All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S03E06.FRENCH.720p.WEB.H264-FREAMON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,480
-Ce n'est ni Carl
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,080
ni Moller.
-Quel rapport
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,720
entre le couple
du festival et les Villemont ?
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,680
-Carl.
-Ils sont morts ce matin.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,720
Cette fois sans rubans ni découpe
7
00:00:17,040 --> 00:00:18,720
de peau.
8
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Elle portait déjà le cilice.
9
00:00:21,840 --> 00:00:25,640
-Vous le saviez ?
-Oui. Elle le portait pour expier
10
00:00:25,960 --> 00:00:29,240
ses péchés, elle disait.
Je peux y aller ?
11
00:00:29,560 --> 00:00:31,400
-Ouais.
-Merci.
12
00:00:32,600 --> 00:00:34,640
-On a quelque chose
13
00:00:36,200 --> 00:00:37,880
dans les combles.
14
00:00:38,200 --> 00:01:13,520
...
15
00:01:13,840 --> 00:01:16,640
L'atelier d'Agnès Villemont.
16
00:01:16,960 --> 00:01:21,040
Elle profite de la tannerie
pour développer ses modèles.
17
00:01:23,160 --> 00:01:24,600
-Oui.
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,120
Rien d'anormal lĂ -dedans.
19
00:01:31,760 --> 00:01:33,080
-Regardez.
20
00:01:35,120 --> 00:01:40,800
Ce n'est pas un cuir de vache
ou de mouton. C'est trop fin.
21
00:01:41,120 --> 00:01:42,760
-Et c'est quoi ?
22
00:01:43,080 --> 00:01:46,600
-Je dirais que
c'est du cuir humain.
23
00:01:46,920 --> 00:02:39,400
...
24
00:02:39,720 --> 00:02:43,360
-J'utilisais la peau humaine
pour mes créations.
25
00:02:43,680 --> 00:02:47,920
Ce n'est pas plus choquant
que d'utiliser de la peau animale.
26
00:02:48,240 --> 00:02:50,520
Et ce n'est pas illégal
27
00:02:50,840 --> 00:02:54,880
si on ne paie pas les donneurs.
-D'oĂą viennent ces peaux ?
28
00:02:55,200 --> 00:02:57,840
-De donneurs anonymes. Je mets
29
00:02:58,160 --> 00:03:00,960
en culture les échantillons.
30
00:03:01,280 --> 00:03:04,080
-Les analyses ADN sont en cours.
31
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
Alors de toute façon, on saura.
32
00:03:07,880 --> 00:03:11,360
-Carl vous fournit
avec son "handfasting" ?
33
00:03:13,240 --> 00:03:18,160
-L'appel néopaïen, les Flammes
de Lugnasad, c'est vous. Le passé
34
00:03:18,480 --> 00:03:20,000
de votre frère
35
00:03:20,320 --> 00:03:22,120
sert votre business.
36
00:03:22,440 --> 00:03:25,680
-Carl a toujours aimé
l'argent facile.
37
00:03:26,000 --> 00:03:29,640
-Et de l'argent,
vous en brassez. 20 000, le 7.
38
00:03:29,960 --> 00:03:31,840
16 000, le 8.
39
00:03:32,160 --> 00:03:36,360
Ces virements ne correspondent pas
aux commandes de la tannerie.
40
00:03:36,680 --> 00:03:40,160
C'est le prix
de vos créations personnelles ?
41
00:03:41,320 --> 00:03:43,360
-Pour la tannerie,
42
00:03:43,680 --> 00:03:47,440
il fallait du cash.
Mes parents ont laissé faire.
43
00:03:47,760 --> 00:03:50,720
-Qui achète ça ?
-Tout Paris.
44
00:03:51,040 --> 00:03:54,840
Personne n'ose le dire.
On vend peu de fourrures.
45
00:03:55,160 --> 00:03:57,240
L'avenir du cuir,
46
00:03:57,560 --> 00:04:01,960
c'est la peau humaine. On ne tuera
plus d'animaux pour se vĂŞtir.
47
00:04:02,960 --> 00:04:07,080
-Les talismans que Carl
refourgue Ă ses festivaliers sont
48
00:04:07,400 --> 00:04:11,080
en cuir de vache.
On les a charcutés pour rien.
49
00:04:11,400 --> 00:04:16,280
-J'ai besoin de tout le carré
de peau que Carl me fournit.
50
00:04:16,600 --> 00:04:21,160
-Vous avez étudié la biologie
puis le commerce pour reprendre
51
00:04:21,480 --> 00:04:27,120
la tannerie de vos parents. Ca vous
arrange bien qu'ils soient morts.
52
00:04:27,440 --> 00:04:32,560
-Mais pas comme ça. Et mes
clients préfèrent la discrétion.
53
00:04:40,440 --> 00:04:43,880
-Personne n'a jamais vu
Agnès au festival.
54
00:04:44,200 --> 00:04:48,080
-Elle récupérait sa boîte.
Elle a plein de commandes.
55
00:04:48,400 --> 00:04:50,080
Pourquoi tuer ?
56
00:04:50,400 --> 00:04:51,880
-La tannerie était
57
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
vide lors des meurtres.
Les Villemont arrivent
58
00:04:55,840 --> 00:05:00,240
en premier. Le tueur le savait.
