Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,182 --> 00:00:26,021
ESCRAVOS DA AMBI��O
2
00:00:59,054 --> 00:01:00,889
Escrit�rio Executivo. Phoenix, Arizona
3
00:01:00,973 --> 00:01:04,017
O FILME QUE V�O VER
A SEGUIR REFLETE,
4
00:01:04,101 --> 00:01:07,229
DA MELHOR MANEIRA POSS�VEL,
OS FATOS REAIS RELACIONADOS
5
00:01:07,312 --> 00:01:10,607
COM ESTA ESTRANHA SITUA��O,
VERIFICADOS POR
6
00:01:10,691 --> 00:01:13,610
ARQUIVOS HIST�RICOS E LENDAS
DO ESTADO DO ARIZONA.
7
00:01:13,694 --> 00:01:16,029
O GOVERNADOR DO ARIZONA.
8
00:01:17,823 --> 00:01:20,284
Estamos em frente a
Superstition Mountain.
9
00:01:20,367 --> 00:01:24,246
Uma imensa massa rochosa de 65 km
de comprimento por 33 km de largura.
10
00:01:24,496 --> 00:01:26,623
O homem se chama Floyd Buckley.
11
00:01:26,707 --> 00:01:30,586
Entra nestes 1.300 quil�metros
quadrados de morte violenta e s�bita...
12
00:01:30,669 --> 00:01:33,171
porque acredita
que se trata s� de uma montanha a mais...
13
00:01:33,255 --> 00:01:35,757
e porque ambiciona seu tesouro.
14
00:01:35,841 --> 00:01:38,093
Sim, eu disse tesouro. Ouro.
15
00:01:38,677 --> 00:01:42,180
20 milh�es de d�lares
deste precioso metal amarelo...
16
00:01:42,556 --> 00:01:46,059
esperando para ser encontrado
na mina mais esquiva da Am�rica,
17
00:01:46,143 --> 00:01:49,104
apropriadamente denominada
"O Holand�s Errante".
18
00:01:49,271 --> 00:01:52,107
� f�cil chegar at� ali.
Me refiro � montanha.
19
00:01:52,190 --> 00:01:54,151
Voc� se dirige a 58
quil�metros ao leste do Phoenix,
20
00:01:54,151 --> 00:01:56,153
Arizona, e ali est�.
21
00:01:56,278 --> 00:01:58,322
Parece f�cil de fora.
22
00:01:58,530 --> 00:02:00,073
Por dentro �
23
00:02:00,073 --> 00:02:01,658
como a galeria de arte
particular de Satan�s.
24
00:02:01,909 --> 00:02:04,661
Duras rochas de granito esculpido,
resistentes ao tempo,
25
00:02:04,745 --> 00:02:05,996
escondidas em aterrorizantes
26
00:02:05,996 --> 00:02:07,289
gargantas e desfiladeiros.
27
00:02:07,372 --> 00:02:09,583
Mas se quer conseguir 20 milh�es...
28
00:02:09,666 --> 00:02:12,794
e pensa, como Buckley,
que uma montanha � s� uma montanha,
29
00:02:12,878 --> 00:02:14,213
te ensinarei onde procurar.
30
00:02:14,296 --> 00:02:16,298
Mas antes de partir para o Arizona...
31
00:02:16,381 --> 00:02:18,508
deve saber que 21 homens
32
00:02:18,508 --> 00:02:20,594
foram assassinados ao
tentarem fazer isso...
33
00:02:20,844 --> 00:02:22,387
e centenas mais morreram de outras
34
00:02:22,387 --> 00:02:23,972
maneiras.
35
00:02:24,389 --> 00:02:27,601
Esta � a verdadeira hist�ria
da Superstition Mountain.
36
00:02:27,684 --> 00:02:30,062
A biografia de uma armadilha mortal.
37
00:02:33,690 --> 00:02:35,150
Meu nome � Barry Storm.
38
00:02:35,234 --> 00:02:38,153
Me meti nesta hist�ria
quando ouvi aquele tiro.
39
00:02:38,237 --> 00:02:42,032
At� ent�o, era s� um cara normal
com uma curiosidade razo�vel...
40
00:02:42,115 --> 00:02:43,992
pela mina do Holand�s Errante.
41
00:02:44,076 --> 00:02:46,995
Nunca gostaria de ter nascido
com esta curiosidade.
42
00:02:47,079 --> 00:02:49,289
Me apressei para o som do tiro,
43
00:02:49,373 --> 00:02:53,126
esperando encontrar algum ca�ador
que tivesse matado um cervo.
44
00:02:54,127 --> 00:02:55,796
Encontrei o Floyd Buckley, que j�
45
00:02:55,796 --> 00:02:57,506
estava morto.
46
00:02:58,215 --> 00:03:02,844
Seu sangue, sua vida e seus sonhos
derramando sobre um ch�o hostil.
47
00:03:03,095 --> 00:03:06,306
Se encontrar um morto
sup�e-se que deve chamar � pol�cia.
48
00:03:06,390 --> 00:03:09,768
Sou um bom cidad�o. Dispus-me
a fazer o l�gico neste caso.
49
00:03:09,851 --> 00:03:12,312
O medo e o p�nico me empurravam
para a sa�da...
50
00:03:12,396 --> 00:03:14,690
e comecei a correr, n�o a andar,
para a sa�da.
51
00:03:14,773 --> 00:03:16,149
A pressa n�o significava
nada para o Buckley
52
00:03:16,149 --> 00:03:17,568
mas para mim sim.
53
00:03:17,651 --> 00:03:20,904
N�o queria ser apanhado
pela mira telesc�pica...
54
00:03:20,988 --> 00:03:22,573
de um rifle de longo alcance.
55
00:03:22,656 --> 00:03:24,366
Eu s� tinha ido procurar ouro.
56
00:03:24,449 --> 00:03:27,786
N�o queria me encontrar
com o chumbo da arma de algum assassino.
57
00:03:27,870 --> 00:03:31,415
Demorei tr�s dias e 58 km de travessia...
58
00:03:31,498 --> 00:03:34,626
para avisar
o xerife de Florence, Arizona.
59
00:03:36,378 --> 00:03:38,755
PROPRIEDADE DO ESCRIT�RIO
DE INVESTIGA��O
60
00:03:43,927 --> 00:03:45,846
Pulseira de identifica��o.
61
00:03:50,267 --> 00:03:51,351
Carteira.
62
00:03:52,978 --> 00:03:54,271
Telegrama.
63
00:03:56,023 --> 00:03:58,984
"Conferencia em Los Anjos,
30 de setembro".
64
00:04:00,027 --> 00:04:02,279
Ter�o que procurar outro conferencista.
65
00:04:02,362 --> 00:04:04,698
Esses s�o todos seus pertences pessoais.
66
00:04:05,949 --> 00:04:07,075
Vamos.
67
00:04:20,964 --> 00:04:22,382
Sente-se, filho.
68
00:04:27,012 --> 00:04:29,139
Disse que se chama Barry Storm.
69
00:04:29,389 --> 00:04:32,559
� do Colorado e s� esta aqui a 10 dias.
70
00:04:32,976 --> 00:04:36,813
N�o � mineiro
mas estava onde atiraram em Buckley.
71
00:04:37,481 --> 00:04:39,233
O que estava fazendo na montanha?
72
00:04:39,316 --> 00:04:42,027
Sei que n�o parece certo,
mas estava seguindo o Buckley.
73
00:04:42,110 --> 00:04:43,278
Estava o que?
74
00:04:43,362 --> 00:04:45,656
Espere um minuto. Eu n�o atirei nele.
75
00:04:45,739 --> 00:04:48,992
Tinha uma raz�o para estar la em cima.
Meu av� era Jacob Walz.
76
00:04:49,076 --> 00:04:50,994
- Quem?
- Jacob Walz.
77
00:04:51,119 --> 00:04:53,664
O dono da mina de ouro
do Holand�s Errante.
78
00:04:53,747 --> 00:04:55,165
O holand�s, hein?
79
00:04:56,291 --> 00:04:58,502
Isso foi em 1880.
80
00:04:58,752 --> 00:05:02,047
Ele deve ter matado
muitos homens em sua �poca.
81
00:05:03,048 --> 00:05:05,425
N�o tem nada que ver comigo.
82
00:05:05,509 --> 00:05:07,302
S� sei que quando era menino...
83
00:05:07,386 --> 00:05:11,014
minha m�e ouviu falar desta mina
que seu pai tinha encontrado.
84
00:05:11,098 --> 00:05:13,225
Sempre pensei que algum dia viria aqui.
85
00:05:13,308 --> 00:05:15,269
Ent�o veio. Continue.
86
00:05:15,352 --> 00:05:17,145
Pensei que ainda
encontraria alguma fortuna
87
00:05:17,145 --> 00:05:18,939
com meu nome escrito nela.
88
00:05:19,022 --> 00:05:21,650
Primeiro fui ao Escrit�rio de Reclama��o
em Phoenix.
89
00:05:21,900 --> 00:05:25,404
- Como disse que se escreve?
- Walz. W.A.L.Z. Jacob Walz.
90
00:05:27,114 --> 00:05:30,492
N�o. Ningu�m com esse nome
registrou nunca uma reclama��o aqui.
91
00:05:30,576 --> 00:05:32,786
O arquivo chega at� 1870.
92
00:05:32,870 --> 00:05:34,246
Mas tem que haver alguma coisa.
93
00:05:34,329 --> 00:05:36,707
O Holand�s Errante valia uma fortuna.
94
00:05:36,790 --> 00:05:38,458
N�o teria renunciado esse dinheiro.
95
00:05:38,542 --> 00:05:39,960
Talvez n�o encontrou nenhuma mina.
96
00:05:40,043 --> 00:05:42,671
Muitas pessoas n�o acreditam
que existisse um Holand�s Errante.
97
00:05:42,754 --> 00:05:44,464
Bom, mas outros acreditam.
98
00:05:44,548 --> 00:05:47,259
Havia uma hist�ria nas not�cias
nesta manh�.
99
00:05:51,138 --> 00:05:52,389
Aqui.
100
00:05:53,557 --> 00:05:55,559
Este artigo foi minha primeira pista.
101
00:05:55,642 --> 00:05:56,894
Floyd Buckley visita Phoenix
102
00:05:56,977 --> 00:06:00,814
Queria conhecer o sujeito que dizia
que ia encontrar a mina de meu av�.
103
00:06:00,898 --> 00:06:05,110
Sr. Buckley, eu gostaria de lhe fazer
umas perguntas sobre este artigo.
104
00:06:05,193 --> 00:06:06,737
- � obvio. Eu gosto de
estar com a imprensa.
105
00:06:06,737 --> 00:06:08,280
- N�o sou rep�rter.
106
00:06:08,363 --> 00:06:11,992
S� me interessa saber como esta t�o certo
de localizar o Holand�s Errante.
107
00:06:12,075 --> 00:06:15,370
Se ler meus livros,
saber� que n�o vou � aventura.
108
00:06:15,454 --> 00:06:17,748
- Tem um mapa?
- Claro que tenho um mapa.
109
00:06:17,831 --> 00:06:20,876
- De fato, um dos Curva originais.
- Curva?
110
00:06:21,043 --> 00:06:25,172
A mina Curva que procuro
e a do Holand�s Errante s�o a mesma.
111
00:06:25,422 --> 00:06:28,008
Ent�o parece que voc� e eu temos
algo em comum.
112
00:06:28,091 --> 00:06:30,761
- Sim?
- Eu sou o neto de Jacob Walz.
113
00:06:30,844 --> 00:06:33,847
S�rio? O suposto propriet�rio?
114
00:06:34,431 --> 00:06:36,266
Certo, isso � muito interessante.
115
00:06:36,350 --> 00:06:39,394
- N�o sabia que tinha uma fam�lia.
- Posso provar se for necess�rio.
116
00:06:39,478 --> 00:06:42,564
Por isso seria bom
deixar eu ir com voc�.
117
00:06:42,648 --> 00:06:44,191
Se souber como usar este mapa...
118
00:06:44,274 --> 00:06:47,194
N�o s� sei como us�-lo,
tamb�m sei onde est� o sinal.
119
00:06:47,277 --> 00:06:49,363
E tamb�m sei como utiliz�-lo.
120
00:06:49,446 --> 00:06:52,199
Mas para sua informa��o, rapaz,
nunca levo companhia.
121
00:06:52,282 --> 00:06:53,408
Me desculpe.
122
00:06:54,326 --> 00:06:57,454
Me desprezou. E decidi que ia seguir ele.
123
00:06:57,538 --> 00:07:00,457
Quando chegou a Apache Junction,
eu estava lhe esperando.
124
00:07:00,541 --> 00:07:03,585
Comecei a lhe seguir.
Mas Buckley era muito inteligente.
125
00:07:03,669 --> 00:07:06,630
Perdi ele no terceiro dia.
Nunca voltei a alcan��-lo.
126
00:07:06,713 --> 00:07:10,801
- At� que ouvi os tiros.
- 30.30. Introduzido por baixo por tr�s.
127
00:07:12,010 --> 00:07:15,639
Este deve ser o mapa de que falava.
Estava em sua carteira.
128
00:07:16,974 --> 00:07:20,227
- Falta um peda�o da parte superior.
- talvez j� conseguiu assim.
129
00:07:20,310 --> 00:07:22,896
Talvez tinha dire��es
e ele mesmo rasgou.
130
00:07:22,980 --> 00:07:25,232
Alguns sujeitos
memorizam as dire��es
131
00:07:25,232 --> 00:07:27,442
para que ningu�m mais
possa usar seus mapas.
132
00:07:27,651 --> 00:07:29,778
Por isso metade do
estado sofre indigest�es
133
00:07:29,778 --> 00:07:31,864
por haver comido velhos mapas.
134
00:07:33,991 --> 00:07:35,659
Esteve no Phoenix?
135
00:07:35,742 --> 00:07:37,786
- Essas s�o suas coisas?
- Algumas delas.
136
00:07:37,870 --> 00:07:39,746
Eu levo comigo quase tudo o que possuo.
137
00:07:39,830 --> 00:07:41,456
Coloquei minha bolsa
no dep�sito da esta��o
138
00:07:41,456 --> 00:07:43,083
depois de deixar o hotel.
139
00:07:43,166 --> 00:07:44,751
N�o tem trabalho.
