Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,037 --> 00:00:31,263
Legendas por Caradecuica
2
00:00:45,272 --> 00:00:50,527
Em 2002, a Duke University provocou
uma revolução quando criou uma interface
entre cérebros de dois ratos.
3
00:00:50,552 --> 00:00:55,427
Depois, estenderam a conexão para 100 ratos,
permitindo que eles cumprissem complexas
tarefas como um só.
4
00:00:58,537 --> 00:01:01,576
No ano seguinte, neuro cientistas de San Diego
tentaram o mesmo experimento em seres humanos...
5
00:01:01,623 --> 00:01:05,240
Enviando habilidades
de um esqueitista para novatos.
6
00:01:05,905 --> 00:01:09,178
Em 2027, um controverso
professor criou a academia DxM...
7
00:01:09,210 --> 00:01:12,381
para trazer os melhores
estudantes em tecnologia quântica.
8
00:01:12,537 --> 00:01:16,951
Seu objetivo era alcançar o próximo nível
na evolução da conectividade humana.
9
00:01:18,342 --> 00:01:21,896
Pai, perdoa-lhes porque não sabem o que fazem.
10
00:01:21,944 --> 00:01:26,131
Pai, perdoa-lhes porque não sabem o que fazem.
Lucas 23:34
11
00:02:30,467 --> 00:02:31,467
Levante-se.
12
00:02:36,056 --> 00:02:37,262
Meu Senhor.
13
00:02:37,603 --> 00:02:39,775
Monsenhor Mosca, este é...
14
00:02:39,918 --> 00:02:41,221
um prazer inesperado.
15
00:02:41,311 --> 00:02:42,926
Me disseram ser amanhã.
16
00:02:43,021 --> 00:02:44,352
Amanhã?
17
00:02:45,524 --> 00:02:48,668
O tempo é sujeito à nossa vontade.
18
00:02:51,196 --> 00:02:53,562
Roma fica impaciente.
19
00:02:54,491 --> 00:02:58,075
Não sabemos o que você faz,
apenas o que custa.
20
00:02:58,161 --> 00:02:59,651
Existem rumores do seu trabalho.
21
00:02:59,746 --> 00:03:01,953
Sempre existem rumores.
22
00:03:08,547 --> 00:03:13,166
Monsenhor Mosca, já discutimos isso antes.
23
00:03:13,260 --> 00:03:14,750
Isso deve ficar claro.
24
00:03:14,845 --> 00:03:17,006
Que quanto mais entendemos sobre ciência,
25
00:03:17,097 --> 00:03:18,803
mais entendemos que as fronteiras
26
00:03:18,890 --> 00:03:21,809
entre física e fé são nebulosas.
27
00:03:21,834 --> 00:03:22,834
Membrana fina, na melhor das hipóteses.
28
00:03:22,859 --> 00:03:24,269
Vamos direto ao ponto.
29
00:03:24,318 --> 00:03:25,604
Sim, vamos ao que interessa.
30
00:03:25,629 --> 00:03:27,152
A religião está morta.
31
00:03:29,318 --> 00:03:30,621
Eu já disse isso.
32
00:03:31,184 --> 00:03:32,879
Você sabe disso, eu sei disso.
33
00:03:32,964 --> 00:03:35,145
Os fiéis fugiram.
34
00:03:36,684 --> 00:03:38,848
Mas com este trabalho aqui,
35
00:03:40,099 --> 00:03:42,055
Eu posso trazê-los de volta.
36
00:03:43,206 --> 00:03:47,870
Que custo seria alto demais
para devolver o rebanho ao campo?
37
00:03:51,006 --> 00:03:52,587
Através da ciência.
38
00:03:53,342 --> 00:03:54,957
Com certeza.
39
00:04:01,234 --> 00:04:02,839
Você deve saber,
40
00:04:03,591 --> 00:04:06,504
Eu vi os registros no orfanato.
41
00:04:21,995 --> 00:04:23,906
Abra essa porta.
42
00:04:43,600 --> 00:04:45,121
Deixe-me explicar.
43
00:04:46,333 --> 00:04:49,075
Eles são essenciais para o meu trabalho.
44
00:04:49,402 --> 00:04:51,488
- Minha reputação ...
- Reputação?
45
00:04:51,597 --> 00:04:54,168
Um homem de ciência que se transformou
em um homem de Deus
46
00:04:54,193 --> 00:04:56,762
quando lhe convinha que
sua pesquisa fosse financiada.
47
00:04:56,787 --> 00:04:59,895
Monsenhor, o Sr. não pode nem começar
48
00:04:59,985 --> 00:05:02,897
a entender o que está
prestes a testemunhar.
49
00:05:03,286 --> 00:05:04,492
Sério?
50
00:05:06,020 --> 00:05:08,368
E o que exatamente vou presenciar?
51
00:05:08,393 --> 00:05:12,520
Uma conexão quântica com a mente humana.
52
00:05:16,883 --> 00:05:17,963
Mostre a ele.
53
00:05:27,477 --> 00:05:28,707
Meu Deus.
54
00:05:29,357 --> 00:05:30,472
É verdade.
55
00:05:35,402 --> 00:05:38,314
O futuro da fé está aqui.
56
00:05:40,323 --> 00:05:42,985
O futuro da humanidade está nela.
57
00:05:44,218 --> 00:05:46,209
Esse é o seu trabalho?
58
00:05:47,539 --> 00:05:50,363
Essa abominação!
59
00:05:59,916 --> 00:06:02,762
Devo pedir-lhe para não interferir.
60
00:06:25,378 --> 00:06:26,834
Consciência.
61
00:06:29,122 --> 00:06:31,579
Qual é a física da consciência?
62
00:06:34,301 --> 00:06:35,837
Quais são as origens da consciência?
63
00:06:35,862 --> 00:06:37,534
Quais são os limites do potencial humano?
64
00:06:37,559 --> 00:06:39,879
O que não havia sido feito antes
era na verdade
65
00:06:39,904 --> 00:06:42,378
um humano enviando informações
para o cérebro de outro ser humano.
66
00:06:42,403 --> 00:06:43,688
A tecnologia existe agora.
67
00:06:43,713 --> 00:06:45,252
Podemos gravar de um cérebro ...
68
00:06:45,277 --> 00:06:47,422
Com implantes cerebrais já instalados
em muitas pessoas,
69
00:06:47,447 --> 00:06:49,824
tem um implante coclear, então ...
70
00:06:50,000 --> 00:06:51,536
Steve pensou que ele pudesse
71
00:06:51,561 --> 00:06:52,747
conectar meu cérebro com o dele.
72
00:06:52,771 --> 00:06:54,832
Ele criou a primeira comunicação
direta cérebro a cérebro ...
73
00:06:54,856 --> 00:06:57,849
Um novo tipo de conectividade,
um novo tipo de interação.
74
00:06:58,091 --> 00:06:59,997
Eu para o meu computador,
meu computador para você ...
75
00:07:00,022 --> 00:07:03,222
Dizem que o EES se integra com a pele,
76
00:07:03,247 --> 00:07:06,433
e de repente todo mundo é implantado,
todo mundo é monitorado,
77
00:07:06,458 --> 00:07:08,153
todo mundo é rastreável
em qualquer lugar do mundo.
78
00:07:08,178 --> 00:07:13,093
A tecnologia da marca da besta está aqui.
79
00:07:13,118 --> 00:07:18,286
O computador vai assumir
as atividades do cérebro.
80
00:07:18,463 --> 00:07:21,185
É muito, muito sério.
81
00:07:21,696 --> 00:07:23,419
Desesperadamente sério.
82
00:07:23,510 --> 00:07:27,344
Eu vejo um futuro brilhante,
um novo gênero de humanidade.
83
00:07:27,808 --> 00:07:32,768
Mais inteligente, mais rápido,
maravilhosamente gracioso.
84
00:07:39,200 --> 00:07:40,439
No seu próprio tempo.
85
00:07:40,464 --> 00:07:42,137
E direto para a câmera, por favor.
86
00:07:42,184 --> 00:07:45,051
Dylan Harvey.
Aplicando para biometria de áudio
87
00:07:45,076 --> 00:07:48,191
com especialidade em unificação espacial.
88
00:07:48,498 --> 00:07:50,113
Agnes Day, 821.
89
00:07:50,701 --> 00:07:52,191
Psicologia cognitiva.
90
00:07:54,723 --> 00:07:57,019
Maddie Romero, 117.
91
00:07:57,137 --> 00:07:59,348
Ética e filosofia cibernética.
92
00:08:01,008 --> 00:08:02,999
Rollo Fipps, 993.
93
00:08:03,140 --> 00:08:04,340
Neuro engenharia.
94
00:08:04,824 --> 00:08:08,519
Jaxon Freeman, 909.
