All language subtitles for Lust.for.Gold.1949.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,182 --> 00:00:26,021 ESCRAVOS DA AMBI��O 2 00:00:59,054 --> 00:01:00,889 Escrit�rio Executivo. Phoenix, Arizona 3 00:01:00,973 --> 00:01:04,017 O FILME QUE V�O VER A SEGUIR REFLETE, 4 00:01:04,101 --> 00:01:07,229 DA MELHOR MANEIRA POSS�VEL, OS FATOS REAIS RELACIONADOS 5 00:01:07,312 --> 00:01:10,607 COM ESTA ESTRANHA SITUA��O, VERIFICADOS POR 6 00:01:10,691 --> 00:01:13,610 ARQUIVOS HIST�RICOS E LENDAS DO ESTADO DO ARIZONA. 7 00:01:13,694 --> 00:01:16,029 O GOVERNADOR DO ARIZONA. 8 00:01:17,823 --> 00:01:20,284 Estamos em frente a Superstition Mountain. 9 00:01:20,367 --> 00:01:24,246 Uma imensa massa rochosa de 65 km de comprimento por 33 km de largura. 10 00:01:24,496 --> 00:01:26,623 O homem se chama Floyd Buckley. 11 00:01:26,707 --> 00:01:30,586 Entra nestes 1.300 quil�metros quadrados de morte violenta e s�bita... 12 00:01:30,669 --> 00:01:33,171 porque acredita que se trata s� de uma montanha a mais... 13 00:01:33,255 --> 00:01:35,757 e porque ambiciona seu tesouro. 14 00:01:35,841 --> 00:01:38,093 Sim, eu disse tesouro. Ouro. 15 00:01:38,677 --> 00:01:42,180 20 milh�es de d�lares deste precioso metal amarelo... 16 00:01:42,556 --> 00:01:46,059 esperando para ser encontrado na mina mais esquiva da Am�rica, 17 00:01:46,143 --> 00:01:49,104 apropriadamente denominada "O Holand�s Errante". 18 00:01:49,271 --> 00:01:52,107 � f�cil chegar at� ali. Me refiro � montanha. 19 00:01:52,190 --> 00:01:54,151 Voc� se dirige a 58 quil�metros ao leste do Phoenix, 20 00:01:54,151 --> 00:01:56,153 Arizona, e ali est�. 21 00:01:56,278 --> 00:01:58,322 Parece f�cil de fora. 22 00:01:58,530 --> 00:02:00,073 Por dentro � 23 00:02:00,073 --> 00:02:01,658 como a galeria de arte particular de Satan�s. 24 00:02:01,909 --> 00:02:04,661 Duras rochas de granito esculpido, resistentes ao tempo, 25 00:02:04,745 --> 00:02:05,996 escondidas em aterrorizantes 26 00:02:05,996 --> 00:02:07,289 gargantas e desfiladeiros. 27 00:02:07,372 --> 00:02:09,583 Mas se quer conseguir 20 milh�es... 28 00:02:09,666 --> 00:02:12,794 e pensa, como Buckley, que uma montanha � s� uma montanha, 29 00:02:12,878 --> 00:02:14,213 te ensinarei onde procurar. 30 00:02:14,296 --> 00:02:16,298 Mas antes de partir para o Arizona... 31 00:02:16,381 --> 00:02:18,508 deve saber que 21 homens 32 00:02:18,508 --> 00:02:20,594 foram assassinados ao tentarem fazer isso... 33 00:02:20,844 --> 00:02:22,387 e centenas mais morreram de outras 34 00:02:22,387 --> 00:02:23,972 maneiras. 35 00:02:24,389 --> 00:02:27,601 Esta � a verdadeira hist�ria da Superstition Mountain. 36 00:02:27,684 --> 00:02:30,062 A biografia de uma armadilha mortal. 37 00:02:33,690 --> 00:02:35,150 Meu nome � Barry Storm. 38 00:02:35,234 --> 00:02:38,153 Me meti nesta hist�ria quando ouvi aquele tiro. 39 00:02:38,237 --> 00:02:42,032 At� ent�o, era s� um cara normal com uma curiosidade razo�vel... 40 00:02:42,115 --> 00:02:43,992 pela mina do Holand�s Errante. 41 00:02:44,076 --> 00:02:46,995 Nunca gostaria de ter nascido com esta curiosidade. 42 00:02:47,079 --> 00:02:49,289 Me apressei para o som do tiro, 43 00:02:49,373 --> 00:02:53,126 esperando encontrar algum ca�ador que tivesse matado um cervo. 44 00:02:54,127 --> 00:02:55,796 Encontrei o Floyd Buckley, que j� 45 00:02:55,796 --> 00:02:57,506 estava morto. 46 00:02:58,215 --> 00:03:02,844 Seu sangue, sua vida e seus sonhos derramando sobre um ch�o hostil. 47 00:03:03,095 --> 00:03:06,306 Se encontrar um morto sup�e-se que deve chamar � pol�cia. 48 00:03:06,390 --> 00:03:09,768 Sou um bom cidad�o. Dispus-me a fazer o l�gico neste caso. 49 00:03:09,851 --> 00:03:12,312 O medo e o p�nico me empurravam para a sa�da... 50 00:03:12,396 --> 00:03:14,690 e comecei a correr, n�o a andar, para a sa�da. 51 00:03:14,773 --> 00:03:16,149 A pressa n�o significava nada para o Buckley 52 00:03:16,149 --> 00:03:17,568 mas para mim sim. 53 00:03:17,651 --> 00:03:20,904 N�o queria ser apanhado pela mira telesc�pica... 54 00:03:20,988 --> 00:03:22,573 de um rifle de longo alcance. 55 00:03:22,656 --> 00:03:24,366 Eu s� tinha ido procurar ouro. 56 00:03:24,449 --> 00:03:27,786 N�o queria me encontrar com o chumbo da arma de algum assassino. 57 00:03:27,870 --> 00:03:31,415 Demorei tr�s dias e 58 km de travessia... 58 00:03:31,498 --> 00:03:34,626 para avisar o xerife de Florence, Arizona. 59 00:03:36,378 --> 00:03:38,755 PROPRIEDADE DO ESCRIT�RIO DE INVESTIGA��O 60 00:03:43,927 --> 00:03:45,846 Pulseira de identifica��o. 61 00:03:50,267 --> 00:03:51,351 Carteira. 62 00:03:52,978 --> 00:03:54,271 Telegrama. 63 00:03:56,023 --> 00:03:58,984 "Conferencia em Los Anjos, 30 de setembro". 64 00:04:00,027 --> 00:04:02,279 Ter�o que procurar outro conferencista. 65 00:04:02,362 --> 00:04:04,698 Esses s�o todos seus pertences pessoais. 66 00:04:05,949 --> 00:04:07,075 Vamos. 67 00:04:20,964 --> 00:04:22,382 Sente-se, filho. 68 00:04:27,012 --> 00:04:29,139 Disse que se chama Barry Storm. 69 00:04:29,389 --> 00:04:32,559 � do Colorado e s� esta aqui a 10 dias. 70 00:04:32,976 --> 00:04:36,813 N�o � mineiro mas estava onde atiraram em Buckley. 71 00:04:37,481 --> 00:04:39,233 O que estava fazendo na montanha? 72 00:04:39,316 --> 00:04:42,027 Sei que n�o parece certo, mas estava seguindo o Buckley. 73 00:04:42,110 --> 00:04:43,278 Estava o que? 74 00:04:43,362 --> 00:04:45,656 Espere um minuto. Eu n�o atirei nele. 75 00:04:45,739 --> 00:04:48,992 Tinha uma raz�o para estar la em cima. Meu av� era Jacob Walz. 76 00:04:49,076 --> 00:04:50,994 - Quem? - Jacob Walz. 77 00:04:51,119 --> 00:04:53,664 O dono da mina de ouro do Holand�s Errante. 78 00:04:53,747 --> 00:04:55,165 O holand�s, hein? 79 00:04:56,291 --> 00:04:58,502 Isso foi em 1880. 80 00:04:58,752 --> 00:05:02,047 Ele deve ter matado muitos homens em sua �poca. 81 00:05:03,048 --> 00:05:05,425 N�o tem nada que ver comigo. 82 00:05:05,509 --> 00:05:07,302 S� sei que quando era menino... 83 00:05:07,386 --> 00:05:11,014 minha m�e ouviu falar desta mina que seu pai tinha encontrado. 84 00:05:11,098 --> 00:05:13,225 Sempre pensei que algum dia viria aqui. 85 00:05:13,308 --> 00:05:15,269 Ent�o veio. Continue. 86 00:05:15,352 --> 00:05:17,145 Pensei que ainda encontraria alguma fortuna 87 00:05:17,145 --> 00:05:18,939 com meu nome escrito nela. 88 00:05:19,022 --> 00:05:21,650 Primeiro fui ao Escrit�rio de Reclama��o em Phoenix. 89 00:05:21,900 --> 00:05:25,404 - Como disse que se escreve? - Walz. W.A.L.Z. Jacob Walz. 90 00:05:27,114 --> 00:05:30,492 N�o. Ningu�m com esse nome registrou nunca uma reclama��o aqui. 91 00:05:30,576 --> 00:05:32,786 O arquivo chega at� 1870. 92 00:05:32,870 --> 00:05:34,246 Mas tem que haver alguma coisa. 93 00:05:34,329 --> 00:05:36,707 O Holand�s Errante valia uma fortuna. 94 00:05:36,790 --> 00:05:38,458 N�o teria renunciado esse dinheiro. 95 00:05:38,542 --> 00:05:39,960 Talvez n�o encontrou nenhuma mina. 96 00:05:40,043 --> 00:05:42,671 Muitas pessoas n�o acreditam que existisse um Holand�s Errante. 97 00:05:42,754 --> 00:05:44,464 Bom, mas outros acreditam. 98 00:05:44,548 --> 00:05:47,259 Havia uma hist�ria nas not�cias nesta manh�. 99 00:05:51,138 --> 00:05:52,389 Aqui. 100 00:05:53,557 --> 00:05:55,559 Este artigo foi minha primeira pista. 101 00:05:55,642 --> 00:05:56,894 Floyd Buckley visita Phoenix 102 00:05:56,977 --> 00:06:00,814 Queria conhecer o sujeito que dizia que ia encontrar a mina de meu av�. 103 00:06:00,898 --> 00:06:05,110 Sr. Buckley, eu gostaria de lhe fazer umas perguntas sobre este artigo. 104 00:06:05,193 --> 00:06:06,737 - � obvio. Eu gosto de estar com a imprensa. 105 00:06:06,737 --> 00:06:08,280 - N�o sou rep�rter. 106 00:06:08,363 --> 00:06:11,992 S� me interessa saber como esta t�o certo de localizar o Holand�s Errante. 107 00:06:12,075 --> 00:06:15,370 Se ler meus livros, saber� que n�o vou � aventura. 108 00:06:15,454 --> 00:06:17,748 - Tem um mapa? - Claro que tenho um mapa. 109 00:06:17,831 --> 00:06:20,876 - De fato, um dos Curva originais. - Curva? 110 00:06:21,043 --> 00:06:25,172 A mina Curva que procuro e a do Holand�s Errante s�o a mesma. 111 00:06:25,422 --> 00:06:28,008 Ent�o parece que voc� e eu temos algo em comum. 112 00:06:28,091 --> 00:06:30,761 - Sim? - Eu sou o neto de Jacob Walz. 113 00:06:30,844 --> 00:06:33,847 S�rio? O suposto propriet�rio? 114 00:06:34,431 --> 00:06:36,266 Certo, isso � muito interessante. 115 00:06:36,350 --> 00:06:39,394 - N�o sabia que tinha uma fam�lia. - Posso provar se for necess�rio. 116 00:06:39,478 --> 00:06:42,564 Por isso seria bom deixar eu ir com voc�. 117 00:06:42,648 --> 00:06:44,191 Se souber como usar este mapa... 118 00:06:44,274 --> 00:06:47,194 N�o s� sei como us�-lo, tamb�m sei onde est� o sinal. 119 00:06:47,277 --> 00:06:49,363 E tamb�m sei como utiliz�-lo. 120 00:06:49,446 --> 00:06:52,199 Mas para sua informa��o, rapaz, nunca levo companhia. 121 00:06:52,282 --> 00:06:53,408 Me desculpe. 122 00:06:54,326 --> 00:06:57,454 Me desprezou. E decidi que ia seguir ele. 123 00:06:57,538 --> 00:07:00,457 Quando chegou a Apache Junction, eu estava lhe esperando. 124 00:07:00,541 --> 00:07:03,585 Comecei a lhe seguir. Mas Buckley era muito inteligente. 125 00:07:03,669 --> 00:07:06,630 Perdi ele no terceiro dia. Nunca voltei a alcan��-lo. 126 00:07:06,713 --> 00:07:10,801 - At� que ouvi os tiros. - 30.30. Introduzido por baixo por tr�s. 127 00:07:12,010 --> 00:07:15,639 Este deve ser o mapa de que falava. Estava em sua carteira. 128 00:07:16,974 --> 00:07:20,227 - Falta um peda�o da parte superior. - talvez j� conseguiu assim. 129 00:07:20,310 --> 00:07:22,896 Talvez tinha dire��es e ele mesmo rasgou. 130 00:07:22,980 --> 00:07:25,232 Alguns sujeitos memorizam as dire��es 131 00:07:25,232 --> 00:07:27,442 para que ningu�m mais possa usar seus mapas. 132 00:07:27,651 --> 00:07:29,778 Por isso metade do estado sofre indigest�es 133 00:07:29,778 --> 00:07:31,864 por haver comido velhos mapas. 134 00:07:33,991 --> 00:07:35,659 Esteve no Phoenix? 135 00:07:35,742 --> 00:07:37,786 - Essas s�o suas coisas? - Algumas delas. 136 00:07:37,870 --> 00:07:39,746 Eu levo comigo quase tudo o que possuo. 137 00:07:39,830 --> 00:07:41,456 Coloquei minha bolsa no dep�sito da esta��o 138 00:07:41,456 --> 00:07:43,083 depois de deixar o hotel. 139 00:07:43,166 --> 00:07:44,751 N�o tem trabalho. 