-Les filles, foncez au festival.
59
00:05:00,560 --> 00:05:01,920
Je vais
60
00:05:02,240 --> 00:05:03,760
confronter Carl
61
00:05:04,080 --> 00:05:07,760
avec sa soeur. Soyez prudentes.
-OUI, PAPA...
62
00:05:08,080 --> 00:05:49,960
...
63
00:05:50,280 --> 00:05:52,200
-Il ne s'emmerde pas.
64
00:05:52,520 --> 00:05:54,440
HĂ© ! C'est la tente
65
00:05:54,760 --> 00:05:57,400
de Carl.
-Il n'est pas lĂ .
66
00:05:57,720 --> 00:06:00,880
Mais il sera lĂ ce soir.
-Ca m'étonnerait.
67
00:06:01,200 --> 00:06:05,800
-Doll ! Vide la tente de Carl.
-Si vite ? Tu n'en as rien Ă foutre
68
00:06:06,120 --> 00:06:07,280
de Carl.
69
00:06:07,600 --> 00:06:10,360
(-Audrey...)
-Il se trompe. Il veut
70
00:06:10,680 --> 00:06:14,720
élargir le mouvement. Ces
mariages ne mènent nulle part.
71
00:06:15,040 --> 00:06:17,800
-Tu vas faire quoi ?
-Un feu.
72
00:06:18,120 --> 00:06:20,400
On brûlera ces merdes.
73
00:06:20,720 --> 00:06:23,480
Avec moi,
le mouvement ira loin.
74
00:06:23,800 --> 00:06:27,280
-HĂ© ! Ils sont partis
tous les futurs mariés ?
75
00:06:27,600 --> 00:06:30,480
Tu as vu Gisèle et Lukas ?
76
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
-Non. Et je m'en tape.
77
00:06:41,840 --> 00:06:44,000
Légers gémissements.
78
00:06:47,840 --> 00:06:49,680
Gisèle pleure.
79
00:06:50,680 --> 00:06:55,120
-Les découpes de peau. Le cilice de
votre mère. La chair vous obsède ?
80
00:06:55,440 --> 00:06:56,880
-Non.
-Les marques
81
00:06:57,200 --> 00:07:00,040
sur vos poignets ?
-Je n'en ai pas.
82
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
-Allez ! ArrĂŞte !
83
00:07:02,360 --> 00:07:06,640
C'est comme ça partout. Elle
se scarifie depuis toute petite.
84
00:07:06,960 --> 00:07:12,200
Les premiers morceaux de peau,
c'étaient les siens. Elle a voulu
85
00:07:12,520 --> 00:07:14,520
faire les fringues.
86
00:07:15,320 --> 00:07:16,800
-Pourquoi
87
00:07:17,120 --> 00:07:18,800
vous faites ça ?
88
00:07:19,120 --> 00:07:22,640
Pourquoi vous faites ça ?
-Je ne sais pas.
89
00:07:25,800 --> 00:07:28,120
-On a retrouvé un fouet
90
00:07:28,440 --> 00:07:32,800
dans le bureau de votre mère. Son
cilice. Ca vous dit quelque chose ?
91
00:07:33,120 --> 00:07:35,200
-Le fouet, oui.
92
00:07:46,720 --> 00:07:48,880
-Je peux prendre 5mn ?
93
00:07:49,200 --> 00:07:51,880
-Oui. On va vous accompagner.
94
00:07:52,200 --> 00:08:46,960
...
95
00:08:47,280 --> 00:08:50,640
Agnès Villemont régule
sa respiration.
96
00:08:50,960 --> 00:08:59,800
...
97
00:09:00,120 --> 00:09:31,920
...
98
00:09:32,240 --> 00:09:34,120
(-Nom de Dieu !)
99
00:09:45,120 --> 00:09:46,880
Percussions.
100
00:09:47,200 --> 00:09:59,360
...
101
00:09:59,680 --> 00:10:01,480
-Gisèle et Lukas ?
102
00:10:01,800 --> 00:10:05,480
-Ils ne sont pas lĂ .
Ils ont dĂ» partir.
103
00:10:05,800 --> 00:10:08,040
-Grandes déesses !
104
00:10:08,360 --> 00:10:12,160
Grands dieux !
Confondez-moi Ă votre essence.
105
00:10:12,480 --> 00:10:17,640
Je me perds dans votre essence.
-Que les forces de l'Olympe, source
106
00:10:17,960 --> 00:10:19,840
de toute création,
107
00:10:20,160 --> 00:10:23,920
que les forces des esprits,
des pierres, des étoiles
108
00:10:24,240 --> 00:10:26,320
et de la Terre bénissent
109
00:10:26,640 --> 00:10:28,360
ce lieu,
110
00:10:28,680 --> 00:10:33,480
ce moment et nous qui sommes
ici en communion avec vous.
111
00:10:33,800 --> 00:10:37,800
-Il profite de ce qui se passe.
-Il n'a tué personne.
112
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
Il est resté ici.
113
00:10:40,080 --> 00:10:42,760
Sa femme l'a largué. Il a perdu
114
00:10:43,080 --> 00:10:47,000
son taf. Il n'a plus de thunes.
Il s'invente une vie ici.
