All language subtitles for MindGamers.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,037 --> 00:00:31,263 Legendas por Caradecuica 2 00:00:45,272 --> 00:00:50,527 Em 2002, a Duke University provocou uma revolução quando criou uma interface entre cérebros de dois ratos. 3 00:00:50,552 --> 00:00:55,427 Depois, estenderam a conexão para 100 ratos, permitindo que eles cumprissem complexas tarefas como um só. 4 00:00:58,537 --> 00:01:01,576 No ano seguinte, neuro cientistas de San Diego tentaram o mesmo experimento em seres humanos... 5 00:01:01,623 --> 00:01:05,240 Enviando habilidades de um esqueitista para novatos. 6 00:01:05,905 --> 00:01:09,178 Em 2027, um controverso professor criou a academia DxM... 7 00:01:09,210 --> 00:01:12,381 para trazer os melhores estudantes em tecnologia quântica. 8 00:01:12,537 --> 00:01:16,951 Seu objetivo era alcançar o próximo nível na evolução da conectividade humana. 9 00:01:18,342 --> 00:01:21,896 Pai, perdoa-lhes porque não sabem o que fazem. 10 00:01:21,944 --> 00:01:26,131 Pai, perdoa-lhes porque não sabem o que fazem. Lucas 23:34 11 00:02:30,467 --> 00:02:31,467 Levante-se. 12 00:02:36,056 --> 00:02:37,262 Meu Senhor. 13 00:02:37,603 --> 00:02:39,775 Monsenhor Mosca, este é... 14 00:02:39,918 --> 00:02:41,221 um prazer inesperado. 15 00:02:41,311 --> 00:02:42,926 Me disseram ser amanhã. 16 00:02:43,021 --> 00:02:44,352 Amanhã? 17 00:02:45,524 --> 00:02:48,668 O tempo é sujeito à nossa vontade. 18 00:02:51,196 --> 00:02:53,562 Roma fica impaciente. 19 00:02:54,491 --> 00:02:58,075 Não sabemos o que você faz, apenas o que custa. 20 00:02:58,161 --> 00:02:59,651 Existem rumores do seu trabalho. 21 00:02:59,746 --> 00:03:01,953 Sempre existem rumores. 22 00:03:08,547 --> 00:03:13,166 Monsenhor Mosca, já discutimos isso antes. 23 00:03:13,260 --> 00:03:14,750 Isso deve ficar claro. 24 00:03:14,845 --> 00:03:17,006 Que quanto mais entendemos sobre ciência, 25 00:03:17,097 --> 00:03:18,803 mais entendemos que as fronteiras 26 00:03:18,890 --> 00:03:21,809 entre física e fé são nebulosas. 27 00:03:21,834 --> 00:03:22,834 Membrana fina, na melhor das hipóteses. 28 00:03:22,859 --> 00:03:24,269 Vamos direto ao ponto. 29 00:03:24,318 --> 00:03:25,604 Sim, vamos ao que interessa. 30 00:03:25,629 --> 00:03:27,152 A religião está morta. 31 00:03:29,318 --> 00:03:30,621 Eu já disse isso. 32 00:03:31,184 --> 00:03:32,879 Você sabe disso, eu sei disso. 33 00:03:32,964 --> 00:03:35,145 Os fiéis fugiram. 34 00:03:36,684 --> 00:03:38,848 Mas com este trabalho aqui, 35 00:03:40,099 --> 00:03:42,055 Eu posso trazê-los de volta. 36 00:03:43,206 --> 00:03:47,870 Que custo seria alto demais para devolver o rebanho ao campo? 37 00:03:51,006 --> 00:03:52,587 Através da ciência. 38 00:03:53,342 --> 00:03:54,957 Com certeza. 39 00:04:01,234 --> 00:04:02,839 Você deve saber, 40 00:04:03,591 --> 00:04:06,504 Eu vi os registros no orfanato. 41 00:04:21,995 --> 00:04:23,906 Abra essa porta. 42 00:04:43,600 --> 00:04:45,121 Deixe-me explicar. 43 00:04:46,333 --> 00:04:49,075 Eles são essenciais para o meu trabalho. 44 00:04:49,402 --> 00:04:51,488 - Minha reputação ... - Reputação? 45 00:04:51,597 --> 00:04:54,168 Um homem de ciência que se transformou em um homem de Deus 46 00:04:54,193 --> 00:04:56,762 quando lhe convinha que sua pesquisa fosse financiada. 47 00:04:56,787 --> 00:04:59,895 Monsenhor, o Sr. não pode nem começar 48 00:04:59,985 --> 00:05:02,897 a entender o que está prestes a testemunhar. 49 00:05:03,286 --> 00:05:04,492 Sério? 50 00:05:06,020 --> 00:05:08,368 E o que exatamente vou presenciar? 51 00:05:08,393 --> 00:05:12,520 Uma conexão quântica com a mente humana. 52 00:05:16,883 --> 00:05:17,963 Mostre a ele. 53 00:05:27,477 --> 00:05:28,707 Meu Deus. 54 00:05:29,357 --> 00:05:30,472 É verdade. 55 00:05:35,402 --> 00:05:38,314 O futuro da fé está aqui. 56 00:05:40,323 --> 00:05:42,985 O futuro da humanidade está nela. 57 00:05:44,218 --> 00:05:46,209 Esse é o seu trabalho? 58 00:05:47,539 --> 00:05:50,363 Essa abominação! 59 00:05:59,916 --> 00:06:02,762 Devo pedir-lhe para não interferir. 60 00:06:25,378 --> 00:06:26,834 Consciência. 61 00:06:29,122 --> 00:06:31,579 Qual é a física da consciência? 62 00:06:34,301 --> 00:06:35,837 Quais são as origens da consciência? 63 00:06:35,862 --> 00:06:37,534 Quais são os limites do potencial humano? 64 00:06:37,559 --> 00:06:39,879 O que não havia sido feito antes era na verdade 65 00:06:39,904 --> 00:06:42,378 um humano enviando informações para o cérebro de outro ser humano. 66 00:06:42,403 --> 00:06:43,688 A tecnologia existe agora. 67 00:06:43,713 --> 00:06:45,252 Podemos gravar de um cérebro ... 68 00:06:45,277 --> 00:06:47,422 Com implantes cerebrais já instalados em muitas pessoas, 69 00:06:47,447 --> 00:06:49,824 tem um implante coclear, então ... 70 00:06:50,000 --> 00:06:51,536 Steve pensou que ele pudesse 71 00:06:51,561 --> 00:06:52,747 conectar meu cérebro com o dele. 72 00:06:52,771 --> 00:06:54,832 Ele criou a primeira comunicação direta cérebro a cérebro ... 73 00:06:54,856 --> 00:06:57,849 Um novo tipo de conectividade, um novo tipo de interação. 74 00:06:58,091 --> 00:06:59,997 Eu para o meu computador, meu computador para você ... 75 00:07:00,022 --> 00:07:03,222 Dizem que o EES se integra com a pele, 76 00:07:03,247 --> 00:07:06,433 e de repente todo mundo é implantado, todo mundo é monitorado, 77 00:07:06,458 --> 00:07:08,153 todo mundo é rastreável em qualquer lugar do mundo. 78 00:07:08,178 --> 00:07:13,093 A tecnologia da marca da besta está aqui. 79 00:07:13,118 --> 00:07:18,286 O computador vai assumir as atividades do cérebro. 80 00:07:18,463 --> 00:07:21,185 É muito, muito sério. 81 00:07:21,696 --> 00:07:23,419 Desesperadamente sério. 82 00:07:23,510 --> 00:07:27,344 Eu vejo um futuro brilhante, um novo gênero de humanidade. 83 00:07:27,808 --> 00:07:32,768 Mais inteligente, mais rápido, maravilhosamente gracioso. 84 00:07:39,200 --> 00:07:40,439 No seu próprio tempo. 85 00:07:40,464 --> 00:07:42,137 E direto para a câmera, por favor. 86 00:07:42,184 --> 00:07:45,051 Dylan Harvey. Aplicando para biometria de áudio 87 00:07:45,076 --> 00:07:48,191 com especialidade em unificação espacial. 88 00:07:48,498 --> 00:07:50,113 Agnes Day, 821. 89 00:07:50,701 --> 00:07:52,191 Psicologia cognitiva. 90 00:07:54,723 --> 00:07:57,019 Maddie Romero, 117. 91 00:07:57,137 --> 00:07:59,348 Ética e filosofia cibernética. 