140 00:07:44,918 --> 00:07:47,170 Diz que � neto do Holand�s Errante. 141 00:07:47,254 --> 00:07:50,841 Persegue um cara que acreditava que lhe ocultava algo e o matam. 142 00:07:50,924 --> 00:07:53,510 Ray, � melhor lev�-lo � montanha amanh�. 143 00:07:53,594 --> 00:07:55,929 Que lhe mostre como isso aconteceu nesses tr�s dias. 144 00:07:56,013 --> 00:07:58,807 Walter, ser� melhor que voc� tamb�m acompanhe eles. 145 00:08:06,023 --> 00:08:08,275 Quanto demorou para encontr�-lo depois do tiro? 146 00:08:08,358 --> 00:08:11,778 Entre dez e quinze minutos. Talvez mais. Ainda estava quente. 147 00:08:12,946 --> 00:08:15,115 - N�o viu ningu�m mais? - N�o. 148 00:08:16,325 --> 00:08:19,661 Quais eram seus planos se Buckley tivesse encontrado a mina? 149 00:08:19,745 --> 00:08:23,040 N�o sei muito bem. Mas n�o teria matado ele. 150 00:08:27,127 --> 00:08:29,379 Acho que n�o tinha nenhum plano. 151 00:08:29,463 --> 00:08:33,759 Al�m de esperar que houvesse uma mina sobre a que tivesse algum direito legal. 152 00:08:33,842 --> 00:08:35,219 Vamos, Walter. 153 00:08:35,302 --> 00:08:36,762 Vamos dar uma olhada no outro lado 154 00:08:36,762 --> 00:08:38,222 do canyon. 155 00:08:41,934 --> 00:08:44,019 O que est� procurando agora? 156 00:08:44,436 --> 00:08:46,271 O Buckley foi atingido pelas costas. 157 00:08:46,355 --> 00:08:49,233 O assassino estava ali em cima naquele penhasco. 158 00:08:49,316 --> 00:08:51,276 Voc� estava por l�. 159 00:08:51,902 --> 00:08:53,820 Isso prova minha inoc�ncia? 160 00:08:53,904 --> 00:08:57,407 Talvez. A n�o ser que Buckley se virasse antes de cair. 161 00:08:57,741 --> 00:09:01,411 Outros tr�s sujeitos morreram nesta mesma �rea... 162 00:09:01,495 --> 00:09:04,748 antes que Buckley, inclusive antes de que voc� viesse aqui. 163 00:09:05,415 --> 00:09:07,334 Isso � um ponto a seu favor. 164 00:09:08,418 --> 00:09:09,920 Buckley foi o quarto? 165 00:09:10,003 --> 00:09:12,172 O quarto nos �ltimos dois anos. 166 00:09:12,506 --> 00:09:16,385 Todos nesta �rea e todos por uma 30.30. 167 00:09:16,969 --> 00:09:18,971 E se olhar no arquivo... 168 00:09:19,054 --> 00:09:22,558 ver� que 20 homens morreram nesta montanha desde 1880. 169 00:09:25,644 --> 00:09:27,604 J� est� bem. Vamos voltar para Apache Junction 170 00:09:27,604 --> 00:09:29,606 e tomar uma cerveja gelada. 171 00:09:29,690 --> 00:09:32,484 Estava pensando que isto nos d� uma pista. 172 00:09:32,568 --> 00:09:35,279 - Qual? - Quatro homens assassinados, todos aqui, 173 00:09:35,362 --> 00:09:38,448 todos por uma 30.30, � sombra do Weaver"s Needle. 174 00:09:38,657 --> 00:09:39,741 E o que? 175 00:09:39,825 --> 00:09:40,993 O assassino pensa que sabe onde 176 00:09:40,993 --> 00:09:42,160 est� o ouro. 177 00:09:42,244 --> 00:09:45,122 Achava que os outros podiam encontr�-lo antes que ele, 178 00:09:45,205 --> 00:09:47,875 quando se aproximavam muito, os matava. 179 00:09:47,958 --> 00:09:50,419 Ent�o o pr�mio gordo deve estar por aqui perto. 180 00:09:50,502 --> 00:09:52,004 Perto daquele pico. 181 00:09:52,212 --> 00:09:53,839 Aposto que Buckley a encontrou. 182 00:09:53,922 --> 00:09:56,717 - O que encontrou? A mina? - N�o, o sinal. 183 00:09:56,800 --> 00:09:59,970 Disse que sabia onde estava o sinal e como us�-lo. 184 00:10:00,512 --> 00:10:02,639 Venha. Eu vou lhe mostrar uma coisa. 185 00:10:08,478 --> 00:10:09,980 A� est� seu sinal. 186 00:10:10,355 --> 00:10:14,067 - A isso se referia Buckley? - � o �nico sinal nesta montanha. 187 00:10:14,151 --> 00:10:18,238 As pedras cravadas nesse velho cacto assinalam tr�s dire��es, 188 00:10:18,322 --> 00:10:21,700 mas s� a que aponta para o norte conduz a algum lugar, 189 00:10:21,783 --> 00:10:24,620 a uns s�mbolos esculpidos naquelas rochas l� encima. 190 00:10:24,703 --> 00:10:27,206 � uma boa escalada. Vamos. 191 00:10:34,796 --> 00:10:36,256 Aqui est�o. 192 00:10:39,051 --> 00:10:40,385 O que significam? 193 00:10:40,469 --> 00:10:44,932 Esta palavra espanhola quer dizer ouro. O sol significa que a mina est� perto. 194 00:10:46,266 --> 00:10:50,437 Isto significa 45 metros na dire��o a que aponta a serpente. 195 00:10:50,854 --> 00:10:54,107 O �nico problema � que ningu�m p�de encontrar nunca nada... 196 00:10:54,191 --> 00:10:55,567 seguindo esses s�mbolos. 197 00:10:55,651 --> 00:10:57,486 - N�o s�o de verdade? - Quem sabe? 198 00:10:57,569 --> 00:10:59,988 Quem os colocou a�? Acho que foi meu av�? 199 00:11:00,072 --> 00:11:03,450 N�o, s�o s�mbolos espanh�is. sup�e-se que os Curva gravaram. 200 00:11:03,534 --> 00:11:05,869 Curva. Buckley tinha um mapa Curva. 201 00:11:05,953 --> 00:11:08,747 - O nome de "Manuel". - Eram tr�s. 202 00:11:08,830 --> 00:11:11,208 Irm�os. Manuel, Pedro e Ram�n. 203 00:11:11,333 --> 00:11:14,545 Foram os primeiros que encontraram ouro aqui faz 100 anos. 204 00:11:14,628 --> 00:11:17,839 H� uma velha lenda �ndia sobre eles e esta montanha. 205 00:11:17,923 --> 00:11:20,425 Abriram algumas minas e partiram. 206 00:11:20,509 --> 00:11:24,346 Depois, Pedro, o irm�o mais velho, voltou com uma expedi��o maior. 207 00:11:24,429 --> 00:11:28,267 Walter, que � �ndio apache, ouviu que sua pr�pria gente... 208 00:11:28,350 --> 00:11:29,977 o relato do que aconteceu. 209 00:11:30,060 --> 00:11:32,521 Depois de muitos ataques dos �ndios, 210 00:11:32,604 --> 00:11:35,315 Pedro Curva decidiu esconder seu ouro. 211 00:11:35,607 --> 00:11:38,610 Escolheu a mina mais rica e inacess�vel... 212 00:11:38,694 --> 00:11:40,237 como local de armazenamento. 213 00:11:40,737 --> 00:11:44,324 Atingido por um canyon estreito, sinuoso e quase oculto, 214 00:11:44,408 --> 00:11:47,119 que ao final se abria um caminho sinuoso. 215 00:11:47,452 --> 00:11:51,290 Esta pista era a �nica entrada e a �nica sa�da da... 216 00:11:51,623 --> 00:11:55,794 fabulosa mina, localizada debaixo, sobre um estreito saliente. 217 00:11:56,461 --> 00:11:58,422 Enquanto homens armados faziam guarda, 218 00:11:58,505 --> 00:12:01,800 os mineiros de Pedro conduziam seus animais para o saliente, 219 00:12:01,884 --> 00:12:05,304 onde separavam o mineral bruto de que tinha sido esmagado... 220 00:12:05,387 --> 00:12:08,640 e as pepitas de ouro puro se vertiam a toda pressa em sacas... 221 00:12:08,724 --> 00:12:11,101 para armazenarem na mina escondida. 222 00:12:11,268 --> 00:12:13,353 Pedro estava em sua mina... 223 00:12:13,437 --> 00:12:17,024 e viu que tinha ouro no valor de 20 milh�es de d�lares. 224 00:12:17,107 --> 00:12:20,736 Mas o destino lhe reservava uma sorte bem diferente. 225 00:12:20,819 --> 00:12:22,529 O destino e os Apaches. 226 00:13:04,029 --> 00:13:07,199 Cochise, o maior dos chefes apache, 227 00:13:07,282 --> 00:13:09,576 comandou um ataque rel�mpago. 228 00:13:11,620 --> 00:13:14,331 E quando todos os espanh�is tivessem mortos, 229 00:13:14,414 --> 00:13:17,000 ordenou a seus guerreiros que fechassem a mina. 230 00:13:17,918 --> 00:13:21,255 Os espanh�is tinham profanado um lugar sagrado... 231 00:13:21,338 --> 00:13:23,340 ao vir a Superstition... 232 00:13:23,423 --> 00:13:27,302 porque para os Apaches era o lar sagrado de seus deuses do trov�o. 233 00:13:27,386 --> 00:13:30,472 N�o bastava matando Pedro e seus homens. 234 00:13:30,639 --> 00:13:33,684 Terei que apagar qualquer rastro deles e de seu trabalho. 235 00:13:33,767 --> 00:13:36,687 Ent�o fecharam e esconderam a mina. 236 00:13:37,563 --> 00:13:40,732 Uma vez feito isso, Cochise e os Apaches... 237 00:13:40,816 --> 00:13:44,528 sentiram que seus deuses do trov�o ficavam vingados e satisfeitos. 238 00:13:44,736 --> 00:13:46,488 Todas as minas foram fechadas... 239 00:13:46,572 --> 00:13:50,826 t�o eficazmente que desapareceram da vista como se nunca tivessem existido. 240 00:13:50,909 --> 00:13:53,120 E os 20 milh�es de d�lares de Pedro... 241 00:13:53,203 --> 00:13:57,374 ficaram enterrados na montanha sagrada de onde tinham sido extra�dos. 242 00:13:57,749 --> 00:13:59,167 Essa � a lenda... 243 00:13:59,251 --> 00:14:01,920 como os Apaches contaram durante mais de 100 anos. 244 00:14:02,004 --> 00:14:05,674 - Os Apaches enterraram todo esse ouro? - Igual no Fort Knox. 245 00:14:06,383 --> 00:14:09,511 Os outros irm�os, Ram�n ou Manuel, n�o retornaram? 246 00:14:09,595 --> 00:14:12,472 Dizem que Ram�n voltou mas, quem sabe? 247 00:14:13,056 --> 00:14:17,269 Aos turistas normalmente eu cobro 10 d�lares para lhes contar esta hist�ria. 248 00:14:17,477 --> 00:14:21,315 A mina em que est� enterrado o ouro, � a que meu av� redescobriu? 249 00:14:21,398 --> 00:14:23,609 Isso que dizem. Vamos. 250 00:14:23,734 --> 00:14:25,611 - Ray, espere um minuto. . Sim? 251 00:14:25,694 --> 00:14:29,781 Tenho que ir com voc�? Eu gostaria de ficar aqui um pouco mais. 252 00:14:30,032 --> 00:14:33,785 Voc� tamb�m quer procurar o ouro? 253 00:14:34,119 --> 00:14:38,373 Cada turista ao que eu conto tem que ficar um pouco mais. 254 00:14:38,457 --> 00:14:41,877 - Todos tentam decifrar os s�mbolos. - Eu sou mais que um turista. 255 00:14:41,960 --> 00:14:44,463 Tenho um interesse familiar nessa mina. 256 00:14:44,588 --> 00:14:46,173 Por mim, est� bem. Deixarei alguma 257 00:14:46,173 --> 00:14:47,758 coisa para comer. 258 00:14:48,175 --> 00:14:53,013 Mas, lembre-se, h� um assassino solto. N�o quero que acabe como Buckley. 259 00:14:54,139 --> 00:14:55,766 O aviso sobre o Buckley do Covin... 260 00:14:55,849 --> 00:14:58,769 tirou-me parte da emo��o, mas s� durante um minuto. 261 00:14:58,852 --> 00:15:01,313 O oficial podia pensar que eu era um idiota... 262 00:15:01,396 --> 00:15:05,776 mas estava disposto a tentar resolver o hier�glifo. 263 00:15:09,029 --> 00:15:11,823 Espremi o meu c�rebro durante os cinco dias seguintes, 264 00:15:11,907 --> 00:15:14,952 tentando decifrar os s�mbolos espanh�is do tesouro que me guiassem. 265 00:15:15,035 --> 00:15:16,578 Dizem que 45 metros. 266 00:15:16,703 --> 00:15:20,249 Andei 45 metros em todas as dire��es menos para o c�u. 267 00:15:20,916 --> 00:15:23,168 Se tivesse asas, eu teria tentado. 268 00:15:23,252 --> 00:15:26,672 Comecei a me dar conta de que este quebra-cabe�a n�o era simples. 269 00:15:27,214 --> 00:15:28,840 No final pensei que talvez tivesse que percorrer 270 00:15:28,840 --> 00:15:30,509 cada cent�metro da �rea... 271 00:15:30,592 --> 00:15:33,512 onde tinham assassinado os homens, poderia encontrar algo. 272 00:15:33,595 --> 00:15:36,348 N�o soube at� muito depois o perto que estive. 