Biologia quântica aplicada.
95
00:08:08,807 --> 00:08:13,902
A tecnologia nos oferece evolução sem fim.
96
00:08:15,324 --> 00:08:18,558
LNE - Leitor neural emocional.
97
00:08:18,648 --> 00:08:23,160
Ludwig Van beatbox,
é o que eu chamo de meu processador.
98
00:08:23,503 --> 00:08:26,290
Você não programa Ludwig.
99
00:08:26,348 --> 00:08:27,637
Ele sente você.
100
00:08:27,662 --> 00:08:29,801
Ele estrutura segura sua mente.
101
00:08:29,829 --> 00:08:32,754
Música feita apenas pelas minhas lágrimas.
102
00:08:35,537 --> 00:08:36,902
Isso me conecta com o que?
103
00:08:37,083 --> 00:08:39,604
A rede de vigilância da faculdade.
104
00:08:39,629 --> 00:08:42,164
E a condição para entrarmos é usar uma?
105
00:08:42,255 --> 00:08:45,793
Todo mundo, em todos os momentos.
Para sua própria segurança.
106
00:08:45,923 --> 00:08:46,582
Hã.
107
00:08:48,678 --> 00:08:50,794
Você acredita em religião organizada?
108
00:08:50,889 --> 00:08:52,754
Não há vida após a morte.
109
00:08:52,849 --> 00:08:55,824
Porque não há morte,
apenas uma porta.
110
00:08:55,857 --> 00:09:00,019
O LNE, toda essa ideia
me ocorreu em um suicídio na terça-feira.
111
00:09:01,467 --> 00:09:03,316
Então lá está, pessoal.
112
00:09:03,860 --> 00:09:05,473
Essa é uma história positiva sobre drogas.
113
00:09:05,498 --> 00:09:08,456
Talvez uma pessoa que tenha te inspirado?
114
00:09:09,051 --> 00:09:11,531
Sim. Eu diria que houve.
115
00:09:16,247 --> 00:09:19,246
O Dalai Lama se reunido
com Anton Zeilinger.
116
00:09:19,271 --> 00:09:22,730
Duas mãos se abraçando, trancadas.
117
00:09:23,220 --> 00:09:24,605
Sir Henry Head.
118
00:09:27,445 --> 00:09:28,691
E ele é?
119
00:09:28,832 --> 00:09:30,174
Um neurologista vitoriano.
120
00:09:30,463 --> 00:09:33,316
Ele queria saber como
o cérebro percebe a dor.
121
00:09:37,018 --> 00:09:41,012
Então, um por um, ele cortou
as fibras nervosas de seu próprio corpo.
122
00:09:45,252 --> 00:09:47,789
Para chegar a algum lugar,
às vezes você precisa ir além.
123
00:09:57,784 --> 00:09:59,274
Me ajude.
124
00:10:01,433 --> 00:10:02,433
Ajude-me.
125
00:10:05,809 --> 00:10:07,515
Ajude-me.
126
00:10:23,106 --> 00:10:25,723
A Agnes sempre atrasada.
127
00:11:00,817 --> 00:11:02,897
Todo o pessoal se reportar
ao seu supervisor.
128
00:11:04,522 --> 00:11:07,355
Eu reprovei totalmente
meu teste de superposição.
129
00:11:49,415 --> 00:11:50,450
Você chegou cedo.
130
00:11:50,941 --> 00:11:52,852
Nenhuma avaliação foi marcada
antes do meio dia.
131
00:11:54,460 --> 00:11:58,294
O tempo está sujeito à nossa vontade,
Sr. Freeman.
132
00:12:08,169 --> 00:12:09,375
Líder do Time.
133
00:12:11,714 --> 00:12:14,207
Você escolhe colaboradores curiosos.
134
00:12:16,177 --> 00:12:18,543
Por exemplo, Sr. Fipps.
135
00:12:21,891 --> 00:12:25,590
Eu chamo esse processo de moska,
assimilação de habilidades motoras.
136
00:12:26,317 --> 00:12:27,602
Não há ninguém melhor.
137
00:12:30,688 --> 00:12:34,806
Eu implantei um único neuro chip
no cérebro do rato controle.
138
00:12:35,207 --> 00:12:36,728
Então, ao longo de uma série de meses,
139
00:12:36,753 --> 00:12:38,502
Eu lhe ensinei uma habilidade
motora complexa,
140
00:12:38,527 --> 00:12:42,246
como vencer um labirinto
ou completar uma pista de obstáculos.
141
00:12:42,325 --> 00:12:47,740
Então, o conectei via computador central
a um rato decodificador não treinado.
142
00:12:47,917 --> 00:12:50,158
O rato decodificador
assimilou as habilidades
143
00:12:50,253 --> 00:12:53,495
e instantaneamente executou a mesma tarefa.
144
00:12:53,590 --> 00:12:55,455
De ratos a homens.
145
00:12:55,480 --> 00:12:56,480
Esse é o meu plano.
146
00:12:56,505 --> 00:12:57,934
Evoluir para o nível humano.
147
00:12:59,776 --> 00:13:02,392
Um erro básico, Sr. Fipps.
148
00:13:02,432 --> 00:13:04,514
Sim eu sei.
149
00:13:05,602 --> 00:13:06,887
Nenhum computador é grande o suficiente,
150
00:13:06,978 --> 00:13:09,936
mas com o tempo, seremos obrigados a ...
151
00:13:21,618 --> 00:13:23,358
E o que temos aqui?
152
00:13:23,383 --> 00:13:25,044
Uma rede orgânica em massa.
153
00:13:25,069 --> 00:13:26,749
Seus cérebros conectados
podem tratar mais dados
154
00:13:26,774 --> 00:13:28,389
do que qualquer computador no campus.
155
00:13:28,414 --> 00:13:31,156
E os cérebros confiam nesses
que você chama sua equipe?
156
00:13:31,793 --> 00:13:34,373
Não, estou trabalhando nessa ideia sozinho.
157
00:13:34,464 --> 00:13:36,170
Mas com ratos do Sr. Fipps.
158
00:13:36,257 --> 00:13:37,713
Os ratos pertencem a todos.
159
00:13:37,738 --> 00:13:39,899
Ao contrário da glória deste momento.
160
00:13:40,595 --> 00:13:44,634
De fato, Sr. Freeman,
confie apenas em si mesmo.
161
00:13:46,246 --> 00:13:47,757
A mente é tudo o que importa.
162
00:13:47,852 --> 00:13:50,264
E o seu, querido garotinho,
não está danificado.
163
00:13:50,660 --> 00:13:51,845
Seu corpo ainda está forte.
164
00:13:51,940 --> 00:13:53,350
Apenas os nervos foram cortados.
165
00:13:53,441 --> 00:13:55,523
E quem precisa de fios?
166
00:13:55,548 --> 00:13:58,223
Que méritos Sr. Harvey?
167
00:14:05,468 --> 00:14:06,777
Mapeamento emocional.
168
00:14:07,504 --> 00:14:08,863
Ele é rápido.
169
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Sem falhas.
170
00:14:23,096 --> 00:14:24,427
Meu cara.
171
00:14:31,980 --> 00:14:34,972
Desviantes e devotos.
172
00:14:37,068 --> 00:14:38,604
Em seus olhos.
173
00:14:38,695 --> 00:14:40,105
Precisamos de um projeto de equipe.
174
00:14:40,196 --> 00:14:42,812
Não. Podemos ajudá-lo
a recuperar seu corpo.
175
00:14:42,907 --> 00:14:46,399
A senhorita Romero parece empenhada
em fazer o mundo acreditar,
176
00:14:46,957 --> 00:14:48,034
em quê?
177
00:14:48,059 --> 00:14:49,319
Queremos uma prova.
178
00:14:49,452 --> 00:14:50,532
E eu acredito
179
00:14:52,441 --> 00:14:54,657
a mecânica quântica pode fornecê-la.
180
00:14:54,752 --> 00:15:00,622
O experimento de fenda dupla provou
pela observação de uma partícula,
181
00:15:01,006 --> 00:15:02,997
que mudamos a realidade.
182
00:15:04,262 --> 00:15:07,800
Ou seja, toda matéria não passa de vibração
183
00:15:08,194 --> 00:15:11,246
até colidir com a consciência humana.
184
00:15:12,645 --> 00:15:14,636
Sinto muito, perdi a linha de raciocínio.
185
00:15:15,989 --> 00:15:19,823
Minha mente só existe porque
outra consciência está me observando,
186
00:15:19,902 --> 00:15:21,893
enquanto há outro observando aquilo.
187
00:15:21,988 --> 00:15:24,707
Número infinito de observadores.
