All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S03E06.FRENCH.720p.WEB.H264-FREAMON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 ... 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,480 -Ce n'est ni Carl 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,080 ni Moller. -Quel rapport 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,720 entre le couple du festival et les Villemont ? 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,680 -Carl. -Ils sont morts ce matin. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,720 Cette fois sans rubans ni découpe 7 00:00:17,040 --> 00:00:18,720 de peau. 8 00:00:19,040 --> 00:00:21,520 Elle portait déjà le cilice. 9 00:00:21,840 --> 00:00:25,640 -Vous le saviez ? -Oui. Elle le portait pour expier 10 00:00:25,960 --> 00:00:29,240 ses péchés, elle disait. Je peux y aller ? 11 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 -Ouais. -Merci. 12 00:00:32,600 --> 00:00:34,640 -On a quelque chose 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,880 dans les combles. 14 00:00:38,200 --> 00:01:13,520 ... 15 00:01:13,840 --> 00:01:16,640 L'atelier d'Agnès Villemont. 16 00:01:16,960 --> 00:01:21,040 Elle profite de la tannerie pour développer ses modèles. 17 00:01:23,160 --> 00:01:24,600 -Oui. 18 00:01:25,560 --> 00:01:28,120 Rien d'anormal là-dedans. 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,080 -Regardez. 20 00:01:35,120 --> 00:01:40,800 Ce n'est pas un cuir de vache ou de mouton. C'est trop fin. 21 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 -Et c'est quoi ? 22 00:01:43,080 --> 00:01:46,600 -Je dirais que c'est du cuir humain. 23 00:01:46,920 --> 00:02:39,400 ... 24 00:02:39,720 --> 00:02:43,360 -J'utilisais la peau humaine pour mes créations. 25 00:02:43,680 --> 00:02:47,920 Ce n'est pas plus choquant que d'utiliser de la peau animale. 26 00:02:48,240 --> 00:02:50,520 Et ce n'est pas illégal 27 00:02:50,840 --> 00:02:54,880 si on ne paie pas les donneurs. -D'où viennent ces peaux ? 28 00:02:55,200 --> 00:02:57,840 -De donneurs anonymes. Je mets 29 00:02:58,160 --> 00:03:00,960 en culture les échantillons. 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,080 -Les analyses ADN sont en cours. 31 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 Alors de toute façon, on saura. 32 00:03:07,880 --> 00:03:11,360 -Carl vous fournit avec son "handfasting" ? 33 00:03:13,240 --> 00:03:18,160 -L'appel néopaïen, les Flammes de Lugnasad, c'est vous. Le passé 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,000 de votre frère 35 00:03:20,320 --> 00:03:22,120 sert votre business. 36 00:03:22,440 --> 00:03:25,680 -Carl a toujours aimé l'argent facile. 37 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 -Et de l'argent, vous en brassez. 20 000, le 7. 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,840 16 000, le 8. 39 00:03:32,160 --> 00:03:36,360 Ces virements ne correspondent pas aux commandes de la tannerie. 40 00:03:36,680 --> 00:03:40,160 C'est le prix de vos créations personnelles ? 41 00:03:41,320 --> 00:03:43,360 -Pour la tannerie, 42 00:03:43,680 --> 00:03:47,440 il fallait du cash. Mes parents ont laissé faire. 43 00:03:47,760 --> 00:03:50,720 -Qui achète ça ? -Tout Paris. 44 00:03:51,040 --> 00:03:54,840 Personne n'ose le dire. On vend peu de fourrures. 45 00:03:55,160 --> 00:03:57,240 L'avenir du cuir, 46 00:03:57,560 --> 00:04:01,960 c'est la peau humaine. On ne tuera plus d'animaux pour se vêtir. 47 00:04:02,960 --> 00:04:07,080 -Les talismans que Carl refourgue à ses festivaliers sont 48 00:04:07,400 --> 00:04:11,080 en cuir de vache. On les a charcutés pour rien. 49 00:04:11,400 --> 00:04:16,280 -J'ai besoin de tout le carré de peau que Carl me fournit. 50 00:04:16,600 --> 00:04:21,160 -Vous avez étudié la biologie puis le commerce pour reprendre 51 00:04:21,480 --> 00:04:27,120 la tannerie de vos parents. Ca vous arrange bien qu'ils soient morts. 