140
00:07:44,918 --> 00:07:47,170
Diz que � neto do Holand�s Errante.
141
00:07:47,254 --> 00:07:50,841
Persegue um cara que acreditava
que lhe ocultava algo e o matam.
142
00:07:50,924 --> 00:07:53,510
Ray, � melhor lev�-lo
� montanha amanh�.
143
00:07:53,594 --> 00:07:55,929
Que lhe mostre como isso
aconteceu nesses tr�s dias.
144
00:07:56,013 --> 00:07:58,807
Walter, ser� melhor
que voc� tamb�m acompanhe eles.
145
00:08:06,023 --> 00:08:08,275
Quanto demorou para encontr�-lo
depois do tiro?
146
00:08:08,358 --> 00:08:11,778
Entre dez e quinze minutos. Talvez mais.
Ainda estava quente.
147
00:08:12,946 --> 00:08:15,115
- N�o viu ningu�m mais?
- N�o.
148
00:08:16,325 --> 00:08:19,661
Quais eram seus planos se Buckley
tivesse encontrado a mina?
149
00:08:19,745 --> 00:08:23,040
N�o sei muito bem.
Mas n�o teria matado ele.
150
00:08:27,127 --> 00:08:29,379
Acho que n�o tinha nenhum plano.
151
00:08:29,463 --> 00:08:33,759
Al�m de esperar que houvesse uma mina
sobre a que tivesse algum direito legal.
152
00:08:33,842 --> 00:08:35,219
Vamos, Walter.
153
00:08:35,302 --> 00:08:36,762
Vamos dar uma olhada no outro lado
154
00:08:36,762 --> 00:08:38,222
do canyon.
155
00:08:41,934 --> 00:08:44,019
O que est� procurando agora?
156
00:08:44,436 --> 00:08:46,271
O Buckley foi atingido pelas costas.
157
00:08:46,355 --> 00:08:49,233
O assassino estava ali em cima
naquele penhasco.
158
00:08:49,316 --> 00:08:51,276
Voc� estava por l�.
159
00:08:51,902 --> 00:08:53,820
Isso prova minha inoc�ncia?
160
00:08:53,904 --> 00:08:57,407
Talvez. A n�o ser que Buckley
se virasse antes de cair.
161
00:08:57,741 --> 00:09:01,411
Outros tr�s sujeitos morreram
nesta mesma �rea...
162
00:09:01,495 --> 00:09:04,748
antes que Buckley,
inclusive antes de que voc� viesse aqui.
163
00:09:05,415 --> 00:09:07,334
Isso � um ponto a seu favor.
164
00:09:08,418 --> 00:09:09,920
Buckley foi o quarto?
165
00:09:10,003 --> 00:09:12,172
O quarto nos �ltimos dois anos.
166
00:09:12,506 --> 00:09:16,385
Todos nesta �rea e todos por uma 30.30.
167
00:09:16,969 --> 00:09:18,971
E se olhar no arquivo...
168
00:09:19,054 --> 00:09:22,558
ver� que 20 homens morreram
nesta montanha desde 1880.
169
00:09:25,644 --> 00:09:27,604
J� est� bem. Vamos voltar
para Apache Junction
170
00:09:27,604 --> 00:09:29,606
e tomar uma cerveja gelada.
171
00:09:29,690 --> 00:09:32,484
Estava pensando que isto nos d� uma pista.
172
00:09:32,568 --> 00:09:35,279
- Qual?
- Quatro homens assassinados, todos aqui,
173
00:09:35,362 --> 00:09:38,448
todos por uma 30.30,
� sombra do Weaver"s Needle.
174
00:09:38,657 --> 00:09:39,741
E o que?
175
00:09:39,825 --> 00:09:40,993
O assassino pensa que sabe onde
176
00:09:40,993 --> 00:09:42,160
est� o ouro.
177
00:09:42,244 --> 00:09:45,122
Achava que os outros
podiam encontr�-lo antes que ele,
178
00:09:45,205 --> 00:09:47,875
quando se aproximavam muito,
os matava.
179
00:09:47,958 --> 00:09:50,419
Ent�o o pr�mio gordo deve estar
por aqui perto.
180
00:09:50,502 --> 00:09:52,004
Perto daquele pico.
181
00:09:52,212 --> 00:09:53,839
Aposto que Buckley a encontrou.
182
00:09:53,922 --> 00:09:56,717
- O que encontrou? A mina?
- N�o, o sinal.
183
00:09:56,800 --> 00:09:59,970
Disse que sabia onde estava o sinal
e como us�-lo.
184
00:10:00,512 --> 00:10:02,639
Venha. Eu vou lhe mostrar uma coisa.
185
00:10:08,478 --> 00:10:09,980
A� est� seu sinal.
186
00:10:10,355 --> 00:10:14,067
- A isso se referia Buckley?
- � o �nico sinal nesta montanha.
187
00:10:14,151 --> 00:10:18,238
As pedras cravadas nesse velho cacto
assinalam tr�s dire��es,
188
00:10:18,322 --> 00:10:21,700
mas s� a que aponta para o norte
conduz a algum lugar,
189
00:10:21,783 --> 00:10:24,620
a uns s�mbolos esculpidos
naquelas rochas l� encima.
190
00:10:24,703 --> 00:10:27,206
� uma boa escalada. Vamos.
191
00:10:34,796 --> 00:10:36,256
Aqui est�o.
192
00:10:39,051 --> 00:10:40,385
O que significam?
193
00:10:40,469 --> 00:10:44,932
Esta palavra espanhola quer dizer ouro.
O sol significa que a mina est� perto.
194
00:10:46,266 --> 00:10:50,437
Isto significa 45 metros na dire��o
a que aponta a serpente.
195
00:10:50,854 --> 00:10:54,107
O �nico problema � que ningu�m
p�de encontrar nunca nada...
196
00:10:54,191 --> 00:10:55,567
seguindo esses s�mbolos.
197
00:10:55,651 --> 00:10:57,486
- N�o s�o de verdade?
- Quem sabe?
198
00:10:57,569 --> 00:10:59,988
Quem os colocou a�?
Acho que foi meu av�?
199
00:11:00,072 --> 00:11:03,450
N�o, s�o s�mbolos espanh�is.
sup�e-se que os Curva gravaram.
200
00:11:03,534 --> 00:11:05,869
Curva. Buckley tinha um mapa Curva.
201
00:11:05,953 --> 00:11:08,747
- O nome de "Manuel".
- Eram tr�s.
202
00:11:08,830 --> 00:11:11,208
Irm�os. Manuel, Pedro e Ram�n.
203
00:11:11,333 --> 00:11:14,545
Foram os primeiros que encontraram ouro
aqui faz 100 anos.
204
00:11:14,628 --> 00:11:17,839
H� uma velha lenda �ndia sobre eles
e esta montanha.
205
00:11:17,923 --> 00:11:20,425
Abriram algumas minas e partiram.
206
00:11:20,509 --> 00:11:24,346
Depois, Pedro, o irm�o mais velho,
voltou com uma expedi��o maior.
207
00:11:24,429 --> 00:11:28,267
Walter, que � �ndio apache,
ouviu que sua pr�pria gente...
208
00:11:28,350 --> 00:11:29,977
o relato do que aconteceu.
209
00:11:30,060 --> 00:11:32,521
Depois de muitos ataques dos �ndios,
210
00:11:32,604 --> 00:11:35,315
Pedro Curva decidiu esconder seu ouro.
211
00:11:35,607 --> 00:11:38,610
Escolheu a mina mais rica e inacess�vel...
212
00:11:38,694 --> 00:11:40,237
como local de armazenamento.
213
00:11:40,737 --> 00:11:44,324
Atingido por um canyon estreito,
sinuoso e quase oculto,
214
00:11:44,408 --> 00:11:47,119
que ao final se abria um caminho sinuoso.
215
00:11:47,452 --> 00:11:51,290
Esta pista era a �nica entrada
e a �nica sa�da da...
216
00:11:51,623 --> 00:11:55,794
fabulosa mina, localizada debaixo,
sobre um estreito saliente.
217
00:11:56,461 --> 00:11:58,422
Enquanto homens armados faziam guarda,
218
00:11:58,505 --> 00:12:01,800
os mineiros de Pedro conduziam
seus animais para o saliente,
219
00:12:01,884 --> 00:12:05,304
onde separavam o mineral bruto
de que tinha sido esmagado...
220
00:12:05,387 --> 00:12:08,640
e as pepitas de ouro puro se vertiam
a toda pressa em sacas...
221
00:12:08,724 --> 00:12:11,101
para armazenarem na mina escondida.
222
00:12:11,268 --> 00:12:13,353
Pedro estava em sua mina...
223
00:12:13,437 --> 00:12:17,024
e viu que tinha ouro no valor
de 20 milh�es de d�lares.
224
00:12:17,107 --> 00:12:20,736
Mas o destino lhe reservava
uma sorte bem diferente.
225
00:12:20,819 --> 00:12:22,529
O destino e os Apaches.
226
00:13:04,029 --> 00:13:07,199
Cochise, o maior dos chefes apache,
227
00:13:07,282 --> 00:13:09,576
comandou um ataque rel�mpago.
228
00:13:11,620 --> 00:13:14,331
E quando todos os espanh�is
tivessem mortos,
229
00:13:14,414 --> 00:13:17,000
ordenou a seus guerreiros
que fechassem a mina.
230
00:13:17,918 --> 00:13:21,255
Os espanh�is tinham profanado
um lugar sagrado...
231
00:13:21,338 --> 00:13:23,340
ao vir a Superstition...
232
00:13:23,423 --> 00:13:27,302
porque para os Apaches era o lar
sagrado de seus deuses do trov�o.
233
00:13:27,386 --> 00:13:30,472
N�o bastava matando Pedro
e seus homens.
234
00:13:30,639 --> 00:13:33,684
Terei que apagar qualquer rastro deles
e de seu trabalho.
235
00:13:33,767 --> 00:13:36,687
Ent�o fecharam e esconderam a mina.
236
00:13:37,563 --> 00:13:40,732
Uma vez feito isso,
Cochise e os Apaches...
237
00:13:40,816 --> 00:13:44,528
sentiram que seus deuses do trov�o
ficavam vingados e satisfeitos.
238
00:13:44,736 --> 00:13:46,488
Todas as minas foram fechadas...
239
00:13:46,572 --> 00:13:50,826
t�o eficazmente que desapareceram
da vista como se nunca tivessem existido.
240
00:13:50,909 --> 00:13:53,120
E os 20 milh�es de d�lares de Pedro...
241
00:13:53,203 --> 00:13:57,374
ficaram enterrados na montanha sagrada
de onde tinham sido extra�dos.
242
00:13:57,749 --> 00:13:59,167
Essa � a lenda...
243
00:13:59,251 --> 00:14:01,920
como os Apaches contaram
durante mais de 100 anos.
244
00:14:02,004 --> 00:14:05,674
- Os Apaches enterraram todo esse ouro?
- Igual no Fort Knox.
245
00:14:06,383 --> 00:14:09,511
Os outros irm�os, Ram�n ou Manuel,
n�o retornaram?
246
00:14:09,595 --> 00:14:12,472
Dizem que Ram�n voltou mas, quem sabe?
247
00:14:13,056 --> 00:14:17,269
Aos turistas normalmente eu cobro
10 d�lares para lhes contar esta hist�ria.
248
00:14:17,477 --> 00:14:21,315
A mina em que est� enterrado o ouro,
� a que meu av� redescobriu?
249
00:14:21,398 --> 00:14:23,609
Isso que dizem. Vamos.
250
00:14:23,734 --> 00:14:25,611
- Ray, espere um minuto.
. Sim?
251
00:14:25,694 --> 00:14:29,781
Tenho que ir com voc�?
Eu gostaria de ficar aqui um pouco mais.
252
00:14:30,032 --> 00:14:33,785
Voc� tamb�m quer procurar o ouro?
253
00:14:34,119 --> 00:14:38,373
Cada turista ao que eu conto
tem que ficar um pouco mais.
254
00:14:38,457 --> 00:14:41,877
- Todos tentam decifrar os s�mbolos.
- Eu sou mais que um turista.
255
00:14:41,960 --> 00:14:44,463
Tenho um interesse familiar nessa mina.
256
00:14:44,588 --> 00:14:46,173
Por mim, est� bem. Deixarei alguma
257
00:14:46,173 --> 00:14:47,758
coisa para comer.
258
00:14:48,175 --> 00:14:53,013
Mas, lembre-se, h� um assassino solto.
N�o quero que acabe como Buckley.
259
00:14:54,139 --> 00:14:55,766
O aviso sobre o Buckley do Covin...
260
00:14:55,849 --> 00:14:58,769
tirou-me parte da emo��o,
mas s� durante um minuto.
261
00:14:58,852 --> 00:15:01,313
O oficial podia pensar
que eu era um idiota...
262
00:15:01,396 --> 00:15:05,776
mas estava disposto
a tentar resolver o hier�glifo.
263
00:15:09,029 --> 00:15:11,823
Espremi o meu c�rebro
durante os cinco dias seguintes,
264
00:15:11,907 --> 00:15:14,952
tentando decifrar os s�mbolos espanh�is
do tesouro que me guiassem.
265
00:15:15,035 --> 00:15:16,578
Dizem que 45 metros.
266
00:15:16,703 --> 00:15:20,249
Andei 45 metros em todas as dire��es
menos para o c�u.
267
00:15:20,916 --> 00:15:23,168
Se tivesse asas, eu teria tentado.
268
00:15:23,252 --> 00:15:26,672
Comecei a me dar conta
de que este quebra-cabe�a n�o era simples.
269
00:15:27,214 --> 00:15:28,840
No final pensei que talvez
tivesse que percorrer
270
00:15:28,840 --> 00:15:30,509
cada cent�metro da �rea...
271
00:15:30,592 --> 00:15:33,512
onde tinham assassinado os homens,
poderia encontrar algo.
272
00:15:33,595 --> 00:15:36,348
N�o soube at� muito depois
o perto que estive.
273
00:15:36,431 --> 00:15:38,350
N�o sabia que me espreitavam,
274
00:15:38,433 --> 00:15:41,019
que por um momento fui uma presa f�cil.
275
00:15:41,103 --> 00:15:42,771
O quinto da lista.
276
00:15:43,272 --> 00:15:46,900
Continuei adiante,
sonhando ser milion�rio.