188
00:15:24,732 --> 00:15:27,148
Ou, há apenas um
189
00:15:27,762 --> 00:15:32,605
consciência abrangente observando tudo.
190
00:15:34,254 --> 00:15:34,875
Não.
191
00:15:34,917 --> 00:15:37,454
Não, ainda não terminei!
192
00:15:39,630 --> 00:15:41,962
Eu dei duas explicações possíveis.
193
00:15:42,050 --> 00:15:46,544
A ciência dita que o mais simples
provavelmente está correto.
194
00:15:46,871 --> 00:15:51,331
A teoria do multiverso exige
um número infinito de observadores.
195
00:15:52,352 --> 00:15:53,808
Minha explicação
196
00:15:55,753 --> 00:15:57,789
requer apenas um.
197
00:15:59,538 --> 00:16:00,573
Assim,
198
00:16:02,114 --> 00:16:04,480
qual você diria ser a mais elegante?
199
00:16:06,824 --> 00:16:12,785
E o que é essa ardente defesa da teoria
do observador único, senhorita Romero?
200
00:16:14,415 --> 00:16:17,293
Uma tentativa de provar um Deus?
201
00:16:18,920 --> 00:16:22,879
Você usou a palavra "deus", não eu.
202
00:16:24,801 --> 00:16:26,541
Saudades de Agnes?
203
00:16:29,222 --> 00:16:30,632
O que ela tem?
204
00:16:32,016 --> 00:16:36,816
Agnes, ela não pode ser categorizada.
205
00:16:38,106 --> 00:16:40,394
Uma mulher está em um telhado,
206
00:16:41,504 --> 00:16:43,582
inclina-se para a frente.
Ela vai cair?
207
00:16:45,074 --> 00:16:46,982
Ela vai viver ou ela vai morrer?
208
00:16:47,434 --> 00:16:50,309
Proponho que ela viva. Ela deve viver.
209
00:16:50,840 --> 00:16:51,907
Sempre.
210
00:16:52,168 --> 00:16:56,454
Portanto, não temos escolha
a não ser existir continuamente,
211
00:16:56,541 --> 00:16:58,077
em algum lugar.
212
00:17:00,962 --> 00:17:02,082
Ela se inclina
213
00:17:02,902 --> 00:17:03,848
olha para baixo.
214
00:17:04,245 --> 00:17:05,824
Dois resultados possíveis.
215
00:17:05,980 --> 00:17:07,707
Um, ela cai,
216
00:17:07,988 --> 00:17:10,152
racha como um ovo
ensanguentado no concreto.
217
00:17:10,402 --> 00:17:13,550
Mas o que acontece então
com o segundo resultado?
218
00:17:13,941 --> 00:17:17,707
Ela se afasta e sobrevive.
219
00:17:17,894 --> 00:17:20,215
Esse resultado deve continuar
a acontecer em algum lugar
220
00:17:20,240 --> 00:17:24,269
porque nada, uma vez trazido
à realidade por um pensamento,
221
00:17:24,496 --> 00:17:26,271
pode ser destruído.
222
00:17:26,408 --> 00:17:32,574
Então, se escolhermos derrubar
uma realidade, derrubá-la,
223
00:17:34,200 --> 00:17:36,754
outra será forçada a existir.
224
00:17:40,597 --> 00:17:41,882
Uma extensão de ...
225
00:17:42,020 --> 00:17:43,760
O adorável Schrédinger.
226
00:17:44,826 --> 00:17:46,111
Você entende?
227
00:17:52,889 --> 00:17:55,551
Sua equação dedutiva, por favor.
228
00:17:56,392 --> 00:17:57,777
Eu estou trabalhando nisso.
229
00:17:58,342 --> 00:18:01,209
Sta. Day, sua prova?
230
00:18:01,665 --> 00:18:03,747
Você vai tê-la quando eu terminar.
231
00:18:04,901 --> 00:18:07,142
Segredos compartilhados, Sr. Freeman.
232
00:18:07,236 --> 00:18:08,543
Você poderia ser confiável.
233
00:18:08,660 --> 00:18:09,612
O que é isso?
234
00:18:09,637 --> 00:18:12,522
Demos a você acesso autorizado.
235
00:18:12,989 --> 00:18:14,900
Puta merda, isso é militar?
236
00:18:15,663 --> 00:18:17,654
Uma base de pesquisa em Nevada.
237
00:18:20,175 --> 00:18:21,121
Confira.
238
00:18:21,876 --> 00:18:23,787
Usando eletrodos no gel do transmissor,
239
00:18:23,964 --> 00:18:27,752
eles conectaram a atividade cerebral
desse cara a outro em San Jose.
240
00:18:50,182 --> 00:18:51,182
Três,
241
00:18:52,359 --> 00:18:53,359
dois,
242
00:18:54,379 --> 00:18:55,090
Um.
243
00:18:55,115 --> 00:18:56,115
Fogo.
244
00:19:05,703 --> 00:19:07,668
Ele não teve escolha senão disparar.
245
00:19:09,098 --> 00:19:12,019
Seu dedo estava sob o controle
do cérebro de outro cara.
246
00:19:13,219 --> 00:19:14,885
Tudo o que fizemos,
247
00:19:15,613 --> 00:19:18,328
todas as vantagens
que lhe proporcionamos.
248
00:19:19,475 --> 00:19:22,113
Houve experimentos.
Resultados promissores.
249
00:19:22,138 --> 00:19:24,762
Uma amostra humana adquirida.
250
00:19:26,052 --> 00:19:27,633
O que me faz o quê?
251
00:19:29,199 --> 00:19:30,293
Sua cobaia?
252
00:19:30,571 --> 00:19:32,488
Não não não.
253
00:19:33,072 --> 00:19:34,312
Nossa cobaia.
254
00:19:39,542 --> 00:19:43,488
Conexão estabelecida.
E nós estamos dentro
255
00:19:44,750 --> 00:19:45,750
Você sabe o que fazer.
256
00:19:47,573 --> 00:19:50,504
Sinta-se em movimento.
Pense nisso.
257
00:19:52,813 --> 00:19:54,178
Imagine isso.
258
00:20:19,368 --> 00:20:21,324
Dois anos de trabalho e sem resultados.
259
00:20:23,052 --> 00:20:25,293
Nós ficamos impacientes.
260
00:21:05,915 --> 00:21:06,915
Ei.
261
00:21:20,582 --> 00:21:21,867
Qual é o problema?
262
00:21:23,766 --> 00:21:25,472
Ela nunca vai conseguir.
263
00:21:26,102 --> 00:21:28,559
Sua toxina sanguínea vai aparecer.
264
00:21:29,434 --> 00:21:30,348
Segurança em massa.
265
00:21:30,439 --> 00:21:33,651
E a questão é: por quê?
Eu nunca vi isso antes, não neste nível.
266
00:21:33,676 --> 00:21:35,937
Seja lá pelo que nos trouxeram aqui,
deve ser grande.
267
00:21:35,962 --> 00:21:37,247
Biometria completa.
268
00:21:37,342 --> 00:21:38,785
Ela ficará bem.
269
00:22:57,560 --> 00:23:00,393
Atenção, todos os alunos.
270
00:23:01,096 --> 00:23:03,644
Por favor, mantenha o caminho aberto.
271
00:23:03,775 --> 00:23:05,855
Pedimos por sua paciência.
272
00:23:06,331 --> 00:23:07,331
O que houve?
273
00:23:17,155 --> 00:23:19,527
A força está fodida nessa.
274
00:23:28,390 --> 00:23:31,223
Esse foi um momento decisivo
em sua pesquisa.
275
00:23:32,154 --> 00:23:35,646
Alguns diriam, o nascimento da
neurociência moderna.
276
00:23:35,968 --> 00:23:38,334
Ao implantar um eletrodo no cérebro,
277
00:23:38,359 --> 00:23:40,887
ele provou como toda emoção básica
278
00:23:40,912 --> 00:23:43,699
poderia ser estimulado mediante comando.
279
00:23:55,751 --> 00:23:57,332
Por agressão,
280
00:23:58,712 --> 00:24:00,543
a uma calma instantânea.
281
00:24:02,302 --> 00:24:03,963
No final dos anos 90,
seu trabalho progrediu
282
00:24:03,988 --> 00:24:06,274
na interface neural-digital.
283
00:24:06,540 --> 00:24:09,012
Os primatas foram ensinados,
em poucas horas, a operar
284
00:24:09,037 --> 00:24:11,098
membros artificiais através do pensamento.
285
00:24:13,987 --> 00:24:15,022
E depois
286
00:24:15,151 --> 00:24:19,480
iniciou seu trabalho inovador
na manipulação de neurônios.
287
00:24:20,097 --> 00:24:25,364
Vítimas de danos cerebrais graves
tiveram funções básicas restauradas.