52 00:04:27,440 --> 00:04:32,560 -Mais pas comme ça. Et mes clients préfèrent la discrétion. 53 00:04:40,440 --> 00:04:43,880 -Personne n'a jamais vu Agnès au festival. 54 00:04:44,200 --> 00:04:48,080 -Elle récupérait sa boîte. Elle a plein de commandes. 55 00:04:48,400 --> 00:04:50,080 Pourquoi tuer ? 56 00:04:50,400 --> 00:04:51,880 -La tannerie était 57 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 vide lors des meurtres. Les Villemont arrivent 58 00:04:55,840 --> 00:05:00,240 en premier. Le tueur le savait. -Les filles, foncez au festival. 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,920 Je vais 60 00:05:02,240 --> 00:05:03,760 confronter Carl 61 00:05:04,080 --> 00:05:07,760 avec sa soeur. Soyez prudentes. -OUI, PAPA... 62 00:05:08,080 --> 00:05:49,960 ... 63 00:05:50,280 --> 00:05:52,200 -Il ne s'emmerde pas. 64 00:05:52,520 --> 00:05:54,440 Hé ! C'est la tente 65 00:05:54,760 --> 00:05:57,400 de Carl. -Il n'est pas là. 66 00:05:57,720 --> 00:06:00,880 Mais il sera là ce soir. -Ca m'étonnerait. 67 00:06:01,200 --> 00:06:05,800 -Doll ! Vide la tente de Carl. -Si vite ? Tu n'en as rien à foutre 68 00:06:06,120 --> 00:06:07,280 de Carl. 69 00:06:07,600 --> 00:06:10,360 (-Audrey...) -Il se trompe. Il veut 70 00:06:10,680 --> 00:06:14,720 élargir le mouvement. Ces mariages ne mènent nulle part. 71 00:06:15,040 --> 00:06:17,800 -Tu vas faire quoi ? -Un feu. 72 00:06:18,120 --> 00:06:20,400 On brûlera ces merdes. 73 00:06:20,720 --> 00:06:23,480 Avec moi, le mouvement ira loin. 74 00:06:23,800 --> 00:06:27,280 -Hé ! Ils sont partis tous les futurs mariés ? 75 00:06:27,600 --> 00:06:30,480 Tu as vu Gisèle et Lukas ? 76 00:06:30,800 --> 00:06:33,200 -Non. Et je m'en tape. 77 00:06:41,840 --> 00:06:44,000 Légers gémissements. 78 00:06:47,840 --> 00:06:49,680 Gisèle pleure. 79 00:06:50,680 --> 00:06:55,120 -Les découpes de peau. Le cilice de votre mère. La chair vous obsède ? 80 00:06:55,440 --> 00:06:56,880 -Non. -Les marques 81 00:06:57,200 --> 00:07:00,040 sur vos poignets ? -Je n'en ai pas. 82 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 -Allez ! Arrête ! 83 00:07:02,360 --> 00:07:06,640 C'est comme ça partout. Elle se scarifie depuis toute petite. 84 00:07:06,960 --> 00:07:12,200 Les premiers morceaux de peau, c'étaient les siens. Elle a voulu 85 00:07:12,520 --> 00:07:14,520 faire les fringues. 86 00:07:15,320 --> 00:07:16,800 -Pourquoi 87 00:07:17,120 --> 00:07:18,800 vous faites ça ? 88 00:07:19,120 --> 00:07:22,640 Pourquoi vous faites ça ? -Je ne sais pas. 89 00:07:25,800 --> 00:07:28,120 -On a retrouvé un fouet 90 00:07:28,440 --> 00:07:32,800 dans le bureau de votre mère. Son cilice. Ca vous dit quelque chose ? 91 00:07:33,120 --> 00:07:35,200 -Le fouet, oui. 92 00:07:46,720 --> 00:07:48,880 -Je peux prendre 5mn ? 93 00:07:49,200 --> 00:07:51,880 -Oui. On va vous accompagner. 94 00:07:52,200 --> 00:08:46,960 ... 95 00:08:47,280 --> 00:08:50,640 Agnès Villemont régule sa respiration. 96 00:08:50,960 --> 00:08:59,800 ... 97 00:09:00,120 --> 00:09:31,920 ... 98 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 (-Nom de Dieu !) 99 00:09:45,120 --> 00:09:46,880 Percussions. 100 00:09:47,200 --> 00:09:59,360 ... 101 00:09:59,680 --> 00:10:01,480 -Gisèle et Lukas ? 102 00:10:01,800 --> 00:10:05,480 -Ils ne sont pas là. Ils ont dû partir. 103 00:10:05,800 --> 00:10:08,040 -Grandes déesses ! 104 00:10:08,360 --> 00:10:12,160 Grands dieux ! Confondez-moi à votre essence. 105 00:10:12,480 --> 00:10:17,640 Je me perds dans votre essence. -Que les forces de l'Olympe, source 106 00:10:17,960 --> 00:10:19,840 de toute création, 107 00:10:20,160 --> 00:10:23,920 que les forces des esprits, des pierres, des étoiles 108 00:10:24,240 --> 00:10:26,320 et de la Terre bénissent 109 00:10:26,640 --> 00:10:28,360 ce lieu, 110 00:10:28,680 --> 00:10:33,480 ce moment et nous qui sommes ici en communion avec vous. 111 00:10:33,800 --> 00:10:37,800 -Il profite de ce qui se passe. -Il n'a tué personne. 