115
00:10:47,320 --> 00:10:49,480
-Les paumés, c'est vite
116
00:10:49,800 --> 00:10:52,840
dangereux.
-Je t'aime bien, Camille.
117
00:10:56,400 --> 00:11:01,160
Niémans, c'était mon repère aussi.
Quand je l'ai rencontré, je n'étais
118
00:11:01,480 --> 00:11:05,840
pas bien. Et ça m'a motivée.
Je suis devenue première de promo.
119
00:11:06,160 --> 00:11:09,360
Je pensais devenir
son binĂ´me. Et tu as
120
00:11:09,680 --> 00:11:14,040
débarqué. Tu as pris ma place.
-Je n'ai pris la place de personne.
121
00:11:14,360 --> 00:11:17,520
-Non. Je sais que
Cluzes t'a fait entrer
122
00:11:17,840 --> 00:11:22,960
en douce en cours d'année. Il a dû
te sortir d'un beau merdier. Non ?
123
00:11:23,280 --> 00:11:27,280
Tu m'as grillé la priorité.
Je devais me renseigner.
124
00:11:27,800 --> 00:11:31,920
Mais je ne dirais rien.
Moi aussi, j'ai mes casseroles.
125
00:11:34,640 --> 00:11:38,320
Je n'ai pas changé de nom
pour jouer les Belges,
126
00:11:38,640 --> 00:11:41,160
mais pour effacer celui
127
00:11:41,480 --> 00:11:44,640
de mon père.
C'était un beau pervers.
128
00:11:46,280 --> 00:11:50,520
-Moi, mon père, c'étaient
la DDASS et les centres d'accueil.
129
00:11:51,600 --> 00:11:54,840
Ce n'était pas top.
-On ne fait pas
130
00:11:55,160 --> 00:11:57,840
ce métier par hasard.
131
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
-L'union mystique !
132
00:12:00,320 --> 00:12:16,040
...
133
00:12:16,360 --> 00:12:17,680
Gong.
134
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Percussions.
135
00:12:19,640 --> 00:12:31,960
...
136
00:12:32,280 --> 00:12:33,240
-Waouh !
137
00:12:34,400 --> 00:12:36,120
Tu es prĂŞte ?
138
00:12:36,440 --> 00:12:40,280
-PrĂŞte Ă quoi ?
-A trouver ton âme soeur. Viens !
139
00:12:40,600 --> 00:12:42,840
-Non.
-Ah !
140
00:12:44,960 --> 00:12:46,920
Musique techno.
141
00:12:47,240 --> 00:12:58,840
...
142
00:12:59,160 --> 00:13:00,600
-Merci.
143
00:13:00,920 --> 00:14:42,280
...
144
00:14:42,600 --> 00:14:51,400
...
145
00:14:51,720 --> 00:14:54,560
-Tu vas m'obéir, Camille !
146
00:15:02,800 --> 00:15:04,480
-Ca va ?
147
00:15:09,960 --> 00:15:11,800
-Oui. Ca va.
148
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
-Tu es sûre ?
-Ouais.
149
00:15:20,800 --> 00:16:06,120
...
150
00:16:06,440 --> 00:16:09,400
-Il se passe quoi lĂ -dedans ?
151
00:16:09,720 --> 00:16:10,640
Ho !
152
00:16:17,640 --> 00:16:19,560
Ouvre la porte.
153
00:16:20,320 --> 00:16:22,120
Ouvre la porte !
154
00:16:22,440 --> 00:17:22,920
...
155
00:17:23,240 --> 00:17:27,400
-Allez, Camille ! Debout.
Camille ! Réveille-toi.
156
00:17:28,240 --> 00:17:31,400
C'est l'heure. Je t'attends dehors.
157
00:17:39,720 --> 00:17:42,920
-J'ai les résultats
des analyses des peaux
158
00:17:43,240 --> 00:17:46,800
de l'atelier d'Agnès.
Un des morceaux appartient
159
00:17:47,120 --> 00:17:49,680
Ă un individu d'environ 20 ans.
160
00:17:50,000 --> 00:17:53,280
On l'a mis en culture
la nuit du 1er meurtre.
161
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Et il présente
50% de gènes communs
162
00:17:57,160 --> 00:18:00,400
avec Hervé Villemont.
Aucun avec sa femme.
163
00:18:00,720 --> 00:18:02,960
-Agnès et Carl auraient
164
00:18:03,280 --> 00:18:06,560
un demi-frère ?
-Demi-frère-soeur plutôt.
165
00:18:07,160 --> 00:18:10,320
Il y a des
chromosomes sexuels XXY.
166
00:18:10,640 --> 00:18:14,760
Autrement dit, ce n'est
ni un homme, ni une femme.
167
00:18:15,080 --> 00:18:17,400
C'est un individu intersexe.
168
00:18:18,280 --> 00:18:22,640
Ca concerne une naissance
sur mille. Ca se complique.
169
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
-Un androgyne.
170
00:18:26,440 --> 00:18:30,760
Comme dans l'extrait d'Aristophane
que Carl lit au "handfasting".
171
00:18:31,080 --> 00:18:35,360
-Il aurait cousu ses victimes
pour en faire des androgynes aussi.
172
00:18:35,680 --> 00:18:40,720
-Ou pour dire "Je suis comme vous".