288
00:24:25,431 --> 00:24:27,843
O único sacrifício deles?
289
00:24:29,039 --> 00:24:30,870
A perda de livre arbítrio.
290
00:24:32,746 --> 00:24:34,786
Para este trabalho, vieram críticas.
291
00:24:34,811 --> 00:24:36,392
Sua ética foi questionada.
292
00:24:36,417 --> 00:24:39,033
Acusações que todos vocês vão experimentar.
293
00:24:39,268 --> 00:24:41,043
Melhoramos a mente?
294
00:24:41,438 --> 00:24:43,929
Ou violamos a alma?
295
00:24:44,967 --> 00:24:47,660
Diante da oposição,
na busca do progresso,
296
00:24:47,685 --> 00:24:50,441
ele trabalhou até que o destino
297
00:24:53,809 --> 00:24:56,363
interveio cruelmente.
298
00:25:06,358 --> 00:25:08,599
E somente o espírito o levou.
299
00:25:11,869 --> 00:25:14,113
Sua determinação
tornou-se cada vez mais forte
300
00:25:14,138 --> 00:25:17,176
para construir esta
casa de determinismo.
301
00:25:17,499 --> 00:25:19,074
Dominatio ad menta.
302
00:25:20,275 --> 00:25:22,516
Domínio da mente.
303
00:25:23,255 --> 00:25:25,879
Sua visão, sua causa.
304
00:25:26,550 --> 00:25:32,045
Por favor, junte-se a mim agora
acolhendo professor Gabriel Kreutz.
305
00:26:02,962 --> 00:26:04,998
Para vê-los reunidos aqui,
306
00:26:05,190 --> 00:26:09,863
o melhor e mais brilhante cenário
desta grande jornada científica
307
00:26:09,895 --> 00:26:12,793
para entender a mente humana.
308
00:26:13,541 --> 00:26:16,533
Vocês não podem imaginar
o orgulho que sinto.
309
00:26:16,558 --> 00:26:19,095
Vocês não podem medir minha alegria,
310
00:26:19,193 --> 00:26:23,043
e que, por si só, é certamente intolerável.
311
00:26:24,003 --> 00:26:26,870
Devemos conhecer todos os impulsos
da mente uns dos outros.
312
00:26:26,902 --> 00:26:29,063
Vocês devem ter ao seu alcance
313
00:26:29,154 --> 00:26:32,487
a capacidade de medir
os meus pensamentos.
314
00:26:32,574 --> 00:26:35,907
O progresso exige isso,
a evolução espera isso.
315
00:26:38,819 --> 00:26:39,819
Está bem.
316
00:26:51,880 --> 00:26:57,091
O cérebro humano é o dispositivo
mais complexo conhecido no universo.
317
00:26:58,017 --> 00:27:03,307
80 bilhões de colunas neurais abrigadas
dentro do arco de nossos crânios.
318
00:27:03,397 --> 00:27:04,637
Mas aqui está a coisa.
319
00:27:04,732 --> 00:27:07,906
Não há computador
binário poderoso o suficiente
320
00:27:07,931 --> 00:27:09,716
para processar
todos esses dados.
321
00:27:09,778 --> 00:27:12,687
Para compreender verdadeiramente
322
00:27:12,712 --> 00:27:14,626
o que há na mente humana,
323
00:27:14,944 --> 00:27:19,735
precisamos, como se costuma dizer,
de um barco maior.
324
00:27:20,122 --> 00:27:21,368
E então
325
00:27:22,118 --> 00:27:23,193
dou a vocês ...
326
00:27:24,235 --> 00:27:25,282
Enoch.
327
00:27:26,892 --> 00:27:28,911
O primeiro dispositivo do mundo a operar
328
00:27:29,006 --> 00:27:31,122
sobre neutrinos emaranhados.
329
00:27:32,610 --> 00:27:33,931
Meu Deus. É quântico.
330
00:27:34,437 --> 00:27:35,509
En.O.Ch!
331
00:27:35,743 --> 00:27:38,046
Eu me deleito com esse acrônimo.
332
00:27:38,251 --> 00:27:42,804
Pois está escrito que Deus recompensou
o obediente Enoch
333
00:27:42,895 --> 00:27:45,261
removendo sua mente de sua carne
334
00:27:45,355 --> 00:27:49,143
para que ele pudesse viver
infinitamente e em toda parte.
335
00:27:49,641 --> 00:27:53,350
Aparências à parte, eu não sou deus.
336
00:27:55,858 --> 00:27:58,563
Mas eu estou olhando entre vocês
337
00:27:59,578 --> 00:28:03,036
um grupo, um indivíduo acima de tudo,
338
00:28:03,123 --> 00:28:07,923
que é capaz de dedicar En.O.Ch
apenas para seu trabalho.
339
00:28:08,239 --> 00:28:11,226
Todos vocês têm esse potencial.
340
00:28:11,251 --> 00:28:12,483
Perceba esse potencial!
341
00:28:12,523 --> 00:28:14,298
Um momento, por favor!
342
00:28:20,974 --> 00:28:22,635
Eu tenho uma pergunta.
343
00:28:25,020 --> 00:28:26,351
Fique à vontade.
344
00:28:28,563 --> 00:28:29,973
Vou ficar.
345
00:28:32,277 --> 00:28:34,108
Então eu devo perguntar,
346
00:28:34,986 --> 00:28:37,773
quem se beneficiará com
a criação de En.O.Ch?
347
00:28:39,701 --> 00:28:40,986
Todos.
348
00:28:42,111 --> 00:28:45,569
Todo mundo que você considere um gênio.
349
00:28:48,001 --> 00:28:51,165
Todo mundo que compartilha sua ambição.
350
00:28:52,611 --> 00:28:53,630
Desde que você conhece sua Bíblia,
351
00:28:53,655 --> 00:28:56,943
posso lembrá-lo de um princípio
cristão básico?
352
00:28:58,144 --> 00:29:01,071
O homem rico deve compartilhar
o que tem com os pobres.
353
00:29:01,557 --> 00:29:05,071
O mesmo não deveria se aplicar
ao compartilhamento da riqueza intelectual?
354
00:29:06,293 --> 00:29:09,456
Qualquer que seja a nova realidade
que En.O.Ch possa revelar,
355
00:29:09,481 --> 00:29:11,938
é aquela em que todos pertencemos.
356
00:29:12,025 --> 00:29:13,811
Mas não acho que você permitiria isso.
357
00:29:13,965 --> 00:29:16,547
Você escolherá.
Você já escolheu.
358
00:29:17,017 --> 00:29:20,985
Seus motivos estão comprometidos
e suas intenções egocêntricas.
359
00:29:23,412 --> 00:29:24,642
E vocês...
360
00:29:30,127 --> 00:29:31,412
Acordem.
361
00:30:33,065 --> 00:30:35,021
Ela não cai.
362
00:30:42,324 --> 00:30:43,985
Você a salvou.
363
00:30:47,829 --> 00:30:50,411
Ei, você está bem?
364
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
Mmm-hmm.
365
00:30:52,156 --> 00:30:53,362
Ei menina.
366
00:30:54,503 --> 00:30:55,663
Uau ...
367
00:30:56,158 --> 00:30:59,650
Você me promete que vai reduzir,
vai com calma.
368
00:30:59,837 --> 00:31:02,533
Eu vou cortar mesmo.
Vou me cuidar.
369
00:31:02,558 --> 00:31:03,963
Rosa ou azul.
370
00:31:04,054 --> 00:31:04,892
Você escolhe.
371
00:31:04,997 --> 00:31:06,853
- Tire-o dai.
- Sim.
372
00:31:07,213 --> 00:31:08,783
Agora não.
373
00:31:14,330 --> 00:31:15,786
Senhor Freeman!
374
00:31:42,309 --> 00:31:43,481
Onde esteve?
375
00:31:44,078 --> 00:31:45,113
Boa noite.
376
00:31:46,054 --> 00:31:47,239
Boa noite.
377
00:31:49,308 --> 00:31:52,641
Uma convocação do mestre.
378
00:31:57,185 --> 00:31:58,641
Você precisará se mudar.
379
00:32:00,650 --> 00:32:02,067
Tem uma cabine telefônica?
380
00:32:08,950 --> 00:32:10,575
Anéis de mamilo.
381
00:32:12,414 --> 00:32:14,239
É sempre um problema...
382
00:32:19,338 --> 00:32:21,750
Arte corporal não é para você, então.
383
00:32:22,419 --> 00:32:23,829
Muito bem.
384
00:32:24,259 --> 00:32:26,295
Mesmo eu não iria colocar
um brinco num idiota.
385
00:32:28,805 --> 00:32:30,215
Belo terno, Jaxon!
386
00:32:30,970 --> 00:32:32,551
Belo terno, Jaxon!