92 00:08:01,008 --> 00:08:02,999 Rollo Fipps, 993. 93 00:08:03,140 --> 00:08:04,340 Neuro engenharia. 94 00:08:04,824 --> 00:08:08,519 Jaxon Freeman, 909. Biologia quântica aplicada. 95 00:08:08,807 --> 00:08:13,902 A tecnologia nos oferece evolução sem fim. 96 00:08:15,324 --> 00:08:18,558 LNE - Leitor neural emocional. 97 00:08:18,648 --> 00:08:23,160 Ludwig Van beatbox, é o que eu chamo de meu processador. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,290 Você não programa Ludwig. 99 00:08:26,348 --> 00:08:27,637 Ele sente você. 100 00:08:27,662 --> 00:08:29,801 Ele estrutura segura sua mente. 101 00:08:29,829 --> 00:08:32,754 Música feita apenas pelas minhas lágrimas. 102 00:08:35,537 --> 00:08:36,902 Isso me conecta com o que? 103 00:08:37,083 --> 00:08:39,604 A rede de vigilância da faculdade. 104 00:08:39,629 --> 00:08:42,164 E a condição para entrarmos é usar uma? 105 00:08:42,255 --> 00:08:45,793 Todo mundo, em todos os momentos. Para sua própria segurança. 106 00:08:45,923 --> 00:08:46,582 Hã. 107 00:08:48,678 --> 00:08:50,794 Você acredita em religião organizada? 108 00:08:50,889 --> 00:08:52,754 Não há vida após a morte. 109 00:08:52,849 --> 00:08:55,824 Porque não há morte, apenas uma porta. 110 00:08:55,857 --> 00:09:00,019 O LNE, toda essa ideia me ocorreu em um suicídio na terça-feira. 111 00:09:01,467 --> 00:09:03,316 Então lá está, pessoal. 112 00:09:03,860 --> 00:09:05,473 Essa é uma história positiva sobre drogas. 113 00:09:05,498 --> 00:09:08,456 Talvez uma pessoa que tenha te inspirado? 114 00:09:09,051 --> 00:09:11,531 Sim. Eu diria que houve. 115 00:09:16,247 --> 00:09:19,246 O Dalai Lama se reunido com Anton Zeilinger. 116 00:09:19,271 --> 00:09:22,730 Duas mãos se abraçando, trancadas. 117 00:09:23,220 --> 00:09:24,605 Sir Henry Head. 118 00:09:27,445 --> 00:09:28,691 E ele é? 119 00:09:28,832 --> 00:09:30,174 Um neurologista vitoriano. 120 00:09:30,463 --> 00:09:33,316 Ele queria saber como o cérebro percebe a dor. 121 00:09:37,018 --> 00:09:41,012 Então, um por um, ele cortou as fibras nervosas de seu próprio corpo. 122 00:09:45,252 --> 00:09:47,789 Para chegar a algum lugar, às vezes você precisa ir além. 123 00:09:57,784 --> 00:09:59,274 Me ajude. 124 00:10:01,433 --> 00:10:02,433 Ajude-me. 125 00:10:05,809 --> 00:10:07,515 Ajude-me. 126 00:10:23,106 --> 00:10:25,723 A Agnes sempre atrasada. 127 00:11:00,817 --> 00:11:02,897 Todo o pessoal se reportar ao seu supervisor. 128 00:11:04,522 --> 00:11:07,355 Eu reprovei totalmente meu teste de superposição. 129 00:11:49,415 --> 00:11:50,450 Você chegou cedo. 130 00:11:50,941 --> 00:11:52,852 Nenhuma avaliação foi marcada antes do meio dia. 131 00:11:54,460 --> 00:11:58,294 O tempo está sujeito à nossa vontade, Sr. Freeman. 132 00:12:08,169 --> 00:12:09,375 Líder do Time. 133 00:12:11,714 --> 00:12:14,207 Você escolhe colaboradores curiosos. 134 00:12:16,177 --> 00:12:18,543 Por exemplo, Sr. Fipps. 135 00:12:21,891 --> 00:12:25,590 Eu chamo esse processo de moska, assimilação de habilidades motoras. 136 00:12:26,317 --> 00:12:27,602 Não há ninguém melhor. 137 00:12:30,688 --> 00:12:34,806 Eu implantei um único neuro chip no cérebro do rato controle. 138 00:12:35,207 --> 00:12:36,728 Então, ao longo de uma série de meses, 139 00:12:36,753 --> 00:12:38,502 Eu lhe ensinei uma habilidade motora complexa, 140 00:12:38,527 --> 00:12:42,246 como vencer um labirinto ou completar uma pista de obstáculos. 141 00:12:42,325 --> 00:12:47,740 Então, o conectei via computador central a um rato decodificador não treinado. 142 00:12:47,917 --> 00:12:50,158 O rato decodificador assimilou as habilidades 143 00:12:50,253 --> 00:12:53,495 e instantaneamente executou a mesma tarefa. 144 00:12:53,590 --> 00:12:55,455 De ratos a homens. 145 00:12:55,480 --> 00:12:56,480 Esse é o meu plano. 146 00:12:56,505 --> 00:12:57,934 Evoluir para o nível humano. 147 00:12:59,776 --> 00:13:02,392 Um erro básico, Sr. Fipps. 148 00:13:02,432 --> 00:13:04,514 Sim eu sei. 149 00:13:05,602 --> 00:13:06,887 Nenhum computador é grande o suficiente, 150 00:13:06,978 --> 00:13:09,936 mas com o tempo, seremos obrigados a ... 151 00:13:21,618 --> 00:13:23,358 E o que temos aqui? 152 00:13:23,383 --> 00:13:25,044 Uma rede orgânica em massa. 153 00:13:25,069 --> 00:13:26,749 Seus cérebros conectados podem tratar mais dados 154 00:13:26,774 --> 00:13:28,389 do que qualquer computador no campus. 155 00:13:28,414 --> 00:13:31,156 E os cérebros confiam nesses que você chama sua equipe? 156 00:13:31,793 --> 00:13:34,373 Não, estou trabalhando nessa ideia sozinho. 157 00:13:34,464 --> 00:13:36,170 Mas com ratos do Sr. Fipps. 158 00:13:36,257 --> 00:13:37,713 Os ratos pertencem a todos. 159 00:13:37,738 --> 00:13:39,899 Ao contrário da glória deste momento. 160 00:13:40,595 --> 00:13:44,634 De fato, Sr. Freeman, confie apenas em si mesmo. 161 00:13:46,246 --> 00:13:47,757 A mente é tudo o que importa. 162 00:13:47,852 --> 00:13:50,264 E o seu, querido garotinho, não está danificado. 163 00:13:50,660 --> 00:13:51,845 Seu corpo ainda está forte. 164 00:13:51,940 --> 00:13:53,350 Apenas os nervos foram cortados. 165 00:13:53,441 --> 00:13:55,523 E quem precisa de fios? 166 00:13:55,548 --> 00:13:58,223 Que méritos Sr. Harvey? 167 00:14:05,468 --> 00:14:06,777 Mapeamento emocional. 168 00:14:07,504 --> 00:14:08,863 Ele é rápido. 169 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 Sem falhas. 170 00:14:23,096 --> 00:14:24,427 Meu cara. 171 00:14:31,980 --> 00:14:34,972 Desviantes e devotos. 172 00:14:37,068 --> 00:14:38,604 Em seus olhos. 173 00:14:38,695 --> 00:14:40,105 Precisamos de um projeto de equipe. 174 00:14:40,196 --> 00:14:42,812 Não. Podemos ajudá-lo a recuperar seu corpo. 175 00:14:42,907 --> 00:14:46,399 A senhorita Romero parece empenhada em fazer o mundo acreditar, 176 00:14:46,957 --> 00:14:48,034 em quê? 177 00:14:48,059 --> 00:14:49,319 Queremos uma prova. 178 00:14:49,452 --> 00:14:50,532 E eu acredito 179 00:14:52,441 --> 00:14:54,657 a mecânica quântica pode fornecê-la. 180 00:14:54,752 --> 00:15:00,622 O experimento de fenda dupla provou pela observação de uma partícula, 181 00:15:01,006 --> 00:15:02,997 que mudamos a realidade. 182 00:15:04,262 --> 00:15:07,800 Ou seja, toda matéria não passa de vibração 183 00:15:08,194 --> 00:15:11,246 até colidir com a consciência humana. 184 00:15:12,645 --> 00:15:14,636 Sinto muito, perdi a linha de raciocínio. 