277
00:15:46,984 --> 00:15:50,195
A �nica coisa que aprendi foi que o tipo
que assassinou o Buckley...
278
00:15:50,279 --> 00:15:52,990
n�o era o �nico assassino solto
no Superstition.
279
00:16:21,727 --> 00:16:23,312
N�o se acalma facilmente.
280
00:16:23,395 --> 00:16:26,648
Demora um tempo em se acalmar
depois de um sobressalto como esse.
281
00:16:27,065 --> 00:16:30,986
Quase temia olhar minha perna.
Estava certo que tinha me alcan�ado.
282
00:16:31,403 --> 00:16:33,906
N�o tinha atingido, mas esteve perto.
283
00:16:35,949 --> 00:16:39,369
Voltei a respirar e segurei o medo...
284
00:16:39,453 --> 00:16:41,288
que a serpente tinha me causado.
285
00:16:41,371 --> 00:16:42,664
Peguei minha mochila e comecei a me
286
00:16:42,664 --> 00:16:43,957
levantar.
287
00:16:44,041 --> 00:16:46,877
Ent�o foi quando o encontrei
enterrado no ch�o.
288
00:16:46,960 --> 00:16:49,630
Quando peguei umas pedras
para atirar na serpente...
289
00:16:49,713 --> 00:16:51,757
descobri parte de um rifle.
290
00:16:51,840 --> 00:16:54,593
Emocionado, escavei o resto
e o tirei da terra.
291
00:16:54,676 --> 00:16:58,847
N�o sabia de que tipo era,
mas ao o ter nas m�os...
292
00:16:58,931 --> 00:17:01,225
achei que poderia ter sido de meu av�.
293
00:17:01,308 --> 00:17:05,020
Porque se era, queria dizer que estava
perto da mina perdida.
294
00:17:05,103 --> 00:17:06,313
Perto do ouro.
295
00:17:06,396 --> 00:17:07,481
Chame como quiser destino, sorte,
296
00:17:07,522 --> 00:17:08,607
n�o importa.
297
00:17:08,690 --> 00:17:10,484
Uma serpente que
298
00:17:10,484 --> 00:17:12,277
queria me matar me
levou a esta velha arma.
299
00:17:12,361 --> 00:17:16,573
Naquele momento me parecia que podia
sentir a presen�a de Jacob Walz...
300
00:17:16,657 --> 00:17:18,116
no canyon hostil.
301
00:17:18,200 --> 00:17:20,869
de repente, saber mais sobre a arma
era mais importante...
302
00:17:20,953 --> 00:17:22,829
que continuar procurando a mina.
303
00:17:22,913 --> 00:17:25,707
Ent�o decidi abandonar a montanha
e lhe trazer a arma.
304
00:17:25,791 --> 00:17:28,418
- Saberia de que tipo �?
- Parece uma Sharp.
305
00:17:28,502 --> 00:17:31,004
- Mas nos interessa uma 30.30.
- Sim.
306
00:17:31,088 --> 00:17:34,716
Mas se for bastante antiga,
poderia ter sido de meu av�, certo?
307
00:17:34,800 --> 00:17:37,678
- Disse que tinha uma dessas.
- Me deixe ver.
308
00:17:38,428 --> 00:17:40,556
Acho que tenho uma Sharp por aqui.
309
00:17:42,933 --> 00:17:44,059
Uma Sharp. Uma arma de carregar
310
00:17:44,059 --> 00:17:45,185
pela culatra.
311
00:17:45,852 --> 00:17:49,189
Calibre 49. Havia muitas destas por aqui
nos anos 70 e 80.
312
00:17:49,273 --> 00:17:51,567
Esta matou um xerife em 1875.
313
00:17:51,692 --> 00:17:55,696
Ao encontrar esta onde o encontrei
pensei que podia estar perto de sua mina.
314
00:17:55,779 --> 00:17:57,489
Acho que esta seja sua arma.
315
00:17:57,573 --> 00:18:00,367
Nunca ouvi ningu�m dizer
que tipo de arma usava Walz.
316
00:18:00,450 --> 00:18:04,037
Se for t�o importante para voc�,
v� ao Lar dos Pioneiros.
317
00:18:04,121 --> 00:18:06,832
- O Lar dos Pioneiros?
- Est� em Phoenix. Para os idosos.
318
00:18:06,915 --> 00:18:09,793
Algum desses veteranos poderia
lhe dizer algo sobre isto...
319
00:18:09,877 --> 00:18:11,378
e tamb�m sobre seu av�.
320
00:18:11,461 --> 00:18:14,047
N�o t�m nada mais que fazer
al�m de falar.
321
00:18:14,131 --> 00:18:16,717
Obrigado. Farei lhes uma visita.
322
00:18:21,430 --> 00:18:23,140
LAR DO PIONEIRO
323
00:18:26,393 --> 00:18:28,896
Talvez a Sra. Bannister possa lhe ajudar.
324
00:18:28,979 --> 00:18:31,356
Passou a inf�ncia em Florence Junction.
325
00:18:31,440 --> 00:18:34,902
N�o � f�cil de lidar com ela.
Se prometer n�o faz�-la se zangar...
326
00:18:34,985 --> 00:18:36,111
N�o farei.
327
00:18:38,947 --> 00:18:41,325
Martha. Este � o Sr. Storm.
328
00:18:41,408 --> 00:18:43,660
Quer lhe fazer umas perguntas.
329
00:18:44,661 --> 00:18:47,748
Sabe que eu n�o gosto que me incomodem.
330
00:18:48,790 --> 00:18:52,127
N�o tem o direito de trazer gente
para me importunar.
331
00:18:52,211 --> 00:18:53,962
� sobre meu av�. Viveu aqui por
332
00:18:53,962 --> 00:18:55,756
volta de 1886.
333
00:18:55,839 --> 00:18:58,675
Conheci muita gente que viveu aqui.
Como se chamava?
334
00:18:58,759 --> 00:19:00,636
Walz. Jacob Walz.
335
00:19:01,803 --> 00:19:03,513
N�o falarei sobre ele.
336
00:19:04,598 --> 00:19:08,101
Jacob Walz era um homem ruim e malvado.
337
00:19:08,352 --> 00:19:11,855
E se voc� for seu neto,
talvez seja como ele.
338
00:19:11,939 --> 00:19:14,441
Ouvi que mencionava o nome Jake Walz?
339
00:19:14,524 --> 00:19:17,361
Era um homem malicioso.
340
00:19:17,444 --> 00:19:20,239
O que quer saber dele?
Fico feliz em lhe contar tudo o que sei.
341
00:19:20,322 --> 00:19:24,117
Sempre anda colocando o nariz
onde n�o lhe chamam, Bill Bate.
342
00:19:24,201 --> 00:19:27,287
- N�o perguntou a voc�.
- Meu nome � Barry Storm.
343
00:19:27,371 --> 00:19:29,790
- Walz era me...
- Pergunta pelo velho Jake?
344
00:19:29,873 --> 00:19:32,751
veio ao lugar certo, rapaz.
345
00:19:32,834 --> 00:19:36,755
- Se quiser minha opini�o...
- N�o quer nada de voc�.
346
00:19:37,256 --> 00:19:40,259
Sou eu quem sabe tudo sobre o Jacob Walz.
347
00:19:40,342 --> 00:19:42,469
Encontrei este arma e...
348
00:19:43,136 --> 00:19:45,138
Voc� gosta das armas, n�o �?
349
00:19:46,056 --> 00:19:50,394
Provavelmente anda assustando �s pessoas
com elas, como ele me assustou.
350
00:19:51,478 --> 00:19:53,647
Quando era uma menina
no Florence Junction,
351
00:19:53,647 --> 00:19:55,816
me assustou.
352
00:19:57,693 --> 00:19:59,778
O que est� fazendo, senhor?
353
00:19:59,862 --> 00:20:02,823
O que est� fazendo?
por que est� brincando com isso?
354
00:20:03,490 --> 00:20:06,368
� seu o rifle? � novo, hein?
355
00:20:06,910 --> 00:20:09,746
- Certo, senhor?
- Venha aqui.
356
00:20:11,874 --> 00:20:13,500
Quer se divertir?
357
00:20:15,669 --> 00:20:17,671
Coloque o dedo aqui.
358
00:20:18,797 --> 00:20:20,007
Puxe.
359
00:20:22,134 --> 00:20:23,594
Puxe mais forte.
360
00:20:31,184 --> 00:20:35,397
Tenho compradores para dois de nossos
burros. Um mexicano e seu companheiro.
361
00:20:42,571 --> 00:20:46,283
Aqui est�o seus burros.
Conseguiram a um bom pre�o.
362
00:20:50,204 --> 00:20:53,040
V�o procurar o ouro espanhol perdido?
363
00:20:53,790 --> 00:20:55,667
Acertei, certo?
364
00:20:55,751 --> 00:20:58,545
Todo mundo procura,
mas ningu�m nunca encontra.
365
00:20:58,629 --> 00:21:02,174
Acho que os �ndios esconderam.
Esconderam muito bem.
366
00:21:03,383 --> 00:21:07,054
- O que quer dizer com isso?
- Esse ouro est� escondido para sempre.
367
00:21:08,388 --> 00:21:12,476
Querem voltar a vender os burros?
Darei lhes a metade do que pagaram.
368
00:21:12,684 --> 00:21:15,812
Talvez n�o o esconderam t�o bem.
n�o �, Curva?
369
00:21:16,230 --> 00:21:17,314
Sil�ncio!
370
00:21:19,149 --> 00:21:20,984
Fecha o bico.
371
00:21:35,624 --> 00:21:37,751
Disseram algo sobre
o nome de Curva, holand�s?
372
00:21:37,834 --> 00:21:40,587
Seria uma l�stima se achassem algo...
373
00:21:40,671 --> 00:21:43,215
e n�o estiv�ssemos la para ver o que �.
374
00:21:43,423 --> 00:21:44,550
Sim.
375
00:22:08,866 --> 00:22:12,452
- Est�o acampando para passar a noite.
- Sim, j� era hora.
376
00:22:12,786 --> 00:22:14,830
Estes sujeitos devem
ser metade cabras,
377
00:22:14,830 --> 00:22:16,874
pela maneira em que
v�o provocando desordem.
378
00:22:16,957 --> 00:22:21,128
Prepara um fogo ali no terreno abaixo,
mas n�o fa�a fuma�a.
379
00:22:23,463 --> 00:22:25,465
Eu descarregarei o burro.
380
00:22:28,468 --> 00:22:30,429
Assim que jogue uma partida.
381
00:22:55,787 --> 00:22:57,998
Acho que tem raz�o sobre eles.
382
00:22:58,081 --> 00:23:01,501
Nem sequer pararam para procurar
em um dos arroios.
383
00:23:02,169 --> 00:23:06,173
- J� sabem aonde v�o.
- Claro que sabem.
384
00:23:06,465 --> 00:23:09,843
Teria que ter visto o mexicano
atirar-se ao pesco�o do outro...
385
00:23:09,927 --> 00:23:11,386
quando come�ou a falar.
386
00:23:11,470 --> 00:23:14,306
Tem raz�o, sabem aonde v�o.
387
00:23:17,643 --> 00:23:20,312
Tem sorte porque
deixei voc� entrar nisto.
388
00:23:22,439 --> 00:23:26,068
V� voc� acender o fogo, e n�o fa�a fuma�a.
389
00:23:40,624 --> 00:23:44,044
Se pegasse o �s de espadas
poderia ganhar esta partida.
390
00:23:46,797 --> 00:23:49,007
Poderia ser o �s de espadas.
391
00:23:55,430 --> 00:23:57,057
Ganhei a partida.
392
00:24:00,561 --> 00:24:03,313
S�o os caras mais quietos que j� vi.
393
00:24:03,772 --> 00:24:06,316
Acha que dormem esticados
dessa maneira?
394
00:24:11,488 --> 00:24:12,906
Seu fogo est� se apagando.
395
00:24:12,990 --> 00:24:16,243
O maldito �s de espadas nunca aparece
quando mais preciso.
396
00:24:16,326 --> 00:24:18,328
Me faz perder cada partida.
397
00:24:19,955 --> 00:24:21,039
Vamos!
398
00:24:30,424 --> 00:24:33,385
Esses trapaceiros escorregadios
nos enganaram!
399
00:24:33,468 --> 00:24:36,138
Fizeram-nos acreditar
que estavam acampados aqui.
400
00:24:37,180 --> 00:24:39,725
- N�o escapar�o.
- Podemos seguir o seu rastro.
401
00:24:39,808 --> 00:24:42,185
Me parece que foram por ali.
Voc� o que acha?
402
00:24:42,269 --> 00:24:46,356
- Certo, holand�s.
- Est� bem, v� pegar o burro. V�!
403
00:24:57,367 --> 00:24:59,411
Os dois que estavam atr�s de nos,
404
00:24:59,912 --> 00:25:02,080
me pergunto nos seguem o rastro.
405
00:25:02,164 --> 00:25:05,292
N�o, ter�amos visto dois dias antes
se o fizessem.
406
00:25:05,667 --> 00:25:08,170
Est� certo de que sabe o que faz?
407
00:25:08,629 --> 00:25:11,006
Encontrei o sinal e os s�mbolos.
408
00:25:11,465 --> 00:25:14,343
N�o falta muito para o seguinte s�mbolo.
409
00:25:15,010 --> 00:25:17,221
Viu? A lua est� saindo.
410
00:25:17,638 --> 00:25:19,389
Nunca tinha ouvido isso
de procurar uma mina
411
00:25:19,389 --> 00:25:21,141
� luz da lua.
412
00:25:21,350 --> 00:25:25,229
Se passaram 38 anos desde o dia
que meus irm�os e eu estivemos aqui.
413
00:25:28,357 --> 00:25:30,400
N�o esquecer� nosso acordo?
414
00:25:31,401 --> 00:25:32,819
Sou mexicano.
415
00:25:33,070 --> 00:25:36,490
- N�o posso reclamar esta mina.
- N�o, n�o esquecerei.
416
00:25:37,074 --> 00:25:40,786
Eu reclamo a mina como cidad�o
americano e vamos dividir meio a meio.
417
00:25:40,911 --> 00:25:42,996
Temos que chegar a borda.
418
00:26:00,597 --> 00:26:02,099
Aqui n�o h� nada.