Ou "Moi aussi, j'ai une âme soeur".
173
00:18:42,040 --> 00:18:46,040
-Il a tué les Villemont.
Il connaît donc son origine.
174
00:18:46,360 --> 00:18:48,240
-Mais il n'a pas
175
00:18:48,560 --> 00:18:50,200
tué Carl.
176
00:18:50,560 --> 00:18:54,640
-Ni Agnès. Il faut creuser
dans le passé des Villemont.
177
00:18:55,400 --> 00:18:57,360
Merci, docteur.
178
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
-Bonne chance.
179
00:18:59,480 --> 00:19:02,920
-Les nouveau-nés intersexes
sont souvent opérés
180
00:19:03,240 --> 00:19:07,320
de manière irréversible.
En général, vers le sexe féminin.
181
00:19:07,640 --> 00:19:11,560
MĂŞme si on ignore vers
quel genre ils s'identifieront.
182
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
Putain !
183
00:19:19,920 --> 00:19:21,600
-C'est quoi ça ?
184
00:19:21,920 --> 00:19:26,160
-Ils ont drogué Gisèle et Lukas
pour les livrer aux festivaliers.
185
00:19:26,480 --> 00:19:29,400
En effet, paumés, mais dangereux.
186
00:19:29,720 --> 00:19:32,880
-Il a un alibi.
-Le cracheur de feu aussi.
187
00:19:33,200 --> 00:19:37,640
Ils ne sont pas liés aux meurtres.
Mais le gourou, c'est Alessandro.
188
00:19:37,960 --> 00:19:40,200
Je vais les interroger.
189
00:19:41,880 --> 00:19:44,000
-2 anciennes employées
190
00:19:44,320 --> 00:19:49,680
des Villemont ont eu un enfant né
de père inconnu il y a 22 et 23 ans
191
00:19:50,000 --> 00:19:54,360
à la maternité Sainte-Félicité.
Elles quittent alors la tannerie.
192
00:19:57,840 --> 00:20:02,600
-Je me souviens de ces deux dames.
Mme Villemont les avait accouchées
193
00:20:02,920 --> 00:20:05,920
dans la tannerie.
Elle les avait amenées
194
00:20:06,240 --> 00:20:10,520
ici avec leur bébé. Mme Villemont
leur avait donné de l'argent
195
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
en échange de leur démission.
196
00:20:14,040 --> 00:20:16,920
Elle ne voulait pas
de filles mères.
197
00:20:17,240 --> 00:20:20,240
-Leur grossesse n'a pas été suivie.
198
00:20:20,560 --> 00:20:23,760
-Ces enfants
n'auraient pas été voulus.
199
00:20:24,080 --> 00:20:27,480
-Vous avez examiné ces bébés ?
-Comment ça ?
200
00:20:27,800 --> 00:20:32,160
-On cherche un enfant intersexe.
-Alors ce ne sont pas ceux-lĂ .
201
00:20:32,480 --> 00:20:34,000
Téléphone.
202
00:20:34,320 --> 00:20:35,720
-Excusez-moi.
203
00:20:36,040 --> 00:20:39,640
-Vous avez eu d'autres
accouchements d'employées
204
00:20:39,960 --> 00:20:42,120
des Villemont ?
-Non.
205
00:20:42,440 --> 00:20:44,440
-D'accord. Merci.
206
00:20:48,760 --> 00:20:53,040
-Pas d'intersexe dans la région.
Audrey a parlé à une ancienne
207
00:20:53,360 --> 00:20:57,240
employée de la tannerie.
Elle a fait une fausse couche
208
00:20:57,560 --> 00:21:00,560
avant d'avoir été
forcée à démissionner.
209
00:21:00,880 --> 00:21:03,320
-Villemont a dĂ» violer
210
00:21:03,640 --> 00:21:06,280
nombre d'employées.
-Allez !
211
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
Sonnette d'entrée.
212
00:21:25,320 --> 00:21:27,800
-Madame Revel ?
-Oui.
213
00:21:29,840 --> 00:21:33,000
-Ce doit ĂŞtre difficile pour vous.
214
00:21:33,320 --> 00:21:37,640
4 personnes sont mortes. C'est
important que vous me parliez.
215
00:21:41,320 --> 00:21:45,560
-Avant son AVC, monsieur Villemont
embauchait des employées
216
00:21:45,880 --> 00:21:49,480
célibataires,
pauvres et à son goût.
217
00:21:50,360 --> 00:21:53,120
Il vous faisait des avances.
218
00:21:53,440 --> 00:21:56,080
Si vous refusiez, il était
219
00:21:56,400 --> 00:22:00,440
violent ou il vous renvoyait.
-Vous êtes tombée enceinte.
220
00:22:00,760 --> 00:22:06,280
-Quand madame Villemont l'a su,
elle m'a fouettée devant sa fille.
221
00:22:06,600 --> 00:22:09,480
Elle m'a mis un corset. Comme
222
00:22:09,800 --> 00:22:10,960
Ă d'autres.
223
00:22:14,160 --> 00:22:19,480
Elle refusait qu'on avorte. Ainsi
elle provoquait de fausses couches.
224
00:22:20,400 --> 00:22:24,200
La jeune fille crie de douleur.