185 00:15:15,989 --> 00:15:19,823 Minha mente só existe porque outra consciência está me observando, 186 00:15:19,902 --> 00:15:21,893 enquanto há outro observando aquilo. 187 00:15:21,988 --> 00:15:24,707 Número infinito de observadores. 188 00:15:24,732 --> 00:15:27,148 Ou, há apenas um 189 00:15:27,762 --> 00:15:32,605 consciência abrangente observando tudo. 190 00:15:34,254 --> 00:15:34,875 Não. 191 00:15:34,917 --> 00:15:37,454 Não, ainda não terminei! 192 00:15:39,630 --> 00:15:41,962 Eu dei duas explicações possíveis. 193 00:15:42,050 --> 00:15:46,544 A ciência dita que o mais simples provavelmente está correto. 194 00:15:46,871 --> 00:15:51,331 A teoria do multiverso exige um número infinito de observadores. 195 00:15:52,352 --> 00:15:53,808 Minha explicação 196 00:15:55,753 --> 00:15:57,789 requer apenas um. 197 00:15:59,538 --> 00:16:00,573 Assim, 198 00:16:02,114 --> 00:16:04,480 qual você diria ser a mais elegante? 199 00:16:06,824 --> 00:16:12,785 E o que é essa ardente defesa da teoria do observador único, senhorita Romero? 200 00:16:14,415 --> 00:16:17,293 Uma tentativa de provar um Deus? 201 00:16:18,920 --> 00:16:22,879 Você usou a palavra "deus", não eu. 202 00:16:24,801 --> 00:16:26,541 Saudades de Agnes? 203 00:16:29,222 --> 00:16:30,632 O que ela tem? 204 00:16:32,016 --> 00:16:36,816 Agnes, ela não pode ser categorizada. 205 00:16:38,106 --> 00:16:40,394 Uma mulher está em um telhado, 206 00:16:41,504 --> 00:16:43,582 inclina-se para a frente. Ela vai cair? 207 00:16:45,074 --> 00:16:46,982 Ela vai viver ou ela vai morrer? 208 00:16:47,434 --> 00:16:50,309 Proponho que ela viva. Ela deve viver. 209 00:16:50,840 --> 00:16:51,907 Sempre. 210 00:16:52,168 --> 00:16:56,454 Portanto, não temos escolha a não ser existir continuamente, 211 00:16:56,541 --> 00:16:58,077 em algum lugar. 212 00:17:00,962 --> 00:17:02,082 Ela se inclina 213 00:17:02,902 --> 00:17:03,848 olha para baixo. 214 00:17:04,245 --> 00:17:05,824 Dois resultados possíveis. 215 00:17:05,980 --> 00:17:07,707 Um, ela cai, 216 00:17:07,988 --> 00:17:10,152 racha como um ovo ensanguentado no concreto. 217 00:17:10,402 --> 00:17:13,550 Mas o que acontece então com o segundo resultado? 218 00:17:13,941 --> 00:17:17,707 Ela se afasta e sobrevive. 219 00:17:17,894 --> 00:17:20,215 Esse resultado deve continuar a acontecer em algum lugar 220 00:17:20,240 --> 00:17:24,269 porque nada, uma vez trazido à realidade por um pensamento, 221 00:17:24,496 --> 00:17:26,271 pode ser destruído. 222 00:17:26,408 --> 00:17:32,574 Então, se escolhermos derrubar uma realidade, derrubá-la, 223 00:17:34,200 --> 00:17:36,754 outra será forçada a existir. 224 00:17:40,597 --> 00:17:41,882 Uma extensão de ... 225 00:17:42,020 --> 00:17:43,760 O adorável Schrédinger. 226 00:17:44,826 --> 00:17:46,111 Você entende? 227 00:17:52,889 --> 00:17:55,551 Sua equação dedutiva, por favor. 228 00:17:56,392 --> 00:17:57,777 Eu estou trabalhando nisso. 229 00:17:58,342 --> 00:18:01,209 Sta. Day, sua prova? 230 00:18:01,665 --> 00:18:03,747 Você vai tê-la quando eu terminar. 231 00:18:04,901 --> 00:18:07,142 Segredos compartilhados, Sr. Freeman. 232 00:18:07,236 --> 00:18:08,543 Você poderia ser confiável. 233 00:18:08,660 --> 00:18:09,612 O que é isso? 234 00:18:09,637 --> 00:18:12,522 Demos a você acesso autorizado. 235 00:18:12,989 --> 00:18:14,900 Puta merda, isso é militar? 236 00:18:15,663 --> 00:18:17,654 Uma base de pesquisa em Nevada. 237 00:18:20,175 --> 00:18:21,121 Confira. 238 00:18:21,876 --> 00:18:23,787 Usando eletrodos no gel do transmissor, 239 00:18:23,964 --> 00:18:27,752 eles conectaram a atividade cerebral desse cara a outro em San Jose. 240 00:18:50,182 --> 00:18:51,182 Três, 241 00:18:52,359 --> 00:18:53,359 dois, 242 00:18:54,379 --> 00:18:55,090 Um. 243 00:18:55,115 --> 00:18:56,115 Fogo. 244 00:19:05,703 --> 00:19:07,668 Ele não teve escolha senão disparar. 245 00:19:09,098 --> 00:19:12,019 Seu dedo estava sob o controle do cérebro de outro cara. 246 00:19:13,219 --> 00:19:14,885 Tudo o que fizemos, 247 00:19:15,613 --> 00:19:18,328 todas as vantagens que lhe proporcionamos. 248 00:19:19,475 --> 00:19:22,113 Houve experimentos. Resultados promissores. 249 00:19:22,138 --> 00:19:24,762 Uma amostra humana adquirida. 250 00:19:26,052 --> 00:19:27,633 O que me faz o quê? 251 00:19:29,199 --> 00:19:30,293 Sua cobaia? 252 00:19:30,571 --> 00:19:32,488 Não não não. 253 00:19:33,072 --> 00:19:34,312 Nossa cobaia. 254 00:19:39,542 --> 00:19:43,488 Conexão estabelecida. E nós estamos dentro 255 00:19:44,750 --> 00:19:45,750 Você sabe o que fazer. 256 00:19:47,573 --> 00:19:50,504 Sinta-se em movimento. Pense nisso. 257 00:19:52,813 --> 00:19:54,178 Imagine isso. 258 00:20:19,368 --> 00:20:21,324 Dois anos de trabalho e sem resultados. 259 00:20:23,052 --> 00:20:25,293 Nós ficamos impacientes. 260 00:21:05,915 --> 00:21:06,915 Ei. 261 00:21:20,582 --> 00:21:21,867 Qual é o problema? 262 00:21:23,766 --> 00:21:25,472 Ela nunca vai conseguir. 263 00:21:26,102 --> 00:21:28,559 Sua toxina sanguínea vai aparecer. 264 00:21:29,434 --> 00:21:30,348 Segurança em massa. 265 00:21:30,439 --> 00:21:33,651 E a questão é: por quê? Eu nunca vi isso antes, não neste nível. 266 00:21:33,676 --> 00:21:35,937 Seja lá pelo que nos trouxeram aqui, deve ser grande. 267 00:21:35,962 --> 00:21:37,247 Biometria completa. 268 00:21:37,342 --> 00:21:38,785 Ela ficará bem. 269 00:22:57,560 --> 00:23:00,393 Atenção, todos os alunos. 270 00:23:01,096 --> 00:23:03,644 Por favor, mantenha o caminho aberto. 271 00:23:03,775 --> 00:23:05,855 Pedimos por sua paciência. 272 00:23:06,331 --> 00:23:07,331 O que houve? 273 00:23:17,155 --> 00:23:19,527 A força está fodida nessa. 274 00:23:28,390 --> 00:23:31,223 Esse foi um momento decisivo em sua pesquisa. 275 00:23:32,154 --> 00:23:35,646 Alguns diriam, o nascimento da neurociência moderna. 276 00:23:35,968 --> 00:23:38,334 Ao implantar um eletrodo no cérebro, 277 00:23:38,359 --> 00:23:40,887 ele provou como toda emoção básica 278 00:23:40,912 --> 00:23:43,699 poderia ser estimulado mediante comando. 279 00:23:55,751 --> 00:23:57,332 Por agressão, 280 00:23:58,712 --> 00:24:00,543 a uma calma instantânea. 281 00:24:02,302 --> 00:24:03,963 No final dos anos 90, seu trabalho progrediu 282 00:24:03,988 --> 00:24:06,274 na interface neural-digital. 