387
00:32:49,785 --> 00:32:50,991
Boa tarde.
388
00:33:00,796 --> 00:33:02,357
Isso é loucura!
389
00:33:02,381 --> 00:33:04,167
Eu nem sei o que estou fazendo aqui!
390
00:33:04,257 --> 00:33:06,465
Experimento animal não autorizado.
391
00:33:06,668 --> 00:33:07,551
O rato?
392
00:33:08,059 --> 00:33:09,609
Você está falando
da porra do rato?
393
00:33:09,679 --> 00:33:10,907
Você cortou a coluna dele.
394
00:33:10,931 --> 00:33:12,286
Eu precisei!
395
00:33:13,100 --> 00:33:15,354
Pessoas como você, nunca entenderão.
396
00:33:15,379 --> 00:33:17,472
Eu tenho a cura para lesões
na coluna vertebral.
397
00:33:17,497 --> 00:33:20,940
Assim, uma perna paralisada
ainda tem músculos funcionais.
398
00:33:20,965 --> 00:33:23,856
São só as fibras que transportam
o sinal nervoso que estão danificadas.
399
00:33:24,122 --> 00:33:27,801
Então a perna se moveria novamente
se pudéssemos contornar essas fibras,
400
00:33:27,826 --> 00:33:30,528
criar uma rede neural sem fio,
o que já podemos.
401
00:33:31,118 --> 00:33:32,823
Se controlarmos o processo,
402
00:33:32,848 --> 00:33:35,364
poderemos efetuar um
novo tipo de conectividade.
403
00:33:35,764 --> 00:33:37,762
De uma mente para outra.
404
00:33:38,208 --> 00:33:39,744
Um corpo para outro.
405
00:34:51,281 --> 00:34:52,396
Espere!
406
00:36:08,149 --> 00:36:09,355
Puta merda.
407
00:36:09,676 --> 00:36:11,041
Puta merda.
408
00:36:11,814 --> 00:36:13,224
É superfluido.
409
00:36:18,878 --> 00:36:20,743
Um campo gravitacional.
410
00:36:23,039 --> 00:36:24,700
Então é volátil.
411
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
Mas se fosse estável, nós ...
412
00:36:34,499 --> 00:36:36,740
Deus Ex machina.
413
00:36:37,973 --> 00:36:40,715
Deus da máquina.
414
00:36:44,936 --> 00:36:47,222
Eu servi a Deus uma vez, você sabe.
415
00:36:47,689 --> 00:36:49,725
Enquanto isso serviu ao meu propósito.
416
00:36:50,574 --> 00:36:53,907
A ambição nos torna prostitutos,
você não acha?
417
00:37:01,661 --> 00:37:02,760
E depois,
418
00:37:03,469 --> 00:37:07,189
essa punição, essa cruel vingança.
419
00:37:08,877 --> 00:37:12,494
É o suficiente para fazer
você acreditar que ele existe.
420
00:37:15,031 --> 00:37:16,822
Me desculpe, estou te entediando?
421
00:37:18,688 --> 00:37:19,723
Não.
422
00:37:20,305 --> 00:37:21,541
Oh bom.
423
00:37:21,905 --> 00:37:23,361
Que Deus não permita.
424
00:37:24,454 --> 00:37:28,413
Seus companheiros, cada um com
uma habilidade específica,
425
00:37:28,438 --> 00:37:30,144
tão dispostos a compartilhar.
426
00:37:30,231 --> 00:37:35,439
E nenhum deles suspeita que o sonho
que eles servem seja só seu.
427
00:37:35,697 --> 00:37:36,755
Você está errado.
428
00:37:36,780 --> 00:37:39,738
Estou errado em tudo, Sr. Freeman.
429
00:37:41,098 --> 00:37:42,588
Olhe para mim!
430
00:37:46,655 --> 00:37:47,986
Venha aqui.
431
00:38:02,672 --> 00:38:07,195
Você sabe, quando eu olho para você,
432
00:38:07,701 --> 00:38:10,067
Eu vejo muito de mim mesmo.
433
00:38:11,564 --> 00:38:17,796
E é por isso que tenho fé em você,
fé em seu trabalho.
434
00:38:19,004 --> 00:38:22,462
Eu acredito que você pode
consertar esses erros.
435
00:38:23,722 --> 00:38:25,713
Então, aqui está o acordo.
436
00:38:29,374 --> 00:38:31,786
Eu recupero meu corpo,
437
00:38:33,203 --> 00:38:34,909
e você,
438
00:38:35,624 --> 00:38:37,615
Você consegue o que sempre quis.
439
00:38:48,184 --> 00:38:49,664
Eu te dou En.O.Ch.
440
00:40:39,520 --> 00:40:43,038
A mente é o domínio de Deus.
441
00:40:43,132 --> 00:40:46,670
Ninguém, exceto ele, pode tirá-lo da carne.
442
00:40:46,761 --> 00:40:49,919
Mas agora, a tecnologia
está alcançando a profecia.
443
00:40:49,997 --> 00:40:52,798
Se você não acredita em profecia,
esse é seu direito,
444
00:40:52,892 --> 00:40:57,873
mas posso citar a revelação 13:16.
445
00:40:57,898 --> 00:41:03,392
"E a besta fará que todos,
ricos e pobres,
446
00:41:03,417 --> 00:41:05,282
"levem sua marca
447
00:41:05,336 --> 00:41:07,202
"sobre a sua cabeça".
448
00:41:07,282 --> 00:41:10,702
Agora, essas biotags.
449
00:41:10,727 --> 00:41:13,546
Nós os vemos em todos os lugares,
atrás de cada orelha,
450
00:41:13,571 --> 00:41:16,640
fundindo-se com a pele, deixando uma marca.
451
00:41:17,125 --> 00:41:18,331
Como podemos buscar
452
00:41:18,418 --> 00:41:20,955
A PROVA FINAL
o estudo da ética cibernética
453
00:41:21,045 --> 00:41:25,038
quando essa mesma tecnologia
pode alterar nosso pensamento?
454
00:41:28,136 --> 00:41:32,343
Todas as partículas em todos os lugares,
o tempo todo.
455
00:41:35,022 --> 00:41:38,480
Um único campo unificado conectando tudo.
456
00:41:40,773 --> 00:41:43,981
Todo resultado existente.
457
00:41:45,320 --> 00:41:49,116
E eu posso escolher,
nós podemos escolher,
458
00:41:49,581 --> 00:41:53,745
deixar um, para entrar no outro.
459
00:42:07,137 --> 00:42:09,344
Então, você tem mais poder?
460
00:42:09,580 --> 00:42:11,054
Eu tenho En.O.Ch.
461
00:42:11,353 --> 00:42:14,804
Primeiro eu conectei Aggie,
o rato de controle.
462
00:42:15,216 --> 00:42:18,413
Mente temperada, uma influência
acalmadora sobre o bando.
463
00:42:19,499 --> 00:42:21,080
Foi inacreditável.
464
00:42:22,857 --> 00:42:25,815
Então, eu vou para mais.
465
00:42:25,972 --> 00:42:27,187
Eu adicionei Maddie.
466
00:42:27,212 --> 00:42:29,102
Ela é cruel.
467
00:42:34,285 --> 00:42:37,243
E acho que sabia o que ia acontecer,
mas eu tinha que ver.
468
00:42:37,696 --> 00:42:40,507
Rasgado em pedaços, pescoço quebrado.
469
00:42:45,797 --> 00:42:49,506
E então, assim que eu substitui Aggie,
470
00:42:52,804 --> 00:42:54,965
a paz retorna.
471
00:42:55,056 --> 00:42:56,387
A unidade.
472
00:42:57,815 --> 00:42:58,850
E agora...
473
00:43:00,718 --> 00:43:01,958
E agora,
474
00:43:03,356 --> 00:43:04,471
veja isto.
475
00:43:12,657 --> 00:43:14,067
Jesus Cristo.
476
00:43:25,476 --> 00:43:27,137
O que ele fez agora?
477
00:43:30,676 --> 00:43:31,676
Quem é você?
478
00:43:36,556 --> 00:43:38,217
Ei, Voltaire.
479
00:43:39,289 --> 00:43:40,530
Você conhece ela?
480
00:43:41,269 --> 00:43:42,269
Não.
481
00:43:46,190 --> 00:43:47,569
Você deu nomes a todos eles.
482
00:43:48,067 --> 00:43:49,853
Você quer me dar o seu?
483
00:43:51,158 --> 00:43:53,483
Ou talvez me dizer o que
você está fazendo aqui?
484
00:43:58,995 --> 00:44:00,986
O que você está fazendo aqui?
485
00:44:02,109 --> 00:44:03,144
Agnes.