273 00:15:36,431 --> 00:15:38,350 N�o sabia que me espreitavam, 274 00:15:38,433 --> 00:15:41,019 que por um momento fui uma presa f�cil. 275 00:15:41,103 --> 00:15:42,771 O quinto da lista. 276 00:15:43,272 --> 00:15:46,900 Continuei adiante, sonhando ser milion�rio. 277 00:15:46,984 --> 00:15:50,195 A �nica coisa que aprendi foi que o tipo que assassinou o Buckley... 278 00:15:50,279 --> 00:15:52,990 n�o era o �nico assassino solto no Superstition. 279 00:16:21,727 --> 00:16:23,312 N�o se acalma facilmente. 280 00:16:23,395 --> 00:16:26,648 Demora um tempo em se acalmar depois de um sobressalto como esse. 281 00:16:27,065 --> 00:16:30,986 Quase temia olhar minha perna. Estava certo que tinha me alcan�ado. 282 00:16:31,403 --> 00:16:33,906 N�o tinha atingido, mas esteve perto. 283 00:16:35,949 --> 00:16:39,369 Voltei a respirar e segurei o medo... 284 00:16:39,453 --> 00:16:41,288 que a serpente tinha me causado. 285 00:16:41,371 --> 00:16:42,664 Peguei minha mochila e comecei a me 286 00:16:42,664 --> 00:16:43,957 levantar. 287 00:16:44,041 --> 00:16:46,877 Ent�o foi quando o encontrei enterrado no ch�o. 288 00:16:46,960 --> 00:16:49,630 Quando peguei umas pedras para atirar na serpente... 289 00:16:49,713 --> 00:16:51,757 descobri parte de um rifle. 290 00:16:51,840 --> 00:16:54,593 Emocionado, escavei o resto e o tirei da terra. 291 00:16:54,676 --> 00:16:58,847 N�o sabia de que tipo era, mas ao o ter nas m�os... 292 00:16:58,931 --> 00:17:01,225 achei que poderia ter sido de meu av�. 293 00:17:01,308 --> 00:17:05,020 Porque se era, queria dizer que estava perto da mina perdida. 294 00:17:05,103 --> 00:17:06,313 Perto do ouro. 295 00:17:06,396 --> 00:17:07,481 Chame como quiser destino, sorte, 296 00:17:07,522 --> 00:17:08,607 n�o importa. 297 00:17:08,690 --> 00:17:10,484 Uma serpente que 298 00:17:10,484 --> 00:17:12,277 queria me matar me levou a esta velha arma. 299 00:17:12,361 --> 00:17:16,573 Naquele momento me parecia que podia sentir a presen�a de Jacob Walz... 300 00:17:16,657 --> 00:17:18,116 no canyon hostil. 301 00:17:18,200 --> 00:17:20,869 de repente, saber mais sobre a arma era mais importante... 302 00:17:20,953 --> 00:17:22,829 que continuar procurando a mina. 303 00:17:22,913 --> 00:17:25,707 Ent�o decidi abandonar a montanha e lhe trazer a arma. 304 00:17:25,791 --> 00:17:28,418 - Saberia de que tipo �? - Parece uma Sharp. 305 00:17:28,502 --> 00:17:31,004 - Mas nos interessa uma 30.30. - Sim. 306 00:17:31,088 --> 00:17:34,716 Mas se for bastante antiga, poderia ter sido de meu av�, certo? 307 00:17:34,800 --> 00:17:37,678 - Disse que tinha uma dessas. - Me deixe ver. 308 00:17:38,428 --> 00:17:40,556 Acho que tenho uma Sharp por aqui. 309 00:17:42,933 --> 00:17:44,059 Uma Sharp. Uma arma de carregar 310 00:17:44,059 --> 00:17:45,185 pela culatra. 311 00:17:45,852 --> 00:17:49,189 Calibre 49. Havia muitas destas por aqui nos anos 70 e 80. 312 00:17:49,273 --> 00:17:51,567 Esta matou um xerife em 1875. 313 00:17:51,692 --> 00:17:55,696 Ao encontrar esta onde o encontrei pensei que podia estar perto de sua mina. 314 00:17:55,779 --> 00:17:57,489 Acho que esta seja sua arma. 315 00:17:57,573 --> 00:18:00,367 Nunca ouvi ningu�m dizer que tipo de arma usava Walz. 316 00:18:00,450 --> 00:18:04,037 Se for t�o importante para voc�, v� ao Lar dos Pioneiros. 317 00:18:04,121 --> 00:18:06,832 - O Lar dos Pioneiros? - Est� em Phoenix. Para os idosos. 318 00:18:06,915 --> 00:18:09,793 Algum desses veteranos poderia lhe dizer algo sobre isto... 319 00:18:09,877 --> 00:18:11,378 e tamb�m sobre seu av�. 320 00:18:11,461 --> 00:18:14,047 N�o t�m nada mais que fazer al�m de falar. 321 00:18:14,131 --> 00:18:16,717 Obrigado. Farei lhes uma visita. 322 00:18:21,430 --> 00:18:23,140 LAR DO PIONEIRO 323 00:18:26,393 --> 00:18:28,896 Talvez a Sra. Bannister possa lhe ajudar. 324 00:18:28,979 --> 00:18:31,356 Passou a inf�ncia em Florence Junction. 325 00:18:31,440 --> 00:18:34,902 N�o � f�cil de lidar com ela. Se prometer n�o faz�-la se zangar... 326 00:18:34,985 --> 00:18:36,111 N�o farei. 327 00:18:38,947 --> 00:18:41,325 Martha. Este � o Sr. Storm. 328 00:18:41,408 --> 00:18:43,660 Quer lhe fazer umas perguntas. 329 00:18:44,661 --> 00:18:47,748 Sabe que eu n�o gosto que me incomodem. 330 00:18:48,790 --> 00:18:52,127 N�o tem o direito de trazer gente para me importunar. 331 00:18:52,211 --> 00:18:53,962 � sobre meu av�. Viveu aqui por 332 00:18:53,962 --> 00:18:55,756 volta de 1886. 333 00:18:55,839 --> 00:18:58,675 Conheci muita gente que viveu aqui. Como se chamava? 334 00:18:58,759 --> 00:19:00,636 Walz. Jacob Walz. 335 00:19:01,803 --> 00:19:03,513 N�o falarei sobre ele. 336 00:19:04,598 --> 00:19:08,101 Jacob Walz era um homem ruim e malvado. 337 00:19:08,352 --> 00:19:11,855 E se voc� for seu neto, talvez seja como ele. 338 00:19:11,939 --> 00:19:14,441 Ouvi que mencionava o nome Jake Walz? 339 00:19:14,524 --> 00:19:17,361 Era um homem malicioso. 340 00:19:17,444 --> 00:19:20,239 O que quer saber dele? Fico feliz em lhe contar tudo o que sei. 341 00:19:20,322 --> 00:19:24,117 Sempre anda colocando o nariz onde n�o lhe chamam, Bill Bate. 342 00:19:24,201 --> 00:19:27,287 - N�o perguntou a voc�. - Meu nome � Barry Storm. 343 00:19:27,371 --> 00:19:29,790 - Walz era me... - Pergunta pelo velho Jake? 344 00:19:29,873 --> 00:19:32,751 veio ao lugar certo, rapaz. 345 00:19:32,834 --> 00:19:36,755 - Se quiser minha opini�o... - N�o quer nada de voc�. 346 00:19:37,256 --> 00:19:40,259 Sou eu quem sabe tudo sobre o Jacob Walz. 347 00:19:40,342 --> 00:19:42,469 Encontrei este arma e... 348 00:19:43,136 --> 00:19:45,138 Voc� gosta das armas, n�o �? 349 00:19:46,056 --> 00:19:50,394 Provavelmente anda assustando �s pessoas com elas, como ele me assustou. 350 00:19:51,478 --> 00:19:53,647 Quando era uma menina no Florence Junction, 351 00:19:53,647 --> 00:19:55,816 me assustou. 352 00:19:57,693 --> 00:19:59,778 O que est� fazendo, senhor? 353 00:19:59,862 --> 00:20:02,823 O que est� fazendo? por que est� brincando com isso? 354 00:20:03,490 --> 00:20:06,368 � seu o rifle? � novo, hein? 355 00:20:06,910 --> 00:20:09,746 - Certo, senhor? - Venha aqui. 356 00:20:11,874 --> 00:20:13,500 Quer se divertir? 357 00:20:15,669 --> 00:20:17,671 Coloque o dedo aqui. 358 00:20:18,797 --> 00:20:20,007 Puxe. 359 00:20:22,134 --> 00:20:23,594 Puxe mais forte. 360 00:20:31,184 --> 00:20:35,397 Tenho compradores para dois de nossos burros. Um mexicano e seu companheiro. 361 00:20:42,571 --> 00:20:46,283 Aqui est�o seus burros. Conseguiram a um bom pre�o. 362 00:20:50,204 --> 00:20:53,040 V�o procurar o ouro espanhol perdido? 363 00:20:53,790 --> 00:20:55,667 Acertei, certo? 364 00:20:55,751 --> 00:20:58,545 Todo mundo procura, mas ningu�m nunca encontra. 365 00:20:58,629 --> 00:21:02,174 Acho que os �ndios esconderam. Esconderam muito bem. 366 00:21:03,383 --> 00:21:07,054 - O que quer dizer com isso? - Esse ouro est� escondido para sempre. 367 00:21:08,388 --> 00:21:12,476 Querem voltar a vender os burros? Darei lhes a metade do que pagaram. 368 00:21:12,684 --> 00:21:15,812 Talvez n�o o esconderam t�o bem. n�o �, Curva? 369 00:21:16,230 --> 00:21:17,314 Sil�ncio! 370 00:21:19,149 --> 00:21:20,984 Fecha o bico. 371 00:21:35,624 --> 00:21:37,751 Disseram algo sobre o nome de Curva, holand�s? 372 00:21:37,834 --> 00:21:40,587 Seria uma l�stima se achassem algo... 373 00:21:40,671 --> 00:21:43,215 e n�o estiv�ssemos la para ver o que �. 374 00:21:43,423 --> 00:21:44,550 Sim. 375 00:22:08,866 --> 00:22:12,452 - Est�o acampando para passar a noite. - Sim, j� era hora. 376 00:22:12,786 --> 00:22:14,830 Estes sujeitos devem ser metade cabras, 377 00:22:14,830 --> 00:22:16,874 pela maneira em que v�o provocando desordem. 378 00:22:16,957 --> 00:22:21,128 Prepara um fogo ali no terreno abaixo, mas n�o fa�a fuma�a. 379 00:22:23,463 --> 00:22:25,465 Eu descarregarei o burro. 380 00:22:28,468 --> 00:22:30,429 Assim que jogue uma partida. 381 00:22:55,787 --> 00:22:57,998 Acho que tem raz�o sobre eles. 382 00:22:58,081 --> 00:23:01,501 Nem sequer pararam para procurar em um dos arroios. 383 00:23:02,169 --> 00:23:06,173 - J� sabem aonde v�o. - Claro que sabem. 384 00:23:06,465 --> 00:23:09,843 Teria que ter visto o mexicano atirar-se ao pesco�o do outro... 385 00:23:09,927 --> 00:23:11,386 quando come�ou a falar. 386 00:23:11,470 --> 00:23:14,306 Tem raz�o, sabem aonde v�o. 387 00:23:17,643 --> 00:23:20,312 Tem sorte porque deixei voc� entrar nisto. 388 00:23:22,439 --> 00:23:26,068 V� voc� acender o fogo, e n�o fa�a fuma�a. 389 00:23:40,624 --> 00:23:44,044 Se pegasse o �s de espadas poderia ganhar esta partida. 390 00:23:46,797 --> 00:23:49,007 Poderia ser o �s de espadas. 391 00:23:55,430 --> 00:23:57,057 Ganhei a partida. 392 00:24:00,561 --> 00:24:03,313 S�o os caras mais quietos que j� vi. 393 00:24:03,772 --> 00:24:06,316 Acha que dormem esticados dessa maneira? 394 00:24:11,488 --> 00:24:12,906 Seu fogo est� se apagando. 395 00:24:12,990 --> 00:24:16,243 O maldito �s de espadas nunca aparece quando mais preciso. 396 00:24:16,326 --> 00:24:18,328 Me faz perder cada partida. 397 00:24:19,955 --> 00:24:21,039 Vamos! 398 00:24:30,424 --> 00:24:33,385 Esses trapaceiros escorregadios nos enganaram! 399 00:24:33,468 --> 00:24:36,138 Fizeram-nos acreditar que estavam acampados aqui. 400 00:24:37,180 --> 00:24:39,725 - N�o escapar�o. - Podemos seguir o seu rastro. 401 00:24:39,808 --> 00:24:42,185 Me parece que foram por ali. Voc� o que acha? 402 00:24:42,269 --> 00:24:46,356 - Certo, holand�s. - Est� bem, v� pegar o burro. V�! 403 00:24:57,367 --> 00:24:59,411 Os dois que estavam atr�s de nos, 404 00:24:59,912 --> 00:25:02,080 me pergunto nos seguem o rastro. 405 00:25:02,164 --> 00:25:05,292 N�o, ter�amos visto dois dias antes se o fizessem. 406 00:25:05,667 --> 00:25:08,170 Est� certo de que sabe o que faz? 407 00:25:08,629 --> 00:25:11,006 Encontrei o sinal e os s�mbolos. 408 00:25:11,465 --> 00:25:14,343 N�o falta muito para o seguinte s�mbolo. 409 00:25:15,010 --> 00:25:17,221 Viu? A lua est� saindo. 410 00:25:17,638 --> 00:25:19,389 Nunca tinha ouvido isso de procurar uma mina 411 00:25:19,389 --> 00:25:21,141 � luz da lua. 412 00:25:21,350 --> 00:25:25,229 Se passaram 38 anos desde o dia que meus irm�os e eu estivemos aqui. 413 00:25:28,357 --> 00:25:30,400 N�o esquecer� nosso acordo? 414 00:25:31,401 --> 00:25:32,819 Sou mexicano. 