283 00:24:06,540 --> 00:24:09,012 Os primatas foram ensinados, em poucas horas, a operar 284 00:24:09,037 --> 00:24:11,098 membros artificiais através do pensamento. 285 00:24:13,987 --> 00:24:15,022 E depois 286 00:24:15,151 --> 00:24:19,480 iniciou seu trabalho inovador na manipulação de neurônios. 287 00:24:20,097 --> 00:24:25,364 Vítimas de danos cerebrais graves tiveram funções básicas restauradas. 288 00:24:25,431 --> 00:24:27,843 O único sacrifício deles? 289 00:24:29,039 --> 00:24:30,870 A perda de livre arbítrio. 290 00:24:32,746 --> 00:24:34,786 Para este trabalho, vieram críticas. 291 00:24:34,811 --> 00:24:36,392 Sua ética foi questionada. 292 00:24:36,417 --> 00:24:39,033 Acusações que todos vocês vão experimentar. 293 00:24:39,268 --> 00:24:41,043 Melhoramos a mente? 294 00:24:41,438 --> 00:24:43,929 Ou violamos a alma? 295 00:24:44,967 --> 00:24:47,660 Diante da oposição, na busca do progresso, 296 00:24:47,685 --> 00:24:50,441 ele trabalhou até que o destino 297 00:24:53,809 --> 00:24:56,363 interveio cruelmente. 298 00:25:06,358 --> 00:25:08,599 E somente o espírito o levou. 299 00:25:11,869 --> 00:25:14,113 Sua determinação tornou-se cada vez mais forte 300 00:25:14,138 --> 00:25:17,176 para construir esta casa de determinismo. 301 00:25:17,499 --> 00:25:19,074 Dominatio ad menta. 302 00:25:20,275 --> 00:25:22,516 Domínio da mente. 303 00:25:23,255 --> 00:25:25,879 Sua visão, sua causa. 304 00:25:26,550 --> 00:25:32,045 Por favor, junte-se a mim agora acolhendo professor Gabriel Kreutz. 305 00:26:02,962 --> 00:26:04,998 Para vê-los reunidos aqui, 306 00:26:05,190 --> 00:26:09,863 o melhor e mais brilhante cenário desta grande jornada científica 307 00:26:09,895 --> 00:26:12,793 para entender a mente humana. 308 00:26:13,541 --> 00:26:16,533 Vocês não podem imaginar o orgulho que sinto. 309 00:26:16,558 --> 00:26:19,095 Vocês não podem medir minha alegria, 310 00:26:19,193 --> 00:26:23,043 e que, por si só, é certamente intolerável. 311 00:26:24,003 --> 00:26:26,870 Devemos conhecer todos os impulsos da mente uns dos outros. 312 00:26:26,902 --> 00:26:29,063 Vocês devem ter ao seu alcance 313 00:26:29,154 --> 00:26:32,487 a capacidade de medir os meus pensamentos. 314 00:26:32,574 --> 00:26:35,907 O progresso exige isso, a evolução espera isso. 315 00:26:38,819 --> 00:26:39,819 Está bem. 316 00:26:51,880 --> 00:26:57,091 O cérebro humano é o dispositivo mais complexo conhecido no universo. 317 00:26:58,017 --> 00:27:03,307 80 bilhões de colunas neurais abrigadas dentro do arco de nossos crânios. 318 00:27:03,397 --> 00:27:04,637 Mas aqui está a coisa. 319 00:27:04,732 --> 00:27:07,906 Não há computador binário poderoso o suficiente 320 00:27:07,931 --> 00:27:09,716 para processar todos esses dados. 321 00:27:09,778 --> 00:27:12,687 Para compreender verdadeiramente 322 00:27:12,712 --> 00:27:14,626 o que há na mente humana, 323 00:27:14,944 --> 00:27:19,735 precisamos, como se costuma dizer, de um barco maior. 324 00:27:20,122 --> 00:27:21,368 E então 325 00:27:22,118 --> 00:27:23,193 dou a vocês ... 326 00:27:24,235 --> 00:27:25,282 Enoch. 327 00:27:26,892 --> 00:27:28,911 O primeiro dispositivo do mundo a operar 328 00:27:29,006 --> 00:27:31,122 sobre neutrinos emaranhados. 329 00:27:32,610 --> 00:27:33,931 Meu Deus. É quântico. 330 00:27:34,437 --> 00:27:35,509 En.O.Ch! 331 00:27:35,743 --> 00:27:38,046 Eu me deleito com esse acrônimo. 332 00:27:38,251 --> 00:27:42,804 Pois está escrito que Deus recompensou o obediente Enoch 333 00:27:42,895 --> 00:27:45,261 removendo sua mente de sua carne 334 00:27:45,355 --> 00:27:49,143 para que ele pudesse viver infinitamente e em toda parte. 335 00:27:49,641 --> 00:27:53,350 Aparências à parte, eu não sou deus. 336 00:27:55,858 --> 00:27:58,563 Mas eu estou olhando entre vocês 337 00:27:59,578 --> 00:28:03,036 um grupo, um indivíduo acima de tudo, 338 00:28:03,123 --> 00:28:07,923 que é capaz de dedicar En.O.Ch apenas para seu trabalho. 339 00:28:08,239 --> 00:28:11,226 Todos vocês têm esse potencial. 340 00:28:11,251 --> 00:28:12,483 Perceba esse potencial! 341 00:28:12,523 --> 00:28:14,298 Um momento, por favor! 342 00:28:20,974 --> 00:28:22,635 Eu tenho uma pergunta. 343 00:28:25,020 --> 00:28:26,351 Fique à vontade. 344 00:28:28,563 --> 00:28:29,973 Vou ficar. 345 00:28:32,277 --> 00:28:34,108 Então eu devo perguntar, 346 00:28:34,986 --> 00:28:37,773 quem se beneficiará com a criação de En.O.Ch? 347 00:28:39,701 --> 00:28:40,986 Todos. 348 00:28:42,111 --> 00:28:45,569 Todo mundo que você considere um gênio. 349 00:28:48,001 --> 00:28:51,165 Todo mundo que compartilha sua ambição. 350 00:28:52,611 --> 00:28:53,630 Desde que você conhece sua Bíblia, 351 00:28:53,655 --> 00:28:56,943 posso lembrá-lo de um princípio cristão básico? 352 00:28:58,144 --> 00:29:01,071 O homem rico deve compartilhar o que tem com os pobres. 353 00:29:01,557 --> 00:29:05,071 O mesmo não deveria se aplicar ao compartilhamento da riqueza intelectual? 354 00:29:06,293 --> 00:29:09,456 Qualquer que seja a nova realidade que En.O.Ch possa revelar, 355 00:29:09,481 --> 00:29:11,938 é aquela em que todos pertencemos. 356 00:29:12,025 --> 00:29:13,811 Mas não acho que você permitiria isso. 357 00:29:13,965 --> 00:29:16,547 Você escolherá. Você já escolheu. 358 00:29:17,017 --> 00:29:20,985 Seus motivos estão comprometidos e suas intenções egocêntricas. 359 00:29:23,412 --> 00:29:24,642 E vocês... 360 00:29:30,127 --> 00:29:31,412 Acordem. 361 00:30:33,065 --> 00:30:35,021 Ela não cai. 362 00:30:42,324 --> 00:30:43,985 Você a salvou. 363 00:30:47,829 --> 00:30:50,411 Ei, você está bem? 364 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 Mmm-hmm. 365 00:30:52,156 --> 00:30:53,362 Ei menina. 366 00:30:54,503 --> 00:30:55,663 Uau ... 367 00:30:56,158 --> 00:30:59,650 Você me promete que vai reduzir, vai com calma. 368 00:30:59,837 --> 00:31:02,533 Eu vou cortar mesmo. Vou me cuidar. 369 00:31:02,558 --> 00:31:03,963 Rosa ou azul. 370 00:31:04,054 --> 00:31:04,892 Você escolhe. 371 00:31:04,997 --> 00:31:06,853 - Tire-o dai. - Sim. 372 00:31:07,213 --> 00:31:08,783 Agora não. 373 00:31:14,330 --> 00:31:15,786 Senhor Freeman! 374 00:31:42,309 --> 00:31:43,481 Onde esteve? 375 00:31:44,078 --> 00:31:45,113 Boa noite. 376 00:31:46,054 --> 00:31:47,239 Boa noite. 377 00:31:49,308 --> 00:31:52,641 Uma convocação do mestre. 378 00:31:57,185 --> 00:31:58,641 Você precisará se mudar. 379 00:32:00,650 --> 00:32:02,067 Tem uma cabine telefônica? 