112 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 Il est resté ici. 113 00:10:40,080 --> 00:10:42,760 Sa femme l'a largué. Il a perdu 114 00:10:43,080 --> 00:10:47,000 son taf. Il n'a plus de thunes. Il s'invente une vie ici. 115 00:10:47,320 --> 00:10:49,480 -Les paumés, c'est vite 116 00:10:49,800 --> 00:10:52,840 dangereux. -Je t'aime bien, Camille. 117 00:10:56,400 --> 00:11:01,160 Niémans, c'était mon repère aussi. Quand je l'ai rencontré, je n'étais 118 00:11:01,480 --> 00:11:05,840 pas bien. Et ça m'a motivée. Je suis devenue première de promo. 119 00:11:06,160 --> 00:11:09,360 Je pensais devenir son binôme. Et tu as 120 00:11:09,680 --> 00:11:14,040 débarqué. Tu as pris ma place. -Je n'ai pris la place de personne. 121 00:11:14,360 --> 00:11:17,520 -Non. Je sais que Cluzes t'a fait entrer 122 00:11:17,840 --> 00:11:22,960 en douce en cours d'année. Il a dû te sortir d'un beau merdier. Non ? 123 00:11:23,280 --> 00:11:27,280 Tu m'as grillé la priorité. Je devais me renseigner. 124 00:11:27,800 --> 00:11:31,920 Mais je ne dirais rien. Moi aussi, j'ai mes casseroles. 125 00:11:34,640 --> 00:11:38,320 Je n'ai pas changé de nom pour jouer les Belges, 126 00:11:38,640 --> 00:11:41,160 mais pour effacer celui 127 00:11:41,480 --> 00:11:44,640 de mon père. C'était un beau pervers. 128 00:11:46,280 --> 00:11:50,520 -Moi, mon père, c'étaient la DDASS et les centres d'accueil. 129 00:11:51,600 --> 00:11:54,840 Ce n'était pas top. -On ne fait pas 130 00:11:55,160 --> 00:11:57,840 ce métier par hasard. 131 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 -L'union mystique ! 132 00:12:00,320 --> 00:12:16,040 ... 133 00:12:16,360 --> 00:12:17,680 Gong. 134 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 Percussions. 135 00:12:19,640 --> 00:12:31,960 ... 136 00:12:32,280 --> 00:12:33,240 -Waouh ! 137 00:12:34,400 --> 00:12:36,120 Tu es prête ? 138 00:12:36,440 --> 00:12:40,280 -Prête à quoi ? -A trouver ton âme soeur. Viens ! 139 00:12:40,600 --> 00:12:42,840 -Non. -Ah ! 140 00:12:44,960 --> 00:12:46,920 Musique techno. 141 00:12:47,240 --> 00:12:58,840 ... 142 00:12:59,160 --> 00:13:00,600 -Merci. 143 00:13:00,920 --> 00:14:42,280 ... 144 00:14:42,600 --> 00:14:51,400 ... 145 00:14:51,720 --> 00:14:54,560 -Tu vas m'obéir, Camille ! 146 00:15:02,800 --> 00:15:04,480 -Ca va ? 147 00:15:09,960 --> 00:15:11,800 -Oui. Ca va. 148 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 -Tu es sûre ? -Ouais. 149 00:15:20,800 --> 00:16:06,120 ... 150 00:16:06,440 --> 00:16:09,400 -Il se passe quoi là-dedans ? 151 00:16:09,720 --> 00:16:10,640 Ho ! 152 00:16:17,640 --> 00:16:19,560 Ouvre la porte. 153 00:16:20,320 --> 00:16:22,120 Ouvre la porte ! 154 00:16:22,440 --> 00:17:22,920 ... 155 00:17:23,240 --> 00:17:27,400 -Allez, Camille ! Debout. Camille ! Réveille-toi. 156 00:17:28,240 --> 00:17:31,400 C'est l'heure. Je t'attends dehors. 157 00:17:39,720 --> 00:17:42,920 -J'ai les résultats des analyses des peaux 158 00:17:43,240 --> 00:17:46,800 de l'atelier d'Agnès. Un des morceaux appartient 159 00:17:47,120 --> 00:17:49,680 à un individu d'environ 20 ans. 160 00:17:50,000 --> 00:17:53,280 On l'a mis en culture la nuit du 1er meurtre. 161 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 Et il présente 50% de gènes communs 162 00:17:57,160 --> 00:18:00,400 avec Hervé Villemont. Aucun avec sa femme. 163 00:18:00,720 --> 00:18:02,960 -Agnès et Carl auraient 164 00:18:03,280 --> 00:18:06,560 un demi-frère ? -Demi-frère-soeur plutôt. 165 00:18:07,160 --> 00:18:10,320 Il y a des chromosomes sexuels XXY. 166 00:18:10,640 --> 00:18:14,760 Autrement dit, ce n'est ni un homme, ni une femme. 167 00:18:15,080 --> 00:18:17,400 C'est un individu intersexe. 168 00:18:18,280 --> 00:18:22,640 Ca concerne une naissance sur mille. Ca se complique. 