415 00:25:33,070 --> 00:25:36,490 - N�o posso reclamar esta mina. - N�o, n�o esquecerei. 416 00:25:37,074 --> 00:25:40,786 Eu reclamo a mina como cidad�o americano e vamos dividir meio a meio. 417 00:25:40,911 --> 00:25:42,996 Temos que chegar a borda. 418 00:26:00,597 --> 00:26:02,099 Aqui n�o h� nada. 419 00:26:02,182 --> 00:26:05,102 Se passaram muitos anos, mas estou certo que este � o lugar. 420 00:26:05,185 --> 00:26:09,439 Talvez o vendedor de burros tenha raz�o. Pode ser que os �ndios o cobriram. 421 00:26:14,611 --> 00:26:16,154 Escavamos aqui. 422 00:26:40,971 --> 00:26:43,181 Minhas velhas pernas est�o me matando. 423 00:26:43,557 --> 00:26:47,019 Estou ficando velho para andar por estas montanhas. 424 00:26:47,603 --> 00:26:51,190 Quando voltarmos, vamos a Phoenix no lugar de ir a Florence Junction. 425 00:26:51,273 --> 00:26:55,068 O que acha, holand�s? Voc� nunca esteve em Phoenix, o que acha? 426 00:26:55,152 --> 00:26:57,070 � uma cidade realmente viva. 427 00:26:57,779 --> 00:26:59,531 Lembro-me que uma vez... 428 00:28:12,563 --> 00:28:15,816 Olha! Ouro! Sacas de ouro j� extra�do! 429 00:28:16,233 --> 00:28:17,943 Isto � um armaz�m. 430 00:29:02,321 --> 00:29:03,947 Digo lhes que � o mineral de ouro mais rico 431 00:29:03,947 --> 00:29:05,616 que j� vi. 432 00:29:05,699 --> 00:29:07,159 Vamos. 433 00:29:11,288 --> 00:29:12,664 Ouro! 434 00:29:21,840 --> 00:29:23,550 Joe, o que aconteceu? 435 00:29:23,634 --> 00:29:25,719 acharam ouro em Superstition, Sra. Thomas. 436 00:29:25,802 --> 00:29:28,180 S�o pepitas t�o grandes como seu punho. 437 00:29:35,771 --> 00:29:37,439 FECHADO 438 00:29:54,373 --> 00:29:57,960 - O que est� acontecendo? - Parsons est� pesando. 439 00:30:06,843 --> 00:30:10,472 - Quebra os bancos, estrangeiro. - Quanto? 440 00:30:10,556 --> 00:30:12,599 - Diria que quase 40.000 d�lares por tonelada. 441 00:30:12,599 --> 00:30:14,601 - 40.000 por tonelada. 442 00:30:14,685 --> 00:30:17,187 - � a maior descoberta da Calif�rnia. - Quanto? 443 00:30:17,271 --> 00:30:19,106 40.000 d�lares por tonelada! 444 00:30:19,189 --> 00:30:21,233 - Bonanza! - 40.000 d�lares por tonelada. 445 00:30:21,316 --> 00:30:24,903 - Podem imaginar? - V� e compra todos os burros da cidade. 446 00:30:25,070 --> 00:30:26,613 - Quanto? - 40.000 d�lares. 447 00:30:26,697 --> 00:30:29,074 - 40.000 d�lares. - Mais de 40.000 d�lares. 448 00:30:29,157 --> 00:30:32,411 - � bastante mais de 40.000 d�lares. - Quase 50.000 d�lares. 449 00:30:32,911 --> 00:30:36,832 - Quanto pelo que trouxe? - um pouco menos de 136 kg. 450 00:30:37,416 --> 00:30:40,335 - Darei 5.000 d�lares por isso. - Vale 6.000 d�lares. 451 00:30:40,419 --> 00:30:42,921 Refinado, talvez. Como est�, n�o. 452 00:30:43,088 --> 00:30:45,716 - Vejamos. - Chega de me apertar. 453 00:30:48,594 --> 00:30:50,304 Est� bem, 5.000 d�lares. 454 00:30:50,846 --> 00:30:52,472 Como se chama? 455 00:30:56,935 --> 00:30:59,438 Tenho que colocar seu nome neste recibo. 456 00:31:00,230 --> 00:31:02,816 - Walz. Jacob Walz. - Como se chama? 457 00:31:02,900 --> 00:31:05,027 Disse que seu nome era Jacob Walz. 458 00:31:05,235 --> 00:31:07,029 - Quem �? - Jacob Walz. 459 00:31:07,112 --> 00:31:09,698 - Deve ser um holand�s. - Ou um alem�o. 460 00:31:09,781 --> 00:31:12,492 Sim, isso que disse, um holand�s. 461 00:31:12,576 --> 00:31:13,702 Jacob Walz. 462 00:31:16,288 --> 00:31:17,706 Assine. 463 00:31:20,334 --> 00:31:23,295 � um recibo que diz que te paguei 5.000 d�lares... 464 00:31:23,378 --> 00:31:26,131 por 134,9 kg de min�rio de ouro. 465 00:31:26,965 --> 00:31:29,092 - Ainda n�o me pagou. - Pagarei. 466 00:31:29,885 --> 00:31:32,179 Tem que assinar. � a lei. 467 00:31:46,026 --> 00:31:48,487 Est� assinando com seu nome? 468 00:31:48,570 --> 00:31:51,198 - N�o sei. - Nem sequer est� assinando com seu nome. 469 00:31:51,281 --> 00:31:54,910 - Nem sequer pode escrever seu nome. - N�o sabe ler nem escrever. 470 00:31:55,410 --> 00:31:57,287 O que voc� acha, Julia? 471 00:31:57,371 --> 00:32:01,166 Um bobo estrangeiro que n�o l� nem escreve acha uma mina que vale um milh�o. 472 00:32:01,250 --> 00:32:05,128 E voc� ganha 11 d�lares por semana como balconista em uma loja de ferragens. 473 00:32:05,212 --> 00:32:07,631 Voc� e seu diploma universit�rio. 474 00:32:12,302 --> 00:32:14,555 E dez de 50 s�o 5.000. 475 00:32:14,638 --> 00:32:16,598 Vai apresentar uma reclama��o, certo? 476 00:32:16,682 --> 00:32:19,059 Eu gostaria de falar sobre um acordo interessante. 477 00:32:19,142 --> 00:32:22,312 Por onde est� esse fil�o? N�o vai apresentar reclama��o, senhor? 478 00:32:22,396 --> 00:32:24,314 Rapaz, deste o grande golpe. 479 00:32:24,398 --> 00:32:27,234 Aposto que o mineral vale mais do que disse Parsons. 480 00:32:27,317 --> 00:32:30,863 - Esse ouro tem... - Conseguiu 5.000 d�lares... 481 00:32:52,426 --> 00:32:53,594 Pete. 482 00:32:59,600 --> 00:33:01,143 Pete, onde est�? 483 00:33:13,697 --> 00:33:15,115 Saia de minha cama. 484 00:33:15,199 --> 00:33:18,994 Quantas vezes devo te dizer que n�o entre em meu quarto sem ser convidado? 485 00:33:19,077 --> 00:33:22,289 Tenho direito de deitar em sua cama. Sou seu marido. 486 00:33:22,789 --> 00:33:25,626 Venha para a sala. Quero falar com voc�. 487 00:33:25,709 --> 00:33:27,169 Fale aqui. 488 00:33:32,216 --> 00:33:33,675 Julia! 489 00:33:34,843 --> 00:33:37,262 Assim est� melhor, Pete. Venha. 490 00:33:39,556 --> 00:33:41,934 Est� bem. O que quer? 491 00:33:43,185 --> 00:33:44,478 Sente-se. 492 00:33:50,150 --> 00:33:53,403 Um homem chamado Jacob Walz acaba de chegar � cidade. 493 00:33:53,779 --> 00:33:56,782 - Quero conhec�-lo. - Por que? 494 00:33:58,325 --> 00:33:59,868 Encontrou ouro. 495 00:33:59,952 --> 00:34:03,080 Para que quer conhec�-lo? Tenho o direito de saber. 496 00:34:03,163 --> 00:34:04,414 Serio? 497 00:34:04,498 --> 00:34:06,667 Tamb�m tenho direito a algumas coisas. 498 00:34:06,750 --> 00:34:08,835 Estou farta de trabalhar em uma padaria. 499 00:34:08,919 --> 00:34:11,797 - Um minuto. - Teve quatro anos para me tirar daqui. 500 00:34:11,880 --> 00:34:15,592 - Tive azar. Fa�o o que posso. - Sim, tem feito muito bem. 501 00:34:15,676 --> 00:34:17,511 conseguiu manter seu trabalho? 502 00:34:17,594 --> 00:34:19,596 Recuperou nossas economias... 503 00:34:19,680 --> 00:34:21,807 investidos em terras de pastagem onde nenhum 504 00:34:21,807 --> 00:34:23,892 animal pode viver? Tem feito, Pete? 505 00:34:23,976 --> 00:34:27,479 - N�o foi por minha culpa. me extorquiram. - N�o, extorquiram eu. 506 00:34:28,730 --> 00:34:31,358 Ent�o agora vai trazer esse homem aqui. 507 00:34:31,483 --> 00:34:34,403 - N�o trarei, Julia. - Sim vai trazer. 508 00:34:35,737 --> 00:34:38,699 Lembra aquele assassinato n�o resolvido em Milwaukee. 509 00:34:41,285 --> 00:34:43,453 - Esta certo. - Bem. 510 00:34:45,581 --> 00:34:48,625 � obvio, que n�o deve saber que estou casada contigo. 511 00:34:51,253 --> 00:34:54,590 - Mas est� casada comigo. - Sim, mas n�o deve saber. 512 00:34:55,883 --> 00:34:57,426 Entendeu, Pete? 513 00:34:57,885 --> 00:35:00,762 - O que quer dele? - Ainda n�o estou certa. 514 00:35:00,846 --> 00:35:03,724 Mas estou certa de que n�o ficarei aqui para me enrugar... 515 00:35:03,807 --> 00:35:05,767 como outras mulheres nesta imunda cidade. 516 00:35:05,851 --> 00:35:09,104 Trabalharei na dilig�ncia de Tucson ou como mineiro em um campo de ouro. 517 00:35:09,188 --> 00:35:11,732 Sim. Est� no Sal�o do Luke agora. 518 00:35:12,107 --> 00:35:15,527 Convide a uma bebida ou o que quiser. 519 00:35:16,528 --> 00:35:18,697 Basta conhec�-lo, Pete. 520 00:35:23,660 --> 00:35:24,786 Pete? 521 00:35:32,211 --> 00:35:34,254 H� dinheiro no ch�o. 522 00:35:54,983 --> 00:35:58,362 Esteve aqui por quase oito horas. O quanto pode aguentar? 523 00:36:02,616 --> 00:36:04,993 - Vamos, Walz. nos diga onde... - N�o! 524 00:36:12,167 --> 00:36:14,836 Muito bem, que tal eu lhe pagar uma bebida, senhor? 525 00:36:14,920 --> 00:36:18,006 Eu pago a minha bebida. Poderia comprar este lugar se quisesse. 526 00:36:18,090 --> 00:36:20,592 Onde achou o fil�o, holand�s? Vamos, diga-nos vamos la. 527 00:36:20,676 --> 00:36:24,471 - Querem saber sobre a mina? - H� muito deste min�rio, Walz? 528 00:36:24,555 --> 00:36:26,223 Isso? Isso n�o � nada. 529 00:36:26,557 --> 00:36:31,061 Isso � s� material solto que recolhi no exterior da mina. 530 00:36:31,979 --> 00:36:34,565 Quer dizer no exterior? 531 00:36:34,648 --> 00:36:38,277 No interior da mina h� um veio de ouro t�o grosso como... 532 00:36:41,363 --> 00:36:44,658 - T�o grosso como sua cintura. - Onde? Venha, nos deixe saber. 533 00:36:45,033 --> 00:36:46,869 Est� bem, vou lhe dizer. 534 00:36:50,372 --> 00:36:53,041 Da mina se pode ver o velho atalho militar. 535 00:36:53,125 --> 00:36:55,460 - Sim? - Ent�o, est� em Superstition? 536 00:36:55,711 --> 00:36:58,130 Mas da estrada n�o se pode ver a mina. 537 00:36:58,213 --> 00:37:01,300 Esteve nos enrolando toda a noite, Walz. 538 00:37:01,383 --> 00:37:04,553 Agora, ou nos diz onde deste o golpe ou se cala. 539 00:37:04,636 --> 00:37:06,805 - Saia ou cale a boca. - Assim que se fala. 540 00:37:06,889 --> 00:37:10,434 - J� � hora de que algu�m o intimide. - Ser� fanfarr�o. 541 00:37:11,268 --> 00:37:13,937 - Talvez apresente uma reclama��o. - O que? 542 00:37:14,229 --> 00:37:16,231 Voc�s gostariam, certo? 543 00:37:16,315 --> 00:37:17,983 Saberiam onde procurar. Tornarei 544 00:37:17,983 --> 00:37:19,651 isso f�cil para voc�s. 545 00:37:19,735 --> 00:37:23,572 Pois venham e tentem encontr�-lo. Estarei esperando. 546 00:37:23,739 --> 00:37:25,908 Darei lhes as boas vindas. 547 00:37:29,703 --> 00:37:31,038 Assim que se fala, Walz. Posso lhe 548 00:37:31,038 --> 00:37:32,372 pagar uma bebida? 549 00:37:32,456 --> 00:37:36,001 J� lhe disse isso antes. Ele paga sua bebida. Vamos, querido. 550 00:37:40,631 --> 00:37:45,093 Realmente � holand�s, querido? Apostei com o Elsie que era alem�o. Certo? 551 00:37:48,305 --> 00:37:49,681 O que, querido? 552 00:37:52,226 --> 00:37:53,727 Me traga uma bebida. 553 00:37:57,898 --> 00:38:00,734 J� tive o bastante desse holand�s esta noite. 554 00:38:11,954 --> 00:38:15,624 Aposto que se sente sozinho l� encima nas montanhas. 555 00:38:16,291 --> 00:38:19,920 N�o � natural para um homem estar sempre sozinho, querido. 556 00:38:23,340 --> 00:38:26,802 Quando voltar a sua mina, talvez queira levar companhia. 