-C'est bien.
225
00:22:24,520 --> 00:22:29,200
-Pourquoi j'ai accepté tout ça ?
-Combien de bébés sont morts ?
226
00:22:31,120 --> 00:22:33,960
-Je me souviens de son visage.
227
00:22:34,280 --> 00:22:39,080
-C'est bien. Le voilĂ . Regarde.
La jeune fille crie de douleur.
228
00:22:39,400 --> 00:22:40,480
Agnès.
229
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
Vois le fruit du péché.
230
00:22:43,640 --> 00:22:47,960
-Elle aimait ça faire souffrir,
s'en prendre Ă nos corps.
231
00:22:48,760 --> 00:22:51,800
Ca l'excitait. Vous comprenez ?
232
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
-Emmène-le dans la remise. Allez !
233
00:23:05,720 --> 00:23:09,720
Désolée. Le bébé n'est pas viable.
-Je peux le voir ?
234
00:23:10,040 --> 00:23:13,720
-Il sera baptisé.
-Vous l'emmenez au père Lehmann ?
235
00:23:14,040 --> 00:23:18,440
-On fera tout ce qu'il faut,
Frédérique. Maintenant, tu oublies.
236
00:23:22,600 --> 00:23:25,680
-Agnès a bloqué sur les corsets,
237
00:23:26,000 --> 00:23:28,600
pas sur le cilice
et le fouet.
238
00:23:28,920 --> 00:23:31,960
-Cette petite a vu tant de sévices.
239
00:23:32,280 --> 00:23:35,840
Ca vient de lĂ son obsession
de la chair humaine.
240
00:23:36,160 --> 00:23:38,480
-Le père Lehmann vit ici.
241
00:23:38,800 --> 00:23:43,720
Faites attention Ă ses affaires.
-Lehmann n'est jamais allé à Rome.
242
00:24:01,840 --> 00:24:03,480
Il n'y a pas
243
00:24:03,800 --> 00:24:08,080
un grenier, un sous-sol, un lieu...
-Il y a une crypte.
244
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
Mais personne n'y va.
245
00:24:14,520 --> 00:24:16,120
-Vous venez ?
246
00:24:16,440 --> 00:24:48,200
...
247
00:24:48,520 --> 00:24:50,440
-C'est par lĂ .
248
00:24:50,760 --> 00:25:38,360
...
249
00:25:38,680 --> 00:25:40,280
-Camille !
250
00:25:45,360 --> 00:25:46,760
-Seigneur !
251
00:25:56,760 --> 00:26:00,040
-Le tueur a changé
de mode opératoire.
252
00:26:00,360 --> 00:26:03,960
La victime a été égorgée
ici et elle est seule.
253
00:26:04,280 --> 00:26:07,720
-J'ai trouvé ça
dans la chambre de Lehmann.
254
00:26:08,040 --> 00:26:12,360
C'est le registre de l'année
de l'accouchement de Mme Revel.
255
00:26:12,680 --> 00:26:16,840
Le jour même, il y a écrit
"Revel. Ondoiement Claude".
256
00:26:17,160 --> 00:26:21,520
En dessous, c'est marqué
"Stegen. Saint Jérôme Emilien".
257
00:26:21,840 --> 00:26:25,040
-Ce sont des registres privés.
-Ca va !
258
00:26:25,360 --> 00:26:29,600
-C'est quoi "Ondoiement Claude" ?
-Un baptême simplifié réservé
259
00:26:29,920 --> 00:26:33,880
aux cas d'urgence vitale.
-Les naissances sont notées.
260
00:26:34,200 --> 00:26:38,600
A côté des fausses couches, il y a
"Stegen. Saint Jérôme Emilien".
261
00:26:38,920 --> 00:26:42,600
Mme Villemont a dĂ» prendre
l'apparence de ce bébé
262
00:26:42,920 --> 00:26:46,720
pour signe du démon.
Elle l'accouche. Elle découvre
263
00:26:47,040 --> 00:26:51,360
qu'il est intersexe. Elle dit
à Mme Revel que son bébé n'est pas
264
00:26:51,680 --> 00:26:56,120
viable. Lehmann s'en débarrasse.
-Ils ratent leur coup. 20 ans après
265
00:26:56,440 --> 00:26:59,400
Claude tue Lehmann
et les Villemont.
266
00:26:59,720 --> 00:27:03,040
-Quel est le lien
avec le couple tué ici ?
267
00:27:03,360 --> 00:27:06,920
-Le meurtrier a attiré
l'attention de son frère
268
00:27:07,240 --> 00:27:11,520
et de sa soeur. Il recrée un
personnage androgyne Ă son image.
269
00:27:11,840 --> 00:27:16,280
Il suit la croyance de Carl. Il
perpétue la souffrance de la chair.
270
00:27:16,600 --> 00:27:20,440
-Pourquoi ce couple-lĂ ?
-Ils ne sont pas importants.
271
00:27:20,760 --> 00:27:24,360
C'est plutĂ´t un message,
un cri de désespoir.
272
00:27:26,360 --> 00:27:29,600
Une façon de
se rapprocher de son frère.
273
00:27:29,920 --> 00:27:34,000
-C'est logique qu'on n'ait pas
trouvé d'enfant intersexe.