380 00:32:08,950 --> 00:32:10,575 Anéis de mamilo. 381 00:32:12,414 --> 00:32:14,239 É sempre um problema... 382 00:32:19,338 --> 00:32:21,750 Arte corporal não é para você, então. 383 00:32:22,419 --> 00:32:23,829 Muito bem. 384 00:32:24,259 --> 00:32:26,295 Mesmo eu não iria colocar um brinco num idiota. 385 00:32:28,805 --> 00:32:30,215 Belo terno, Jaxon! 386 00:32:30,970 --> 00:32:32,551 Belo terno, Jaxon! 387 00:32:49,785 --> 00:32:50,991 Boa tarde. 388 00:33:00,796 --> 00:33:02,357 Isso é loucura! 389 00:33:02,381 --> 00:33:04,167 Eu nem sei o que estou fazendo aqui! 390 00:33:04,257 --> 00:33:06,465 Experimento animal não autorizado. 391 00:33:06,668 --> 00:33:07,551 O rato? 392 00:33:08,059 --> 00:33:09,609 Você está falando da porra do rato? 393 00:33:09,679 --> 00:33:10,907 Você cortou a coluna dele. 394 00:33:10,931 --> 00:33:12,286 Eu precisei! 395 00:33:13,100 --> 00:33:15,354 Pessoas como você, nunca entenderão. 396 00:33:15,379 --> 00:33:17,472 Eu tenho a cura para lesões na coluna vertebral. 397 00:33:17,497 --> 00:33:20,940 Assim, uma perna paralisada ainda tem músculos funcionais. 398 00:33:20,965 --> 00:33:23,856 São só as fibras que transportam o sinal nervoso que estão danificadas. 399 00:33:24,122 --> 00:33:27,801 Então a perna se moveria novamente se pudéssemos contornar essas fibras, 400 00:33:27,826 --> 00:33:30,528 criar uma rede neural sem fio, o que já podemos. 401 00:33:31,118 --> 00:33:32,823 Se controlarmos o processo, 402 00:33:32,848 --> 00:33:35,364 poderemos efetuar um novo tipo de conectividade. 403 00:33:35,764 --> 00:33:37,762 De uma mente para outra. 404 00:33:38,208 --> 00:33:39,744 Um corpo para outro. 405 00:34:51,281 --> 00:34:52,396 Espere! 406 00:36:08,149 --> 00:36:09,355 Puta merda. 407 00:36:09,676 --> 00:36:11,041 Puta merda. 408 00:36:11,814 --> 00:36:13,224 É superfluido. 409 00:36:18,878 --> 00:36:20,743 Um campo gravitacional. 410 00:36:23,039 --> 00:36:24,700 Então é volátil. 411 00:36:26,120 --> 00:36:28,080 Mas se fosse estável, nós ... 412 00:36:34,499 --> 00:36:36,740 Deus Ex machina. 413 00:36:37,973 --> 00:36:40,715 Deus da máquina. 414 00:36:44,936 --> 00:36:47,222 Eu servi a Deus uma vez, você sabe. 415 00:36:47,689 --> 00:36:49,725 Enquanto isso serviu ao meu propósito. 416 00:36:50,574 --> 00:36:53,907 A ambição nos torna prostitutos, você não acha? 417 00:37:01,661 --> 00:37:02,760 E depois, 418 00:37:03,469 --> 00:37:07,189 essa punição, essa cruel vingança. 419 00:37:08,877 --> 00:37:12,494 É o suficiente para fazer você acreditar que ele existe. 420 00:37:15,031 --> 00:37:16,822 Me desculpe, estou te entediando? 421 00:37:18,688 --> 00:37:19,723 Não. 422 00:37:20,305 --> 00:37:21,541 Oh bom. 423 00:37:21,905 --> 00:37:23,361 Que Deus não permita. 424 00:37:24,454 --> 00:37:28,413 Seus companheiros, cada um com uma habilidade específica, 425 00:37:28,438 --> 00:37:30,144 tão dispostos a compartilhar. 426 00:37:30,231 --> 00:37:35,439 E nenhum deles suspeita que o sonho que eles servem seja só seu. 427 00:37:35,697 --> 00:37:36,755 Você está errado. 428 00:37:36,780 --> 00:37:39,738 Estou errado em tudo, Sr. Freeman. 429 00:37:41,098 --> 00:37:42,588 Olhe para mim! 430 00:37:46,655 --> 00:37:47,986 Venha aqui. 431 00:38:02,672 --> 00:38:07,195 Você sabe, quando eu olho para você, 432 00:38:07,701 --> 00:38:10,067 Eu vejo muito de mim mesmo. 433 00:38:11,564 --> 00:38:17,796 E é por isso que tenho fé em você, fé em seu trabalho. 434 00:38:19,004 --> 00:38:22,462 Eu acredito que você pode consertar esses erros. 435 00:38:23,722 --> 00:38:25,713 Então, aqui está o acordo. 436 00:38:29,374 --> 00:38:31,786 Eu recupero meu corpo, 437 00:38:33,203 --> 00:38:34,909 e você, 438 00:38:35,624 --> 00:38:37,615 Você consegue o que sempre quis. 439 00:38:48,184 --> 00:38:49,664 Eu te dou En.O.Ch. 440 00:40:39,520 --> 00:40:43,038 A mente é o domínio de Deus. 441 00:40:43,132 --> 00:40:46,670 Ninguém, exceto ele, pode tirá-lo da carne. 442 00:40:46,761 --> 00:40:49,919 Mas agora, a tecnologia está alcançando a profecia. 443 00:40:49,997 --> 00:40:52,798 Se você não acredita em profecia, esse é seu direito, 444 00:40:52,892 --> 00:40:57,873 mas posso citar a revelação 13:16. 445 00:40:57,898 --> 00:41:03,392 "E a besta fará que todos, ricos e pobres, 446 00:41:03,417 --> 00:41:05,282 "levem sua marca 447 00:41:05,336 --> 00:41:07,202 "sobre a sua cabeça". 448 00:41:07,282 --> 00:41:10,702 Agora, essas biotags. 449 00:41:10,727 --> 00:41:13,546 Nós os vemos em todos os lugares, atrás de cada orelha, 450 00:41:13,571 --> 00:41:16,640 fundindo-se com a pele, deixando uma marca. 451 00:41:17,125 --> 00:41:18,331 Como podemos buscar 452 00:41:18,418 --> 00:41:20,955 A PROVA FINAL o estudo da ética cibernética 453 00:41:21,045 --> 00:41:25,038 quando essa mesma tecnologia pode alterar nosso pensamento? 454 00:41:28,136 --> 00:41:32,343 Todas as partículas em todos os lugares, o tempo todo. 455 00:41:35,022 --> 00:41:38,480 Um único campo unificado conectando tudo. 456 00:41:40,773 --> 00:41:43,981 Todo resultado existente. 457 00:41:45,320 --> 00:41:49,116 E eu posso escolher, nós podemos escolher, 458 00:41:49,581 --> 00:41:53,745 deixar um, para entrar no outro. 459 00:42:07,137 --> 00:42:09,344 Então, você tem mais poder? 460 00:42:09,580 --> 00:42:11,054 Eu tenho En.O.Ch. 461 00:42:11,353 --> 00:42:14,804 Primeiro eu conectei Aggie, o rato de controle. 462 00:42:15,216 --> 00:42:18,413 Mente temperada, uma influência acalmadora sobre o bando. 463 00:42:19,499 --> 00:42:21,080 Foi inacreditável. 464 00:42:22,857 --> 00:42:25,815 Então, eu vou para mais. 465 00:42:25,972 --> 00:42:27,187 Eu adicionei Maddie. 466 00:42:27,212 --> 00:42:29,102 Ela é cruel. 467 00:42:34,285 --> 00:42:37,243 E acho que sabia o que ia acontecer, mas eu tinha que ver. 468 00:42:37,696 --> 00:42:40,507 Rasgado em pedaços, pescoço quebrado. 469 00:42:45,797 --> 00:42:49,506 E então, assim que eu substitui Aggie, 470 00:42:52,804 --> 00:42:54,965 a paz retorna. 471 00:42:55,056 --> 00:42:56,387 A unidade. 472 00:42:57,815 --> 00:42:58,850 E agora... 473 00:43:00,718 --> 00:43:01,958 E agora, 474 00:43:03,356 --> 00:43:04,471 veja isto. 475 00:43:12,657 --> 00:43:14,067 Jesus Cristo. 476 00:43:25,476 --> 00:43:27,137 O que ele fez agora? 477 00:43:30,676 --> 00:43:31,676 Quem é você? 478 00:43:36,556 --> 00:43:38,217 Ei, Voltaire. 