557 00:38:26,885 --> 00:38:29,304 Como levar Lucille contigo? 558 00:38:32,307 --> 00:38:36,061 � como os outros. O que quer � meu ouro. Isso � o que todos querem! 559 00:38:36,144 --> 00:38:37,396 Eu n�o quero seu ouro, senhor. N�o 560 00:38:37,396 --> 00:38:38,647 esta noite. 561 00:38:38,730 --> 00:38:40,190 - Saia de meu bar! - Voc�, sujo... 562 00:38:40,274 --> 00:38:43,235 Chega, Lucille. J� me ouviu, fora daqui. 563 00:38:50,450 --> 00:38:53,287 Est� bem. N�o me deixa ficar... 564 00:38:53,787 --> 00:38:55,747 e eu n�o lhe deixarei sair. 565 00:38:57,833 --> 00:38:59,376 Est� blefando. 566 00:39:01,253 --> 00:39:04,548 Calma, chefe, mais um minuto, e cair� de bru�o. 567 00:39:33,619 --> 00:39:34,828 PADARIA 568 00:39:38,790 --> 00:39:40,876 Fora daqui, b�bado... 569 00:40:11,573 --> 00:40:12,991 Calma. 570 00:40:13,158 --> 00:40:15,077 Vamos, Jim. Apanharemos ele. 571 00:40:16,745 --> 00:40:20,874 - Onde ter� se metido? - Aonde ter� ido? 572 00:40:39,852 --> 00:40:41,854 - Desapareceu, Julia. - N�o t�o alto, Pete. 573 00:40:41,937 --> 00:40:44,106 - Tentei traz�-lo para casa. - J� est� aqui dentro. 574 00:40:44,189 --> 00:40:46,191 Caiu inconsciente aqui na rua. 575 00:40:46,275 --> 00:40:48,485 Agora, por favor, n�o volte at� que te avise. 576 00:40:48,569 --> 00:40:49,987 - Julia. - Por favor. 577 00:40:50,571 --> 00:40:52,072 Boa noite, Pete. 578 00:41:18,974 --> 00:41:23,228 At� que em fim. bom dia. Como se sente? 579 00:41:26,940 --> 00:41:29,484 Aqui h� caf�. Um p�o doce fresco. 580 00:41:31,361 --> 00:41:33,113 Pode se lavar ali. 581 00:42:24,623 --> 00:42:28,961 - Como cheguei at� aqui? - Estava ca�do na porta de minha loja. 582 00:42:29,294 --> 00:42:32,214 - Estava bastante mal. - Ontem � noite estava b�bado. 583 00:42:32,422 --> 00:42:35,300 - N�o podia lhe deixar ali. - Por que? 584 00:42:35,384 --> 00:42:36,677 - Por que? - Sim. 585 00:42:37,177 --> 00:42:40,597 Porque me deu pena. Que outras raz�es haveria? 586 00:42:40,681 --> 00:42:43,225 - Quanto lhe devo? - Me deve? 587 00:42:43,308 --> 00:42:45,102 - Sim, aqui esta. - N�o, nada. 588 00:42:45,853 --> 00:42:48,397 Fico feliz que agora se sinta melhor. 589 00:42:50,232 --> 00:42:52,067 Meu nome � Jacob Walz. 590 00:42:52,150 --> 00:42:55,320 Prazer em conhec�-lo, Sr. Walz. Sou Julia Thomas. 591 00:42:57,614 --> 00:43:00,784 - N�o sabe quem sou eu? - N�o, deveria? 592 00:43:01,493 --> 00:43:03,829 Todos na cidade falam de mim. 593 00:43:04,079 --> 00:43:06,665 - Por que? - Encontrei um fil�o. 594 00:43:06,957 --> 00:43:08,208 - O que? - Ouro. 595 00:43:08,292 --> 00:43:11,086 Encontrei a mina de ouro mais rica do mundo. 596 00:43:11,879 --> 00:43:14,965 Isso � bom. Quer um pouco mais de caf�? 597 00:43:15,382 --> 00:43:17,885 - N�o tem interesse? - Deveria ter? 598 00:43:17,968 --> 00:43:21,013 Sr. Walz, n�o sei nada de minas de ouro. 599 00:43:21,096 --> 00:43:24,558 S� sei de padarias e tentar tocar meu pequeno neg�cio. 600 00:43:24,641 --> 00:43:28,562 Agora, se me desculpar, tenho que assar o p�o. 601 00:43:30,189 --> 00:43:31,315 Nem sequer quer saber onde est� 602 00:43:31,315 --> 00:43:32,441 minha mina. 603 00:43:32,524 --> 00:43:35,819 N�o reconheceria uma mina de ouro se ca�sse dentro de uma. 604 00:43:38,030 --> 00:43:40,782 - Estou lhe muito agradecido. - N�o � nada. 605 00:43:58,967 --> 00:44:01,053 Posso visit�-la algum dia? 606 00:44:01,470 --> 00:44:03,180 - Bem, eu... - Esta tarde? 607 00:44:04,348 --> 00:44:06,058 Est� bem, se desejar. 608 00:44:08,936 --> 00:44:10,229 Me desculpe. 609 00:44:13,148 --> 00:44:16,401 - Bom dia, Sra. Butler. - Quanto custam? 610 00:44:16,652 --> 00:44:18,946 - 20 centavos a d�zia. - � um ultraje. 611 00:44:19,029 --> 00:44:21,281 - E estes? - O mesmo. 612 00:44:21,365 --> 00:44:23,659 Deveria ter vergonha de cobrar esses pre�os. 613 00:44:23,742 --> 00:44:26,912 - Mas s�o os mais baratos da cidade. - Desde esse golpe de ouro, 614 00:44:26,995 --> 00:44:30,874 todo mundo cobra quatro vezes o valor das coisas e voc� n�o � diferente. 615 00:44:30,958 --> 00:44:32,918 S�o todos uns criminosos. 616 00:44:33,043 --> 00:44:35,003 Me de meia d�zia desses. 617 00:44:35,629 --> 00:44:38,590 - Muito bem. - Os mais frescos, se n�o se importar. 618 00:44:38,674 --> 00:44:40,509 - Tudo isto j� est� vendido. - O que? 619 00:44:40,592 --> 00:44:42,261 - Me pertence. - N�o pode... 620 00:44:42,344 --> 00:44:43,845 - E saia daqui. - N�o fale... 621 00:44:43,929 --> 00:44:45,222 - Fora! - N�o permito! 622 00:44:45,305 --> 00:44:47,307 Saia daqui e desapare�a! 623 00:44:50,060 --> 00:44:53,939 Herr Walz, n�o deveria ter feito isso. 624 00:44:54,773 --> 00:44:56,859 Era uma de minhas melhores clientes. 625 00:44:56,942 --> 00:44:59,194 Deixa que essa gente lhe fale assim? 626 00:44:59,278 --> 00:45:01,280 Quando uma mulher tem que se manter... 627 00:45:01,363 --> 00:45:03,490 � preciso suportar coisas desagrad�veis. 628 00:45:03,574 --> 00:45:04,783 Compro tudo. 629 00:45:04,867 --> 00:45:06,994 - Realmente, n�o h� nada...? - Est� � venda? 630 00:45:07,077 --> 00:45:08,871 - Sim, mas... - Est� bem, compro tudo. 631 00:45:08,954 --> 00:45:10,706 fa�a um pacote eu levo. 632 00:45:10,789 --> 00:45:12,624 - Tudo? - Aqui esta. 633 00:45:26,889 --> 00:45:29,099 - Voc� gosta de bolachas? - Sim, senhor. 634 00:45:30,642 --> 00:45:31,768 Aqui esta. 635 00:45:31,852 --> 00:45:33,562 - Todas? - Sim. 636 00:46:02,966 --> 00:46:04,843 FECHADO 637 00:46:24,279 --> 00:46:25,864 Boa tarde. 638 00:46:29,493 --> 00:46:32,955 - Balas de goma. - Obrigado. Que bom. 639 00:46:33,580 --> 00:46:35,874 Quer entrar? 640 00:46:47,844 --> 00:46:50,556 Por favor. Quer se sentar? 641 00:47:08,490 --> 00:47:11,368 Eu estou muito agradecido por me acolher ontem � noite. 642 00:47:11,451 --> 00:47:12,661 N�o foi nada. Eu que estou 643 00:47:12,703 --> 00:47:13,912 agradecida a voc�. 644 00:47:13,996 --> 00:47:16,248 - Por que? - Pelo melhor dia de neg�cio... 645 00:47:16,331 --> 00:47:19,042 desde que vim para Phoenix. Vendi tudo. 646 00:47:23,755 --> 00:47:27,551 - Gostaria de ver o �lbum? - Sim, eu gostaria. 647 00:47:39,146 --> 00:47:42,983 Esta � minha m�e, meu pai. Morreu quando eu tinha sete anos. 648 00:47:44,067 --> 00:47:46,737 Foi depois que vieram da Alemanha. 649 00:47:47,029 --> 00:47:49,615 - Oh, c�us. Esta, n�o. - Espere um momento. 650 00:47:49,698 --> 00:47:52,409 Sempre digo que tenho que tirar da�. 651 00:47:52,910 --> 00:47:54,786 � t�o embara�osa. 652 00:47:57,039 --> 00:47:58,665 Se criou bem. 653 00:48:00,751 --> 00:48:02,252 Me deixe ver. 654 00:48:03,587 --> 00:48:07,633 Nasci e cresci em Milwaukee. Esta � a casa onde viv�amos. 655 00:48:09,426 --> 00:48:12,763 E este � o tio de minha m�e. Agora est� em Dresden. 656 00:48:14,473 --> 00:48:16,767 - E este �... - Quando veio para c�? 657 00:48:16,850 --> 00:48:18,685 Faz uns quatro anos. 658 00:48:19,853 --> 00:48:21,605 Por que veio pra c�? 659 00:48:21,688 --> 00:48:25,901 Quando minha m�e morreu, n�o quis ficar mais la. 660 00:48:25,984 --> 00:48:30,447 Pensei que este era um bom lugar para que uma mulher abrisse caminho. 661 00:48:32,741 --> 00:48:34,243 Agora, esta �... 662 00:48:39,122 --> 00:48:43,544 - Herr Walz, voc� gosta de m�sica? - E quem n�o gosta de m�sica? 663 00:49:18,078 --> 00:49:19,496 Herr Walz. 664 00:49:24,501 --> 00:49:26,670 - Sinto muito. - Boa noite. 665 00:49:26,753 --> 00:49:28,088 Por favor. 666 00:49:29,673 --> 00:49:33,844 N�o queria faz�-la se zangar. S� que � t�o bonita. 667 00:49:33,927 --> 00:49:35,721 Boa noite, Herr Walz. 668 00:49:37,681 --> 00:49:39,850 N�o acha que pode tomar liberdades... 669 00:49:39,933 --> 00:49:42,477 s� porque sou uma mulher de neg�cios que vive sozinha. 670 00:49:42,561 --> 00:49:45,189 - Posso voltar a v�-la? - Boa noite. 671 00:49:47,858 --> 00:49:51,403 - Pode usar esta porta. - Por favor, posso voltar a v�-la? 672 00:49:52,446 --> 00:49:53,697 Amanh�? 673 00:49:55,324 --> 00:49:56,700 Est� bem. 674 00:49:57,826 --> 00:49:59,828 - Boa noite. - Boa noite. 675 00:50:00,078 --> 00:50:02,206 Boa noite, Fr�ulein. 676 00:50:26,563 --> 00:50:28,398 Esse ali � seu marido. 677 00:50:28,482 --> 00:50:31,360 Acha que o holand�s sabe que ele existe. 678 00:50:31,443 --> 00:50:35,572 Walz nem sequer sabe que � casada. As pessoas t�m medo de lhe dizer. 679 00:50:35,656 --> 00:50:36,823 Se dissesse alguma coisa, Walz te 680 00:50:36,823 --> 00:50:37,991 daria um tiro. 681 00:50:38,075 --> 00:50:40,786 Quantas vezes Walz foi � mina desde que a conhece? 682 00:50:40,869 --> 00:50:42,454 Cinco. Pode ser que seis. 683 00:50:42,579 --> 00:50:44,081 O seguinte. 684 00:50:45,874 --> 00:50:47,626 Quanto vai demorar? 685 00:50:51,421 --> 00:50:54,132 Me deixe ver. Tenho este senhor. 686 00:50:56,426 --> 00:50:58,178 Pode ocupar meu lugar. 687 00:51:02,558 --> 00:51:04,142 O que � t�o divertido? 688 00:51:09,731 --> 00:51:12,067 - Me barbeie. - Sim, senhor. 689 00:51:13,026 --> 00:51:17,072 Acaba de voltar para a cidade? S� se passaram cinco dias. 690 00:51:17,990 --> 00:51:19,783 Quem � esse sujeito? 691 00:51:22,327 --> 00:51:23,412 Quem? 692 00:51:27,040 --> 00:51:30,836 � o sujeito que lhe deixou seu lugar. 693 00:51:57,321 --> 00:51:59,656 Pete, o que est� fazendo aqui? 694 00:52:00,616 --> 00:52:03,243 Disse que n�o voltasse se n�o mandasse procurar por voc�. 695 00:52:03,327 --> 00:52:05,913 Todos na cidade sabem o que est� acontecendo menos ele. 696 00:52:05,996 --> 00:52:08,665 - E riem de mim. - Deixa de agir como uma crian�a. 697 00:52:08,749 --> 00:52:11,168 - Por que teria que faz�-lo? - Fazer o que? 698 00:52:11,251 --> 00:52:14,379 Me levantar e fugir da barbearia como um coelho assustado. 699 00:52:14,463 --> 00:52:16,673 A todo o momento o que mais queria... 700 00:52:16,798 --> 00:52:19,676 - Por que est� t�o arrumada? - Disse que retornaria hoje. 701 00:52:19,760 --> 00:52:21,512 E n�o quero que encontre voc� aqui. 702 00:52:21,595 --> 00:52:24,348 Viu ele nove ou dez vezes. Quanto vai durar isto? 703 00:52:24,431 --> 00:52:27,643 - Qual � a diferen�a? - Julia, n�o volte a ver ele. 704 00:52:27,726 --> 00:52:30,604 - � um idiota. - Sim, voc� � a esperta. 705 00:52:30,896 --> 00:52:33,023 Mas n�o � t�o inteligente como pensava. 706 00:52:33,106 --> 00:52:35,150 N�o t�o inteligente para obter seu dinheiro 707 00:52:35,150 --> 00:52:37,152 ou para descobrir onde est� sua mina. 708 00:52:37,236 --> 00:52:40,572 Sei o que estou fazendo. Estar� aqui ha qualquer momento. 