All language subtitles for La casa 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,510 Ahí tiene toda la documentación del caso. 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,830 Sara y yo teníamos diferencias pero hizo una buena investigación. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,430 Para eso estoy aquí, 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,830 para ver qué ha hecho la sargento en Tramuntana. 5 00:00:15,920 --> 00:00:18,390 "Sé que todas lo queréis olvidar, 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,350 por eso te pido que me lo cuentes solamente una vez". 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,190 "Todo era normal, no sé qué quiere que le cuente". 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,270 "¿Por qué no empezamos por el principio?". 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,470 Dani no está bien, no quiere cantar. 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,749 -Tranquila, Teresa, hablaré con él. 11 00:00:31,920 --> 00:00:33,150 (CANTA) 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,190 -¿Dónde está Dani? 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,190 -A lo mejor Bernat sabe dónde está. 14 00:00:39,720 --> 00:00:40,710 ¡Bernat! 15 00:00:45,040 --> 00:00:47,150 He venido para averiguar quién ha hecho esto. 16 00:00:47,240 --> 00:00:48,990 Las tres venís del Lluc des Teix, 17 00:00:49,080 --> 00:00:51,550 el centro de protección de menores del pueblo. 18 00:00:52,600 --> 00:00:54,550 Teresa es la directora del Lluc des Teix. 19 00:00:54,640 --> 00:00:56,270 ¿Quién querría hacerle daño? 20 00:00:57,200 --> 00:01:00,470 Son sus programas de radio, Cati. Hablaba de música 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,550 y de las cosas de aquí, de la isla. Quiero llevarme esas cintas. 22 00:01:03,640 --> 00:01:05,270 (DANI) "No estoy". -No es normal, 23 00:01:05,360 --> 00:01:07,110 Bernat está muerto, me habría llamado. 24 00:01:07,200 --> 00:01:09,150 ¿Dónde vive Dani? En el Lluc, 25 00:01:09,240 --> 00:01:10,990 él nunca ha salido de allí. 26 00:01:12,280 --> 00:01:13,270 -¿Dani? 27 00:01:15,280 --> 00:01:16,950 Sargento, tiene que ver esto. 28 00:01:17,040 --> 00:01:19,430 Curse una orden de localización de de Daniel Coll. 29 00:01:19,520 --> 00:01:21,430 Ha encontrado algo en el ordenador. 30 00:01:21,520 --> 00:01:23,070 Este mail me llamó la atención. 31 00:01:23,160 --> 00:01:25,070 Se lo envió a Bernat hace tres semanas. 32 00:01:25,160 --> 00:01:28,150 El cabo Gamero se encarga del caso del chico muerto en la playa. 33 00:01:28,880 --> 00:01:31,750 Nahím Bakri, apareció en la playa de Sa Calobra. 34 00:01:31,840 --> 00:01:33,870 Marc Silvela, estibador del puerto de Palma. 35 00:01:33,960 --> 00:01:37,030 En su sangre hallamos GHB que no se ha detectado fuera de la isla. 36 00:01:37,120 --> 00:01:39,230 Silvela tenía ese mismo GHB en su casa. 37 00:01:40,920 --> 00:01:41,910 Sami, soy yo. 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,990 -Dani, vuelve al pueblo, te están buscando. 