486
00:44:03,997 --> 00:44:05,533
Ela terminou.
487
00:48:31,946 --> 00:48:33,982
Não consegui arrancar as unhas.
488
00:48:43,237 --> 00:48:44,568
Essa é a túnica dela.
489
00:48:59,503 --> 00:49:01,094
Também é dela?
490
00:49:04,508 --> 00:49:05,998
Vou ficar com isso então.
491
00:49:07,887 --> 00:49:11,175
Nunca se sabe quando
vou precisar derrubar Cristo.
492
00:49:16,020 --> 00:49:19,137
Ainda crua, sem dúvida, a dor.
493
00:49:31,827 --> 00:49:34,297
Os prazos se aproximam
e vocês devem terminar.
494
00:49:34,882 --> 00:49:36,961
Uma substituição para
a equipe foi encontrada.
495
00:49:40,061 --> 00:49:43,053
Ela é nova no corpo docente
e bastante brilhante.
496
00:49:43,756 --> 00:49:45,792
Brilhante demais, dizem alguns.
497
00:49:47,093 --> 00:49:49,157
Eu espero que...
498
00:49:51,690 --> 00:49:55,433
Bem, esperamos que trabalhar
em um grupo a domine.
499
00:51:21,768 --> 00:51:23,599
Não é permitido líquidos
quentes no laboratório.
500
00:51:32,239 --> 00:51:34,446
A indiferença fria está bem?
501
00:51:43,792 --> 00:51:45,248
Então, que é você?
502
00:51:46,962 --> 00:51:48,399
Um programador?
503
00:51:48,923 --> 00:51:53,087
Uma neurocientista, uma bióloga quântica
de nanotecnologia?
504
00:51:55,095 --> 00:51:56,130
Sim.
505
00:52:00,397 --> 00:52:01,397
Bem,
506
00:52:02,061 --> 00:52:05,349
todos gostaríamos de recebê-la na equipe.
507
00:52:23,094 --> 00:52:24,129
O que você fez?
508
00:52:25,960 --> 00:52:29,293
E por sua espada, essa é a palavra,
509
00:52:29,380 --> 00:52:32,417
ele derrubará o mundo falso.
510
00:52:33,801 --> 00:52:36,961
E por sua espada, essa é a palavra,
511
00:52:37,763 --> 00:52:40,220
ele derrubará o mundo falso.
512
00:52:47,773 --> 00:52:49,809
Foi sua prova final.
513
00:52:50,698 --> 00:52:53,961
Não há fim para a existência,
514
00:52:54,780 --> 00:52:58,113
apenas uma mudança infinita
515
00:52:58,200 --> 00:53:00,191
para outra realidade.
516
00:53:02,891 --> 00:53:05,352
Se você terminar esse com esse desenlace,
517
00:53:05,958 --> 00:53:09,997
outro será forçado a existir.
518
00:53:10,790 --> 00:53:16,539
Todas as coisas, todos os lugares,
em todos os momentos.
519
00:53:17,970 --> 00:53:21,212
Aggie era inteligente, calma.
520
00:53:22,732 --> 00:53:24,563
Alguém interferiu.
521
00:53:26,704 --> 00:53:27,478
O que?
522
00:53:27,563 --> 00:53:29,329
Na minha experiência.
523
00:53:30,107 --> 00:53:31,347
O rato.
524
00:53:33,086 --> 00:53:35,077
Você está falando da porra do rato?
525
00:53:35,102 --> 00:53:36,130
Eu só...
526
00:53:36,155 --> 00:53:37,549
E por sua espada, essa é a palavra ...
527
00:53:37,573 --> 00:53:39,009
Deveríamos ter visto os sinais!
528
00:53:39,033 --> 00:53:42,742
Ele derrubará o mundo falso.
529
00:53:42,767 --> 00:53:45,884
E por sua espada, essa é a palavra,
530
00:53:45,909 --> 00:53:48,696
ele derrubará o mundo falso.
531
00:53:48,987 --> 00:53:50,352
E por sua espada ...
532
00:53:50,377 --> 00:53:51,708
Ela está morta!
533
00:53:51,733 --> 00:53:55,066
Todo mundo sofre à sua maneira.
534
00:54:01,221 --> 00:54:02,256
Maddie.
535
00:56:00,017 --> 00:56:01,348
Ela é louca vindo aqui.
536
00:56:01,877 --> 00:56:04,539
Ela é perigosa. Eu gosto disso.
537
00:56:05,918 --> 00:56:07,924
Você já teve o suficiente
para gostar de pol pote.
538
00:56:08,015 --> 00:56:09,471
Ei! Pessoal.
539
00:56:30,495 --> 00:56:32,531
- Nós temos que tirá-la de lá.
- Esperem.
540
00:56:40,047 --> 00:56:42,080
Nós não podemos simplesmente esperar.
541
00:57:22,798 --> 00:57:26,086
Deixem ele ir, ou vão ficar
com cara amassada!
542
00:57:34,850 --> 00:57:36,056
Minha palavra.
543
00:57:44,444 --> 00:57:46,856
Olha, eu sei que é teoricamente possível.
544
00:57:47,560 --> 00:57:49,984
Mas Voltaire tem mobilidade zero.
545
00:57:50,075 --> 00:57:51,928
Portanto, a quantidade de
processamento necessária
546
00:57:51,953 --> 00:57:56,209
mover apenas, bem, a mão dele,
é incompreensível!
547
00:57:56,756 --> 00:58:00,544
Quero dizer, basta olhar para
a taxa de transmissão neural.
548
00:58:04,797 --> 00:58:07,129
O fluxo de dados para um ser humano é ...
549
00:58:07,845 --> 00:58:09,335
é incalculável.
550
00:58:19,062 --> 00:58:20,268
Puta merda.
551
00:58:20,564 --> 00:58:22,646
É apenas um trabalho de mão, companheiro.
552
00:58:23,359 --> 00:58:24,270
Dê tempo a isso.
553
00:58:24,295 --> 00:58:26,175
Mas, para lidar com essa
quantidade de dados ...
554
00:58:26,200 --> 00:58:29,363
Você precisaria acessar
um computador quântico muito raro.
555
00:58:30,948 --> 00:58:31,948
Enoch.
556
00:58:33,118 --> 00:58:34,443
Mas ela não tinha os códigos.
557
00:58:34,468 --> 00:58:36,459
Como ela ... como "nós"?
558
00:58:37,643 --> 00:58:39,179
Um esforço conjunto.
559
00:58:42,377 --> 00:58:43,959
Todos nós desempenhamos um papel.
560
00:58:44,257 --> 00:58:45,779
Incluindo Agnes?
561
00:58:48,467 --> 00:58:51,889
Ela tinha um papel essencial, correto?
562
00:58:53,096 --> 00:58:54,302
Quero dizer,
563
00:58:54,514 --> 00:58:58,396
se ela não tivesse se matado,
você não estaria aqui.
564
00:58:59,545 --> 00:59:00,388
Certo?
565
00:59:00,479 --> 00:59:01,990
Madds, vamos lá.
566
00:59:17,996 --> 00:59:20,842
A mente é o domínio de Deus.
567
00:59:26,338 --> 00:59:29,546
E somente ele a levantará da carne.
568
00:59:30,693 --> 00:59:32,185
REMOÇÃO DA BIOTAG
569
00:59:32,210 --> 00:59:33,545
REMOÇÃO DA BIOTAG
ALERTA
570
00:59:39,637 --> 00:59:41,173
Isso deve parar.
571
00:59:52,280 --> 00:59:53,758
Parar?
O que ela quis dizer com parar?
572
00:59:53,836 --> 00:59:55,372
Você não vai parar?
573
00:59:55,742 --> 00:59:56,742
Ei!
574
00:59:56,975 --> 00:59:57,987
Você não vai parar!
575
00:59:58,078 --> 00:59:59,600
Ela não deveria estar sozinha.
576
01:00:01,628 --> 01:00:02,834
Vamos.
577
01:00:04,084 --> 01:00:06,416
Você sabe o que isso significa?
Eu recupero meu corpo.
578
01:00:06,503 --> 01:00:07,993
Eu voltaria a minha vida.
579
01:00:08,088 --> 01:00:09,328
Você está me ouvindo?
580
01:00:09,464 --> 01:00:11,671
Você quer isso, Jaxon.
581
01:00:17,959 --> 01:00:18,959
Que porra é essa?
582
01:00:27,858 --> 01:00:30,474
Não é possível.
Eu não acredito nisso.
583
01:00:31,987 --> 01:00:33,357
Jaxon!
584
01:00:34,053 --> 01:00:37,295
Giros duplos às cegas,
estes são os meus movimentos sig.
585
01:00:46,078 --> 01:00:47,670
Você está entendendo isso agora?