479 00:43:39,289 --> 00:43:40,530 Você conhece ela? 480 00:43:41,269 --> 00:43:42,269 Não. 481 00:43:46,190 --> 00:43:47,569 Você deu nomes a todos eles. 482 00:43:48,067 --> 00:43:49,853 Você quer me dar o seu? 483 00:43:51,158 --> 00:43:53,483 Ou talvez me dizer o que você está fazendo aqui? 484 00:43:58,995 --> 00:44:00,986 O que você está fazendo aqui? 485 00:44:02,109 --> 00:44:03,144 Agnes. 486 00:44:03,997 --> 00:44:05,533 Ela terminou. 487 00:48:31,946 --> 00:48:33,982 Não consegui arrancar as unhas. 488 00:48:43,237 --> 00:48:44,568 Essa é a túnica dela. 489 00:48:59,503 --> 00:49:01,094 Também é dela? 490 00:49:04,508 --> 00:49:05,998 Vou ficar com isso então. 491 00:49:07,887 --> 00:49:11,175 Nunca se sabe quando vou precisar derrubar Cristo. 492 00:49:16,020 --> 00:49:19,137 Ainda crua, sem dúvida, a dor. 493 00:49:31,827 --> 00:49:34,297 Os prazos se aproximam e vocês devem terminar. 494 00:49:34,882 --> 00:49:36,961 Uma substituição para a equipe foi encontrada. 495 00:49:40,061 --> 00:49:43,053 Ela é nova no corpo docente e bastante brilhante. 496 00:49:43,756 --> 00:49:45,792 Brilhante demais, dizem alguns. 497 00:49:47,093 --> 00:49:49,157 Eu espero que... 498 00:49:51,690 --> 00:49:55,433 Bem, esperamos que trabalhar em um grupo a domine. 499 00:51:21,768 --> 00:51:23,599 Não é permitido líquidos quentes no laboratório. 500 00:51:32,239 --> 00:51:34,446 A indiferença fria está bem? 501 00:51:43,792 --> 00:51:45,248 Então, que é você? 502 00:51:46,962 --> 00:51:48,399 Um programador? 503 00:51:48,923 --> 00:51:53,087 Uma neurocientista, uma bióloga quântica de nanotecnologia? 504 00:51:55,095 --> 00:51:56,130 Sim. 505 00:52:00,397 --> 00:52:01,397 Bem, 506 00:52:02,061 --> 00:52:05,349 todos gostaríamos de recebê-la na equipe. 507 00:52:23,094 --> 00:52:24,129 O que você fez? 508 00:52:25,960 --> 00:52:29,293 E por sua espada, essa é a palavra, 509 00:52:29,380 --> 00:52:32,417 ele derrubará o mundo falso. 510 00:52:33,801 --> 00:52:36,961 E por sua espada, essa é a palavra, 511 00:52:37,763 --> 00:52:40,220 ele derrubará o mundo falso. 512 00:52:47,773 --> 00:52:49,809 Foi sua prova final. 513 00:52:50,698 --> 00:52:53,961 Não há fim para a existência, 514 00:52:54,780 --> 00:52:58,113 apenas uma mudança infinita 515 00:52:58,200 --> 00:53:00,191 para outra realidade. 516 00:53:02,891 --> 00:53:05,352 Se você terminar esse com esse desenlace, 517 00:53:05,958 --> 00:53:09,997 outro será forçado a existir. 518 00:53:10,790 --> 00:53:16,539 Todas as coisas, todos os lugares, em todos os momentos. 519 00:53:17,970 --> 00:53:21,212 Aggie era inteligente, calma. 520 00:53:22,732 --> 00:53:24,563 Alguém interferiu. 521 00:53:26,704 --> 00:53:27,478 O que? 522 00:53:27,563 --> 00:53:29,329 Na minha experiência. 523 00:53:30,107 --> 00:53:31,347 O rato. 524 00:53:33,086 --> 00:53:35,077 Você está falando da porra do rato? 525 00:53:35,102 --> 00:53:36,130 Eu só... 526 00:53:36,155 --> 00:53:37,549 E por sua espada, essa é a palavra ... 527 00:53:37,573 --> 00:53:39,009 Deveríamos ter visto os sinais! 528 00:53:39,033 --> 00:53:42,742 Ele derrubará o mundo falso. 529 00:53:42,767 --> 00:53:45,884 E por sua espada, essa é a palavra, 530 00:53:45,909 --> 00:53:48,696 ele derrubará o mundo falso. 531 00:53:48,987 --> 00:53:50,352 E por sua espada ... 532 00:53:50,377 --> 00:53:51,708 Ela está morta! 533 00:53:51,733 --> 00:53:55,066 Todo mundo sofre à sua maneira. 534 00:54:01,221 --> 00:54:02,256 Maddie. 535 00:56:00,017 --> 00:56:01,348 Ela é louca vindo aqui. 536 00:56:01,877 --> 00:56:04,539 Ela é perigosa. Eu gosto disso. 537 00:56:05,918 --> 00:56:07,924 Você já teve o suficiente para gostar de pol pote. 538 00:56:08,015 --> 00:56:09,471 Ei! Pessoal. 539 00:56:30,495 --> 00:56:32,531 - Nós temos que tirá-la de lá. - Esperem. 540 00:56:40,047 --> 00:56:42,080 Nós não podemos simplesmente esperar. 541 00:57:22,798 --> 00:57:26,086 Deixem ele ir, ou vão ficar com cara amassada! 542 00:57:34,850 --> 00:57:36,056 Minha palavra. 543 00:57:44,444 --> 00:57:46,856 Olha, eu sei que é teoricamente possível. 544 00:57:47,560 --> 00:57:49,984 Mas Voltaire tem mobilidade zero. 545 00:57:50,075 --> 00:57:51,928 Portanto, a quantidade de processamento necessária 546 00:57:51,953 --> 00:57:56,209 mover apenas, bem, a mão dele, é incompreensível! 547 00:57:56,756 --> 00:58:00,544 Quero dizer, basta olhar para a taxa de transmissão neural. 548 00:58:04,797 --> 00:58:07,129 O fluxo de dados para um ser humano é ... 549 00:58:07,845 --> 00:58:09,335 é incalculável. 550 00:58:19,062 --> 00:58:20,268 Puta merda. 551 00:58:20,564 --> 00:58:22,646 É apenas um trabalho de mão, companheiro. 552 00:58:23,359 --> 00:58:24,270 Dê tempo a isso. 553 00:58:24,295 --> 00:58:26,175 Mas, para lidar com essa quantidade de dados ... 554 00:58:26,200 --> 00:58:29,363 Você precisaria acessar um computador quântico muito raro. 555 00:58:30,948 --> 00:58:31,948 Enoch. 556 00:58:33,118 --> 00:58:34,443 Mas ela não tinha os códigos. 557 00:58:34,468 --> 00:58:36,459 Como ela ... como "nós"? 558 00:58:37,643 --> 00:58:39,179 Um esforço conjunto. 559 00:58:42,377 --> 00:58:43,959 Todos nós desempenhamos um papel. 560 00:58:44,257 --> 00:58:45,779 Incluindo Agnes? 561 00:58:48,467 --> 00:58:51,889 Ela tinha um papel essencial, correto? 562 00:58:53,096 --> 00:58:54,302 Quero dizer, 563 00:58:54,514 --> 00:58:58,396 se ela não tivesse se matado, você não estaria aqui. 564 00:58:59,545 --> 00:59:00,388 Certo? 565 00:59:00,479 --> 00:59:01,990 Madds, vamos lá. 566 00:59:17,996 --> 00:59:20,842 A mente é o domínio de Deus. 567 00:59:26,338 --> 00:59:29,546 E somente ele a levantará da carne. 568 00:59:30,693 --> 00:59:32,185 REMOÇÃO DA BIOTAG 569 00:59:32,210 --> 00:59:33,545 REMOÇÃO DA BIOTAG ALERTA 570 00:59:39,637 --> 00:59:41,173 Isso deve parar. 571 00:59:52,280 --> 00:59:53,758 Parar? O que ela quis dizer com parar? 572 00:59:53,836 --> 00:59:55,372 Você não vai parar? 573 00:59:55,742 --> 00:59:56,742 Ei! 574 00:59:56,975 --> 00:59:57,987 Você não vai parar! 575 00:59:58,078 --> 00:59:59,600 Ela não deveria estar sozinha. 576 01:00:01,628 --> 01:00:02,834 Vamos. 577 01:00:04,084 --> 01:00:06,416 Você sabe o que isso significa? Eu recupero meu corpo. 578 01:00:06,503 --> 01:00:07,993 Eu voltaria a minha vida. 579 01:00:08,088 --> 01:00:09,328 Você está me ouvindo? 580 01:00:09,464 --> 01:00:11,671 Você quer isso, Jaxon. 