39 00:01:45,080 --> 00:01:46,070 ¿Qué te dijo? 40 00:01:46,160 --> 00:01:48,390 No quería acabar muerto en Sa Calobra, 41 00:01:48,480 --> 00:01:51,310 que no se terminaría con Bernat. Luego no sé qué pasó, 42 00:01:51,400 --> 00:01:52,950 se escuchó un ruido y se cortó. 43 00:01:53,040 --> 00:01:56,070 Una cámara de seguridad grabó cuando Dani llamó a Samiah. 44 00:01:56,160 --> 00:01:58,430 Dani sabe que esto no acaba con Bernat. 45 00:01:59,000 --> 00:02:00,070 ¿De qué huye? 46 00:02:00,160 --> 00:02:02,950 Dicen que Dani mató a Bernat. ¿Y si lo hizo por lo que pasó? 47 00:02:03,160 --> 00:02:05,150 Dani estaba obsesionado con aquella noche. 48 00:02:05,240 --> 00:02:06,629 -No tiene nada que ver. 49 00:02:06,720 --> 00:02:07,990 ¡Biel! ¿Es ella? 50 00:02:08,080 --> 00:02:09,630 ¡Bernat se llevó a mi hija! 51 00:02:09,720 --> 00:02:11,790 -¿Ya estamos con lo de siempre? 52 00:02:11,880 --> 00:02:14,110 Gracias a Dios. Papá, llévatelo, por favor. 53 00:02:14,200 --> 00:02:16,870 Mi padre se hizo cargo de la Policía durante 30 años. 54 00:02:16,960 --> 00:02:21,110 La Policía nos ha dicho que salió del parking oficial a las 19:37. 55 00:02:21,200 --> 00:02:23,430 En ese momento acababan de asesinar a Bernat. 56 00:02:25,200 --> 00:02:28,630 ¿Por qué mató a Bernat? Este hijo de puta 57 00:02:28,720 --> 00:02:30,270 ponía de rodillas a mi nieto, 58 00:02:30,360 --> 00:02:33,030 se bajaba los pantalones y le metía en la boca... 59 00:02:33,120 --> 00:02:35,030 (BELA) "Han detenido al padre de Cati, 60 00:02:35,280 --> 00:02:37,270 esto no tiene nada que ver con nosotras. 61 00:02:37,360 --> 00:02:38,950 No tenemos que decir nada". 62 00:02:39,040 --> 00:02:40,470 (JULIA) Ya lo he hecho. 63 00:02:41,560 --> 00:02:44,750 -Dani, Julia me lo ha contado todo. Ya está, ha terminado, 64 00:02:44,840 --> 00:02:47,750 la Guardia Civil ha detenido a quien lo mató. No pasa nada. 65 00:02:47,840 --> 00:02:48,830 Sube. 66 00:03:06,600 --> 00:03:07,750 (Gaviotas) 67 00:03:25,120 --> 00:03:27,110 No tiene mucho ambiente este pueblo, ¿no? 68 00:03:28,000 --> 00:03:30,470 ¿El turista más joven qué tiene? ¿Sesenta años? 69 00:03:30,760 --> 00:03:33,990 A lo mejor nos hemos quedado sin fuerza para salir a la calle. 70 00:03:34,400 --> 00:03:36,750 ¿En qué cárcel está preso tu padre, Cati? 71 00:03:36,840 --> 00:03:39,870 Me gustaría hablar con él. En el Hospital General. 72 00:03:39,960 --> 00:03:42,750 Su estado empeoró cuando le detuvieron. 73 00:03:42,840 --> 00:03:46,190 Lo ingresaron y a los pocos días le indujeron un coma. 74 00:03:47,000 --> 00:03:49,070 Lo siento. Bueno... 75 00:03:49,320 --> 00:03:51,950 Yo no soy la única que ha sufrido con todo esto. 76 00:03:53,600 --> 00:03:56,790 Tras la detención de tu padre atropellaron a Gerard Torres, 77 00:03:56,880 --> 00:03:59,830 el padre de la niña del pelo azul. Sí, Julia. 78 00:04:00,040 --> 00:04:03,710 Ha cometido muchos errores, pero ha sufrido mucho. 79 00:04:05,920 --> 00:04:09,070 Si me disculpa, tengo que llevar a mi niño con la cuidadora, 80 00:04:09,160 --> 00:04:10,270 nos está esperando. 81 00:04:15,200 --> 00:04:17,110 Es como si hubiera caído una bomba. 