586
01:00:48,871 --> 01:00:50,862
Você não acabou de conectar Voltaire.
587
01:00:52,319 --> 01:00:54,184
Você digitou sua própria tag também.
588
01:00:54,404 --> 01:00:58,551
Vocês dois, na rede,
ambos transmitindo.
589
01:00:58,638 --> 01:01:00,285
Você para ele, e ele para você.
590
01:01:00,310 --> 01:01:01,721
Você roubou os códigos.
591
01:01:01,850 --> 01:01:04,057
A ambição faz putas de todos nós.
592
01:01:04,563 --> 01:01:05,894
Ele chamou você?
593
01:01:06,313 --> 01:01:08,019
Te deu meus dados, minha pesquisa?
594
01:01:08,106 --> 01:01:11,029
Não! Não não! Meu trabalho,
que você roubou!
595
01:01:11,054 --> 01:01:15,297
Porque você é você.
E o Sr. Freeman tem que ser o primeiro!
596
01:01:18,992 --> 01:01:20,528
E eu entendo isso.
597
01:01:23,914 --> 01:01:25,324
E eu não ligo.
598
01:01:30,962 --> 01:01:32,327
Nós somos amigos.
599
01:01:35,133 --> 01:01:36,373
Nós compartilhamos.
600
01:01:40,597 --> 01:01:41,882
Eu primeiro.
601
01:01:46,334 --> 01:01:47,868
APRIMORAMENTO DA BIOTAG
602
01:01:49,415 --> 01:01:50,415
Você tem certeza, grandalhão?
603
01:01:50,440 --> 01:01:52,681
Quanto tempo leva para ...
604
01:01:54,236 --> 01:01:55,396
Puta merda!
605
01:01:56,696 --> 01:01:57,696
Parece...
606
01:01:58,281 --> 01:01:59,441
Parece
607
01:02:00,450 --> 01:02:01,690
Boa.
608
01:02:01,827 --> 01:02:03,192
Vá devagar, está bem?
609
01:02:11,140 --> 01:02:12,220
Eu fiz isso.
610
01:02:13,416 --> 01:02:15,532
Eu fiz isso.
611
01:02:20,303 --> 01:02:21,588
Começando a brilhar.
612
01:03:15,025 --> 01:03:16,509
Eu sinto isso.
613
01:03:17,861 --> 01:03:22,345
Me sinto mais forte.
614
01:03:25,616 --> 01:03:27,106
Agora a esquerda.
615
01:03:28,345 --> 01:03:29,845
Eu estava certo.
616
01:03:30,658 --> 01:03:31,837
Próxima Etapa,
617
01:03:32,409 --> 01:03:33,533
ele caminha.
618
01:03:33,993 --> 01:03:35,580
Funciona.
619
01:03:35,756 --> 01:03:38,372
Moska funciona.
620
01:03:39,463 --> 01:03:42,876
Acabamos de abrir ao mundo
um novo buraco de minhoca.
621
01:03:43,637 --> 01:03:45,962
Isto é apenas o começo.
622
01:03:48,091 --> 01:03:50,082
Isso não pode parar. Eu quero mais.
623
01:03:50,273 --> 01:03:51,979
O que significa mais almofadas neurais.
624
01:03:52,050 --> 01:03:54,507
De quantos você precisa?
Eu tenho 20 na minha equipe.
625
01:03:54,587 --> 01:03:55,587
Isso não é suficiente.
626
01:03:55,690 --> 01:03:57,476
Preciso de algo como 200.
627
01:03:57,558 --> 01:03:59,924
É o preto e branco hoje à noite.
628
01:04:00,403 --> 01:04:03,895
Meu Deus, ele está certo!
Nós poderíamos fazer todo mundo.
629
01:04:06,689 --> 01:04:07,724
Não!
630
01:04:11,781 --> 01:04:14,363
Alguém tem que ficar
fora do sistema.
631
01:04:17,192 --> 01:04:18,898
Precisamos de um rato de controle.
632
01:04:22,420 --> 01:04:23,956
É o que você quer.
633
01:04:24,338 --> 01:04:26,142
É o que você sempre quis.
634
01:04:26,330 --> 01:04:30,073
No momento em que ele recupere o corpo,
você se mostra com a prova.
635
01:04:47,838 --> 01:04:49,578
Você sempre consegue o que quer?
636
01:04:54,196 --> 01:04:55,196
Não.
637
01:04:58,236 --> 01:04:59,102
REMOÇÃO DA BIOTAG
638
01:04:59,126 --> 01:05:00,564
Levante-se!
639
01:05:58,872 --> 01:05:59,783
Maddie?
640
01:06:00,181 --> 01:06:02,392
Ele pode tirá-lo da carne.
641
01:06:02,457 --> 01:06:03,457
Maddie?
642
01:06:03,606 --> 01:06:07,190
Mentes jovens construindo suas máquinas.
643
01:06:07,402 --> 01:06:08,251
Madds, saia!
644
01:06:08,276 --> 01:06:11,484
E a cada nova invenção, ele aumenta.
645
01:06:13,321 --> 01:06:14,356
Maddie?
646
01:06:14,422 --> 01:06:18,345
A mente é o domínio de Deus.
647
01:06:18,686 --> 01:06:23,350
E somente Ele pode tirá-lo da carne!
648
01:06:23,481 --> 01:06:27,010
Seus familiares são
apresentados entre nós.
649
01:06:27,035 --> 01:06:29,103
Escondidos, como seus amigos.
650
01:06:31,332 --> 01:06:35,575
Você não sabe se,
mas trabalha para o diabo.
651
01:06:36,965 --> 01:06:39,206
Duzentos anos atrás,
652
01:06:39,827 --> 01:06:44,384
um homem chamado Enoch Taylor construiu
as máquinas da revolução industrial.
653
01:06:44,409 --> 01:06:45,751
Mas quando ele viu ...
654
01:06:45,776 --> 01:06:47,061
Madds!
655
01:06:47,270 --> 01:06:48,361
A miséria que elas provocaram ...
656
01:06:48,386 --> 01:06:51,384
Você pode mudar esse sentimento.
Nós podemos ajudar você.
657
01:06:51,670 --> 01:06:55,037
Ele ligou seus fornos
para um novo propósito.
658
01:06:55,123 --> 01:07:01,970
Construir martelos para as massas
esmagarem as mesmas máquinas.
659
01:07:02,331 --> 01:07:07,200
O martelo de Enoch,
cheio de justa revolta
660
01:07:07,373 --> 01:07:10,365
para desmascarar o diabo.
661
01:07:10,557 --> 01:07:13,048
Aquilo que Enoch fez,
662
01:07:13,212 --> 01:07:16,545
Enoch deve destruir.
663
01:07:17,967 --> 01:07:19,503
Destruir.
664
01:07:23,097 --> 01:07:27,400
Você o sentirá por toda parte.
665
01:07:29,896 --> 01:07:32,057
Minha amada filha.
666
01:07:36,361 --> 01:07:37,817
Faça sua obrigação.
667
01:07:44,512 --> 01:07:45,592
Jax!
668
01:07:46,391 --> 01:07:49,428
Você não sabe, mas trabalha pelo diabo.
669
01:07:49,472 --> 01:07:50,552
Velho amigo.
670
01:07:51,102 --> 01:07:52,592
Você está branco como um fantasma.
671
01:07:52,835 --> 01:07:54,697
Você deverá vê-lo em toda parte.
672
01:07:54,722 --> 01:07:56,726
Chegou a hora de comemorar
673
01:07:56,756 --> 01:07:59,839
quando enviamos nossos
graduandos para o mundo.
674
01:08:00,655 --> 01:08:02,896
A festa está começando, então por favor,
675
01:08:04,430 --> 01:08:05,920
fiquem à vontade.
676
01:08:09,713 --> 01:08:13,001
Não há tempo para brincadeiras.
Temos mentes para foder.
677
01:08:53,419 --> 01:08:56,161
Devemos? Com certeza.
678
01:09:22,007 --> 01:09:24,285
Jax! Jax!
679
01:09:24,825 --> 01:09:26,986
Jax! O que há de errado?
680
01:09:27,070 --> 01:09:28,183
Você está aí?
681
01:09:29,747 --> 01:09:32,204
Sim. Sim eu estou bem.
682
01:09:33,561 --> 01:09:36,012
Você tem que tentar isso, Jax. É incrível.
683
01:09:42,695 --> 01:09:43,935
OK.
684
01:09:44,304 --> 01:09:45,339
Primeiro assunto.
685
01:09:45,364 --> 01:09:46,695
Entendido.
686
01:09:47,648 --> 01:09:49,340
Eu nunca peguei seu nome.
687
01:09:53,512 --> 01:09:54,512
Mini.