274
00:27:34,320 --> 00:27:38,680
Officiellement Claude n'est pas né.
-L'ondoiement a eu lieu ici.
275
00:27:39,000 --> 00:27:43,240
Mais qu'est-ce que vient foutre
ce saint Jérôme Emilien ?
276
00:27:46,200 --> 00:27:47,840
-Je sais.
277
00:27:48,160 --> 00:28:12,640
...
278
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
VoilĂ .
279
00:28:15,000 --> 00:28:17,480
L'oratoire Saint-Jérôme.
280
00:28:19,880 --> 00:28:23,800
-Saint Jérôme Emilien,
le patron des orphelins.
281
00:28:34,960 --> 00:28:36,400
-Niémans !
282
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
-Vas-y, ouvre.
283
00:29:13,960 --> 00:29:15,880
-C'est la mĂŞme croix
284
00:29:16,200 --> 00:29:17,760
qu'Agnès.
285
00:29:28,120 --> 00:29:31,160
-Une fausse couche due aux corsets
286
00:29:31,480 --> 00:29:34,320
de Mme Villemont.
-Mais Claude,
287
00:29:34,640 --> 00:29:36,720
ça n'en était pas une.
288
00:29:37,040 --> 00:29:41,200
-Lehmann n'a pas pu laisser ça
sans que personne ne le voie.
289
00:29:41,520 --> 00:29:45,720
-Oui. Mais qui alors ? Hein ?
-Il y a un berger qui habite lĂ ,
290
00:29:46,040 --> 00:29:48,960
derrière. Mais
il faut marcher.
291
00:29:52,920 --> 00:29:54,520
C'est lĂ .
292
00:29:54,840 --> 00:30:42,440
...
293
00:30:42,760 --> 00:30:44,480
-C'est quoi ça ?
294
00:30:45,360 --> 00:30:47,040
-Dardenne.
295
00:30:47,520 --> 00:30:49,000
C'est le berger.
296
00:30:49,320 --> 00:30:52,400
Il est mort
il y a trois semaines.
297
00:31:06,080 --> 00:31:07,800
Un chien aboie.
298
00:31:11,720 --> 00:31:13,520
-Ca va ?
-Ouais.
299
00:31:31,080 --> 00:31:33,360
-Il y a un 2e lit.
300
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
Il ne vivait pas
tout seul, le berger.
301
00:31:38,800 --> 00:31:42,480
-Regarde ça. Le reste
du fil volé à Carl.
302
00:31:44,040 --> 00:31:46,720
-Niémans ! Une autre croix.
303
00:31:48,160 --> 00:31:49,560
-Merci.
304
00:31:52,360 --> 00:31:53,920
"Claude".
305
00:31:57,920 --> 00:32:00,360
-Ca ne te rappelle rien ?
306
00:32:00,680 --> 00:32:04,280
-Le type déguisé en bouc
au festival. J'y vais.
307
00:32:08,400 --> 00:32:10,840
-OK. Tiens-moi au courant.
308
00:32:11,880 --> 00:32:16,800
-Il n'y a plus d'homme-bouc lĂ -bas.
-C'est Pan, le dieu des bergers
309
00:32:17,120 --> 00:32:20,120
dans la mythologie
grecque. Ca vient
310
00:32:20,440 --> 00:32:22,600
du dieu hindou Pushan.
311
00:32:22,920 --> 00:32:26,840
C'était un bébé si laid
que sa mère s'est enfuie.
312
00:32:27,160 --> 00:32:29,760
-Et les croix ?
-Notre père
313
00:32:30,080 --> 00:32:34,440
nous les a mises Ă la naissance.
-J'ai jeté la mienne.
314
00:32:34,760 --> 00:32:35,920
-Dardenne ?
315
00:32:36,240 --> 00:32:37,200
-Un ermite.
316
00:32:37,520 --> 00:32:42,840
Il vendait des fromages au marché,
des peaux à la tannerie. Il était
317
00:32:43,160 --> 00:32:46,360
un peu fou. On le croyait seul.
-Il a trouvé
318
00:32:46,680 --> 00:32:48,360
un bébé
319
00:32:48,680 --> 00:32:50,160
et il l'a élevé.
320
00:32:50,480 --> 00:32:54,960
-Dardenne est tombé malade. Il ne
pouvait plus descendre de chez lui.
321
00:32:55,280 --> 00:32:59,640
Et j'ai vu arriver un jeune homme
ou une jeune femme. Je ne sais pas.
322
00:33:01,280 --> 00:33:05,320
Il venait vendre les peaux
de Dardenne. Je me suis dit
323
00:33:05,640 --> 00:33:07,840
que c'était son fils.
324
00:33:08,160 --> 00:33:13,000
-En voyant cette croix autour
de votre cou, Claude a compris.
325
00:33:16,040 --> 00:33:17,920
-C'est possible.
326
00:33:18,240 --> 00:33:22,800
Après, je ne l'ai plus jamais revu.
Il avait l'air complètement perdu.
327
00:33:31,920 --> 00:33:36,560
Ce soir-là , je retrouvai Carl près
du festival. J'avais du retard.
328
00:33:36,880 --> 00:33:40,560
-Et là , vous faisiez l'échange ?
-Oui. Une fois
329
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
par semaine.