419
00:26:02,182 --> 00:26:05,102
Se passaram muitos anos,
mas estou certo que este � o lugar.
420
00:26:05,185 --> 00:26:09,439
Talvez o vendedor de burros tenha raz�o.
Pode ser que os �ndios o cobriram.
421
00:26:14,611 --> 00:26:16,154
Escavamos aqui.
422
00:26:40,971 --> 00:26:43,181
Minhas velhas pernas est�o me matando.
423
00:26:43,557 --> 00:26:47,019
Estou ficando velho para andar
por estas montanhas.
424
00:26:47,603 --> 00:26:51,190
Quando voltarmos, vamos a Phoenix
no lugar de ir a Florence Junction.
425
00:26:51,273 --> 00:26:55,068
O que acha, holand�s? Voc� nunca
esteve em Phoenix, o que acha?
426
00:26:55,152 --> 00:26:57,070
� uma cidade realmente viva.
427
00:26:57,779 --> 00:26:59,531
Lembro-me que uma vez...
428
00:28:12,563 --> 00:28:15,816
Olha! Ouro! Sacas de ouro j� extra�do!
429
00:28:16,233 --> 00:28:17,943
Isto � um armaz�m.
430
00:29:02,321 --> 00:29:03,947
Digo lhes que � o
mineral de ouro mais rico
431
00:29:03,947 --> 00:29:05,616
que j� vi.
432
00:29:05,699 --> 00:29:07,159
Vamos.
433
00:29:11,288 --> 00:29:12,664
Ouro!
434
00:29:21,840 --> 00:29:23,550
Joe, o que aconteceu?
435
00:29:23,634 --> 00:29:25,719
acharam ouro em Superstition,
Sra. Thomas.
436
00:29:25,802 --> 00:29:28,180
S�o pepitas t�o grandes como seu punho.
437
00:29:35,771 --> 00:29:37,439
FECHADO
438
00:29:54,373 --> 00:29:57,960
- O que est� acontecendo?
- Parsons est� pesando.
439
00:30:06,843 --> 00:30:10,472
- Quebra os bancos, estrangeiro.
- Quanto?
440
00:30:10,556 --> 00:30:12,599
- Diria que quase 40.000
d�lares por tonelada.
441
00:30:12,599 --> 00:30:14,601
- 40.000 por tonelada.
442
00:30:14,685 --> 00:30:17,187
- � a maior descoberta da Calif�rnia.
- Quanto?
443
00:30:17,271 --> 00:30:19,106
40.000 d�lares por tonelada!
444
00:30:19,189 --> 00:30:21,233
- Bonanza!
- 40.000 d�lares por tonelada.
445
00:30:21,316 --> 00:30:24,903
- Podem imaginar?
- V� e compra todos os burros da cidade.
446
00:30:25,070 --> 00:30:26,613
- Quanto?
- 40.000 d�lares.
447
00:30:26,697 --> 00:30:29,074
- 40.000 d�lares.
- Mais de 40.000 d�lares.
448
00:30:29,157 --> 00:30:32,411
- � bastante mais de 40.000 d�lares.
- Quase 50.000 d�lares.
449
00:30:32,911 --> 00:30:36,832
- Quanto pelo que trouxe?
- um pouco menos de 136 kg.
450
00:30:37,416 --> 00:30:40,335
- Darei 5.000 d�lares por isso.
- Vale 6.000 d�lares.
451
00:30:40,419 --> 00:30:42,921
Refinado, talvez. Como est�, n�o.
452
00:30:43,088 --> 00:30:45,716
- Vejamos.
- Chega de me apertar.
453
00:30:48,594 --> 00:30:50,304
Est� bem, 5.000 d�lares.
454
00:30:50,846 --> 00:30:52,472
Como se chama?
455
00:30:56,935 --> 00:30:59,438
Tenho que colocar seu nome neste recibo.
456
00:31:00,230 --> 00:31:02,816
- Walz. Jacob Walz.
- Como se chama?
457
00:31:02,900 --> 00:31:05,027
Disse que seu nome era Jacob Walz.
458
00:31:05,235 --> 00:31:07,029
- Quem �?
- Jacob Walz.
459
00:31:07,112 --> 00:31:09,698
- Deve ser um holand�s.
- Ou um alem�o.
460
00:31:09,781 --> 00:31:12,492
Sim, isso que disse, um holand�s.
461
00:31:12,576 --> 00:31:13,702
Jacob Walz.
462
00:31:16,288 --> 00:31:17,706
Assine.
463
00:31:20,334 --> 00:31:23,295
� um recibo que diz
que te paguei 5.000 d�lares...
464
00:31:23,378 --> 00:31:26,131
por 134,9 kg de min�rio de ouro.
465
00:31:26,965 --> 00:31:29,092
- Ainda n�o me pagou.
- Pagarei.
466
00:31:29,885 --> 00:31:32,179
Tem que assinar. � a lei.
467
00:31:46,026 --> 00:31:48,487
Est� assinando com seu nome?
468
00:31:48,570 --> 00:31:51,198
- N�o sei.
- Nem sequer est� assinando com seu nome.
469
00:31:51,281 --> 00:31:54,910
- Nem sequer pode escrever seu nome.
- N�o sabe ler nem escrever.
470
00:31:55,410 --> 00:31:57,287
O que voc� acha, Julia?
471
00:31:57,371 --> 00:32:01,166
Um bobo estrangeiro que n�o l� nem escreve
acha uma mina que vale um milh�o.
472
00:32:01,250 --> 00:32:05,128
E voc� ganha 11 d�lares por semana
como balconista em uma loja de ferragens.
473
00:32:05,212 --> 00:32:07,631
Voc� e seu diploma universit�rio.
474
00:32:12,302 --> 00:32:14,555
E dez de 50 s�o 5.000.
475
00:32:14,638 --> 00:32:16,598
Vai apresentar uma reclama��o, certo?
476
00:32:16,682 --> 00:32:19,059
Eu gostaria de falar
sobre um acordo interessante.
477
00:32:19,142 --> 00:32:22,312
Por onde est� esse fil�o?
N�o vai apresentar reclama��o, senhor?
478
00:32:22,396 --> 00:32:24,314
Rapaz, deste o grande golpe.
479
00:32:24,398 --> 00:32:27,234
Aposto que o mineral
vale mais do que disse Parsons.
480
00:32:27,317 --> 00:32:30,863
- Esse ouro tem...
- Conseguiu 5.000 d�lares...
481
00:32:52,426 --> 00:32:53,594
Pete.
482
00:32:59,600 --> 00:33:01,143
Pete, onde est�?
483
00:33:13,697 --> 00:33:15,115
Saia de minha cama.
484
00:33:15,199 --> 00:33:18,994
Quantas vezes devo te dizer que n�o entre
em meu quarto sem ser convidado?
485
00:33:19,077 --> 00:33:22,289
Tenho direito de deitar em sua cama.
Sou seu marido.
486
00:33:22,789 --> 00:33:25,626
Venha para a sala.
Quero falar com voc�.
487
00:33:25,709 --> 00:33:27,169
Fale aqui.
488
00:33:32,216 --> 00:33:33,675
Julia!
489
00:33:34,843 --> 00:33:37,262
Assim est� melhor, Pete. Venha.
490
00:33:39,556 --> 00:33:41,934
Est� bem. O que quer?
491
00:33:43,185 --> 00:33:44,478
Sente-se.
492
00:33:50,150 --> 00:33:53,403
Um homem chamado Jacob Walz
acaba de chegar � cidade.
493
00:33:53,779 --> 00:33:56,782
- Quero conhec�-lo.
- Por que?
494
00:33:58,325 --> 00:33:59,868
Encontrou ouro.
495
00:33:59,952 --> 00:34:03,080
Para que quer conhec�-lo?
Tenho o direito de saber.
496
00:34:03,163 --> 00:34:04,414
Serio?
497
00:34:04,498 --> 00:34:06,667
Tamb�m tenho direito a algumas coisas.
498
00:34:06,750 --> 00:34:08,835
Estou farta de trabalhar em uma padaria.
499
00:34:08,919 --> 00:34:11,797
- Um minuto.
- Teve quatro anos para me tirar daqui.
500
00:34:11,880 --> 00:34:15,592
- Tive azar. Fa�o o que posso.
- Sim, tem feito muito bem.
501
00:34:15,676 --> 00:34:17,511
conseguiu manter seu trabalho?
502
00:34:17,594 --> 00:34:19,596
Recuperou nossas economias...
503
00:34:19,680 --> 00:34:21,807
investidos em terras
de pastagem onde nenhum
504
00:34:21,807 --> 00:34:23,892
animal pode viver? Tem feito, Pete?
505
00:34:23,976 --> 00:34:27,479
- N�o foi por minha culpa. me extorquiram.
- N�o, extorquiram eu.
506
00:34:28,730 --> 00:34:31,358
Ent�o agora vai trazer esse homem aqui.
507
00:34:31,483 --> 00:34:34,403
- N�o trarei, Julia.
- Sim vai trazer.
508
00:34:35,737 --> 00:34:38,699
Lembra aquele assassinato n�o resolvido
em Milwaukee.
509
00:34:41,285 --> 00:34:43,453
- Esta certo.
- Bem.
510
00:34:45,581 --> 00:34:48,625
� obvio, que n�o deve saber
que estou casada contigo.
511
00:34:51,253 --> 00:34:54,590
- Mas est� casada comigo.
- Sim, mas n�o deve saber.
512
00:34:55,883 --> 00:34:57,426
Entendeu, Pete?
513
00:34:57,885 --> 00:35:00,762
- O que quer dele?
- Ainda n�o estou certa.
514
00:35:00,846 --> 00:35:03,724
Mas estou certa
de que n�o ficarei aqui para me enrugar...
515
00:35:03,807 --> 00:35:05,767
como outras mulheres
nesta imunda cidade.
516
00:35:05,851 --> 00:35:09,104
Trabalharei na dilig�ncia de Tucson
ou como mineiro em um campo de ouro.
517
00:35:09,188 --> 00:35:11,732
Sim. Est� no Sal�o do Luke agora.
518
00:35:12,107 --> 00:35:15,527
Convide a uma bebida ou o que quiser.
519
00:35:16,528 --> 00:35:18,697
Basta conhec�-lo, Pete.
520
00:35:23,660 --> 00:35:24,786
Pete?
521
00:35:32,211 --> 00:35:34,254
H� dinheiro no ch�o.
522
00:35:54,983 --> 00:35:58,362
Esteve aqui por quase oito horas.
O quanto pode aguentar?
523
00:36:02,616 --> 00:36:04,993
- Vamos, Walz. nos diga onde...
- N�o!
524
00:36:12,167 --> 00:36:14,836
Muito bem,
que tal eu lhe pagar uma bebida, senhor?
525
00:36:14,920 --> 00:36:18,006
Eu pago a minha bebida.
Poderia comprar este lugar se quisesse.
526
00:36:18,090 --> 00:36:20,592
Onde achou o fil�o, holand�s?
Vamos, diga-nos vamos la.
527
00:36:20,676 --> 00:36:24,471
- Querem saber sobre a mina?
- H� muito deste min�rio, Walz?
528
00:36:24,555 --> 00:36:26,223
Isso? Isso n�o � nada.
529
00:36:26,557 --> 00:36:31,061
Isso � s� material solto que recolhi
no exterior da mina.
530
00:36:31,979 --> 00:36:34,565
Quer dizer no exterior?
531
00:36:34,648 --> 00:36:38,277
No interior da mina h� um veio de ouro
t�o grosso como...
532
00:36:41,363 --> 00:36:44,658
- T�o grosso como sua cintura.
- Onde? Venha, nos deixe saber.
533
00:36:45,033 --> 00:36:46,869
Est� bem, vou lhe dizer.
534
00:36:50,372 --> 00:36:53,041
Da mina se pode ver
o velho atalho militar.
535
00:36:53,125 --> 00:36:55,460
- Sim?
- Ent�o, est� em Superstition?
536
00:36:55,711 --> 00:36:58,130
Mas da estrada n�o se pode ver a mina.
537
00:36:58,213 --> 00:37:01,300
Esteve nos enrolando
toda a noite, Walz.
538
00:37:01,383 --> 00:37:04,553
Agora, ou nos diz onde deste o golpe
ou se cala.
539
00:37:04,636 --> 00:37:06,805
- Saia ou cale a boca.
- Assim que se fala.
540
00:37:06,889 --> 00:37:10,434
- J� � hora de que algu�m o intimide.
- Ser� fanfarr�o.
541
00:37:11,268 --> 00:37:13,937
- Talvez apresente uma reclama��o.
- O que?
542
00:37:14,229 --> 00:37:16,231
Voc�s gostariam, certo?
543
00:37:16,315 --> 00:37:17,983
Saberiam onde procurar. Tornarei
544
00:37:17,983 --> 00:37:19,651
isso f�cil para voc�s.
545
00:37:19,735 --> 00:37:23,572
Pois venham e tentem encontr�-lo.
Estarei esperando.
546
00:37:23,739 --> 00:37:25,908
Darei lhes as boas vindas.
547
00:37:29,703 --> 00:37:31,038
Assim que se fala, Walz. Posso lhe
548
00:37:31,038 --> 00:37:32,372
pagar uma bebida?
549
00:37:32,456 --> 00:37:36,001
J� lhe disse isso antes.
Ele paga sua bebida. Vamos, querido.
550
00:37:40,631 --> 00:37:45,093
Realmente � holand�s, querido? Apostei
com o Elsie que era alem�o. Certo?
551
00:37:48,305 --> 00:37:49,681
O que, querido?
552
00:37:52,226 --> 00:37:53,727
Me traga uma bebida.
553
00:37:57,898 --> 00:38:00,734
J� tive o bastante
desse holand�s esta noite.
554
00:38:11,954 --> 00:38:15,624
Aposto que se sente sozinho
l� encima nas montanhas.
555
00:38:16,291 --> 00:38:19,920
N�o � natural para um homem
estar sempre sozinho, querido.
556
00:38:23,340 --> 00:38:26,802
Quando voltar a sua mina,
talvez queira levar companhia.
557
00:38:26,885 --> 00:38:29,304
Como levar Lucille contigo?
558
00:38:32,307 --> 00:38:36,061
� como os outros. O que quer
� meu ouro. Isso � o que todos querem!