169 00:18:23,360 --> 00:18:25,160 -Un androgyne. 170 00:18:26,440 --> 00:18:30,760 Comme dans l'extrait d'Aristophane que Carl lit au "handfasting". 171 00:18:31,080 --> 00:18:35,360 -Il aurait cousu ses victimes pour en faire des androgynes aussi. 172 00:18:35,680 --> 00:18:40,720 -Ou pour dire "Je suis comme vous". Ou "Moi aussi, j'ai une âme soeur". 173 00:18:42,040 --> 00:18:46,040 -Il a tué les Villemont. Il connaît donc son origine. 174 00:18:46,360 --> 00:18:48,240 -Mais il n'a pas 175 00:18:48,560 --> 00:18:50,200 tué Carl. 176 00:18:50,560 --> 00:18:54,640 -Ni Agnès. Il faut creuser dans le passé des Villemont. 177 00:18:55,400 --> 00:18:57,360 Merci, docteur. 178 00:18:57,680 --> 00:18:59,160 -Bonne chance. 179 00:18:59,480 --> 00:19:02,920 -Les nouveau-nés intersexes sont souvent opérés 180 00:19:03,240 --> 00:19:07,320 de manière irréversible. En général, vers le sexe féminin. 181 00:19:07,640 --> 00:19:11,560 Même si on ignore vers quel genre ils s'identifieront. 182 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 Putain ! 183 00:19:19,920 --> 00:19:21,600 -C'est quoi ça ? 184 00:19:21,920 --> 00:19:26,160 -Ils ont drogué Gisèle et Lukas pour les livrer aux festivaliers. 185 00:19:26,480 --> 00:19:29,400 En effet, paumés, mais dangereux. 186 00:19:29,720 --> 00:19:32,880 -Il a un alibi. -Le cracheur de feu aussi. 187 00:19:33,200 --> 00:19:37,640 Ils ne sont pas liés aux meurtres. Mais le gourou, c'est Alessandro. 188 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 Je vais les interroger. 189 00:19:41,880 --> 00:19:44,000 -2 anciennes employées 190 00:19:44,320 --> 00:19:49,680 des Villemont ont eu un enfant né de père inconnu il y a 22 et 23 ans 191 00:19:50,000 --> 00:19:54,360 à la maternité Sainte-Félicité. Elles quittent alors la tannerie. 192 00:19:57,840 --> 00:20:02,600 -Je me souviens de ces deux dames. Mme Villemont les avait accouchées 193 00:20:02,920 --> 00:20:05,920 dans la tannerie. Elle les avait amenées 194 00:20:06,240 --> 00:20:10,520 ici avec leur bébé. Mme Villemont leur avait donné de l'argent 195 00:20:10,840 --> 00:20:13,720 en échange de leur démission. 196 00:20:14,040 --> 00:20:16,920 Elle ne voulait pas de filles mères. 197 00:20:17,240 --> 00:20:20,240 -Leur grossesse n'a pas été suivie. 198 00:20:20,560 --> 00:20:23,760 -Ces enfants n'auraient pas été voulus. 199 00:20:24,080 --> 00:20:27,480 -Vous avez examiné ces bébés ? -Comment ça ? 200 00:20:27,800 --> 00:20:32,160 -On cherche un enfant intersexe. -Alors ce ne sont pas ceux-là. 201 00:20:32,480 --> 00:20:34,000 Téléphone. 202 00:20:34,320 --> 00:20:35,720 -Excusez-moi. 203 00:20:36,040 --> 00:20:39,640 -Vous avez eu d'autres accouchements d'employées 204 00:20:39,960 --> 00:20:42,120 des Villemont ? -Non. 205 00:20:42,440 --> 00:20:44,440 -D'accord. Merci. 206 00:20:48,760 --> 00:20:53,040 -Pas d'intersexe dans la région. Audrey a parlé à une ancienne 207 00:20:53,360 --> 00:20:57,240 employée de la tannerie. Elle a fait une fausse couche 208 00:20:57,560 --> 00:21:00,560 avant d'avoir été forcée à démissionner. 209 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 -Villemont a dû violer 210 00:21:03,640 --> 00:21:06,280 nombre d'employées. -Allez ! 211 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 Sonnette d'entrée. 212 00:21:25,320 --> 00:21:27,800 -Madame Revel ? -Oui. 213 00:21:29,840 --> 00:21:33,000 -Ce doit être difficile pour vous. 214 00:21:33,320 --> 00:21:37,640 4 personnes sont mortes. C'est important que vous me parliez. 215 00:21:41,320 --> 00:21:45,560 -Avant son AVC, monsieur Villemont embauchait des employées 216 00:21:45,880 --> 00:21:49,480 célibataires, pauvres et à son goût. 217 00:21:50,360 --> 00:21:53,120 Il vous faisait des avances. 218 00:21:53,440 --> 00:21:56,080 Si vous refusiez, il était 219 00:21:56,400 --> 00:22:00,440 violent ou il vous renvoyait. -Vous êtes tombée enceinte. 