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,310 Al principio estábamos en todos los telediarios, 83 00:04:20,400 --> 00:04:22,350 pero se acabó pronto y aquí nos quedamos, 84 00:04:23,040 --> 00:04:24,310 viviendo entre las ruinas. 85 00:04:38,760 --> 00:04:39,950 (LLORA) 86 00:04:41,160 --> 00:04:42,790 (GRITA) 87 00:04:54,640 --> 00:04:56,430 (SOLLOZA) 88 00:04:59,840 --> 00:05:01,310 (LLORA) 89 00:05:17,920 --> 00:05:21,830 (Sintonía) 90 00:05:55,520 --> 00:05:58,350 (Radio de la Policía) 91 00:06:01,240 --> 00:06:03,070 (Pájaros) 92 00:06:05,240 --> 00:06:07,110 (SUSPIRA) ¿Algo importante? 93 00:06:07,200 --> 00:06:08,870 Iba a Sóller cuando se lo encontró. 94 00:06:09,880 --> 00:06:13,270 Gerard ya había muerto y no vio a nadie más en la carretera. 95 00:06:13,360 --> 00:06:16,470 Sara, esto no es solo un atropello y un conductor a la fuga. 96 00:06:16,720 --> 00:06:18,590 Fíjate en la huella de los neumáticos. 97 00:06:18,680 --> 00:06:20,350 Frenó mucho después de atropellarle. 98 00:06:20,440 --> 00:06:21,430 Eso es. 99 00:06:24,840 --> 00:06:26,470 ¿Alguien ha inspeccionado el coche? 100 00:06:26,560 --> 00:06:28,230 Los agentes lo encontraron así. 101 00:06:28,880 --> 00:06:30,950 ¿Por qué la puerta del copiloto está abierta? 102 00:06:31,520 --> 00:06:32,590 Buena pregunta. 103 00:07:08,280 --> 00:07:10,070 Hay que sacar huellas del coche. 104 00:07:15,080 --> 00:07:16,310 Dani estaba aquí. 105 00:07:22,920 --> 00:07:25,950 Se han llevado casi todas sus cosas, no conocen a Dani. 106 00:07:26,720 --> 00:07:28,470 -Espero que no estropeen sus dibujos. 107 00:07:29,160 --> 00:07:31,350 Creo que es lo único que le importa de verdad. 108 00:07:32,040 --> 00:07:35,230 -Dani está bien. Va a volver y lo va a aclarar todo, verás. 109 00:07:38,280 --> 00:07:40,750 ¿Te acuerdas hace dos años? Tú todavía estabas aquí. 110 00:07:40,840 --> 00:07:43,190 Cuando le dio por hacer pintadas en la calle. 111 00:07:43,520 --> 00:07:46,510 -Hay una en Can Serra, un "dimoni" soplando. 112 00:07:47,040 --> 00:07:48,950 -Se enfadaba si le decían que eran suyas. 113 00:07:50,200 --> 00:07:52,670 Había robado las pinturas de la papelería de Susana. 114 00:07:53,520 --> 00:07:54,750 Por eso se ponía así. 115 00:07:55,400 --> 00:07:58,910 Porque había hecho algo que estaba mal y tenía miedo. 116 00:08:00,680 --> 00:08:03,390 Dani sabe que lo que tenéis es muy frágil 117 00:08:03,880 --> 00:08:05,510 y podéis perderlo a la más mínima. 118 00:08:05,800 --> 00:08:07,870 Una metedura de pata, una mentira... 119 00:08:08,680 --> 00:08:11,270 -No sé qué habrá hecho Dani para tener miedo a volver. 120 00:08:11,360 --> 00:08:14,150 -Pero debería dar la cara, defender a Bernat. 121 00:08:14,240 --> 00:08:15,790 Decir a todos cómo os cuidaba. 122 00:08:19,120 --> 00:08:21,910 -Dicen que Bernat abusaba del hijo de Cati. 123 00:08:22,000 --> 00:08:23,110 -¿Tú te lo crees? 124 00:08:24,440 --> 00:08:26,590 ¿Alguna vez te tocó a ti o a Dani? 125 00:08:27,960 --> 00:08:30,390 ¿Entonces porqué le has dicho nada a esa guardia? 