559
00:38:36,144 --> 00:38:37,396
Eu n�o quero seu ouro, senhor. N�o
560
00:38:37,396 --> 00:38:38,647
esta noite.
561
00:38:38,730 --> 00:38:40,190
- Saia de meu bar!
- Voc�, sujo...
562
00:38:40,274 --> 00:38:43,235
Chega, Lucille. J� me ouviu, fora daqui.
563
00:38:50,450 --> 00:38:53,287
Est� bem. N�o me deixa ficar...
564
00:38:53,787 --> 00:38:55,747
e eu n�o lhe deixarei sair.
565
00:38:57,833 --> 00:38:59,376
Est� blefando.
566
00:39:01,253 --> 00:39:04,548
Calma, chefe, mais um minuto,
e cair� de bru�o.
567
00:39:33,619 --> 00:39:34,828
PADARIA
568
00:39:38,790 --> 00:39:40,876
Fora daqui, b�bado...
569
00:40:11,573 --> 00:40:12,991
Calma.
570
00:40:13,158 --> 00:40:15,077
Vamos, Jim. Apanharemos ele.
571
00:40:16,745 --> 00:40:20,874
- Onde ter� se metido?
- Aonde ter� ido?
572
00:40:39,852 --> 00:40:41,854
- Desapareceu, Julia.
- N�o t�o alto, Pete.
573
00:40:41,937 --> 00:40:44,106
- Tentei traz�-lo para casa.
- J� est� aqui dentro.
574
00:40:44,189 --> 00:40:46,191
Caiu inconsciente aqui na rua.
575
00:40:46,275 --> 00:40:48,485
Agora, por favor,
n�o volte at� que te avise.
576
00:40:48,569 --> 00:40:49,987
- Julia.
- Por favor.
577
00:40:50,571 --> 00:40:52,072
Boa noite, Pete.
578
00:41:18,974 --> 00:41:23,228
At� que em fim. bom dia. Como se sente?
579
00:41:26,940 --> 00:41:29,484
Aqui h� caf�. Um p�o doce fresco.
580
00:41:31,361 --> 00:41:33,113
Pode se lavar ali.
581
00:42:24,623 --> 00:42:28,961
- Como cheguei at� aqui?
- Estava ca�do na porta de minha loja.
582
00:42:29,294 --> 00:42:32,214
- Estava bastante mal.
- Ontem � noite estava b�bado.
583
00:42:32,422 --> 00:42:35,300
- N�o podia lhe deixar ali.
- Por que?
584
00:42:35,384 --> 00:42:36,677
- Por que?
- Sim.
585
00:42:37,177 --> 00:42:40,597
Porque me deu pena.
Que outras raz�es haveria?
586
00:42:40,681 --> 00:42:43,225
- Quanto lhe devo?
- Me deve?
587
00:42:43,308 --> 00:42:45,102
- Sim, aqui esta.
- N�o, nada.
588
00:42:45,853 --> 00:42:48,397
Fico feliz que agora se sinta melhor.
589
00:42:50,232 --> 00:42:52,067
Meu nome � Jacob Walz.
590
00:42:52,150 --> 00:42:55,320
Prazer em conhec�-lo, Sr. Walz.
Sou Julia Thomas.
591
00:42:57,614 --> 00:43:00,784
- N�o sabe quem sou eu?
- N�o, deveria?
592
00:43:01,493 --> 00:43:03,829
Todos na cidade falam de mim.
593
00:43:04,079 --> 00:43:06,665
- Por que?
- Encontrei um fil�o.
594
00:43:06,957 --> 00:43:08,208
- O que?
- Ouro.
595
00:43:08,292 --> 00:43:11,086
Encontrei a mina de ouro
mais rica do mundo.
596
00:43:11,879 --> 00:43:14,965
Isso � bom.
Quer um pouco mais de caf�?
597
00:43:15,382 --> 00:43:17,885
- N�o tem interesse?
- Deveria ter?
598
00:43:17,968 --> 00:43:21,013
Sr. Walz, n�o sei nada de minas de ouro.
599
00:43:21,096 --> 00:43:24,558
S� sei de padarias
e tentar tocar meu pequeno neg�cio.
600
00:43:24,641 --> 00:43:28,562
Agora, se me desculpar,
tenho que assar o p�o.
601
00:43:30,189 --> 00:43:31,315
Nem sequer quer saber onde est�
602
00:43:31,315 --> 00:43:32,441
minha mina.
603
00:43:32,524 --> 00:43:35,819
N�o reconheceria uma mina de ouro
se ca�sse dentro de uma.
604
00:43:38,030 --> 00:43:40,782
- Estou lhe muito agradecido.
- N�o � nada.
605
00:43:58,967 --> 00:44:01,053
Posso visit�-la algum dia?
606
00:44:01,470 --> 00:44:03,180
- Bem, eu...
- Esta tarde?
607
00:44:04,348 --> 00:44:06,058
Est� bem, se desejar.
608
00:44:08,936 --> 00:44:10,229
Me desculpe.
609
00:44:13,148 --> 00:44:16,401
- Bom dia, Sra. Butler.
- Quanto custam?
610
00:44:16,652 --> 00:44:18,946
- 20 centavos a d�zia.
- � um ultraje.
611
00:44:19,029 --> 00:44:21,281
- E estes?
- O mesmo.
612
00:44:21,365 --> 00:44:23,659
Deveria ter vergonha de cobrar
esses pre�os.
613
00:44:23,742 --> 00:44:26,912
- Mas s�o os mais baratos da cidade.
- Desde esse golpe de ouro,
614
00:44:26,995 --> 00:44:30,874
todo mundo cobra quatro vezes o valor
das coisas e voc� n�o � diferente.
615
00:44:30,958 --> 00:44:32,918
S�o todos uns criminosos.
616
00:44:33,043 --> 00:44:35,003
Me de meia d�zia desses.
617
00:44:35,629 --> 00:44:38,590
- Muito bem.
- Os mais frescos, se n�o se importar.
618
00:44:38,674 --> 00:44:40,509
- Tudo isto j� est� vendido.
- O que?
619
00:44:40,592 --> 00:44:42,261
- Me pertence.
- N�o pode...
620
00:44:42,344 --> 00:44:43,845
- E saia daqui.
- N�o fale...
621
00:44:43,929 --> 00:44:45,222
- Fora!
- N�o permito!
622
00:44:45,305 --> 00:44:47,307
Saia daqui e desapare�a!
623
00:44:50,060 --> 00:44:53,939
Herr Walz, n�o deveria ter feito isso.
624
00:44:54,773 --> 00:44:56,859
Era uma de minhas melhores clientes.
625
00:44:56,942 --> 00:44:59,194
Deixa que essa gente lhe fale assim?
626
00:44:59,278 --> 00:45:01,280
Quando uma mulher tem que se manter...
627
00:45:01,363 --> 00:45:03,490
� preciso suportar coisas desagrad�veis.
628
00:45:03,574 --> 00:45:04,783
Compro tudo.
629
00:45:04,867 --> 00:45:06,994
- Realmente, n�o h� nada...?
- Est� � venda?
630
00:45:07,077 --> 00:45:08,871
- Sim, mas...
- Est� bem, compro tudo.
631
00:45:08,954 --> 00:45:10,706
fa�a um pacote eu levo.
632
00:45:10,789 --> 00:45:12,624
- Tudo?
- Aqui esta.
633
00:45:26,889 --> 00:45:29,099
- Voc� gosta de bolachas?
- Sim, senhor.
634
00:45:30,642 --> 00:45:31,768
Aqui esta.
635
00:45:31,852 --> 00:45:33,562
- Todas?
- Sim.
636
00:46:02,966 --> 00:46:04,843
FECHADO
637
00:46:24,279 --> 00:46:25,864
Boa tarde.
638
00:46:29,493 --> 00:46:32,955
- Balas de goma.
- Obrigado. Que bom.
639
00:46:33,580 --> 00:46:35,874
Quer entrar?
640
00:46:47,844 --> 00:46:50,556
Por favor. Quer se sentar?
641
00:47:08,490 --> 00:47:11,368
Eu estou muito agradecido
por me acolher ontem � noite.
642
00:47:11,451 --> 00:47:12,661
N�o foi nada. Eu que estou
643
00:47:12,703 --> 00:47:13,912
agradecida a voc�.
644
00:47:13,996 --> 00:47:16,248
- Por que?
- Pelo melhor dia de neg�cio...
645
00:47:16,331 --> 00:47:19,042
desde que vim para Phoenix. Vendi tudo.
646
00:47:23,755 --> 00:47:27,551
- Gostaria de ver o �lbum?
- Sim, eu gostaria.
647
00:47:39,146 --> 00:47:42,983
Esta � minha m�e, meu pai.
Morreu quando eu tinha sete anos.
648
00:47:44,067 --> 00:47:46,737
Foi depois que vieram da Alemanha.
649
00:47:47,029 --> 00:47:49,615
- Oh, c�us. Esta, n�o.
- Espere um momento.
650
00:47:49,698 --> 00:47:52,409
Sempre digo que tenho que tirar da�.
651
00:47:52,910 --> 00:47:54,786
� t�o embara�osa.
652
00:47:57,039 --> 00:47:58,665
Se criou bem.
653
00:48:00,751 --> 00:48:02,252
Me deixe ver.
654
00:48:03,587 --> 00:48:07,633
Nasci e cresci em Milwaukee.
Esta � a casa onde viv�amos.
655
00:48:09,426 --> 00:48:12,763
E este � o tio de minha m�e.
Agora est� em Dresden.
656
00:48:14,473 --> 00:48:16,767
- E este �...
- Quando veio para c�?
657
00:48:16,850 --> 00:48:18,685
Faz uns quatro anos.
658
00:48:19,853 --> 00:48:21,605
Por que veio pra c�?
659
00:48:21,688 --> 00:48:25,901
Quando minha m�e morreu,
n�o quis ficar mais la.
660
00:48:25,984 --> 00:48:30,447
Pensei que este era um bom lugar
para que uma mulher abrisse caminho.
661
00:48:32,741 --> 00:48:34,243
Agora, esta �...
662
00:48:39,122 --> 00:48:43,544
- Herr Walz, voc� gosta de m�sica?
- E quem n�o gosta de m�sica?
663
00:49:18,078 --> 00:49:19,496
Herr Walz.
664
00:49:24,501 --> 00:49:26,670
- Sinto muito.
- Boa noite.
665
00:49:26,753 --> 00:49:28,088
Por favor.
666
00:49:29,673 --> 00:49:33,844
N�o queria faz�-la se zangar.
S� que � t�o bonita.
667
00:49:33,927 --> 00:49:35,721
Boa noite, Herr Walz.
668
00:49:37,681 --> 00:49:39,850
N�o acha que pode tomar liberdades...
669
00:49:39,933 --> 00:49:42,477
s� porque sou uma mulher de neg�cios
que vive sozinha.
670
00:49:42,561 --> 00:49:45,189
- Posso voltar a v�-la?
- Boa noite.
671
00:49:47,858 --> 00:49:51,403
- Pode usar esta porta.
- Por favor, posso voltar a v�-la?
672
00:49:52,446 --> 00:49:53,697
Amanh�?
673
00:49:55,324 --> 00:49:56,700
Est� bem.
674
00:49:57,826 --> 00:49:59,828
- Boa noite.
- Boa noite.
675
00:50:00,078 --> 00:50:02,206
Boa noite, Fr�ulein.
676
00:50:26,563 --> 00:50:28,398
Esse ali � seu marido.
677
00:50:28,482 --> 00:50:31,360
Acha que o holand�s sabe que ele existe.
678
00:50:31,443 --> 00:50:35,572
Walz nem sequer sabe que � casada.
As pessoas t�m medo de lhe dizer.
679
00:50:35,656 --> 00:50:36,823
Se dissesse alguma coisa, Walz te
680
00:50:36,823 --> 00:50:37,991
daria um tiro.
681
00:50:38,075 --> 00:50:40,786
Quantas vezes Walz foi � mina
desde que a conhece?
682
00:50:40,869 --> 00:50:42,454
Cinco. Pode ser que seis.
683
00:50:42,579 --> 00:50:44,081
O seguinte.
684
00:50:45,874 --> 00:50:47,626
Quanto vai demorar?
685
00:50:51,421 --> 00:50:54,132
Me deixe ver. Tenho este senhor.
686
00:50:56,426 --> 00:50:58,178
Pode ocupar meu lugar.
687
00:51:02,558 --> 00:51:04,142
O que � t�o divertido?
688
00:51:09,731 --> 00:51:12,067
- Me barbeie.
- Sim, senhor.
689
00:51:13,026 --> 00:51:17,072
Acaba de voltar para a cidade?
S� se passaram cinco dias.
690
00:51:17,990 --> 00:51:19,783
Quem � esse sujeito?
691
00:51:22,327 --> 00:51:23,412
Quem?
692
00:51:27,040 --> 00:51:30,836
� o sujeito que lhe deixou seu lugar.
693
00:51:57,321 --> 00:51:59,656
Pete, o que est� fazendo aqui?
694
00:52:00,616 --> 00:52:03,243
Disse que n�o voltasse
se n�o mandasse procurar por voc�.
695
00:52:03,327 --> 00:52:05,913
Todos na cidade
sabem o que est� acontecendo menos ele.
696
00:52:05,996 --> 00:52:08,665
- E riem de mim.
- Deixa de agir como uma crian�a.
697
00:52:08,749 --> 00:52:11,168
- Por que teria que faz�-lo?
- Fazer o que?
698
00:52:11,251 --> 00:52:14,379
Me levantar e fugir da barbearia
como um coelho assustado.
699
00:52:14,463 --> 00:52:16,673
A todo o momento o que mais queria...
700
00:52:16,798 --> 00:52:19,676
- Por que est� t�o arrumada?
- Disse que retornaria hoje.
701
00:52:19,760 --> 00:52:21,512
E n�o quero que encontre voc� aqui.
702
00:52:21,595 --> 00:52:24,348
Viu ele nove ou dez vezes.
Quanto vai durar isto?
703
00:52:24,431 --> 00:52:27,643
- Qual � a diferen�a?
- Julia, n�o volte a ver ele.
704
00:52:27,726 --> 00:52:30,604
- � um idiota.
- Sim, voc� � a esperta.
705
00:52:30,896 --> 00:52:33,023
Mas n�o � t�o inteligente como pensava.