220 00:22:00,760 --> 00:22:06,280 -Quand madame Villemont l'a su, elle m'a fouettée devant sa fille. 221 00:22:06,600 --> 00:22:09,480 Elle m'a mis un corset. Comme 222 00:22:09,800 --> 00:22:10,960 à d'autres. 223 00:22:14,160 --> 00:22:19,480 Elle refusait qu'on avorte. Ainsi elle provoquait de fausses couches. 224 00:22:20,400 --> 00:22:24,200 La jeune fille crie de douleur. -C'est bien. 225 00:22:24,520 --> 00:22:29,200 -Pourquoi j'ai accepté tout ça ? -Combien de bébés sont morts ? 226 00:22:31,120 --> 00:22:33,960 -Je me souviens de son visage. 227 00:22:34,280 --> 00:22:39,080 -C'est bien. Le voilà. Regarde. La jeune fille crie de douleur. 228 00:22:39,400 --> 00:22:40,480 Agnès. 229 00:22:40,800 --> 00:22:43,000 Vois le fruit du péché. 230 00:22:43,640 --> 00:22:47,960 -Elle aimait ça faire souffrir, s'en prendre à nos corps. 231 00:22:48,760 --> 00:22:51,800 Ca l'excitait. Vous comprenez ? 232 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 -Emmène-le dans la remise. Allez ! 233 00:23:05,720 --> 00:23:09,720 Désolée. Le bébé n'est pas viable. -Je peux le voir ? 234 00:23:10,040 --> 00:23:13,720 -Il sera baptisé. -Vous l'emmenez au père Lehmann ? 235 00:23:14,040 --> 00:23:18,440 -On fera tout ce qu'il faut, Frédérique. Maintenant, tu oublies. 236 00:23:22,600 --> 00:23:25,680 -Agnès a bloqué sur les corsets, 237 00:23:26,000 --> 00:23:28,600 pas sur le cilice et le fouet. 238 00:23:28,920 --> 00:23:31,960 -Cette petite a vu tant de sévices. 239 00:23:32,280 --> 00:23:35,840 Ca vient de là son obsession de la chair humaine. 240 00:23:36,160 --> 00:23:38,480 -Le père Lehmann vit ici. 241 00:23:38,800 --> 00:23:43,720 Faites attention à ses affaires. -Lehmann n'est jamais allé à Rome. 242 00:24:01,840 --> 00:24:03,480 Il n'y a pas 243 00:24:03,800 --> 00:24:08,080 un grenier, un sous-sol, un lieu... -Il y a une crypte. 244 00:24:08,400 --> 00:24:10,640 Mais personne n'y va. 245 00:24:14,520 --> 00:24:16,120 -Vous venez ? 246 00:24:16,440 --> 00:24:48,200 ... 247 00:24:48,520 --> 00:24:50,440 -C'est par là. 248 00:24:50,760 --> 00:25:38,360 ... 249 00:25:38,680 --> 00:25:40,280 -Camille ! 250 00:25:45,360 --> 00:25:46,760 -Seigneur ! 251 00:25:56,760 --> 00:26:00,040 -Le tueur a changé de mode opératoire. 252 00:26:00,360 --> 00:26:03,960 La victime a été égorgée ici et elle est seule. 253 00:26:04,280 --> 00:26:07,720 -J'ai trouvé ça dans la chambre de Lehmann. 254 00:26:08,040 --> 00:26:12,360 C'est le registre de l'année de l'accouchement de Mme Revel. 255 00:26:12,680 --> 00:26:16,840 Le jour même, il y a écrit "Revel. Ondoiement Claude". 256 00:26:17,160 --> 00:26:21,520 En dessous, c'est marqué "Stegen. Saint Jérôme Emilien". 257 00:26:21,840 --> 00:26:25,040 -Ce sont des registres privés. -Ca va ! 258 00:26:25,360 --> 00:26:29,600 -C'est quoi "Ondoiement Claude" ? -Un baptême simplifié réservé 259 00:26:29,920 --> 00:26:33,880 aux cas d'urgence vitale. -Les naissances sont notées. 260 00:26:34,200 --> 00:26:38,600 A côté des fausses couches, il y a "Stegen. Saint Jérôme Emilien". 261 00:26:38,920 --> 00:26:42,600 Mme Villemont a dû prendre l'apparence de ce bébé 262 00:26:42,920 --> 00:26:46,720 pour signe du démon. Elle l'accouche. Elle découvre 263 00:26:47,040 --> 00:26:51,360 qu'il est intersexe. Elle dit à Mme Revel que son bébé n'est pas 264 00:26:51,680 --> 00:26:56,120 viable. Lehmann s'en débarrasse. -Ils ratent leur coup. 20 ans après 265 00:26:56,440 --> 00:26:59,400 Claude tue Lehmann et les Villemont. 266 00:26:59,720 --> 00:27:03,040 -Quel est le lien avec le couple tué ici ? 267 00:27:03,360 --> 00:27:06,920 -Le meurtrier a attiré l'attention de son frère 268 00:27:07,240 --> 00:27:11,520 et de sa soeur. Il recrée un personnage androgyne à son image. 269 00:27:11,840 --> 00:27:16,280 Il suit la croyance de Carl. Il perpétue la souffrance de la chair. 