581 01:00:17,959 --> 01:00:18,959 Que porra é essa? 582 01:00:27,858 --> 01:00:30,474 Não é possível. Eu não acredito nisso. 583 01:00:31,987 --> 01:00:33,357 Jaxon! 584 01:00:34,053 --> 01:00:37,295 Giros duplos às cegas, estes são os meus movimentos sig. 585 01:00:46,078 --> 01:00:47,670 Você está entendendo isso agora? 586 01:00:48,871 --> 01:00:50,862 Você não acabou de conectar Voltaire. 587 01:00:52,319 --> 01:00:54,184 Você digitou sua própria tag também. 588 01:00:54,404 --> 01:00:58,551 Vocês dois, na rede, ambos transmitindo. 589 01:00:58,638 --> 01:01:00,285 Você para ele, e ele para você. 590 01:01:00,310 --> 01:01:01,721 Você roubou os códigos. 591 01:01:01,850 --> 01:01:04,057 A ambição faz putas de todos nós. 592 01:01:04,563 --> 01:01:05,894 Ele chamou você? 593 01:01:06,313 --> 01:01:08,019 Te deu meus dados, minha pesquisa? 594 01:01:08,106 --> 01:01:11,029 Não! Não não! Meu trabalho, que você roubou! 595 01:01:11,054 --> 01:01:15,297 Porque você é você. E o Sr. Freeman tem que ser o primeiro! 596 01:01:18,992 --> 01:01:20,528 E eu entendo isso. 597 01:01:23,914 --> 01:01:25,324 E eu não ligo. 598 01:01:30,962 --> 01:01:32,327 Nós somos amigos. 599 01:01:35,133 --> 01:01:36,373 Nós compartilhamos. 600 01:01:40,597 --> 01:01:41,882 Eu primeiro. 601 01:01:46,334 --> 01:01:47,868 APRIMORAMENTO DA BIOTAG 602 01:01:49,415 --> 01:01:50,415 Você tem certeza, grandalhão? 603 01:01:50,440 --> 01:01:52,681 Quanto tempo leva para ... 604 01:01:54,236 --> 01:01:55,396 Puta merda! 605 01:01:56,696 --> 01:01:57,696 Parece... 606 01:01:58,281 --> 01:01:59,441 Parece 607 01:02:00,450 --> 01:02:01,690 Boa. 608 01:02:01,827 --> 01:02:03,192 Vá devagar, está bem? 609 01:02:11,140 --> 01:02:12,220 Eu fiz isso. 610 01:02:13,416 --> 01:02:15,532 Eu fiz isso. 611 01:02:20,303 --> 01:02:21,588 Começando a brilhar. 612 01:03:15,025 --> 01:03:16,509 Eu sinto isso. 613 01:03:17,861 --> 01:03:22,345 Me sinto mais forte. 614 01:03:25,616 --> 01:03:27,106 Agora a esquerda. 615 01:03:28,345 --> 01:03:29,845 Eu estava certo. 616 01:03:30,658 --> 01:03:31,837 Próxima Etapa, 617 01:03:32,409 --> 01:03:33,533 ele caminha. 618 01:03:33,993 --> 01:03:35,580 Funciona. 619 01:03:35,756 --> 01:03:38,372 Moska funciona. 620 01:03:39,463 --> 01:03:42,876 Acabamos de abrir ao mundo um novo buraco de minhoca. 621 01:03:43,637 --> 01:03:45,962 Isto é apenas o começo. 622 01:03:48,091 --> 01:03:50,082 Isso não pode parar. Eu quero mais. 623 01:03:50,273 --> 01:03:51,979 O que significa mais almofadas neurais. 624 01:03:52,050 --> 01:03:54,507 De quantos você precisa? Eu tenho 20 na minha equipe. 625 01:03:54,587 --> 01:03:55,587 Isso não é suficiente. 626 01:03:55,690 --> 01:03:57,476 Preciso de algo como 200. 627 01:03:57,558 --> 01:03:59,924 É o preto e branco hoje à noite. 628 01:04:00,403 --> 01:04:03,895 Meu Deus, ele está certo! Nós poderíamos fazer todo mundo. 629 01:04:06,689 --> 01:04:07,724 Não! 630 01:04:11,781 --> 01:04:14,363 Alguém tem que ficar fora do sistema. 631 01:04:17,192 --> 01:04:18,898 Precisamos de um rato de controle. 632 01:04:22,420 --> 01:04:23,956 É o que você quer. 633 01:04:24,338 --> 01:04:26,142 É o que você sempre quis. 634 01:04:26,330 --> 01:04:30,073 No momento em que ele recupere o corpo, você se mostra com a prova. 635 01:04:47,838 --> 01:04:49,578 Você sempre consegue o que quer? 636 01:04:54,196 --> 01:04:55,196 Não. 637 01:04:58,236 --> 01:04:59,102 REMOÇÃO DA BIOTAG 638 01:04:59,126 --> 01:05:00,564 Levante-se! 639 01:05:58,872 --> 01:05:59,783 Maddie? 640 01:06:00,181 --> 01:06:02,392 Ele pode tirá-lo da carne. 641 01:06:02,457 --> 01:06:03,457 Maddie? 642 01:06:03,606 --> 01:06:07,190 Mentes jovens construindo suas máquinas. 643 01:06:07,402 --> 01:06:08,251 Madds, saia! 644 01:06:08,276 --> 01:06:11,484 E a cada nova invenção, ele aumenta. 645 01:06:13,321 --> 01:06:14,356 Maddie? 646 01:06:14,422 --> 01:06:18,345 A mente é o domínio de Deus. 647 01:06:18,686 --> 01:06:23,350 E somente Ele pode tirá-lo da carne! 648 01:06:23,481 --> 01:06:27,010 Seus familiares são apresentados entre nós. 649 01:06:27,035 --> 01:06:29,103 Escondidos, como seus amigos. 650 01:06:31,332 --> 01:06:35,575 Você não sabe se, mas trabalha para o diabo. 651 01:06:36,965 --> 01:06:39,206 Duzentos anos atrás, 652 01:06:39,827 --> 01:06:44,384 um homem chamado Enoch Taylor construiu as máquinas da revolução industrial. 653 01:06:44,409 --> 01:06:45,751 Mas quando ele viu ... 654 01:06:45,776 --> 01:06:47,061 Madds! 655 01:06:47,270 --> 01:06:48,361 A miséria que elas provocaram ... 656 01:06:48,386 --> 01:06:51,384 Você pode mudar esse sentimento. Nós podemos ajudar você. 657 01:06:51,670 --> 01:06:55,037 Ele ligou seus fornos para um novo propósito. 658 01:06:55,123 --> 01:07:01,970 Construir martelos para as massas esmagarem as mesmas máquinas. 659 01:07:02,331 --> 01:07:07,200 O martelo de Enoch, cheio de justa revolta 660 01:07:07,373 --> 01:07:10,365 para desmascarar o diabo. 661 01:07:10,557 --> 01:07:13,048 Aquilo que Enoch fez, 662 01:07:13,212 --> 01:07:16,545 Enoch deve destruir. 663 01:07:17,967 --> 01:07:19,503 Destruir. 664 01:07:23,097 --> 01:07:27,400 Você o sentirá por toda parte. 665 01:07:29,896 --> 01:07:32,057 Minha amada filha. 666 01:07:36,361 --> 01:07:37,817 Faça sua obrigação. 667 01:07:44,512 --> 01:07:45,592 Jax! 668 01:07:46,391 --> 01:07:49,428 Você não sabe, mas trabalha pelo diabo. 669 01:07:49,472 --> 01:07:50,552 Velho amigo. 670 01:07:51,102 --> 01:07:52,592 Você está branco como um fantasma. 671 01:07:52,835 --> 01:07:54,697 Você deverá vê-lo em toda parte. 672 01:07:54,722 --> 01:07:56,726 Chegou a hora de comemorar 673 01:07:56,756 --> 01:07:59,839 quando enviamos nossos graduandos para o mundo. 674 01:08:00,655 --> 01:08:02,896 A festa está começando, então por favor, 675 01:08:04,430 --> 01:08:05,920 fiquem à vontade. 676 01:08:09,713 --> 01:08:13,001 Não há tempo para brincadeiras. Temos mentes para foder. 677 01:08:53,419 --> 01:08:56,161 Devemos? Com certeza. 678 01:09:22,007 --> 01:09:24,285 Jax! Jax! 679 01:09:24,825 --> 01:09:26,986 Jax! O que há de errado? 680 01:09:27,070 --> 01:09:28,183 Você está aí? 681 01:09:29,747 --> 01:09:32,204 Sim. Sim eu estou bem. 682 01:09:33,561 --> 01:09:36,012 Você tem que tentar isso, Jax. É incrível. 683 01:09:42,695 --> 01:09:43,935 OK. 684 01:09:44,304 --> 01:09:45,339 Primeiro assunto. 685 01:09:45,364 --> 01:09:46,695 Entendido. 