706
00:52:33,106 --> 00:52:35,150
N�o t�o inteligente
para obter seu dinheiro
707
00:52:35,150 --> 00:52:37,152
ou para descobrir
onde est� sua mina.
708
00:52:37,236 --> 00:52:40,572
Sei o que estou fazendo.
Estar� aqui ha qualquer momento.
709
00:52:41,615 --> 00:52:43,534
Voc� j� disse?
710
00:52:45,369 --> 00:52:47,871
J� disse que � casada,
711
00:52:48,872 --> 00:52:50,832
que � a esposa de outro?
712
00:52:50,916 --> 00:52:54,211
- Pete, quero que saia agora.
- Algu�m vai dizer.
713
00:52:55,712 --> 00:52:58,882
Talvez algu�m na barbearia
j� disse.
714
00:52:58,966 --> 00:53:00,467
Vai descobrir.
715
00:53:00,551 --> 00:53:03,679
Saber� que anda atr�s do mesmo
que todos os outros.
716
00:53:03,762 --> 00:53:04,888
Saia daqui.
717
00:53:04,972 --> 00:53:07,558
N�o aguentarei ver voc� brincando
com esse holand�s.
718
00:53:07,641 --> 00:53:10,853
Me deixe. Est� estragando meu vestido.
Me solte.
719
00:53:11,228 --> 00:53:13,814
Mandarei chamar voc� quando precisar.
720
00:53:16,733 --> 00:53:18,151
� ele.
721
00:53:18,235 --> 00:53:20,737
Saia pela porta de atr�s. Vai.
722
00:53:24,408 --> 00:53:26,159
J� chega.
723
00:53:26,159 --> 00:53:27,953
Ou termina com isso
esta noite ou se acabou.
724
00:53:28,036 --> 00:53:31,498
E quando eu voltar ser�
pela porta da frente, Julia.
725
00:53:53,145 --> 00:53:54,313
Jacob.
726
00:53:57,816 --> 00:54:00,736
Cada vez que te vejo est� mais linda.
727
00:54:02,237 --> 00:54:04,156
Todo o caminho para c� da mina...
728
00:54:04,239 --> 00:54:07,784
estive ensaiando o que ia te dizer.
729
00:54:08,952 --> 00:54:12,039
Quando vejo voc�, me esque�o de tudo.
730
00:54:25,385 --> 00:54:28,680
A pessoas que falam de mim, de n�s?
731
00:54:29,473 --> 00:54:33,352
- Ningu�m se atreveria. Por que?
- H� algo que devo lhe dizer.
732
00:54:33,894 --> 00:54:35,354
Do que se trata?
733
00:54:35,854 --> 00:54:40,400
Eu deveria ter dito isso faz tempo,
mas n�o pensei que fosse necess�rio.
734
00:54:47,157 --> 00:54:50,202
Sou casada.
Estive durante cinco anos.
735
00:54:51,453 --> 00:54:53,747
N�o podia te mentir, n�o mais.
736
00:54:57,918 --> 00:54:59,545
N�o amo o meu marido.
737
00:54:59,628 --> 00:55:03,298
Agora sei que nunca o amei.
Tudo o que quero � me liberar dele.
738
00:55:03,382 --> 00:55:06,718
- N�o se importa?
- N�o. Quero voc�, Jacob.
739
00:55:08,178 --> 00:55:11,056
- Como se chama?
- Pete Thomas.
740
00:55:13,767 --> 00:55:17,312
- Daria a voc� o div�rcio?
- O div�rcio?
741
00:55:18,021 --> 00:55:20,649
Por dinheiro. Daria o div�rcio?
742
00:55:22,484 --> 00:55:24,027
N�o sei.
743
00:55:25,571 --> 00:55:27,823
Aqui tem 2.000 d�lares.
Estabelecemos o limite
744
00:55:27,823 --> 00:55:30,075
de 5.000. Ser� suficiente para ele?
745
00:55:30,242 --> 00:55:31,535
Talvez.
746
00:55:31,618 --> 00:55:34,621
Mas deve assinar um papel concedendo
a voc� o div�rcio.
747
00:55:37,457 --> 00:55:41,086
Conhe�o estas coisas.
Eu estive casado uma vez.
748
00:55:41,837 --> 00:55:44,882
Minha mulher se divorciou de mim,
levou a minha filha...
749
00:55:44,965 --> 00:55:47,718
porque minha mulher n�o assinou um papel.
750
00:55:47,801 --> 00:55:51,471
Ent�o deve assinar esse papel
antes de receber qualquer dinheiro.
751
00:55:52,222 --> 00:55:54,433
Arrumarei tudo?
752
00:55:54,516 --> 00:55:57,144
- N�o, eu farei isso.
- N�o, Jacob. Sei que posso.
753
00:55:57,227 --> 00:55:59,354
Bem. Quando voltou?
754
00:56:01,231 --> 00:56:02,566
Esta noite.
755
00:56:04,610 --> 00:56:06,111
O que aconteceu, Jacob?
756
00:56:06,195 --> 00:56:09,615
Retornarei � mina para conseguir
mais dinheiro para n�s.
757
00:56:11,200 --> 00:56:12,576
Amo voc�.
758
00:56:13,202 --> 00:56:17,206
Amo voc�, Julia, e quero me casar contigo.
759
00:56:25,422 --> 00:56:28,133
Logo estaremos s� voc� e eu.
760
00:56:28,967 --> 00:56:31,512
Sim, Jacob. S� voc� e eu.
761
00:56:35,641 --> 00:56:39,436
Todo mundo, acabo de ver o holand�s.
762
00:56:39,520 --> 00:56:41,355
Acordou o velho Parsons.
763
00:56:41,438 --> 00:56:44,983
Fez ele abrir o armaz�m para pegar
seu material. E dirigiu-se ao est�bulo.
764
00:56:45,067 --> 00:56:47,486
Voltara para � mina.
765
00:56:49,613 --> 00:56:52,866
N�o sei. V�o atr�s dele.
766
00:56:53,909 --> 00:56:55,911
Me de uma bebida, uma para a viagem.
767
00:56:55,994 --> 00:56:57,162
Voc� e seu boca grande, arruinar�
768
00:56:57,162 --> 00:56:58,330
nosso neg�cio.
769
00:56:58,413 --> 00:57:00,541
Temos que encontrar essa mina.
770
00:57:05,504 --> 00:57:07,714
Vamos. Acorda.
771
00:57:09,758 --> 00:57:11,051
O que aconteceu?
772
00:57:11,134 --> 00:57:14,221
- Quero que prepare minhas mulas.
- � voc�.
773
00:57:14,847 --> 00:57:17,099
Para que? Acaba de retornar.
774
00:57:18,517 --> 00:57:22,145
N�o est� certo acordar um homem
na metade da noite.
775
00:57:22,229 --> 00:57:25,649
- N�o por umas mulas.
- Conhece o Pete Thomas?
776
00:57:29,528 --> 00:57:32,197
N�o sou um fofoqueiro.
Eu cuido de minhas coisas.
777
00:57:32,281 --> 00:57:36,076
N�o quero saber de fofoca.
Perguntei se o conhecia.
778
00:57:38,871 --> 00:57:42,541
Nos cumprimentamos quando nos encontramos.
N�o tenho visto ultimamente.
779
00:57:42,624 --> 00:57:45,210
Faz tempo que n�o utiliza animais.
780
00:57:46,211 --> 00:57:50,674
- Quanto tempo esta aqui?
- N�o sei. Tr�s ou quatro anos.
781
00:57:51,174 --> 00:57:52,843
Desde que ele e sua
mulher se mudaram para c�
782
00:57:52,843 --> 00:57:54,511
de Milwaukee.
783
00:57:54,595 --> 00:57:57,598
Prepararei suas malditas mulas.
784
00:57:57,681 --> 00:58:00,976
Mas n�o vejo por que n�o pode esperar
at� pela manh�.
785
00:58:05,564 --> 00:58:07,024
Aonde foi?
786
00:58:07,107 --> 00:58:09,735
Estarei ficando velho.
N�o lembro que se foi.
787
00:58:09,818 --> 00:58:11,403
Ao est�bulo, ser�.
788
00:58:18,744 --> 00:58:22,748
Agora � seguro ir para casa.
O holand�s partiu.
789
00:58:42,768 --> 00:58:44,937
Teve uma boa noite?
790
00:58:45,479 --> 00:58:49,024
Acabou,
ou tem que lhe ver mais uma vez?
791
00:58:49,274 --> 00:58:51,235
Me alegra que tenha retornado.
792
00:58:52,277 --> 00:58:55,447
Me deu isto. 2.000 d�lares, e haver� mais.
793
00:58:56,782 --> 00:58:58,283
Isto � para voc�, Pete, e o resto
794
00:58:58,283 --> 00:58:59,785
vai chegar.
795
00:58:59,952 --> 00:59:03,205
- Mais que isto se quiser.
- N�o quero este dinheiro, compreende?
796
00:59:03,288 --> 00:59:06,291
- Me solte e escuta.
- N�o, me escute voc�, para variar.
797
00:59:06,375 --> 00:59:10,087
Terminara com ele,
e desta vez me assegurarei que seja assim.
798
00:59:10,546 --> 00:59:11,797
O que quer dizer?
799
00:59:11,880 --> 00:59:15,133
Quando voltar da mina
me encontrar� aqui, em meu lugar.
800
00:59:15,217 --> 00:59:17,177
Direi lhe como jogou
com ele como um idiota.
801
00:59:17,177 --> 00:59:19,137
� como os outros, mas ainda pior.
802
00:59:19,221 --> 00:59:20,556
Voc� finge ser decente.
803
00:59:20,639 --> 00:59:24,059
Contarei a ele toda esta hist�ria podre,
do princ�pio ao fim.
804
00:59:24,142 --> 00:59:25,477
Toda a hist�ria, Pete?
805
00:59:25,561 --> 00:59:27,604
Sim, inclu�do o assassinato.
806
00:59:28,063 --> 00:59:31,859
N�o importa se me delate.
N�o me importa com nada...
807
00:59:32,067 --> 00:59:35,571
porque quando acabar com ele,
terei outro em minha conta,
808
00:59:35,654 --> 00:59:36,989
Jacob Walz.
809
00:59:38,907 --> 00:59:41,994
- Tem que me escutar.
- Tenta me comprar, certo?
810
00:59:42,077 --> 00:59:43,662
N�o pode faz�-lo.
811
00:59:44,413 --> 00:59:46,957
Espera um momento.
De quem foi esta id�ia?
812
00:59:47,040 --> 00:59:50,544
- Ele pensou sozinho?
- N�o, n�o foi ele.
813
00:59:51,962 --> 00:59:54,006
Foi minha id�ia, toda minha.
814
00:59:54,089 --> 00:59:56,258
Eu n�o gosto desse tipo de id�ias.
815
00:59:57,509 --> 01:00:00,053
Matarei ele antes que saia da cidade.
816
01:00:00,137 --> 01:00:01,722
N�o seja est�pido.
817
01:00:02,014 --> 01:00:05,601
Minha �nica forma de obter o dinheiro foi
lhe dizer que podia comprar voc�.
818
01:00:05,684 --> 01:00:07,477
Ainda � minha esposa.
819
01:00:09,897 --> 01:00:11,982
N�o estou mentindo.
820
01:00:12,649 --> 01:00:15,235
Pensa que me dar� o div�rcio
em troca de dinheiro.
821
01:00:15,319 --> 01:00:17,905
N�o havia outra maneira de consegui-lo.
822
01:00:20,365 --> 01:00:22,201
N�o entende?
823
01:00:29,666 --> 01:00:32,878
Pode ser que n�o seja s� seu ouro
o que lhe interessa,
824
01:00:32,961 --> 01:00:35,422
que estava me mentindo?
N�o ser� isso?
825
01:00:35,505 --> 01:00:39,134
- N�o seja tolo.
- Me responda. Est� apaixonada por ele?
826
01:00:40,761 --> 01:00:44,014
J� lhe disse isso,
tudo o que quero � seu ouro.
827
01:00:44,097 --> 01:00:46,808
- Para n�s.
- N�o quero nada dele.
828
01:00:47,768 --> 01:00:49,728
Nem sequer sua mina?
829
01:00:50,562 --> 01:00:53,524
Quando souber onde est�,
ele n�o ser� um problema para n�s.
830
01:00:53,607 --> 01:00:56,109
- Julia, n�o est� me mentindo?
- N�o.
831
01:01:18,966 --> 01:01:20,634
Tem certeza que parte esta noite?
832
01:01:20,717 --> 01:01:23,053
O sujeito disse que retornara � mina.
833
01:01:23,136 --> 01:01:26,098
- Quando vai partir?
- O que aconteceu, holand�s?
834
01:01:28,308 --> 01:01:29,393
SAL�O DO LUKE
835
01:01:29,476 --> 01:01:31,895
Vamos, Walz. Somos amigos.
836
01:01:39,528 --> 01:01:41,822
Bebeu o suficiente
para matar um cavalo.
837
01:01:41,905 --> 01:01:44,241
Por que n�o vai para outro lugar?
838
01:01:44,324 --> 01:01:47,494
N�o est�o comprando ouro em Tucson
ou em outros lugares?
839
01:01:49,329 --> 01:01:52,249
Cada vez que sai de Phoenix,
meia cidade se vai com voc�.
840
01:01:52,332 --> 01:01:55,377
Todos tentam lhe seguir
e encontrar onde est� essa mina.
841
01:01:55,460 --> 01:01:57,880
Eu aposto que h�
cem clientes esperando...
842
01:01:57,963 --> 01:02:00,591
para lhe seguir at� a montanha
agora mesmo.
843
01:02:00,924 --> 01:02:05,179
Pegue seu ouro e v� para outra cidade.
Arru�na nosso neg�cio vindo aqui.
844
01:02:08,098 --> 01:02:11,727
Me consiga um l�pis e um peda�o de papel.
845
01:02:40,756 --> 01:02:43,550
Aqui est� Weaver"s Needle.
Aqui est� a pista.
846
01:02:43,634 --> 01:02:46,720
Essa � a sa�da, a 183 metros
do sinal no cacto.
847
01:02:46,803 --> 01:02:48,972
- A mina est� debaixo.
- J� vi.
848
01:02:49,056 --> 01:02:51,391
- N�o vou voltar para Phoenix.
- O que?
849
01:02:51,475 --> 01:02:53,435
Muita gente me segue.