270 00:27:16,600 --> 00:27:20,440 -Pourquoi ce couple-là ? -Ils ne sont pas importants. 271 00:27:20,760 --> 00:27:24,360 C'est plutôt un message, un cri de désespoir. 272 00:27:26,360 --> 00:27:29,600 Une façon de se rapprocher de son frère. 273 00:27:29,920 --> 00:27:34,000 -C'est logique qu'on n'ait pas trouvé d'enfant intersexe. 274 00:27:34,320 --> 00:27:38,680 Officiellement Claude n'est pas né. -L'ondoiement a eu lieu ici. 275 00:27:39,000 --> 00:27:43,240 Mais qu'est-ce que vient foutre ce saint Jérôme Emilien ? 276 00:27:46,200 --> 00:27:47,840 -Je sais. 277 00:27:48,160 --> 00:28:12,640 ... 278 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 Voilà. 279 00:28:15,000 --> 00:28:17,480 L'oratoire Saint-Jérôme. 280 00:28:19,880 --> 00:28:23,800 -Saint Jérôme Emilien, le patron des orphelins. 281 00:28:34,960 --> 00:28:36,400 -Niémans ! 282 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 -Vas-y, ouvre. 283 00:29:13,960 --> 00:29:15,880 -C'est la même croix 284 00:29:16,200 --> 00:29:17,760 qu'Agnès. 285 00:29:28,120 --> 00:29:31,160 -Une fausse couche due aux corsets 286 00:29:31,480 --> 00:29:34,320 de Mme Villemont. -Mais Claude, 287 00:29:34,640 --> 00:29:36,720 ça n'en était pas une. 288 00:29:37,040 --> 00:29:41,200 -Lehmann n'a pas pu laisser ça sans que personne ne le voie. 289 00:29:41,520 --> 00:29:45,720 -Oui. Mais qui alors ? Hein ? -Il y a un berger qui habite là, 290 00:29:46,040 --> 00:29:48,960 derrière. Mais il faut marcher. 291 00:29:52,920 --> 00:29:54,520 C'est là. 292 00:29:54,840 --> 00:30:42,440 ... 293 00:30:42,760 --> 00:30:44,480 -C'est quoi ça ? 294 00:30:45,360 --> 00:30:47,040 -Dardenne. 295 00:30:47,520 --> 00:30:49,000 C'est le berger. 296 00:30:49,320 --> 00:30:52,400 Il est mort il y a trois semaines. 297 00:31:06,080 --> 00:31:07,800 Un chien aboie. 298 00:31:11,720 --> 00:31:13,520 -Ca va ? -Ouais. 299 00:31:31,080 --> 00:31:33,360 -Il y a un 2e lit. 300 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 Il ne vivait pas tout seul, le berger. 301 00:31:38,800 --> 00:31:42,480 -Regarde ça. Le reste du fil volé à Carl. 302 00:31:44,040 --> 00:31:46,720 -Niémans ! Une autre croix. 303 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 -Merci. 304 00:31:52,360 --> 00:31:53,920 "Claude". 305 00:31:57,920 --> 00:32:00,360 -Ca ne te rappelle rien ? 306 00:32:00,680 --> 00:32:04,280 -Le type déguisé en bouc au festival. J'y vais. 307 00:32:08,400 --> 00:32:10,840 -OK. Tiens-moi au courant. 308 00:32:11,880 --> 00:32:16,800 -Il n'y a plus d'homme-bouc là-bas. -C'est Pan, le dieu des bergers 309 00:32:17,120 --> 00:32:20,120 dans la mythologie grecque. Ca vient 310 00:32:20,440 --> 00:32:22,600 du dieu hindou Pushan. 311 00:32:22,920 --> 00:32:26,840 C'était un bébé si laid que sa mère s'est enfuie. 312 00:32:27,160 --> 00:32:29,760 -Et les croix ? -Notre père 313 00:32:30,080 --> 00:32:34,440 nous les a mises à la naissance. -J'ai jeté la mienne. 314 00:32:34,760 --> 00:32:35,920 -Dardenne ? 315 00:32:36,240 --> 00:32:37,200 -Un ermite. 316 00:32:37,520 --> 00:32:42,840 Il vendait des fromages au marché, des peaux à la tannerie. Il était 317 00:32:43,160 --> 00:32:46,360 un peu fou. On le croyait seul. -Il a trouvé 318 00:32:46,680 --> 00:32:48,360 un bébé 319 00:32:48,680 --> 00:32:50,160 et il l'a élevé. 320 00:32:50,480 --> 00:32:54,960 -Dardenne est tombé malade. Il ne pouvait plus descendre de chez lui. 321 00:32:55,280 --> 00:32:59,640 Et j'ai vu arriver un jeune homme ou une jeune femme. Je ne sais pas. 322 00:33:01,280 --> 00:33:05,320 Il venait vendre les peaux de Dardenne. Je me suis dit 323 00:33:05,640 --> 00:33:07,840 que c'était son fils. 324 00:33:08,160 --> 00:33:13,000 -En voyant cette croix autour de votre cou, Claude a compris. 325 00:33:16,040 --> 00:33:17,920 -C'est possible. 326 00:33:18,240 --> 00:33:22,800 Après, je ne l'ai plus jamais revu. Il avait l'air complètement perdu. 