686 01:09:47,648 --> 01:09:49,340 Eu nunca peguei seu nome. 687 01:09:53,512 --> 01:09:54,512 Mini. 688 01:09:56,375 --> 01:09:57,605 Nosso primeiro mouse. 689 01:10:02,032 --> 01:10:03,801 Vamos lá, dê uma volta. 690 01:10:06,094 --> 01:10:07,755 Eu não sei dançar, Não assim. 691 01:10:08,614 --> 01:10:09,729 Apenas me siga. 692 01:10:23,358 --> 01:10:24,723 Oh meu Deus. 693 01:10:37,340 --> 01:10:39,707 REMOÇÃO DA BIOTAG. ALERTA 694 01:11:29,302 --> 01:11:30,302 Dê a palavra. 695 01:11:37,224 --> 01:11:38,965 Amados! 696 01:11:39,076 --> 01:11:41,567 Estamos reunidos aqui hoje para comemorar 697 01:11:41,631 --> 01:11:44,998 a união desses homens e dessas mulheres. 698 01:11:45,318 --> 01:11:50,285 Eu vou conectá-los, aqui e agora. 699 01:11:50,356 --> 01:11:52,187 Não temam. 700 01:11:57,288 --> 01:11:58,824 Segurem-se. 701 01:12:01,888 --> 01:12:02,888 Em cinco, 702 01:12:05,212 --> 01:12:06,212 quatro 703 01:12:08,132 --> 01:12:09,132 três, 704 01:12:10,343 --> 01:12:11,343 dois... 705 01:12:11,441 --> 01:12:13,056 Tarde demais para parar agora. 706 01:12:15,227 --> 01:12:16,227 1. 707 01:12:45,044 --> 01:12:46,124 Pessoal? 708 01:12:48,839 --> 01:12:50,045 Fale comigo. Você está aí? 709 01:12:52,352 --> 01:12:53,352 Os escopos estão baixos. 710 01:12:53,386 --> 01:12:56,093 Perdi biometria, sem scans, sem comunicações. 711 01:13:21,956 --> 01:13:23,196 Voltaire? 712 01:13:45,896 --> 01:13:46,896 É lindo. 713 01:17:12,645 --> 01:17:13,645 Zero! 714 01:17:31,948 --> 01:17:33,154 Maddie. 715 01:18:15,040 --> 01:18:18,624 Devo pedir-lhe para não interferir. 716 01:20:21,834 --> 01:20:23,165 Você os matou! 717 01:20:23,600 --> 01:20:25,090 Sua ambição. 718 01:20:25,339 --> 01:20:27,250 Você matou todos eles! 719 01:20:28,827 --> 01:20:31,159 Para isso, ele me tornou uma prostituta 720 01:21:01,248 --> 01:21:03,864 Devo pedir-lhe para não interferir. 721 01:22:12,945 --> 01:22:13,945 Poderia ter ... 722 01:22:15,447 --> 01:22:18,109 Poderia ter sido tão diferente. 723 01:22:21,168 --> 01:22:24,035 Você poderia ter sido tão diferente. 724 01:23:01,328 --> 01:23:04,445 Se escolhermos colapsar uma realidade, 725 01:23:04,955 --> 01:23:06,570 derrubá-la, 726 01:23:07,228 --> 01:23:09,935 a outra será forçada a existir. 727 01:23:50,357 --> 01:23:52,188 Eu sinto muito. 728 01:24:28,181 --> 01:24:32,525 Olhai as minhas obras, ó poderosos, e desesperai. 729 01:24:34,675 --> 01:24:37,542 Essa força, essa escuridão ... 730 01:24:39,408 --> 01:24:43,492 No começo eu achei difícil de controlar, mas agora, 731 01:24:45,055 --> 01:24:47,137 um prazer inesperado. 732 01:24:58,777 --> 01:25:00,392 Se a memória servir ... 733 01:25:01,287 --> 01:25:04,654 Por favor, fique a vontade. 734 01:25:15,460 --> 01:25:16,950 O que é isso? 735 01:25:20,804 --> 01:25:21,964 Quem é Você? 736 01:26:58,169 --> 01:26:59,784 Você está En.O.Ch. 737 01:27:01,566 --> 01:27:03,602 Calculando cada realidade. 738 01:27:03,693 --> 01:27:05,558 Calculando cada realidade. 739 01:27:06,477 --> 01:27:08,718 Existindo em todos os resultados. 740 01:27:21,460 --> 01:27:22,825 Devo morrer? 741 01:27:28,492 --> 01:27:30,085 - Não! - Zero! 742 01:28:18,611 --> 01:28:22,608 O dispositivo mais complexo conhecido no universo . 743 01:28:23,619 --> 01:28:26,577 O lado esquerdo, é lógico. 744 01:28:27,047 --> 01:28:31,666 Ele acredita ser uma personalidade individual distinta. 745 01:28:31,823 --> 01:28:33,654 É o ego, 746 01:28:34,326 --> 01:28:35,326 o eu. 747 01:28:37,088 --> 01:28:40,580 O lado direito, no entanto, é totalmente diferente. 748 01:28:40,876 --> 01:28:42,912 Não tem lógica, não tem memória. 749 01:28:42,937 --> 01:28:47,343 Só pode experimentar o agora, este momento. 750 01:28:48,071 --> 01:28:50,522 Não tem senso de si mesmo. 751 01:28:51,178 --> 01:28:53,043 Em vez disso, acredita ser 752 01:28:53,068 --> 01:28:56,530 parte de tudo o que experimenta. 753 01:28:58,011 --> 01:29:00,171 Meu lado esquerdo estava bloqueado. 754 01:29:07,442 --> 01:29:08,477 Tocando nela, 755 01:29:09,361 --> 01:29:12,475 e, no entanto, sem tocar. 756 01:29:15,411 --> 01:29:17,218 Minhas funções lógicas, 757 01:29:18,943 --> 01:29:20,843 meu senso de mim mesmo, 758 01:29:21,640 --> 01:29:23,052 me deixando. 759 01:29:23,800 --> 01:29:26,054 Eu estou liberado. 760 01:29:26,865 --> 01:29:30,653 Eu estou dentro do campo unificado. 761 01:29:31,549 --> 01:29:34,461 Ele existe, é real, 762 01:29:35,720 --> 01:29:38,382 e é maravilhoso. 763 01:29:39,466 --> 01:29:41,582 Eu não queria voltar. 764 01:29:43,014 --> 01:29:46,177 Mas, para o bem ou para o mal, eu sobrevivi. 765 01:29:47,750 --> 01:29:49,741 "Para o bem ou para o mal." 766 01:29:50,806 --> 01:29:52,592 Eu pondero essa frase. 767 01:29:53,665 --> 01:29:55,621 Um resultado ou outro. 768 01:29:56,069 --> 01:29:58,811 A convulsão poderia ter causado danos catastróficos ao meu cérebro, 769 01:29:58,836 --> 01:30:02,146 deixando-me fisicamente e espiritualmente aleijado. 770 01:30:02,296 --> 01:30:05,038 Mas fui poupado. 771 01:30:06,029 --> 01:30:08,020 Saí disso ileso. 772 01:30:08,357 --> 01:30:12,020 E eu acredito, por uma razão, 773 01:30:13,461 --> 01:30:17,329 que devo levá-los ao campo. 774 01:30:19,076 --> 01:30:20,816 E quando chegarmos lá, 775 01:30:21,623 --> 01:30:24,615 não devemos temer a perda do eu. 776 01:30:25,125 --> 01:30:29,521 Não devemos perguntar: "o que aconteceu conosco?" 777 01:30:30,316 --> 01:30:32,477 Em vez disso, devemos nos perguntar, 778 01:30:34,487 --> 01:30:36,023 "no que nos tornamos?" 779 01:30:38,712 --> 01:30:42,334 E então, eu dou a todos vocês, 780 01:30:43,201 --> 01:30:44,441 En.o.Ch. 781 01:31:32,170 --> 01:31:33,956 Este não é o fim. 782 01:31:36,111 --> 01:31:39,353 É assim que começa. 783 01:31:41,333 --> 01:31:43,415 Como tinha que começar. 784 01:31:46,163 --> 01:31:47,494 Um primeiro passo 785 01:31:48,480 --> 01:31:53,224 até a fronteira de uma nova dimensão. 786 01:31:54,861 --> 01:31:57,428 E ficamos sem medo 787 01:31:58,047 --> 01:32:02,193 porque sabemos que quando caímos, 788 01:32:09,996 --> 01:32:11,782 Nós caímos para a frente. 789 01:32:52,522 --> 01:32:56,186 A ciência é real. 790 01:32:56,241 --> 01:33:00,022 A batalha da nossa geração está aqui. 791 01:33:00,055 --> 01:33:03,234 Então, que comecem os jogos da mente 792 01:33:03,259 --> 01:33:07,415 Legendas por Caradecuica56826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.