00:45:31,235 ¿Qué le pasa a tu brazo? 593 00:45:32,038 --> 00:45:36,749 Es sólo un corte de carne. No está sangrando. 594 00:45:38,546 --> 00:45:39,923 ¿Puedes esperar? 595 00:45:40,132 --> 00:45:43,917 - Sí, tengo que hacer algunas llamadas. - Bien, gracias. 596 00:45:44,137 --> 00:45:49,346 Bien, Sra. Forbes, vamos. Quiero oírlo. Por favor, siéntese. 597 00:45:51,271 --> 00:45:52,766 Justo ahí. 598 00:45:59,572 --> 00:46:02,907 Puedo ver que sabes es sobre mi marido. 599 00:46:03,118 --> 00:46:05,657 Dígame qué pasó. 600 00:46:06,164 --> 00:46:12,452 Nos conoce, detective, siempre peleando, como dos gatos monteses en una bolsa. 601 00:46:14,298 --> 00:46:15,710 Luego nos reconciliamos. 602 00:46:17,344 --> 00:46:21,805 Bebíamos y nos reconciliábamos. Siempre. 603 00:46:24,812 --> 00:46:26,188 Le dije... 604 00:46:31,738 --> 00:46:34,145 Le dije, le dije: 605 00:46:34,366 --> 00:46:40,951 "Por favor, no escuches las noticias de la radio cuando estoy viendo la máquina de cintas". 606 00:46:41,166 --> 00:46:42,445 KELLY: Está bien. 607 00:46:42,667 --> 00:46:46,368 - Se lo dije, y me ignoró. - Cuéntame lo que pasó. 608 00:46:46,588 --> 00:46:52,045 Y le dije, le dije, "Vas a tener que responder ante mí". 609 00:46:52,513 --> 00:46:54,552 Y nunca lo hizo. 610 00:46:55,725 --> 00:47:00,020 Y lo apuñalé por la espalda del cuello con un cuchillo. 611 00:47:01,356 --> 00:47:03,184 ¿Qué tan mal lo apuñalaste? 612 00:47:04,652 --> 00:47:06,111 Oh, qué mal. 613 00:47:07,405 --> 00:47:08,817 Muy malo. 614 00:47:13,538 --> 00:47:16,706 Se murió en mí, el hijo de puta. 615 00:47:20,380 --> 00:47:23,547 - Enviaré un coche de radio para comprobarlo. - Ya lo sé. 616 00:47:23,758 --> 00:47:25,420 - Vamos. - Bien. 617 00:47:25,636 --> 00:47:28,128 Iremos a una sala de interrogatorios. Vengan. 618 00:47:28,598 --> 00:47:32,431 - Vamos. - Te vi mirando hacia aquí. 619 00:47:32,645 --> 00:47:34,852 KELLY: Es suficiente. Vámonos. 620 00:47:35,023 --> 00:47:37,645 MRS. FORBES: ¿Crees que eres mejor, no lo eres. 621 00:47:37,860 --> 00:47:40,350 - Nos amábamos. Es suficiente. 622 00:47:40,572 --> 00:47:42,814 - Teníamos algo. Es suficiente. 623 00:47:43,033 --> 00:47:45,869 MRS. FORBES: No sé qué haré sin él. 624 00:47:48,790 --> 00:47:50,070 Yo.... 625 00:47:53,170 --> 00:47:54,712 Claro que sí. 52651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.