327 00:33:31,920 --> 00:33:36,560 Ce soir-là, je retrouvai Carl près du festival. J'avais du retard. 328 00:33:36,880 --> 00:33:40,560 -Et là, vous faisiez l'échange ? -Oui. Une fois 329 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 par semaine. -Je lui 330 00:33:43,360 --> 00:33:45,880 apportais du cuir de vache. 331 00:33:46,200 --> 00:33:49,520 Il m'apportait les carrés de peau des mariés. 332 00:33:49,840 --> 00:33:53,040 -On a parlé du travail d'Agnès, du passé. 333 00:33:53,360 --> 00:33:56,520 -Claude vous suivait. Il a tout compris. 334 00:33:58,760 --> 00:34:00,240 -Nous, 335 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 animaux humains... 336 00:34:02,400 --> 00:34:04,560 Il m'a suivi au festival. 337 00:34:04,880 --> 00:34:08,960 Je l'ai vu dans la foule. -Il venait vous écouter parler 338 00:34:09,280 --> 00:34:11,760 de l'androgyne primitif. 339 00:34:12,080 --> 00:34:15,320 -Son âme se répand par-delà la famille 340 00:34:15,640 --> 00:34:18,880 et cherche une âme soeur. -Il découvrait 341 00:34:19,200 --> 00:34:20,840 son frère 342 00:34:21,160 --> 00:34:24,640 et un moyen d'accepter sa propre nature. 343 00:34:28,920 --> 00:34:30,840 -Je l'ai ignoré. 344 00:34:31,160 --> 00:34:33,280 Comme tout le monde. 345 00:34:51,680 --> 00:34:54,960 -La nuit du 1er meurtre, Claude est entré 346 00:34:55,280 --> 00:34:57,160 dans votre tente. 347 00:35:00,640 --> 00:35:05,240 -Il avait passé sa vie en montagne à s'interroger sur son identité. 348 00:35:08,920 --> 00:35:14,360 Et il découvre une famille où il a sa place, un frère qui accepte 349 00:35:14,680 --> 00:35:17,800 sa différence et qui ne le juge pas. 350 00:35:24,720 --> 00:35:28,920 -Mais il lui manquait quelque chose, une âme soeur. 351 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 Sa moitié manquante. 352 00:35:41,520 --> 00:35:45,280 -Il a décidé de célébrer son propre mariage. 353 00:35:45,960 --> 00:35:47,720 -Une union 354 00:35:48,040 --> 00:35:49,880 pour l'éternité. 355 00:35:50,600 --> 00:35:56,240 -Les Villemont et la chair... -On ne remplace pas 2 âmes unies. 356 00:35:56,560 --> 00:35:58,560 -Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 Qu'est-ce que tu fous là ? 358 00:36:11,320 --> 00:36:15,640 -Vous rejetiez vos parents, mais vous avez tout reproduit. 359 00:36:15,960 --> 00:36:18,600 Croyances. Sexe. Mutilations. 360 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Il faut réaliser. 361 00:36:21,880 --> 00:36:26,520 -Notre frère s'appelle Claude ? -Votre mère lui a donné ce nom. 362 00:36:28,600 --> 00:36:33,160 -Je vais le trouver au festival. Seul. Avec vous, il ne viendra pas. 363 00:36:33,480 --> 00:36:38,080 -Si. A Lugnasad, il m'a tendu une bouteille intentionnellement. 364 00:36:39,200 --> 00:36:40,920 On vous suit. 365 00:36:41,560 --> 00:36:45,920 -Claude n'a pas de repères. Il souhaite se faire arrêter. 366 00:36:46,240 --> 00:36:47,920 Il n'attend que ça. 367 00:36:48,240 --> 00:36:49,560 -Venez. 368 00:36:51,880 --> 00:36:57,160 -Je pourrai récupérer mes peaux ? -On les détruira après l'enquête. 369 00:36:57,480 --> 00:37:01,680 -Mais j'ai reçu des avances. -C'est vraiment le plus important ? 370 00:37:03,600 --> 00:37:06,480 -Je suis encore en garde à vue ? 371 00:37:06,800 --> 00:37:10,560 -Non. Vous allez pouvoir y aller. C'est bon. 372 00:37:21,240 --> 00:37:23,920 -Vous l'avez retrouvé ? 373 00:37:24,240 --> 00:37:26,520 -Non. -C'est mon enfant. 374 00:37:26,840 --> 00:37:29,640 Il était vivant à la naissance. 375 00:37:29,960 --> 00:37:35,240 -On fait des tests ADN. Et il a probablement tué cinq personnes. 376 00:37:35,560 --> 00:37:37,040 Au revoir. 377 00:37:42,880 --> 00:37:44,360 -Claude ! 378 00:37:47,920 --> 00:37:51,040 Claude ! Je suis avec la police. 379 00:37:53,960 --> 00:37:55,880 Je t'attends ! 380 00:38:06,280 --> 00:38:10,320 Vous savez, ce festival, c'est Agnès qui l'a créé. 381 00:38:10,640 --> 00:38:13,320 Je faisais ça pour l'argent. 