-Je lui
330
00:33:43,360 --> 00:33:45,880
apportais du cuir de vache.
331
00:33:46,200 --> 00:33:49,520
Il m'apportait les carrés
de peau des mariés.
332
00:33:49,840 --> 00:33:53,040
-On a parlé du travail
d'Agnès, du passé.
333
00:33:53,360 --> 00:33:56,520
-Claude vous suivait.
Il a tout compris.
334
00:33:58,760 --> 00:34:00,240
-Nous,
335
00:34:00,560 --> 00:34:02,080
animaux humains...
336
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
Il m'a suivi au festival.
337
00:34:04,880 --> 00:34:08,960
Je l'ai vu dans la foule.
-Il venait vous écouter parler
338
00:34:09,280 --> 00:34:11,760
de l'androgyne primitif.
339
00:34:12,080 --> 00:34:15,320
-Son âme se répand
par-delĂ la famille
340
00:34:15,640 --> 00:34:18,880
et cherche une âme soeur.
-Il découvrait
341
00:34:19,200 --> 00:34:20,840
son frère
342
00:34:21,160 --> 00:34:24,640
et un moyen d'accepter
sa propre nature.
343
00:34:28,920 --> 00:34:30,840
-Je l'ai ignoré.
344
00:34:31,160 --> 00:34:33,280
Comme tout le monde.
345
00:34:51,680 --> 00:34:54,960
-La nuit du 1er meurtre,
Claude est entré
346
00:34:55,280 --> 00:34:57,160
dans votre tente.
347
00:35:00,640 --> 00:35:05,240
-Il avait passé sa vie en montagne
à s'interroger sur son identité.
348
00:35:08,920 --> 00:35:14,360
Et il découvre une famille où
il a sa place, un frère qui accepte
349
00:35:14,680 --> 00:35:17,800
sa différence et
qui ne le juge pas.
350
00:35:24,720 --> 00:35:28,920
-Mais il lui manquait
quelque chose, une âme soeur.
351
00:35:30,400 --> 00:35:32,680
Sa moitié manquante.
352
00:35:41,520 --> 00:35:45,280
-Il a décidé de célébrer
son propre mariage.
353
00:35:45,960 --> 00:35:47,720
-Une union
354
00:35:48,040 --> 00:35:49,880
pour l'éternité.
355
00:35:50,600 --> 00:35:56,240
-Les Villemont et la chair...
-On ne remplace pas 2 âmes unies.
356
00:35:56,560 --> 00:35:58,560
-Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:35:58,880 --> 00:36:01,400
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
358
00:36:11,320 --> 00:36:15,640
-Vous rejetiez vos parents,
mais vous avez tout reproduit.
359
00:36:15,960 --> 00:36:18,600
Croyances. Sexe. Mutilations.
360
00:36:20,120 --> 00:36:21,560
Il faut réaliser.
361
00:36:21,880 --> 00:36:26,520
-Notre frère s'appelle Claude ?
-Votre mère lui a donné ce nom.
362
00:36:28,600 --> 00:36:33,160
-Je vais le trouver au festival.
Seul. Avec vous, il ne viendra pas.
363
00:36:33,480 --> 00:36:38,080
-Si. A Lugnasad, il m'a tendu
une bouteille intentionnellement.
364
00:36:39,200 --> 00:36:40,920
On vous suit.
365
00:36:41,560 --> 00:36:45,920
-Claude n'a pas de repères.
Il souhaite se faire arrĂŞter.
366
00:36:46,240 --> 00:36:47,920
Il n'attend que ça.
367
00:36:48,240 --> 00:36:49,560
-Venez.
368
00:36:51,880 --> 00:36:57,160
-Je pourrai récupérer mes peaux ?
-On les détruira après l'enquête.
369
00:36:57,480 --> 00:37:01,680
-Mais j'ai reçu des avances.
-C'est vraiment le plus important ?
370
00:37:03,600 --> 00:37:06,480
-Je suis encore en garde Ă vue ?
371
00:37:06,800 --> 00:37:10,560
-Non. Vous allez pouvoir
y aller. C'est bon.
372
00:37:21,240 --> 00:37:23,920
-Vous l'avez retrouvé ?
373
00:37:24,240 --> 00:37:26,520
-Non.
-C'est mon enfant.
374
00:37:26,840 --> 00:37:29,640
Il était vivant à la naissance.
375
00:37:29,960 --> 00:37:35,240
-On fait des tests ADN. Et il a
probablement tué cinq personnes.
376
00:37:35,560 --> 00:37:37,040
Au revoir.
377
00:37:42,880 --> 00:37:44,360
-Claude !
378
00:37:47,920 --> 00:37:51,040
Claude ! Je suis avec la police.
379
00:37:53,960 --> 00:37:55,880
Je t'attends !
380
00:38:06,280 --> 00:38:10,320
Vous savez, ce festival,
c'est Agnès qui l'a créé.
381
00:38:10,640 --> 00:38:13,320
Je faisais ça pour l'argent.
382
00:38:13,640 --> 00:38:17,680
Je n'y croyais pas Ă ces
mariages. Comme Alessandro.
383
00:38:18,000 --> 00:38:21,560
Puis quand j'ai vu
tous ces couples arriver...