850
01:02:53,519 --> 01:02:56,730
Cada vez s�o mais,
e � mais dif�cil despist�-los.
851
01:02:56,813 --> 01:02:57,898
Nos encontraremos em outro lugar,
852
01:02:57,898 --> 01:02:58,982
qualquer.
853
01:02:59,066 --> 01:03:02,236
- Mas, Jacob, pensei...
- Pode se divorciar em qualquer lugar.
854
01:03:02,319 --> 01:03:05,572
Pode abandonar seu marido
igual a minha esposa quando me deixou.
855
01:03:05,656 --> 01:03:07,407
N�o � assim?
856
01:03:07,491 --> 01:03:08,575
N�o, s� pensei...
857
01:03:08,659 --> 01:03:11,954
� obvio, se n�o sentia
o que disse sobre n�s.
858
01:03:12,037 --> 01:03:13,163
Se mentia.
859
01:03:13,247 --> 01:03:14,498
Oh, n�o.
860
01:03:15,415 --> 01:03:17,209
Sim eu sinto, Jacob.
861
01:03:17,292 --> 01:03:20,087
N�o tem sentido dar dinheiro a ele.
Pensei melhor.
862
01:03:20,170 --> 01:03:21,838
N�o posso ir contigo agora?
863
01:03:21,922 --> 01:03:24,842
Nunca perderia essa gente
pelo caminho se estiver comigo.
864
01:03:24,925 --> 01:03:28,136
- � t�o estranho.
- Se reunir� comigo na mina, ou n�o?
865
01:03:28,220 --> 01:03:29,638
Sim, encontrarei voc� la.
866
01:03:29,721 --> 01:03:32,599
Pode ser que demore dois ou tr�s dias mais
por causa das pessoas.
867
01:03:32,683 --> 01:03:36,728
- Chegar� antes que eu.
- Sim, estarei lhe esperando na mina.
868
01:03:44,152 --> 01:03:46,363
O que queria? Por que voltou?
869
01:03:46,446 --> 01:03:48,448
Nada. S� para me ver outra vez.
870
01:03:55,122 --> 01:03:56,790
Est� planejando me deixar, Julia?
871
01:03:56,874 --> 01:03:58,417
N�o, Pete.
872
01:03:58,500 --> 01:04:00,168
Sabe que n�o iria sem voc�.
873
01:04:00,252 --> 01:04:01,420
Sei.
874
01:04:01,503 --> 01:04:02,713
E sei outra coisa. Est� apaixonada
875
01:04:02,713 --> 01:04:03,964
por ele.
876
01:04:04,047 --> 01:04:06,508
Tamb�m estava me mentindo
sobre isso.
877
01:04:06,592 --> 01:04:08,677
Mas vamos juntos � mina.
878
01:04:08,760 --> 01:04:12,681
Vai estar la quando eu matar ele.
Compreendeu?
879
01:04:39,208 --> 01:04:41,293
Me deixe ver esse mapa outra vez.
880
01:04:49,676 --> 01:04:52,554
Ali est� Weaver"s Needle.
Quase chegamos.
881
01:04:53,013 --> 01:04:54,890
E n�o posso esperar mais.
882
01:05:42,729 --> 01:05:45,649
Aqui est�.
Esta � a pista de que falou.
883
01:05:45,732 --> 01:05:46,859
O que aconteceu n�o est� aqui?
884
01:05:46,942 --> 01:05:48,068
Disse que demoraria dois ou tr�s
885
01:05:48,068 --> 01:05:49,152
dias mais.
886
01:05:49,236 --> 01:05:50,779
Em qualquer caso, me espere.
887
01:05:50,863 --> 01:05:53,866
Se estiver aqui,
fa�a que saia para onde eu possa lhe ver.
888
01:06:09,256 --> 01:06:10,465
Jacob.
889
01:06:23,604 --> 01:06:26,815
Pete, venha. Est� tudo bem. N�o est� aqui.
890
01:06:31,820 --> 01:06:34,489
Olhe isto, Julia, olhe isto.
891
01:06:34,656 --> 01:06:37,784
Agora sei por que sempre
voltava para a cidade t�o depressa.
892
01:06:37,868 --> 01:06:40,662
S� tinha que recolh�-lo.
893
01:06:43,540 --> 01:06:44,625
Pete.
894
01:06:44,708 --> 01:06:46,251
Vale milh�es.
895
01:06:46,710 --> 01:06:48,670
Traga as mulas aqui embaixo.
896
01:06:48,754 --> 01:06:52,508
A pista pela que viemos
� o �nico caminho para este saliente.
897
01:06:54,426 --> 01:06:57,513
V�. estava t�o ansioso
de estar preparado para isso.
898
01:07:00,307 --> 01:07:01,642
Tem raz�o.
899
01:07:20,244 --> 01:07:21,745
Julia!
900
01:07:22,204 --> 01:07:24,915
- Desapareceram. N�o h� nada.
- O que?
901
01:07:25,082 --> 01:07:30,045
Nossas provis�es, a comida,
a �gua, tudo. desapareceu.
902
01:07:31,046 --> 01:07:34,258
- Talvez as mulas estejam vagando por a�.
- N�o, estavam amarrados.
903
01:07:34,341 --> 01:07:37,427
- Ele j� est� aqui. Sabe.
- N�o.
904
01:07:37,511 --> 01:07:40,681
Chama ele. Fa�a que tire o chap�u. Vamos.
905
01:07:45,727 --> 01:07:48,397
Jacob, onde est�?
906
01:08:14,131 --> 01:08:17,467
N�o queria traz�-lo. N�o queria.
907
01:09:41,885 --> 01:09:43,637
Me escute.
908
01:09:44,012 --> 01:09:46,974
Eu n�o queria traz�-lo. Me obrigou.
909
01:09:47,057 --> 01:09:51,019
Por favor, querido. Me ajude. R�pido,
antes de que descubra que n�o estou.
910
01:09:59,486 --> 01:10:00,737
Idiota.
911
01:10:19,548 --> 01:10:21,300
Se afaste de mim.
912
01:11:23,570 --> 01:11:26,698
Est� bem, o que est� esperando?
Acaba com isso.
913
01:11:56,645 --> 01:11:59,523
Pete, lhe pe�a �gua. Vai.
914
01:13:52,094 --> 01:13:53,595
Quer ela?
915
01:13:55,347 --> 01:13:58,141
Pegue. Pode ficar com isso.
916
01:14:02,312 --> 01:14:03,981
Ningu�m quer voc�.
917
01:14:05,148 --> 01:14:07,734
Desde o come�o, foi id�ia dela.
918
01:14:09,570 --> 01:14:11,947
Eu n�o quero seu ouro. Nunca quis.
919
01:14:12,030 --> 01:14:14,700
Se quiser ela, Pegue. Pode ficar com isso.
920
01:14:27,671 --> 01:14:30,674
Veja Jacob, me livrei dele.
921
01:14:30,757 --> 01:14:32,467
Matei por voc�.
922
01:14:32,551 --> 01:14:35,095
Agora sabe que n�o estava mentindo.
923
01:14:39,766 --> 01:14:41,351
Tudo terminou.
924
01:14:41,602 --> 01:14:46,190
S� voc� e eu, lembra?
Como voc� queria.
925
01:14:54,406 --> 01:14:57,284
Me ama. Isso que me disse.
926
01:14:57,451 --> 01:14:58,827
Agora nos podemos nos casar, como
927
01:14:58,827 --> 01:15:00,245
voc� disse.
928
01:15:04,374 --> 01:15:07,085
N�o estava mentindo, Jacob.
929
01:15:07,211 --> 01:15:08,879
Me obrigou a traz�-lo comigo. Eu
930
01:15:08,879 --> 01:15:10,547
n�o queria.
931
01:15:13,800 --> 01:15:17,304
Tem que acreditar em mim. Voc� precisa.
932
01:15:17,387 --> 01:15:20,140
Provei que amo voc� ao mat�-lo.
933
01:15:24,603 --> 01:15:26,396
Por favor, me ajude.
934
01:15:27,064 --> 01:15:28,607
Jacob amo voc�.
935
01:15:40,661 --> 01:15:44,414
Tudo o que queria era meu ouro.
Agora j� tem.
936
01:17:04,703 --> 01:17:06,580
Este arquivo s� chega at� 1912.
937
01:17:06,663 --> 01:17:08,707
Arizona n�o era um estado at� ent�o.
938
01:17:08,790 --> 01:17:11,335
Mas conseguiu os dados
desses velhos jornais.
939
01:17:11,418 --> 01:17:13,962
Me lembro claro que foi em 1910,
940
01:17:14,046 --> 01:17:16,340
dois anos antes de ter
escrit�rio de investiga��o.
941
01:17:16,423 --> 01:17:17,883
Do que est�o falando?
942
01:17:17,966 --> 01:17:20,636
A prova de um esqueleto feminino
achado no Superstition.
943
01:17:20,719 --> 01:17:23,639
Se Bill Bate tinha raz�o,
o esqueleto era de Julia Thomas,
944
01:17:23,722 --> 01:17:25,849
a mulher que meu av�
estava apaixonado.
945
01:17:25,933 --> 01:17:28,519
Se n�o deixar de se obcecar
com esta hist�ria do Walz,
946
01:17:28,602 --> 01:17:30,979
algu�m vai denunciar voc� por lun�tico.
947
01:17:31,063 --> 01:17:34,191
Mas tenho muito para continuar, Ray.
Primeiro encontrei o rifle.
948
01:17:34,274 --> 01:17:37,444
Depois comprovei as hist�rias
dos velhos do Lar do Pioneiro.
949
01:17:37,528 --> 01:17:40,030
Inclusive sei que houve um terremoto
no Superstition.
950
01:17:40,113 --> 01:17:42,407
- Foi em 3 de maio de 1887.
- E quem se importa?
951
01:17:42,491 --> 01:17:45,160
Vou voltar para canyon
onde encontrei o rifle.
952
01:17:45,244 --> 01:17:46,662
Nos vemos, amigos.
953
01:17:49,289 --> 01:17:50,332
Como eu tenho que limpar uma de
954
01:17:50,332 --> 01:17:51,375
minhas mesas.
955
01:17:51,458 --> 01:17:54,086
Ser� muito azar se o trouxerem no domingo.
956
01:17:55,963 --> 01:17:58,006
- Ja encontrou sua mina?
- N�o.
957
01:17:58,298 --> 01:18:00,717
Mas agora mesmo volto para o Superstition.
958
01:18:00,801 --> 01:18:03,303
Ser� melhor que tome cuidado.
Ainda h� um assassino.
959
01:18:03,387 --> 01:18:05,931
N�o tenho nada ha perder, exceto a vida.
960
01:18:11,061 --> 01:18:12,396
O c�u se cobria de nuvens...
961
01:18:12,479 --> 01:18:14,565
e o vento tentava me afugentar...
962
01:18:14,648 --> 01:18:16,024
enquanto retornava aos s�mbolos do
963
01:18:16,024 --> 01:18:17,401
tesouro.
964
01:18:19,027 --> 01:18:20,779
Tr�s dias mais tarde,
965
01:18:20,863 --> 01:18:23,782
as nuvens abandonaram o c�u
e se instalaram em meu c�rebro.
966
01:18:23,866 --> 01:18:25,492
Me perdi.
967
01:18:25,576 --> 01:18:28,579
N�o podia encontrar nem o canyon onde
desenterrei o rifle.
968
01:18:28,662 --> 01:18:29,788
Como um idiota,
969
01:18:29,872 --> 01:18:32,457
perambulei de um ravina a outra,
970
01:18:32,541 --> 01:18:34,960
dando voltas sem mais sentido...
971
01:18:35,043 --> 01:18:36,670
como se estivesse estado em um moinho.
972
01:18:36,753 --> 01:18:39,506
Sabia que tinha que localizar
a rocha Weaver"s Needle...
973
01:18:39,590 --> 01:18:41,008
antes de come�ar a procurar a mina
974
01:18:41,008 --> 01:18:42,426
perdida.
975
01:18:42,509 --> 01:18:46,305
Ent�o a sorte me levou at� ela.
976
01:18:46,388 --> 01:18:49,558
Aqui foi onde encontrei a arma
e matei � serpente.
977
01:18:49,641 --> 01:18:51,560
J� tinha meu ponto de partida.
978
01:18:52,436 --> 01:18:54,813
A pouca dist�ncia achei o precip�cio...
979
01:18:54,897 --> 01:18:57,149
de onde podia ver
a antiga pista militar.
980
01:18:57,232 --> 01:19:00,152
Jacob Walz havia dito que de sua mina
podia ver a pista,
981
01:19:00,235 --> 01:19:02,321
mas da pista ningu�m podia ver a mina.
982
01:19:02,404 --> 01:19:04,990
Me propus a provar que era verdade.
983
01:19:05,657 --> 01:19:09,328
Sou um cara que fica tonto
no alto de um meio-fio.
984
01:19:09,494 --> 01:19:12,331
Mas inclusive quando a terra se desprendeu
sob meus p�s,
985
01:19:12,414 --> 01:19:16,001
como um amigo mau, continuei empoleirado
a bordo do precip�cio,
986
01:19:16,084 --> 01:19:17,669
mantendo os olhos na pista.
987
01:19:17,753 --> 01:19:21,006
Se sofre da febre do ouro
n�o tem paci�ncia nem cuidado.
988
01:19:21,089 --> 01:19:23,050
S� pensa em p�r suas garras no...
989
01:19:23,133 --> 01:19:25,844
reluzente tesouro ao final do arco �ris.
990
01:19:25,928 --> 01:19:28,013
Continuei pela beirada do precip�cio,
991
01:19:28,096 --> 01:19:31,266
com os olhos na pista
durante os tr�s dias seguintes.
992
01:19:31,350 --> 01:19:34,478
Minha febre foi baixando
uma vez que aumentava o desgosto...
993
01:19:34,561 --> 01:19:37,564
e quase ia me render e voltar para casa,
quando de repente...
994
01:19:37,648 --> 01:19:39,358
cheguei a um largo saliente.
995
01:19:39,441 --> 01:19:41,360
Aos poucos, me dava conta de que...
996
01:19:41,443 --> 01:19:44,696
via a pista mas que uma mina
n�o se veria la de debaixo.
997
01:19:44,780 --> 01:19:48,575
E ent�o encontrei o mapa,
o estranho mapa esculpido em uma rocha.