382 00:38:13,640 --> 00:38:17,680 Je n'y croyais pas à ces mariages. Comme Alessandro. 383 00:38:18,000 --> 00:38:21,560 Puis quand j'ai vu tous ces couples arriver... 384 00:38:22,720 --> 00:38:27,600 je me suis dit que je faisais enfin peut-être quelque chose de bien. 385 00:38:30,240 --> 00:38:34,480 Elle est belle cette idée d'âme soeur qui nous attend. 386 00:38:36,200 --> 00:38:40,360 -Je sais, madame. Mais on va trouver d'autres donneurs. 387 00:38:40,960 --> 00:38:43,840 Dans dix ans, vos manteaux seront 388 00:38:44,160 --> 00:38:47,960 des pièces de collection inestimables. Vous écrivez 389 00:38:48,280 --> 00:38:52,040 l'histoire de la mode, madame. Ca n'a pas de prix. 390 00:38:53,080 --> 00:38:56,040 Oui. Merci de votre confiance. 391 00:38:56,640 --> 00:38:59,360 Oui, bonne soirée. Au revoir. 392 00:38:59,680 --> 00:39:29,800 ... 393 00:39:30,120 --> 00:39:32,760 -Il ne faut pas faire ça. 394 00:39:34,480 --> 00:39:37,160 Je n'aurais pas dû faire ça. 395 00:39:37,480 --> 00:39:39,520 J'aurais dû vous parler. 396 00:39:39,840 --> 00:39:44,600 Vous m'auriez expliqué. J'aurais laissé vos parents tranquilles. 397 00:39:45,920 --> 00:39:49,280 -Pourquoi tu as fait ça ? -Je voulais faire 398 00:39:49,600 --> 00:39:53,880 comme toi, comme Carl. Quand il attachait les rubans, il disait 399 00:39:54,200 --> 00:39:58,160 qu'il rassemblait 2 âmes pour l'éternité. Je me disais 400 00:39:58,480 --> 00:40:01,120 que c'était possible pour moi. 401 00:40:01,440 --> 00:40:04,640 Et moi, je n'ai jamais été séparé. 402 00:40:07,120 --> 00:40:10,120 Je suis déjà deux âmes attachées. 403 00:40:11,160 --> 00:40:14,720 Je veux me rendre. Tu peux m'aider ? 404 00:40:15,800 --> 00:40:17,280 -Oui. 405 00:40:31,200 --> 00:40:33,080 C'est occupé. 406 00:40:35,840 --> 00:40:38,240 Je vais te faire un thé. 407 00:40:38,560 --> 00:41:04,840 ... 408 00:41:05,160 --> 00:41:06,600 -Excusez-moi. 409 00:41:06,920 --> 00:41:08,000 Il y a eu 410 00:41:08,320 --> 00:41:11,040 un appel de la tannerie. 411 00:41:11,560 --> 00:41:13,000 -Merci. 412 00:41:13,320 --> 00:42:42,760 ... 413 00:42:43,080 --> 00:42:45,520 -Je suis désolé. Je... 414 00:42:45,840 --> 00:43:13,200 ... 415 00:43:13,520 --> 00:43:17,760 -Désolé, Mme Revel. Ce n'est pas le moment de lui parler. 416 00:43:18,080 --> 00:43:20,040 S'il vous plaît. 417 00:43:21,280 --> 00:43:22,960 Allez, viens ! 418 00:43:26,160 --> 00:43:27,640 Allez ! 419 00:43:31,600 --> 00:43:34,160 Frédérique Revel pleure. 420 00:43:34,480 --> 00:43:44,600 ... 421 00:43:45,200 --> 00:43:46,400 Allez ! 422 00:43:50,160 --> 00:43:55,040 -Quand nous serons vieux, quand mes cheveux blonds seront blancs, 423 00:43:55,360 --> 00:43:59,080 en mai, au soleil, nous irons nous réchauffer. 424 00:43:59,400 --> 00:44:02,280 -Chaque jour, je t'aime davantage. 425 00:44:02,600 --> 00:44:05,040 Aujourd'hui plus qu'hier. 426 00:44:05,360 --> 00:44:07,560 Bien moins que demain. 427 00:44:07,880 --> 00:44:11,040 -QUE SANS CESSE D'AUTRES LIENS SE TISSENT. 428 00:44:16,720 --> 00:44:19,440 -C'est touchant. -Très touchant... 429 00:44:19,760 --> 00:44:24,080 -Arrêtez votre cinéma, Niémans. Ca se voit que vous êtes romantique. 430 00:44:25,280 --> 00:44:26,240 -Romantique. 431 00:44:27,680 --> 00:44:32,360 -Ca va, toutes les deux... -Je vais féliciter les mariés. 432 00:44:35,240 --> 00:44:38,160 A bientôt, boss. -A bientôt. 433 00:44:45,000 --> 00:44:46,320 -Salut. 434 00:44:46,640 --> 00:44:48,440 -Salut. -Si vous avez 435 00:44:48,760 --> 00:44:51,320 besoin de moi, je suis là. 436 00:44:55,320 --> 00:44:56,880 -Pourquoi 437 00:44:57,200 --> 00:45:01,320 vous n'avez pas choisi Audrey ? -Tu étais la meilleure. 438 00:45:01,640 --> 00:45:03,880 Ca te va comme réponse ? 439 00:45:06,640 --> 00:45:11,640 france.tv access 31003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.