384
00:38:22,720 --> 00:38:27,600
je me suis dit que je faisais enfin
peut-ĂŞtre quelque chose de bien.
385
00:38:30,240 --> 00:38:34,480
Elle est belle cette idée
d'âme soeur qui nous attend.
386
00:38:36,200 --> 00:38:40,360
-Je sais, madame. Mais
on va trouver d'autres donneurs.
387
00:38:40,960 --> 00:38:43,840
Dans dix ans, vos manteaux seront
388
00:38:44,160 --> 00:38:47,960
des pièces de collection
inestimables. Vous écrivez
389
00:38:48,280 --> 00:38:52,040
l'histoire de la mode,
madame. Ca n'a pas de prix.
390
00:38:53,080 --> 00:38:56,040
Oui. Merci de votre confiance.
391
00:38:56,640 --> 00:38:59,360
Oui, bonne soirée. Au revoir.
392
00:38:59,680 --> 00:39:29,800
...
393
00:39:30,120 --> 00:39:32,760
-Il ne faut pas faire ça.
394
00:39:34,480 --> 00:39:37,160
Je n'aurais pas dû faire ça.
395
00:39:37,480 --> 00:39:39,520
J'aurais dĂ» vous parler.
396
00:39:39,840 --> 00:39:44,600
Vous m'auriez expliqué. J'aurais
laissé vos parents tranquilles.
397
00:39:45,920 --> 00:39:49,280
-Pourquoi tu as fait ça ?
-Je voulais faire
398
00:39:49,600 --> 00:39:53,880
comme toi, comme Carl. Quand
il attachait les rubans, il disait
399
00:39:54,200 --> 00:39:58,160
qu'il rassemblait 2 âmes
pour l'éternité. Je me disais
400
00:39:58,480 --> 00:40:01,120
que c'était possible pour moi.
401
00:40:01,440 --> 00:40:04,640
Et moi, je n'ai
jamais été séparé.
402
00:40:07,120 --> 00:40:10,120
Je suis dĂ©jĂ
deux âmes attachées.
403
00:40:11,160 --> 00:40:14,720
Je veux me rendre.
Tu peux m'aider ?
404
00:40:15,800 --> 00:40:17,280
-Oui.
405
00:40:31,200 --> 00:40:33,080
C'est occupé.
406
00:40:35,840 --> 00:40:38,240
Je vais te faire un thé.
407
00:40:38,560 --> 00:41:04,840
...
408
00:41:05,160 --> 00:41:06,600
-Excusez-moi.
409
00:41:06,920 --> 00:41:08,000
Il y a eu
410
00:41:08,320 --> 00:41:11,040
un appel de la tannerie.
411
00:41:11,560 --> 00:41:13,000
-Merci.
412
00:41:13,320 --> 00:42:42,760
...
413
00:42:43,080 --> 00:42:45,520
-Je suis désolé. Je...
414
00:42:45,840 --> 00:43:13,200
...
415
00:43:13,520 --> 00:43:17,760
-Désolé, Mme Revel. Ce n'est
pas le moment de lui parler.
416
00:43:18,080 --> 00:43:20,040
S'il vous plaît.
417
00:43:21,280 --> 00:43:22,960
Allez, viens !
418
00:43:26,160 --> 00:43:27,640
Allez !
419
00:43:31,600 --> 00:43:34,160
Frédérique Revel pleure.
420
00:43:34,480 --> 00:43:44,600
...
421
00:43:45,200 --> 00:43:46,400
Allez !
422
00:43:50,160 --> 00:43:55,040
-Quand nous serons vieux, quand
mes cheveux blonds seront blancs,
423
00:43:55,360 --> 00:43:59,080
en mai, au soleil,
nous irons nous réchauffer.
424
00:43:59,400 --> 00:44:02,280
-Chaque jour,
je t'aime davantage.
425
00:44:02,600 --> 00:44:05,040
Aujourd'hui plus qu'hier.
426
00:44:05,360 --> 00:44:07,560
Bien moins que demain.
427
00:44:07,880 --> 00:44:11,040
-QUE SANS CESSE
D'AUTRES LIENS SE TISSENT.
428
00:44:16,720 --> 00:44:19,440
-C'est touchant.
-Très touchant...
429
00:44:19,760 --> 00:44:24,080
-Arrêtez votre cinéma, Niémans. Ca
se voit que vous ĂŞtes romantique.
430
00:44:25,280 --> 00:44:26,240
-Romantique.
431
00:44:27,680 --> 00:44:32,360
-Ca va, toutes les deux...
-Je vais féliciter les mariés.
432
00:44:35,240 --> 00:44:38,160
A bientĂ´t, boss.
-A bientĂ´t.
433
00:44:45,000 --> 00:44:46,320
-Salut.
434
00:44:46,640 --> 00:44:48,440
-Salut.
-Si vous avez
435
00:44:48,760 --> 00:44:51,320
besoin de moi, je suis lĂ .
436
00:44:55,320 --> 00:44:56,880
-Pourquoi
437
00:44:57,200 --> 00:45:01,320
vous n'avez pas choisi Audrey ?
-Tu étais la meilleure.
438
00:45:01,640 --> 00:45:03,880
Ca te va comme réponse ?
439
00:45:06,640 --> 00:45:11,640
france.tv access
31003