998
01:19:48,867 --> 01:19:51,119
Era algo que n�o esperava.
999
01:19:51,203 --> 01:19:54,998
Me emocionei como um jogador de p�quer
com um straight flush.
1000
01:19:55,082 --> 01:19:59,002
Pareciam antigos sinais espanh�is.
uma esp�cie de mapa da regi�o.
1001
01:19:59,086 --> 01:20:03,006
Mas os s�mbolos n�o tinham sentido
porque n�o sabia como interpret�-los.
1002
01:20:03,090 --> 01:20:04,550
Ent�o achei aquele buraco...
1003
01:20:04,633 --> 01:20:06,176
e me dava conta de que
tinha sido perfurado
1004
01:20:06,176 --> 01:20:07,719
por alguma raz�o.
1005
01:20:07,803 --> 01:20:09,012
N�o tinha nem id�ia de que raz�o
1006
01:20:09,054 --> 01:20:10,264
podia ser...
1007
01:20:10,347 --> 01:20:14,184
mas agarrei um pau e comecei a medir
para tentar descobrir.
1008
01:20:14,268 --> 01:20:15,936
Olhei com o passar do pau...
1009
01:20:16,019 --> 01:20:18,939
mas n�o apontava a nada
que n�o tivesse visto antes.
1010
01:20:19,022 --> 01:20:20,482
Ent�o descobri...
1011
01:20:20,566 --> 01:20:23,527
que embora parecia
s� um buraco do lado de fora,
1012
01:20:23,610 --> 01:20:25,904
na realidade havia v�rios no interior.
1013
01:20:25,988 --> 01:20:28,240
Minha segunda olhada tamb�m n�o conduziu
a nenhum lugar.
1014
01:20:28,323 --> 01:20:30,909
Mas na terceira fez soar o alarme
em minha cabe�a.
1015
01:20:30,993 --> 01:20:33,662
Dirigi meus olhos para
um estranho tipo de pico,
1016
01:20:33,745 --> 01:20:36,999
uma surpreendente forma��o rochosa
com uma janela em cima.
1017
01:20:37,082 --> 01:20:40,377
Me senti como se papai Noel
acabasse de descer por minha chamin�.
1018
01:20:40,460 --> 01:20:43,088
Comecei a me dirigir para aquele pico.
1019
01:20:44,923 --> 01:20:47,843
Enquanto subia para a janela,
1020
01:20:47,926 --> 01:20:49,928
um pensamento se repetia.
1021
01:20:50,012 --> 01:20:53,599
Ningu�m, nem Ray Covin, nem o xerife,
nem Bill Bate,
1022
01:20:53,682 --> 01:20:57,102
ningu�m tinha mencionado o absurdo mapa
esculpido nas rochas...
1023
01:20:57,186 --> 01:21:00,439
ou este pico que tinha famoso o pau
metido no buraco.
1024
01:21:00,522 --> 01:21:02,941
Tinha descoberto estas coisas
por mim mesmo.
1025
01:21:03,025 --> 01:21:07,446
O que sabia era secreto,
conhecimento secreto para o Barry Storm.
1026
01:21:07,696 --> 01:21:10,407
Tive a certeza de que por fim...
1027
01:21:10,490 --> 01:21:13,202
estava no caminho certo
para o Holand�s Errante...
1028
01:21:13,285 --> 01:21:15,662
e a fabulosa mina de meu av�,
1029
01:21:15,746 --> 01:21:18,957
onde ia encontrar um mont�o de ouro
empilhados como lixo.
1030
01:21:19,041 --> 01:21:22,920
Era um sonho, acreditava que s�
tinha que atravessar aquela janela...
1031
01:21:23,003 --> 01:21:25,589
e a mina estaria do outro lado.
1032
01:21:25,672 --> 01:21:26,798
Mas n�o havia nenhuma mina, n�o
1033
01:21:26,798 --> 01:21:27,966
havia nada.
1034
01:21:28,050 --> 01:21:30,719
Pensei que tinha chegado a outro enigma.
1035
01:21:30,802 --> 01:21:34,473
Ent�o vi que o homem tinha feito
um arco. Significava alguma coisa.
1036
01:21:34,556 --> 01:21:36,934
E quando vi minha sombra no fundo do vale,
1037
01:21:37,017 --> 01:21:39,478
soube que essa janela
era a chave para o ouro.
1038
01:21:39,561 --> 01:21:42,648
Todo meu futuro estava
naquele quadrado de luz.
1039
01:21:42,731 --> 01:21:46,109
Corri de volta ao mapa na parede
para memorizar sua situa��o,
1040
01:21:46,193 --> 01:21:49,905
depois comecei o �ltimo lance
para a fama e a fortuna.
1041
01:21:50,489 --> 01:21:53,992
Mas alguma coisa tinha mudado.
N�o estava como eu tinha deixado.
1042
01:21:54,618 --> 01:21:56,245
Isso que procura?
1043
01:21:58,830 --> 01:22:00,582
Ray, o que est� fazendo aqui?
1044
01:22:00,666 --> 01:22:03,293
- Procurando voc�.
- Para que? Ray, eu tenho.
1045
01:22:03,377 --> 01:22:06,505
Encontrei a janela cavada na rocha.
� um sinal luminoso.
1046
01:22:06,588 --> 01:22:10,551
Projeta uma sombra que aponta a um lugar
onde pode estar enterrado o ouro.
1047
01:22:10,634 --> 01:22:13,011
- E o lugar est�...
- Em frente.
1048
01:22:16,431 --> 01:22:19,351
� obvio,
pode ser que n�o signifique nada.
1049
01:22:21,353 --> 01:22:24,314
- Por que voltou?
- Outro assassinato.
1050
01:22:27,693 --> 01:22:29,695
Deixa cair o cintur�o.
1051
01:22:35,200 --> 01:22:38,996
Calou em seguida quando pensou
que tinha encontrado algo.
1052
01:22:39,872 --> 01:22:42,457
Voc� n�o quer um s�cio e eu tamb�m n�o.
1053
01:22:43,041 --> 01:22:44,626
Matou o Buckley.
1054
01:22:44,710 --> 01:22:47,504
Procurei esse ouro durante 20 anos, Storm.
1055
01:22:47,588 --> 01:22:50,215
Se algu�m for encontrar, serei eu.
1056
01:22:50,299 --> 01:22:52,467
Tem raz�o sobre esse s�mbolo de luz.
1057
01:22:52,551 --> 01:22:55,679
E alguma noite vai me mostrar
onde est� o ouro.
1058
01:22:56,096 --> 01:22:57,556
Vire-se.
1059
01:23:02,186 --> 01:23:03,687
Comece a andar.
1060
01:23:07,399 --> 01:23:10,110
Iniciaremos uma busca por voc�
em duas semanas.
1061
01:23:10,194 --> 01:23:11,862
Desta vez n�o haver� assassinato.
1062
01:23:11,945 --> 01:23:15,073
Seus ossos mostrar�o que foi morto
por uma queda feia.
1063
01:23:15,949 --> 01:23:18,410
Continue andando. At� o final.
1064
01:25:52,064 --> 01:25:54,274
Covin � a v�tima n�mero 21.
1065
01:25:54,358 --> 01:25:58,403
Menos mal que Walter seguiu voc�,
ou ainda teria que estar explicando isto.
1066
01:25:58,570 --> 01:26:01,532
Pena que n�o chegasse
a tempo de ajudar voc�.
1067
01:26:01,782 --> 01:26:03,450
Mas por que me seguia?
1068
01:26:03,534 --> 01:26:05,661
N�o seguia. Estava atr�s do Ray.
1069
01:26:06,203 --> 01:26:09,665
N�o foi uma casualidade que mandasse
o Walter contigo na primeira vez.
1070
01:26:09,748 --> 01:26:12,334
Ray tinha a curiosa mania
de n�o estar no escrit�rio...
1071
01:26:12,417 --> 01:26:13,377
cada vez que ocorria um desses
1072
01:26:13,418 --> 01:26:14,378
assassinatos.
1073
01:26:14,461 --> 01:26:17,130
E sempre era muito r�pido
em encontrar os corpos.
1074
01:26:17,214 --> 01:26:20,551
Fiquei atr�s a primeira vez
quando Covin me disse que retornasse.
1075
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
Quando vi ele levantar a arma para atirar,
soube que era o assassino.
1076
01:26:24,346 --> 01:26:27,140
Ent�o estiveram me usando como isca.
1077
01:26:27,224 --> 01:26:28,392
Mais ou menos.
1078
01:26:28,475 --> 01:26:31,353
N�o podia prender o meu pr�prio ajudante
com hip�teses.
1079
01:26:31,436 --> 01:26:33,856
Tinha que demonstrar que Covin
era o assassino.
1080
01:26:33,939 --> 01:26:36,608
Por isso esperava
que voc� entrasse de novo.
1081
01:26:36,692 --> 01:26:40,404
Sabia que se voc� se aproximasse muito,
teria que lhe deter.
1082
01:26:40,487 --> 01:26:43,907
Venha, vamos. Quero sair daqui
antes de que anoite�a.
1083
01:26:43,991 --> 01:26:45,993
Eu n�o vou com voc�.
1084
01:26:47,369 --> 01:26:48,537
Tenho um compromisso la em cima
1085
01:26:48,537 --> 01:26:49,705
esta noite.
1086
01:26:53,125 --> 01:26:55,169
Se importa com um pouco de companhia?
1087
01:27:03,635 --> 01:27:05,512
Pode ser interessante...
1088
01:27:05,596 --> 01:27:08,599
ver um homem escavar
20 milh�es de d�lares.
1089
01:27:09,600 --> 01:27:12,102
� s� esperar � lua cheia.
1090
01:27:12,853 --> 01:27:14,688
Quando passar atrav�s dessa janela...
1091
01:27:14,771 --> 01:27:17,816
iluminar� a faixa de terra
onde tenho que cavar.
1092
01:27:18,025 --> 01:27:20,110
� tudo o que preciso.
1093
01:27:31,038 --> 01:27:32,414
Olhe.
1094
01:27:34,541 --> 01:27:37,836
Estou bem no centro. Aqui.
1095
01:27:38,337 --> 01:27:40,130
Aqui � onde vou cavar.
1096
01:27:45,219 --> 01:27:47,638
O ouro de meu av�.
1097
01:27:47,888 --> 01:27:50,182
Vale 20 milh�es de d�lares.
1098
01:27:59,107 --> 01:28:00,359
Se moveu.
1099
01:28:00,442 --> 01:28:03,570
Estava aqui, essa luz quadrada.
Agora est� ali.
1100
01:28:08,951 --> 01:28:11,411
N�o tinha pensado nisso, Storm?
1101
01:28:11,745 --> 01:28:14,581
Esqueceu que a lua e a terra se movem.
1102
01:28:14,748 --> 01:28:17,835
A este passo,
ter� que cavar toda a montanha.
1103
01:28:17,918 --> 01:28:19,628
Precisara de uma escavadeira.
1104
01:28:19,753 --> 01:28:22,256
O terremoto tamb�m mudou as coisas.
1105
01:28:22,339 --> 01:28:25,050
Por isso Ray Covin nunca encontrou a mina.
1106
01:28:25,133 --> 01:28:27,135
Por isso voc� nunca encontrar�.
1107
01:28:27,219 --> 01:28:28,595
� verdade.
1108
01:28:28,679 --> 01:28:32,724
Se for a lua a que aponta para o ouro,
far� s� uma vez por ano.
1109
01:28:32,808 --> 01:28:36,562
No anivers�rio da noite
em que os Curva fizeram aqueles s�mbolos.
1110
01:28:36,645 --> 01:28:38,063
Essa � a chave.
1111
01:28:38,146 --> 01:28:42,568
Quando foi feito esse s�mbolo?
Que noite, a que hora, em que momento?
1112
01:28:43,402 --> 01:28:46,113
Se pudesse saber,
levaria esse pr�mio gordo.
1113
01:28:46,196 --> 01:28:47,489
E o condado precisaria de um novo
1114
01:28:47,489 --> 01:28:48,782
xerife...
1115
01:28:48,866 --> 01:28:52,452
porque eu estaria cavando a seu lado.
Venha, vamos.
1116
01:28:53,161 --> 01:28:54,663
Bem esta � a hist�ria que diz
1117
01:28:54,663 --> 01:28:56,206
respeito a mim.
1118
01:28:56,290 --> 01:28:57,916
A biografia completa de
1119
01:28:57,916 --> 01:28:59,585
Superstition Mountain
n�o estar� acabada...
1120
01:28:59,668 --> 01:29:02,296
at� que algu�m lhe arranque o ouro.
1121
01:29:02,379 --> 01:29:04,882
Os s�mbolos do tesouro, a marca,
1122
01:29:05,340 --> 01:29:07,801
o sinal luminoso, todos s�o aut�nticos.
1123
01:29:07,885 --> 01:29:11,680
Talvez voc� possa decifrar
o estranho mapa esculpido na pedra.
1124
01:29:12,181 --> 01:29:15,434
Tenho o pressentimento de que
� a chave da fortuna.
1125
01:29:15,601 --> 01:29:18,061
Em qualquer caso,
tudo est� ali na montanha.
1126
01:29:18,145 --> 01:29:19,605
E se est� interessado,
1127
01:29:19,688 --> 01:29:22,691
gostar� de saber que todo cidad�o
dos Estados Unidos...
1128
01:29:22,774 --> 01:29:24,735
tem o direito legal de procurar ouro.
1129
01:29:24,818 --> 01:29:27,196
E n�o tem que pagar a ningu�m
por esse privil�gio.
1130
01:29:27,279 --> 01:29:30,449
Se encontrar o tesouro do Superstition,
no estado do Arizona...
1131
01:29:30,532 --> 01:29:34,161
e o Governo dos Estados Unidos
reconhecer�o que o reclame para voc�.
1132
01:29:34,244 --> 01:29:36,121
Como disse no princ�pio,
1133
01:29:36,205 --> 01:29:40,125
se quer conseguir 20 milh�es de d�lares,
lhe mostrarei onde procurar.
1134
01:29:40,834 --> 01:29:41,877
Bom, j� mostrei.
1135
01:29:42,419 --> 01:29:45,464
Fim
1136
01:29:50,802 --> 01:29:59,144
Tradu��o: Elton
Resync RBG 202191428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.