709 00:52:41,615 --> 00:52:43,534 Voc� j� disse? 710 00:52:45,369 --> 00:52:47,871 J� disse que � casada, 711 00:52:48,872 --> 00:52:50,832 que � a esposa de outro? 712 00:52:50,916 --> 00:52:54,211 - Pete, quero que saia agora. - Algu�m vai dizer. 713 00:52:55,712 --> 00:52:58,882 Talvez algu�m na barbearia j� disse. 714 00:52:58,966 --> 00:53:00,467 Vai descobrir. 715 00:53:00,551 --> 00:53:03,679 Saber� que anda atr�s do mesmo que todos os outros. 716 00:53:03,762 --> 00:53:04,888 Saia daqui. 717 00:53:04,972 --> 00:53:07,558 N�o aguentarei ver voc� brincando com esse holand�s. 718 00:53:07,641 --> 00:53:10,853 Me deixe. Est� estragando meu vestido. Me solte. 719 00:53:11,228 --> 00:53:13,814 Mandarei chamar voc� quando precisar. 720 00:53:16,733 --> 00:53:18,151 � ele. 721 00:53:18,235 --> 00:53:20,737 Saia pela porta de atr�s. Vai. 722 00:53:24,408 --> 00:53:26,159 J� chega. 723 00:53:26,159 --> 00:53:27,953 Ou termina com isso esta noite ou se acabou. 724 00:53:28,036 --> 00:53:31,498 E quando eu voltar ser� pela porta da frente, Julia. 725 00:53:53,145 --> 00:53:54,313 Jacob. 726 00:53:57,816 --> 00:54:00,736 Cada vez que te vejo est� mais linda. 727 00:54:02,237 --> 00:54:04,156 Todo o caminho para c� da mina... 728 00:54:04,239 --> 00:54:07,784 estive ensaiando o que ia te dizer. 729 00:54:08,952 --> 00:54:12,039 Quando vejo voc�, me esque�o de tudo. 730 00:54:25,385 --> 00:54:28,680 A pessoas que falam de mim, de n�s? 731 00:54:29,473 --> 00:54:33,352 - Ningu�m se atreveria. Por que? - H� algo que devo lhe dizer. 732 00:54:33,894 --> 00:54:35,354 Do que se trata? 733 00:54:35,854 --> 00:54:40,400 Eu deveria ter dito isso faz tempo, mas n�o pensei que fosse necess�rio. 734 00:54:47,157 --> 00:54:50,202 Sou casada. Estive durante cinco anos. 735 00:54:51,453 --> 00:54:53,747 N�o podia te mentir, n�o mais. 736 00:54:57,918 --> 00:54:59,545 N�o amo o meu marido. 737 00:54:59,628 --> 00:55:03,298 Agora sei que nunca o amei. Tudo o que quero � me liberar dele. 738 00:55:03,382 --> 00:55:06,718 - N�o se importa? - N�o. Quero voc�, Jacob. 739 00:55:08,178 --> 00:55:11,056 - Como se chama? - Pete Thomas. 740 00:55:13,767 --> 00:55:17,312 - Daria a voc� o div�rcio? - O div�rcio? 741 00:55:18,021 --> 00:55:20,649 Por dinheiro. Daria o div�rcio? 742 00:55:22,484 --> 00:55:24,027 N�o sei. 743 00:55:25,571 --> 00:55:27,823 Aqui tem 2.000 d�lares. Estabelecemos o limite 744 00:55:27,823 --> 00:55:30,075 de 5.000. Ser� suficiente para ele? 745 00:55:30,242 --> 00:55:31,535 Talvez. 746 00:55:31,618 --> 00:55:34,621 Mas deve assinar um papel concedendo a voc� o div�rcio. 747 00:55:37,457 --> 00:55:41,086 Conhe�o estas coisas. Eu estive casado uma vez. 748 00:55:41,837 --> 00:55:44,882 Minha mulher se divorciou de mim, levou a minha filha... 749 00:55:44,965 --> 00:55:47,718 porque minha mulher n�o assinou um papel. 750 00:55:47,801 --> 00:55:51,471 Ent�o deve assinar esse papel antes de receber qualquer dinheiro. 751 00:55:52,222 --> 00:55:54,433 Arrumarei tudo? 752 00:55:54,516 --> 00:55:57,144 - N�o, eu farei isso. - N�o, Jacob. Sei que posso. 753 00:55:57,227 --> 00:55:59,354 Bem. Quando voltou? 754 00:56:01,231 --> 00:56:02,566 Esta noite. 755 00:56:04,610 --> 00:56:06,111 O que aconteceu, Jacob? 756 00:56:06,195 --> 00:56:09,615 Retornarei � mina para conseguir mais dinheiro para n�s. 757 00:56:11,200 --> 00:56:12,576 Amo voc�. 758 00:56:13,202 --> 00:56:17,206 Amo voc�, Julia, e quero me casar contigo. 759 00:56:25,422 --> 00:56:28,133 Logo estaremos s� voc� e eu. 760 00:56:28,967 --> 00:56:31,512 Sim, Jacob. S� voc� e eu. 761 00:56:35,641 --> 00:56:39,436 Todo mundo, acabo de ver o holand�s. 762 00:56:39,520 --> 00:56:41,355 Acordou o velho Parsons. 763 00:56:41,438 --> 00:56:44,983 Fez ele abrir o armaz�m para pegar seu material. E dirigiu-se ao est�bulo. 764 00:56:45,067 --> 00:56:47,486 Voltara para � mina. 765 00:56:49,613 --> 00:56:52,866 N�o sei. V�o atr�s dele. 766 00:56:53,909 --> 00:56:55,911 Me de uma bebida, uma para a viagem. 767 00:56:55,994 --> 00:56:57,162 Voc� e seu boca grande, arruinar� 768 00:56:57,162 --> 00:56:58,330 nosso neg�cio. 769 00:56:58,413 --> 00:57:00,541 Temos que encontrar essa mina. 770 00:57:05,504 --> 00:57:07,714 Vamos. Acorda. 771 00:57:09,758 --> 00:57:11,051 O que aconteceu? 772 00:57:11,134 --> 00:57:14,221 - Quero que prepare minhas mulas. - � voc�. 773 00:57:14,847 --> 00:57:17,099 Para que? Acaba de retornar. 774 00:57:18,517 --> 00:57:22,145 N�o est� certo acordar um homem na metade da noite. 775 00:57:22,229 --> 00:57:25,649 - N�o por umas mulas. - Conhece o Pete Thomas? 776 00:57:29,528 --> 00:57:32,197 N�o sou um fofoqueiro. Eu cuido de minhas coisas. 777 00:57:32,281 --> 00:57:36,076 N�o quero saber de fofoca. Perguntei se o conhecia. 778 00:57:38,871 --> 00:57:42,541 Nos cumprimentamos quando nos encontramos. N�o tenho visto ultimamente. 779 00:57:42,624 --> 00:57:45,210 Faz tempo que n�o utiliza animais. 780 00:57:46,211 --> 00:57:50,674 - Quanto tempo esta aqui? - N�o sei. Tr�s ou quatro anos. 781 00:57:51,174 --> 00:57:52,843 Desde que ele e sua mulher se mudaram para c� 782 00:57:52,843 --> 00:57:54,511 de Milwaukee. 783 00:57:54,595 --> 00:57:57,598 Prepararei suas malditas mulas. 784 00:57:57,681 --> 00:58:00,976 Mas n�o vejo por que n�o pode esperar at� pela manh�. 785 00:58:05,564 --> 00:58:07,024 Aonde foi? 786 00:58:07,107 --> 00:58:09,735 Estarei ficando velho. N�o lembro que se foi. 787 00:58:09,818 --> 00:58:11,403 Ao est�bulo, ser�. 788 00:58:18,744 --> 00:58:22,748 Agora � seguro ir para casa. O holand�s partiu. 789 00:58:42,768 --> 00:58:44,937 Teve uma boa noite? 790 00:58:45,479 --> 00:58:49,024 Acabou, ou tem que lhe ver mais uma vez? 791 00:58:49,274 --> 00:58:51,235 Me alegra que tenha retornado. 792 00:58:52,277 --> 00:58:55,447 Me deu isto. 2.000 d�lares, e haver� mais. 793 00:58:56,782 --> 00:58:58,283 Isto � para voc�, Pete, e o resto 794 00:58:58,283 --> 00:58:59,785 vai chegar. 795 00:58:59,952 --> 00:59:03,205 - Mais que isto se quiser. - N�o quero este dinheiro, compreende? 796 00:59:03,288 --> 00:59:06,291 - Me solte e escuta. - N�o, me escute voc�, para variar. 797 00:59:06,375 --> 00:59:10,087 Terminara com ele, e desta vez me assegurarei que seja assim. 798 00:59:10,546 --> 00:59:11,797 O que quer dizer? 799 00:59:11,880 --> 00:59:15,133 Quando voltar da mina me encontrar� aqui, em meu lugar. 800 00:59:15,217 --> 00:59:17,177 Direi lhe como jogou com ele como um idiota. 801 00:59:17,177 --> 00:59:19,137 � como os outros, mas ainda pior. 802 00:59:19,221 --> 00:59:20,556 Voc� finge ser decente. 803 00:59:20,639 --> 00:59:24,059 Contarei a ele toda esta hist�ria podre, do princ�pio ao fim. 804 00:59:24,142 --> 00:59:25,477 Toda a hist�ria, Pete? 805 00:59:25,561 --> 00:59:27,604 Sim, inclu�do o assassinato. 806 00:59:28,063 --> 00:59:31,859 N�o importa se me delate. N�o me importa com nada... 807 00:59:32,067 --> 00:59:35,571 porque quando acabar com ele, terei outro em minha conta, 808 00:59:35,654 --> 00:59:36,989 Jacob Walz. 809 00:59:38,907 --> 00:59:41,994 - Tem que me escutar. - Tenta me comprar, certo? 810 00:59:42,077 --> 00:59:43,662 N�o pode faz�-lo. 811 00:59:44,413 --> 00:59:46,957 Espera um momento. De quem foi esta id�ia? 812 00:59:47,040 --> 00:59:50,544 - Ele pensou sozinho? - N�o, n�o foi ele. 813 00:59:51,962 --> 00:59:54,006 Foi minha id�ia, toda minha. 814 00:59:54,089 --> 00:59:56,258 Eu n�o gosto desse tipo de id�ias. 815 00:59:57,509 --> 01:00:00,053 Matarei ele antes que saia da cidade. 816 01:00:00,137 --> 01:00:01,722 N�o seja est�pido. 817 01:00:02,014 --> 01:00:05,601 Minha �nica forma de obter o dinheiro foi lhe dizer que podia comprar voc�. 818 01:00:05,684 --> 01:00:07,477 Ainda � minha esposa. 819 01:00:09,897 --> 01:00:11,982 N�o estou mentindo. 820 01:00:12,649 --> 01:00:15,235 Pensa que me dar� o div�rcio em troca de dinheiro. 821 01:00:15,319 --> 01:00:17,905 N�o havia outra maneira de consegui-lo. 822 01:00:20,365 --> 01:00:22,201 N�o entende? 823 01:00:29,666 --> 01:00:32,878 Pode ser que n�o seja s� seu ouro o que lhe interessa, 824 01:00:32,961 --> 01:00:35,422 que estava me mentindo? N�o ser� isso? 825 01:00:35,505 --> 01:00:39,134 - N�o seja tolo. - Me responda. Est� apaixonada por ele? 826 01:00:40,761 --> 01:00:44,014 J� lhe disse isso, tudo o que quero � seu ouro. 827 01:00:44,097 --> 01:00:46,808 - Para n�s. - N�o quero nada dele. 828 01:00:47,768 --> 01:00:49,728 Nem sequer sua mina? 829 01:00:50,562 --> 01:00:53,524 Quando souber onde est�, ele n�o ser� um problema para n�s. 830 01:00:53,607 --> 01:00:56,109 - Julia, n�o est� me mentindo? - N�o. 831 01:01:18,966 --> 01:01:20,634 Tem certeza que parte esta noite? 832 01:01:20,717 --> 01:01:23,053 O sujeito disse que retornara � mina. 833 01:01:23,136 --> 01:01:26,098 - Quando vai partir? - O que aconteceu, holand�s? 834 01:01:28,308 --> 01:01:29,393 SAL�O DO LUKE 835 01:01:29,476 --> 01:01:31,895 Vamos, Walz. Somos amigos. 836 01:01:39,528 --> 01:01:41,822 Bebeu o suficiente para matar um cavalo. 837 01:01:41,905 --> 01:01:44,241 Por que n�o vai para outro lugar? 838 01:01:44,324 --> 01:01:47,494 N�o est�o comprando ouro em Tucson ou em outros lugares? 839 01:01:49,329 --> 01:01:52,249 Cada vez que sai de Phoenix, meia cidade se vai com voc�. 840 01:01:52,332 --> 01:01:55,377 Todos tentam lhe seguir e encontrar onde est� essa mina. 841 01:01:55,460 --> 01:01:57,880 Eu aposto que h� cem clientes esperando... 842 01:01:57,963 --> 01:02:00,591 para lhe seguir at� a montanha agora mesmo. 843 01:02:00,924 --> 01:02:05,179 Pegue seu ouro e v� para outra cidade. Arru�na nosso neg�cio vindo aqui. 844 01:02:08,098 --> 01:02:11,727 Me consiga um l�pis e um peda�o de papel. 845 01:02:40,756 --> 01:02:43,550 Aqui est� Weaver"s Needle. Aqui est� a pista. 846 01:02:43,634 --> 01:02:46,720 Essa � a sa�da, a 183 metros do sinal no cacto. 847 01:02:46,803 --> 01:02:48,972 - A mina est� debaixo. - J� vi. 848 01:02:49,056 --> 01:02:51,391 - N�o vou voltar para Phoenix. - O que? 849 01:02:51,475 --> 01:02:53,435 Muita gente me segue. 850 01:02:53,519 --> 01:02:56,730 Cada vez s�o mais, e � mais dif�cil despist�-los. 851 01:02:56,813 --> 01:02:57,898 Nos encontraremos em outro lugar, 852 01:02:57,898 --> 01:02:58,982 qualquer. 