688
01:09:56,375 --> 01:09:57,605
Nosso primeiro mouse.
689
01:10:02,032 --> 01:10:03,801
Vamos lá, dê uma volta.
690
01:10:06,094 --> 01:10:07,755
Eu não sei dançar, Não assim.
691
01:10:08,614 --> 01:10:09,729
Apenas me siga.
692
01:10:23,358 --> 01:10:24,723
Oh meu Deus.
693
01:10:37,340 --> 01:10:39,707
REMOÇÃO DA BIOTAG.
ALERTA
694
01:11:29,302 --> 01:11:30,302
Dê a palavra.
695
01:11:37,224 --> 01:11:38,965
Amados!
696
01:11:39,076 --> 01:11:41,567
Estamos reunidos aqui hoje para comemorar
697
01:11:41,631 --> 01:11:44,998
a união desses homens e dessas mulheres.
698
01:11:45,318 --> 01:11:50,285
Eu vou conectá-los,
aqui e agora.
699
01:11:50,356 --> 01:11:52,187
Não temam.
700
01:11:57,288 --> 01:11:58,824
Segurem-se.
701
01:12:01,888 --> 01:12:02,888
Em cinco,
702
01:12:05,212 --> 01:12:06,212
quatro
703
01:12:08,132 --> 01:12:09,132
três,
704
01:12:10,343 --> 01:12:11,343
dois...
705
01:12:11,441 --> 01:12:13,056
Tarde demais para parar agora.
706
01:12:15,227 --> 01:12:16,227
1.
707
01:12:45,044 --> 01:12:46,124
Pessoal?
708
01:12:48,839 --> 01:12:50,045
Fale comigo. Você está aí?
709
01:12:52,352 --> 01:12:53,352
Os escopos estão baixos.
710
01:12:53,386 --> 01:12:56,093
Perdi biometria, sem scans,
sem comunicações.
711
01:13:21,956 --> 01:13:23,196
Voltaire?
712
01:13:45,896 --> 01:13:46,896
É lindo.
713
01:17:12,645 --> 01:17:13,645
Zero!
714
01:17:31,948 --> 01:17:33,154
Maddie.
715
01:18:15,040 --> 01:18:18,624
Devo pedir-lhe para não interferir.
716
01:20:21,834 --> 01:20:23,165
Você os matou!
717
01:20:23,600 --> 01:20:25,090
Sua ambição.
718
01:20:25,339 --> 01:20:27,250
Você matou todos eles!
719
01:20:28,827 --> 01:20:31,159
Para isso, ele me tornou uma prostituta
720
01:21:01,248 --> 01:21:03,864
Devo pedir-lhe para não interferir.
721
01:22:12,945 --> 01:22:13,945
Poderia ter ...
722
01:22:15,447 --> 01:22:18,109
Poderia ter sido tão diferente.
723
01:22:21,168 --> 01:22:24,035
Você poderia ter sido tão diferente.
724
01:23:01,328 --> 01:23:04,445
Se escolhermos colapsar
uma realidade,
725
01:23:04,955 --> 01:23:06,570
derrubá-la,
726
01:23:07,228 --> 01:23:09,935
a outra será forçada a existir.
727
01:23:50,357 --> 01:23:52,188
Eu sinto muito.
728
01:24:28,181 --> 01:24:32,525
Olhai as minhas obras,
ó poderosos, e desesperai.
729
01:24:34,675 --> 01:24:37,542
Essa força, essa escuridão ...
730
01:24:39,408 --> 01:24:43,492
No começo eu achei difícil de controlar,
mas agora,
731
01:24:45,055 --> 01:24:47,137
um prazer inesperado.
732
01:24:58,777 --> 01:25:00,392
Se a memória servir ...
733
01:25:01,287 --> 01:25:04,654
Por favor, fique a vontade.
734
01:25:15,460 --> 01:25:16,950
O que é isso?
735
01:25:20,804 --> 01:25:21,964
Quem é Você?
736
01:26:58,169 --> 01:26:59,784
Você está En.O.Ch.
737
01:27:01,566 --> 01:27:03,602
Calculando cada realidade.
738
01:27:03,693 --> 01:27:05,558
Calculando cada realidade.
739
01:27:06,477 --> 01:27:08,718
Existindo em todos os resultados.
740
01:27:21,460 --> 01:27:22,825
Devo morrer?
741
01:27:28,492 --> 01:27:30,085
- Não!
- Zero!
742
01:28:18,611 --> 01:28:22,608
O dispositivo mais complexo
conhecido no universo .
743
01:28:23,619 --> 01:28:26,577
O lado esquerdo, é lógico.
744
01:28:27,047 --> 01:28:31,666
Ele acredita ser uma personalidade
individual distinta.
745
01:28:31,823 --> 01:28:33,654
É o ego,
746
01:28:34,326 --> 01:28:35,326
o eu.
747
01:28:37,088 --> 01:28:40,580
O lado direito, no entanto,
é totalmente diferente.
748
01:28:40,876 --> 01:28:42,912
Não tem lógica, não tem memória.
749
01:28:42,937 --> 01:28:47,343
Só pode experimentar o agora, este momento.
750
01:28:48,071 --> 01:28:50,522
Não tem senso de si mesmo.
751
01:28:51,178 --> 01:28:53,043
Em vez disso, acredita ser
752
01:28:53,068 --> 01:28:56,530
parte de tudo o que experimenta.
753
01:28:58,011 --> 01:29:00,171
Meu lado esquerdo estava bloqueado.
754
01:29:07,442 --> 01:29:08,477
Tocando nela,
755
01:29:09,361 --> 01:29:12,475
e, no entanto, sem tocar.
756
01:29:15,411 --> 01:29:17,218
Minhas funções lógicas,
757
01:29:18,943 --> 01:29:20,843
meu senso de mim mesmo,
758
01:29:21,640 --> 01:29:23,052
me deixando.
759
01:29:23,800 --> 01:29:26,054
Eu estou liberado.
760
01:29:26,865 --> 01:29:30,653
Eu estou dentro do campo unificado.
761
01:29:31,549 --> 01:29:34,461
Ele existe, é real,
762
01:29:35,720 --> 01:29:38,382
e é maravilhoso.
763
01:29:39,466 --> 01:29:41,582
Eu não queria voltar.
764
01:29:43,014 --> 01:29:46,177
Mas, para o bem ou para o mal,
eu sobrevivi.
765
01:29:47,750 --> 01:29:49,741
"Para o bem ou para o mal."
766
01:29:50,806 --> 01:29:52,592
Eu pondero essa frase.
767
01:29:53,665 --> 01:29:55,621
Um resultado ou outro.
768
01:29:56,069 --> 01:29:58,811
A convulsão poderia ter causado
danos catastróficos ao meu cérebro,
769
01:29:58,836 --> 01:30:02,146
deixando-me fisicamente
e espiritualmente aleijado.
770
01:30:02,296 --> 01:30:05,038
Mas fui poupado.
771
01:30:06,029 --> 01:30:08,020
Saí disso ileso.
772
01:30:08,357 --> 01:30:12,020
E eu acredito, por uma razão,
773
01:30:13,461 --> 01:30:17,329
que devo levá-los ao campo.
774
01:30:19,076 --> 01:30:20,816
E quando chegarmos lá,
775
01:30:21,623 --> 01:30:24,615
não devemos temer a perda do eu.
776
01:30:25,125 --> 01:30:29,521
Não devemos perguntar:
"o que aconteceu conosco?"
777
01:30:30,316 --> 01:30:32,477
Em vez disso, devemos nos perguntar,
778
01:30:34,487 --> 01:30:36,023
"no que nos tornamos?"
779
01:30:38,712 --> 01:30:42,334
E então, eu dou a todos vocês,
780
01:30:43,201 --> 01:30:44,441
En.o.Ch.
781
01:31:32,170 --> 01:31:33,956
Este não é o fim.
782
01:31:36,111 --> 01:31:39,353
É assim que começa.
783
01:31:41,333 --> 01:31:43,415
Como tinha que começar.
784
01:31:46,163 --> 01:31:47,494
Um primeiro passo
785
01:31:48,480 --> 01:31:53,224
até a fronteira de uma nova dimensão.
786
01:31:54,861 --> 01:31:57,428
E ficamos sem medo
787
01:31:58,047 --> 01:32:02,193
porque sabemos que quando caímos,
788
01:32:09,996 --> 01:32:11,782
Nós caímos para a frente.
789
01:32:52,522 --> 01:32:56,186
A ciência é real.
790
01:32:56,241 --> 01:33:00,022
A batalha da nossa geração está aqui.
791
01:33:00,055 --> 01:33:03,234
Então, que comecem os jogos da mente
792
01:33:03,259 --> 01:33:07,415
Legendas por Caradecuica56826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.