853 01:02:59,066 --> 01:03:02,236 - Mas, Jacob, pensei... - Pode se divorciar em qualquer lugar. 854 01:03:02,319 --> 01:03:05,572 Pode abandonar seu marido igual a minha esposa quando me deixou. 855 01:03:05,656 --> 01:03:07,407 N�o � assim? 856 01:03:07,491 --> 01:03:08,575 N�o, s� pensei... 857 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 � obvio, se n�o sentia o que disse sobre n�s. 858 01:03:12,037 --> 01:03:13,163 Se mentia. 859 01:03:13,247 --> 01:03:14,498 Oh, n�o. 860 01:03:15,415 --> 01:03:17,209 Sim eu sinto, Jacob. 861 01:03:17,292 --> 01:03:20,087 N�o tem sentido dar dinheiro a ele. Pensei melhor. 862 01:03:20,170 --> 01:03:21,838 N�o posso ir contigo agora? 863 01:03:21,922 --> 01:03:24,842 Nunca perderia essa gente pelo caminho se estiver comigo. 864 01:03:24,925 --> 01:03:28,136 - � t�o estranho. - Se reunir� comigo na mina, ou n�o? 865 01:03:28,220 --> 01:03:29,638 Sim, encontrarei voc� la. 866 01:03:29,721 --> 01:03:32,599 Pode ser que demore dois ou tr�s dias mais por causa das pessoas. 867 01:03:32,683 --> 01:03:36,728 - Chegar� antes que eu. - Sim, estarei lhe esperando na mina. 868 01:03:44,152 --> 01:03:46,363 O que queria? Por que voltou? 869 01:03:46,446 --> 01:03:48,448 Nada. S� para me ver outra vez. 870 01:03:55,122 --> 01:03:56,790 Est� planejando me deixar, Julia? 871 01:03:56,874 --> 01:03:58,417 N�o, Pete. 872 01:03:58,500 --> 01:04:00,168 Sabe que n�o iria sem voc�. 873 01:04:00,252 --> 01:04:01,420 Sei. 874 01:04:01,503 --> 01:04:02,713 E sei outra coisa. Est� apaixonada 875 01:04:02,713 --> 01:04:03,964 por ele. 876 01:04:04,047 --> 01:04:06,508 Tamb�m estava me mentindo sobre isso. 877 01:04:06,592 --> 01:04:08,677 Mas vamos juntos � mina. 878 01:04:08,760 --> 01:04:12,681 Vai estar la quando eu matar ele. Compreendeu? 879 01:04:39,208 --> 01:04:41,293 Me deixe ver esse mapa outra vez. 880 01:04:49,676 --> 01:04:52,554 Ali est� Weaver"s Needle. Quase chegamos. 881 01:04:53,013 --> 01:04:54,890 E n�o posso esperar mais. 882 01:05:42,729 --> 01:05:45,649 Aqui est�. Esta � a pista de que falou. 883 01:05:45,732 --> 01:05:46,859 O que aconteceu n�o est� aqui? 884 01:05:46,942 --> 01:05:48,068 Disse que demoraria dois ou tr�s 885 01:05:48,068 --> 01:05:49,152 dias mais. 886 01:05:49,236 --> 01:05:50,779 Em qualquer caso, me espere. 887 01:05:50,863 --> 01:05:53,866 Se estiver aqui, fa�a que saia para onde eu possa lhe ver. 888 01:06:09,256 --> 01:06:10,465 Jacob. 889 01:06:23,604 --> 01:06:26,815 Pete, venha. Est� tudo bem. N�o est� aqui. 890 01:06:31,820 --> 01:06:34,489 Olhe isto, Julia, olhe isto. 891 01:06:34,656 --> 01:06:37,784 Agora sei por que sempre voltava para a cidade t�o depressa. 892 01:06:37,868 --> 01:06:40,662 S� tinha que recolh�-lo. 893 01:06:43,540 --> 01:06:44,625 Pete. 894 01:06:44,708 --> 01:06:46,251 Vale milh�es. 895 01:06:46,710 --> 01:06:48,670 Traga as mulas aqui embaixo. 896 01:06:48,754 --> 01:06:52,508 A pista pela que viemos � o �nico caminho para este saliente. 897 01:06:54,426 --> 01:06:57,513 V�. estava t�o ansioso de estar preparado para isso. 898 01:07:00,307 --> 01:07:01,642 Tem raz�o. 899 01:07:20,244 --> 01:07:21,745 Julia! 900 01:07:22,204 --> 01:07:24,915 - Desapareceram. N�o h� nada. - O que? 901 01:07:25,082 --> 01:07:30,045 Nossas provis�es, a comida, a �gua, tudo. desapareceu. 902 01:07:31,046 --> 01:07:34,258 - Talvez as mulas estejam vagando por a�. - N�o, estavam amarrados. 903 01:07:34,341 --> 01:07:37,427 - Ele j� est� aqui. Sabe. - N�o. 904 01:07:37,511 --> 01:07:40,681 Chama ele. Fa�a que tire o chap�u. Vamos. 905 01:07:45,727 --> 01:07:48,397 Jacob, onde est�? 906 01:08:14,131 --> 01:08:17,467 N�o queria traz�-lo. N�o queria. 907 01:09:41,885 --> 01:09:43,637 Me escute. 908 01:09:44,012 --> 01:09:46,974 Eu n�o queria traz�-lo. Me obrigou. 909 01:09:47,057 --> 01:09:51,019 Por favor, querido. Me ajude. R�pido, antes de que descubra que n�o estou. 910 01:09:59,486 --> 01:10:00,737 Idiota. 911 01:10:19,548 --> 01:10:21,300 Se afaste de mim. 912 01:11:23,570 --> 01:11:26,698 Est� bem, o que est� esperando? Acaba com isso. 913 01:11:56,645 --> 01:11:59,523 Pete, lhe pe�a �gua. Vai. 914 01:13:52,094 --> 01:13:53,595 Quer ela? 915 01:13:55,347 --> 01:13:58,141 Pegue. Pode ficar com isso. 916 01:14:02,312 --> 01:14:03,981 Ningu�m quer voc�. 917 01:14:05,148 --> 01:14:07,734 Desde o come�o, foi id�ia dela. 918 01:14:09,570 --> 01:14:11,947 Eu n�o quero seu ouro. Nunca quis. 919 01:14:12,030 --> 01:14:14,700 Se quiser ela, Pegue. Pode ficar com isso. 920 01:14:27,671 --> 01:14:30,674 Veja Jacob, me livrei dele. 921 01:14:30,757 --> 01:14:32,467 Matei por voc�. 922 01:14:32,551 --> 01:14:35,095 Agora sabe que n�o estava mentindo. 923 01:14:39,766 --> 01:14:41,351 Tudo terminou. 924 01:14:41,602 --> 01:14:46,190 S� voc� e eu, lembra? Como voc� queria. 925 01:14:54,406 --> 01:14:57,284 Me ama. Isso que me disse. 926 01:14:57,451 --> 01:14:58,827 Agora nos podemos nos casar, como 927 01:14:58,827 --> 01:15:00,245 voc� disse. 928 01:15:04,374 --> 01:15:07,085 N�o estava mentindo, Jacob. 929 01:15:07,211 --> 01:15:08,879 Me obrigou a traz�-lo comigo. Eu 930 01:15:08,879 --> 01:15:10,547 n�o queria. 931 01:15:13,800 --> 01:15:17,304 Tem que acreditar em mim. Voc� precisa. 932 01:15:17,387 --> 01:15:20,140 Provei que amo voc� ao mat�-lo. 933 01:15:24,603 --> 01:15:26,396 Por favor, me ajude. 934 01:15:27,064 --> 01:15:28,607 Jacob amo voc�. 935 01:15:40,661 --> 01:15:44,414 Tudo o que queria era meu ouro. Agora j� tem. 936 01:17:04,703 --> 01:17:06,580 Este arquivo s� chega at� 1912. 937 01:17:06,663 --> 01:17:08,707 Arizona n�o era um estado at� ent�o. 938 01:17:08,790 --> 01:17:11,335 Mas conseguiu os dados desses velhos jornais. 939 01:17:11,418 --> 01:17:13,962 Me lembro claro que foi em 1910, 940 01:17:14,046 --> 01:17:16,340 dois anos antes de ter escrit�rio de investiga��o. 941 01:17:16,423 --> 01:17:17,883 Do que est�o falando? 942 01:17:17,966 --> 01:17:20,636 A prova de um esqueleto feminino achado no Superstition. 943 01:17:20,719 --> 01:17:23,639 Se Bill Bate tinha raz�o, o esqueleto era de Julia Thomas, 944 01:17:23,722 --> 01:17:25,849 a mulher que meu av� estava apaixonado. 945 01:17:25,933 --> 01:17:28,519 Se n�o deixar de se obcecar com esta hist�ria do Walz, 946 01:17:28,602 --> 01:17:30,979 algu�m vai denunciar voc� por lun�tico. 947 01:17:31,063 --> 01:17:34,191 Mas tenho muito para continuar, Ray. Primeiro encontrei o rifle. 948 01:17:34,274 --> 01:17:37,444 Depois comprovei as hist�rias dos velhos do Lar do Pioneiro. 949 01:17:37,528 --> 01:17:40,030 Inclusive sei que houve um terremoto no Superstition. 950 01:17:40,113 --> 01:17:42,407 - Foi em 3 de maio de 1887. - E quem se importa? 951 01:17:42,491 --> 01:17:45,160 Vou voltar para canyon onde encontrei o rifle. 952 01:17:45,244 --> 01:17:46,662 Nos vemos, amigos. 953 01:17:49,289 --> 01:17:50,332 Como eu tenho que limpar uma de 954 01:17:50,332 --> 01:17:51,375 minhas mesas. 955 01:17:51,458 --> 01:17:54,086 Ser� muito azar se o trouxerem no domingo. 956 01:17:55,963 --> 01:17:58,006 - Ja encontrou sua mina? - N�o. 957 01:17:58,298 --> 01:18:00,717 Mas agora mesmo volto para o Superstition. 958 01:18:00,801 --> 01:18:03,303 Ser� melhor que tome cuidado. Ainda h� um assassino. 959 01:18:03,387 --> 01:18:05,931 N�o tenho nada ha perder, exceto a vida. 960 01:18:11,061 --> 01:18:12,396 O c�u se cobria de nuvens... 961 01:18:12,479 --> 01:18:14,565 e o vento tentava me afugentar... 962 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 enquanto retornava aos s�mbolos do 963 01:18:16,024 --> 01:18:17,401 tesouro. 964 01:18:19,027 --> 01:18:20,779 Tr�s dias mais tarde, 965 01:18:20,863 --> 01:18:23,782 as nuvens abandonaram o c�u e se instalaram em meu c�rebro. 966 01:18:23,866 --> 01:18:25,492 Me perdi. 967 01:18:25,576 --> 01:18:28,579 N�o podia encontrar nem o canyon onde desenterrei o rifle. 968 01:18:28,662 --> 01:18:29,788 Como um idiota, 969 01:18:29,872 --> 01:18:32,457 perambulei de um ravina a outra, 970 01:18:32,541 --> 01:18:34,960 dando voltas sem mais sentido... 971 01:18:35,043 --> 01:18:36,670 como se estivesse estado em um moinho. 972 01:18:36,753 --> 01:18:39,506 Sabia que tinha que localizar a rocha Weaver"s Needle... 973 01:18:39,590 --> 01:18:41,008 antes de come�ar a procurar a mina 974 01:18:41,008 --> 01:18:42,426 perdida. 975 01:18:42,509 --> 01:18:46,305 Ent�o a sorte me levou at� ela. 976 01:18:46,388 --> 01:18:49,558 Aqui foi onde encontrei a arma e matei � serpente. 977 01:18:49,641 --> 01:18:51,560 J� tinha meu ponto de partida. 978 01:18:52,436 --> 01:18:54,813 A pouca dist�ncia achei o precip�cio... 979 01:18:54,897 --> 01:18:57,149 de onde podia ver a antiga pista militar. 980 01:18:57,232 --> 01:19:00,152 Jacob Walz havia dito que de sua mina podia ver a pista, 981 01:19:00,235 --> 01:19:02,321 mas da pista ningu�m podia ver a mina. 982 01:19:02,404 --> 01:19:04,990 Me propus a provar que era verdade. 983 01:19:05,657 --> 01:19:09,328 Sou um cara que fica tonto no alto de um meio-fio. 984 01:19:09,494 --> 01:19:12,331 Mas inclusive quando a terra se desprendeu sob meus p�s, 985 01:19:12,414 --> 01:19:16,001 como um amigo mau, continuei empoleirado a bordo do precip�cio, 986 01:19:16,084 --> 01:19:17,669 mantendo os olhos na pista. 987 01:19:17,753 --> 01:19:21,006 Se sofre da febre do ouro n�o tem paci�ncia nem cuidado. 988 01:19:21,089 --> 01:19:23,050 S� pensa em p�r suas garras no... 989 01:19:23,133 --> 01:19:25,844 reluzente tesouro ao final do arco �ris. 990 01:19:25,928 --> 01:19:28,013 Continuei pela beirada do precip�cio, 991 01:19:28,096 --> 01:19:31,266 com os olhos na pista durante os tr�s dias seguintes. 992 01:19:31,350 --> 01:19:34,478 Minha febre foi baixando uma vez que aumentava o desgosto... 993 01:19:34,561 --> 01:19:37,564 e quase ia me render e voltar para casa, quando de repente... 994 01:19:37,648 --> 01:19:39,358 cheguei a um largo saliente. 995 01:19:39,441 --> 01:19:41,360 Aos poucos, me dava conta de que... 996 01:19:41,443 --> 01:19:44,696 via a pista mas que uma mina n�o se veria la de debaixo. 997 01:19:44,780 --> 01:19:48,575 E ent�o encontrei o mapa, o estranho mapa esculpido em uma rocha. 998 01:19:48,867 --> 01:19:51,119 Era algo que n�o esperava. 999 01:19:51,203 --> 01:19:54,998 Me emocionei como um jogador de p�quer com um straight flush. 1000 01:19:55,082 --> 01:19:59,002 Pareciam antigos sinais espanh�is. uma esp�cie de mapa da regi�o. 1001 01:19:59,086 --> 01:20:03,006 Mas os s�mbolos n�o tinham sentido porque n�o sabia como interpret�-los. 1002 01:20:03,090 --> 01:20:04,550 Ent�o achei aquele buraco... 1003 01:20:04,633 --> 01:20:06,176 e me dava conta de que tinha sido perfurado 1004 01:20:06,176 --> 01:20:07,719 por alguma raz�o. 1005 01:20:07,803 --> 01:20:09,012 N�o tinha nem id�ia de que raz�o 1006 01:20:09,054 --> 01:20:10,264 podia ser... 1007 01:20:10,347 --> 01:20:14,184 mas agarrei um pau e comecei a medir para tentar descobrir. 1008 01:20:14,268 --> 01:20:15,936 Olhei com o passar do pau... 1009 01:20:16,019 --> 01:20:18,939 mas n�o apontava a nada que n�o tivesse visto antes. 1010 01:20:19,022 --> 01:20:20,482 Ent�o descobri... 1011 01:20:20,566 --> 01:20:23,527 que embora parecia s� um buraco do lado de fora, 1012 01:20:23,610 --> 01:20:25,904 na realidade havia v�rios no interior. 1013 01:20:25,988 --> 01:20:28,240 Minha segunda olhada tamb�m n�o conduziu a nenhum lugar. 1014 01:20:28,323 --> 01:20:30,909 Mas na terceira fez soar o alarme em minha cabe�a. 1015 01:20:30,993 --> 01:20:33,662 Dirigi meus olhos para um estranho tipo de pico, 1016 01:20:33,745 --> 01:20:36,999 uma surpreendente forma��o rochosa com uma janela em cima. 1017 01:20:37,082 --> 01:20:40,377 Me senti como se papai Noel acabasse de descer por minha chamin�. 1018 01:20:40,460 --> 01:20:43,088 Comecei a me dirigir para aquele pico. 1019 01:20:44,923 --> 01:20:47,843 Enquanto subia para a janela, 1020 01:20:47,926 --> 01:20:49,928 um pensamento se repetia. 1021 01:20:50,012 --> 01:20:53,599 Ningu�m, nem Ray Covin, nem o xerife, nem Bill Bate, 1022 01:20:53,682 --> 01:20:57,102 ningu�m tinha mencionado o absurdo mapa esculpido nas rochas... 1023 01:20:57,186 --> 01:21:00,439 ou este pico que tinha famoso o pau metido no buraco. 1024 01:21:00,522 --> 01:21:02,941 Tinha descoberto estas coisas por mim mesmo. 1025 01:21:03,025 --> 01:21:07,446 O que sabia era secreto, conhecimento secreto para o Barry Storm. 1026 01:21:07,696 --> 01:21:10,407 Tive a certeza de que por fim... 1027 01:21:10,490 --> 01:21:13,202 estava no caminho certo para o Holand�s Errante... 1028 01:21:13,285 --> 01:21:15,662 e a fabulosa mina de meu av�, 1029 01:21:15,746 --> 01:21:18,957 onde ia encontrar um mont�o de ouro empilhados como lixo. 1030 01:21:19,041 --> 01:21:22,920 Era um sonho, acreditava que s� tinha que atravessar aquela janela... 1031 01:21:23,003 --> 01:21:25,589 e a mina estaria do outro lado. 1032 01:21:25,672 --> 01:21:26,798 Mas n�o havia nenhuma mina, n�o 1033 01:21:26,798 --> 01:21:27,966 havia nada. 1034 01:21:28,050 --> 01:21:30,719 Pensei que tinha chegado a outro enigma. 1035 01:21:30,802 --> 01:21:34,473 Ent�o vi que o homem tinha feito um arco. Significava alguma coisa. 1036 01:21:34,556 --> 01:21:36,934 E quando vi minha sombra no fundo do vale, 1037 01:21:37,017 --> 01:21:39,478 soube que essa janela era a chave para o ouro. 1038 01:21:39,561 --> 01:21:42,648 Todo meu futuro estava naquele quadrado de luz. 1039 01:21:42,731 --> 01:21:46,109 Corri de volta ao mapa na parede para memorizar sua situa��o, 1040 01:21:46,193 --> 01:21:49,905 depois comecei o �ltimo lance para a fama e a fortuna. 1041 01:21:50,489 --> 01:21:53,992 Mas alguma coisa tinha mudado. N�o estava como eu tinha deixado. 1042 01:21:54,618 --> 01:21:56,245 Isso que procura? 1043 01:21:58,830 --> 01:22:00,582 Ray, o que est� fazendo aqui? 1044 01:22:00,666 --> 01:22:03,293 - Procurando voc�. - Para que? Ray, eu tenho. 1045 01:22:03,377 --> 01:22:06,505 Encontrei a janela cavada na rocha. � um sinal luminoso. 1046 01:22:06,588 --> 01:22:10,551 Projeta uma sombra que aponta a um lugar onde pode estar enterrado o ouro. 1047 01:22:10,634 --> 01:22:13,011 - E o lugar est�... - Em frente. 1048 01:22:16,431 --> 01:22:19,351 � obvio, pode ser que n�o signifique nada. 1049 01:22:21,353 --> 01:22:24,314 - Por que voltou? - Outro assassinato. 1050 01:22:27,693 --> 01:22:29,695 Deixa cair o cintur�o. 1051 01:22:35,200 --> 01:22:38,996 Calou em seguida quando pensou que tinha encontrado algo. 1052 01:22:39,872 --> 01:22:42,457 Voc� n�o quer um s�cio e eu tamb�m n�o. 1053 01:22:43,041 --> 01:22:44,626 Matou o Buckley. 1054 01:22:44,710 --> 01:22:47,504 Procurei esse ouro durante 20 anos, Storm. 1055 01:22:47,588 --> 01:22:50,215 Se algu�m for encontrar, serei eu. 1056 01:22:50,299 --> 01:22:52,467 Tem raz�o sobre esse s�mbolo de luz. 1057 01:22:52,551 --> 01:22:55,679 E alguma noite vai me mostrar onde est� o ouro. 1058 01:22:56,096 --> 01:22:57,556 Vire-se. 1059 01:23:02,186 --> 01:23:03,687 Comece a andar. 1060 01:23:07,399 --> 01:23:10,110 Iniciaremos uma busca por voc� em duas semanas. 1061 01:23:10,194 --> 01:23:11,862 Desta vez n�o haver� assassinato. 1062 01:23:11,945 --> 01:23:15,073 Seus ossos mostrar�o que foi morto por uma queda feia. 1063 01:23:15,949 --> 01:23:18,410 Continue andando. At� o final. 1064 01:25:52,064 --> 01:25:54,274 Covin � a v�tima n�mero 21. 1065 01:25:54,358 --> 01:25:58,403 Menos mal que Walter seguiu voc�, ou ainda teria que estar explicando isto. 1066 01:25:58,570 --> 01:26:01,532 Pena que n�o chegasse a tempo de ajudar voc�. 1067 01:26:01,782 --> 01:26:03,450 Mas por que me seguia? 1068 01:26:03,534 --> 01:26:05,661 N�o seguia. Estava atr�s do Ray. 1069 01:26:06,203 --> 01:26:09,665 N�o foi uma casualidade que mandasse o Walter contigo na primeira vez. 1070 01:26:09,748 --> 01:26:12,334 Ray tinha a curiosa mania de n�o estar no escrit�rio... 1071 01:26:12,417 --> 01:26:13,377 cada vez que ocorria um desses 1072 01:26:13,418 --> 01:26:14,378 assassinatos. 1073 01:26:14,461 --> 01:26:17,130 E sempre era muito r�pido em encontrar os corpos. 1074 01:26:17,214 --> 01:26:20,551 Fiquei atr�s a primeira vez quando Covin me disse que retornasse. 1075 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 Quando vi ele levantar a arma para atirar, soube que era o assassino. 1076 01:26:24,346 --> 01:26:27,140 Ent�o estiveram me usando como isca. 1077 01:26:27,224 --> 01:26:28,392 Mais ou menos. 1078 01:26:28,475 --> 01:26:31,353 N�o podia prender o meu pr�prio ajudante com hip�teses. 1079 01:26:31,436 --> 01:26:33,856 Tinha que demonstrar que Covin era o assassino. 1080 01:26:33,939 --> 01:26:36,608 Por isso esperava que voc� entrasse de novo. 1081 01:26:36,692 --> 01:26:40,404 Sabia que se voc� se aproximasse muito, teria que lhe deter. 1082 01:26:40,487 --> 01:26:43,907 Venha, vamos. Quero sair daqui antes de que anoite�a. 1083 01:26:43,991 --> 01:26:45,993 Eu n�o vou com voc�. 1084 01:26:47,369 --> 01:26:48,537 Tenho um compromisso la em cima 1085 01:26:48,537 --> 01:26:49,705 esta noite. 1086 01:26:53,125 --> 01:26:55,169 Se importa com um pouco de companhia? 1087 01:27:03,635 --> 01:27:05,512 Pode ser interessante... 1088 01:27:05,596 --> 01:27:08,599 ver um homem escavar 20 milh�es de d�lares. 1089 01:27:09,600 --> 01:27:12,102 � s� esperar � lua cheia. 1090 01:27:12,853 --> 01:27:14,688 Quando passar atrav�s dessa janela... 1091 01:27:14,771 --> 01:27:17,816 iluminar� a faixa de terra onde tenho que cavar. 1092 01:27:18,025 --> 01:27:20,110 � tudo o que preciso. 1093 01:27:31,038 --> 01:27:32,414 Olhe. 1094 01:27:34,541 --> 01:27:37,836 Estou bem no centro. Aqui. 1095 01:27:38,337 --> 01:27:40,130 Aqui � onde vou cavar. 1096 01:27:45,219 --> 01:27:47,638 O ouro de meu av�. 1097 01:27:47,888 --> 01:27:50,182 Vale 20 milh�es de d�lares. 1098 01:27:59,107 --> 01:28:00,359 Se moveu. 1099 01:28:00,442 --> 01:28:03,570 Estava aqui, essa luz quadrada. Agora est� ali. 1100 01:28:08,951 --> 01:28:11,411 N�o tinha pensado nisso, Storm? 1101 01:28:11,745 --> 01:28:14,581 Esqueceu que a lua e a terra se movem. 1102 01:28:14,748 --> 01:28:17,835 A este passo, ter� que cavar toda a montanha. 1103 01:28:17,918 --> 01:28:19,628 Precisara de uma escavadeira. 1104 01:28:19,753 --> 01:28:22,256 O terremoto tamb�m mudou as coisas. 1105 01:28:22,339 --> 01:28:25,050 Por isso Ray Covin nunca encontrou a mina. 1106 01:28:25,133 --> 01:28:27,135 Por isso voc� nunca encontrar�. 1107 01:28:27,219 --> 01:28:28,595 � verdade. 1108 01:28:28,679 --> 01:28:32,724 Se for a lua a que aponta para o ouro, far� s� uma vez por ano. 1109 01:28:32,808 --> 01:28:36,562 No anivers�rio da noite em que os Curva fizeram aqueles s�mbolos. 1110 01:28:36,645 --> 01:28:38,063 Essa � a chave. 1111 01:28:38,146 --> 01:28:42,568 Quando foi feito esse s�mbolo? Que noite, a que hora, em que momento? 1112 01:28:43,402 --> 01:28:46,113 Se pudesse saber, levaria esse pr�mio gordo. 1113 01:28:46,196 --> 01:28:47,489 E o condado precisaria de um novo 1114 01:28:47,489 --> 01:28:48,782 xerife... 1115 01:28:48,866 --> 01:28:52,452 porque eu estaria cavando a seu lado. Venha, vamos. 1116 01:28:53,161 --> 01:28:54,663 Bem esta � a hist�ria que diz 1117 01:28:54,663 --> 01:28:56,206 respeito a mim. 1118 01:28:56,290 --> 01:28:57,916 A biografia completa de 1119 01:28:57,916 --> 01:28:59,585 Superstition Mountain n�o estar� acabada... 1120 01:28:59,668 --> 01:29:02,296 at� que algu�m lhe arranque o ouro. 1121 01:29:02,379 --> 01:29:04,882 Os s�mbolos do tesouro, a marca, 1122 01:29:05,340 --> 01:29:07,801 o sinal luminoso, todos s�o aut�nticos. 1123 01:29:07,885 --> 01:29:11,680 Talvez voc� possa decifrar o estranho mapa esculpido na pedra. 1124 01:29:12,181 --> 01:29:15,434 Tenho o pressentimento de que � a chave da fortuna. 1125 01:29:15,601 --> 01:29:18,061 Em qualquer caso, tudo est� ali na montanha. 1126 01:29:18,145 --> 01:29:19,605 E se est� interessado, 1127 01:29:19,688 --> 01:29:22,691 gostar� de saber que todo cidad�o dos Estados Unidos... 1128 01:29:22,774 --> 01:29:24,735 tem o direito legal de procurar ouro. 1129 01:29:24,818 --> 01:29:27,196 E n�o tem que pagar a ningu�m por esse privil�gio. 1130 01:29:27,279 --> 01:29:30,449 Se encontrar o tesouro do Superstition, no estado do Arizona... 1131 01:29:30,532 --> 01:29:34,161 e o Governo dos Estados Unidos reconhecer�o que o reclame para voc�. 1132 01:29:34,244 --> 01:29:36,121 Como disse no princ�pio, 1133 01:29:36,205 --> 01:29:40,125 se quer conseguir 20 milh�es de d�lares, lhe mostrarei onde procurar. 1134 01:29:40,834 --> 01:29:41,877 Bom, j� mostrei. 1135 01:29:42,419 --> 01:29:45,464 Fim 1136 01:29:50,802 --> 01:29:59,144 Tradu��o: Elton Resync RBG 202191428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.