126 00:08:34,400 --> 00:08:37,830 -Le dije había algo entre Bernat y Dani. 127 00:08:38,520 --> 00:08:39,630 Nada más. 128 00:08:40,679 --> 00:08:43,310 -Hay que tener mucho cuidado con las cosas que se dicen. 129 00:08:45,000 --> 00:08:46,110 Sabes que en el pueblo 130 00:08:46,200 --> 00:08:49,270 están deseando echarles las culpas al Lluc de lo malo que pase. 131 00:08:49,360 --> 00:08:50,550 (Llaman a la puerta) 132 00:08:51,040 --> 00:08:53,150 -Teresa, se trata de Gerard. 133 00:09:05,680 --> 00:09:07,270 (JOANNA) No entiendo qué pasa. 134 00:09:07,720 --> 00:09:09,790 Le he puesto la cápsula, tiene agua... 135 00:09:10,400 --> 00:09:12,550 Por favor, esta máquina... 136 00:09:13,720 --> 00:09:14,950 De verdad, déjelo. 137 00:09:15,040 --> 00:09:17,390 No queremos tomar nada, gracias. Es un café... 138 00:09:18,680 --> 00:09:20,630 Debería ser capaz de hacer un simple café. 139 00:09:20,720 --> 00:09:21,990 Joanna... 140 00:09:23,080 --> 00:09:25,430 A mí también me odian los electrodomésticos. 141 00:09:26,320 --> 00:09:28,990 No pasa nada. Tranquila. 142 00:09:36,600 --> 00:09:39,670 Se fue temprano a San Telmo a hacer unas fotografías. 143 00:09:42,400 --> 00:09:43,550 Me dio un beso. 144 00:09:45,720 --> 00:09:47,350 No se dirigía a San Telmo. 145 00:09:48,320 --> 00:09:50,550 Iba en dirección contraria, iba a Sóller. 146 00:09:50,640 --> 00:09:52,590 Iba a San Telmo a hacer unas fotografías. 147 00:10:00,320 --> 00:10:01,470 En el registro del coche 148 00:10:01,560 --> 00:10:03,870 encontramos 3.000 euros en la guantera. 149 00:10:04,800 --> 00:10:07,750 ¿Le comentó algo de ese dinero? No entiendo qué está pasando. 150 00:10:08,680 --> 00:10:11,150 Esto es mucho dinero para nosotros. 151 00:10:11,240 --> 00:10:14,990 -¿Qué tiene que ver ese dinero? Alguien mató a mi padre y se fue. 152 00:10:15,960 --> 00:10:18,030 Buscadlo, es lo que tenéis que hacer. 153 00:10:18,120 --> 00:10:20,590 Analizamos las marcas de los neumáticos 154 00:10:20,680 --> 00:10:23,590 para determinar el vehículo. No nos diga qué tenemos que hacer. 155 00:10:23,680 --> 00:10:26,870 Julia, ¿cómo se llevaba tu padre con Dani? 156 00:10:27,440 --> 00:10:31,230 Bien. Como con cualquiera de mis amigas, 157 00:10:31,320 --> 00:10:34,070 tampoco lo trataba mucho. -A ver... 158 00:10:34,160 --> 00:10:36,510 ¿A santo de qué estamos hablando ahora de Dani? 159 00:10:36,600 --> 00:10:38,030 Creemos que estaba con Gerard. 160 00:10:38,120 --> 00:10:40,310 Es posible que fuera testigo del atropello 161 00:10:40,400 --> 00:10:42,630 y nos ayudaría a identificar al conductor. 162 00:10:42,720 --> 00:10:44,670 ¿Pero qué va a hacer Dani con mi marido? 163 00:10:48,800 --> 00:10:51,150 Tal vez tenía más confianza de la que dice Julia. 164 00:10:52,360 --> 00:10:53,430 ¿Y Bernat? 165 00:10:54,040 --> 00:10:55,790 ¿Sabes qué relación tenía con Bernat? 166 00:10:55,880 --> 00:10:57,950 (NERVIOSO) ¿Qué cojones estás insinuando? 167 00:10:58,400 --> 00:11:01,230 Mi padre acaba de morir y... ¿Vienes con estas mierdas ahora? 168 00:11:01,320 --> 00:11:03,110 No hace falta subir el tono. 169 00:11:03,640 --> 00:11:05,310 Son preguntas que tengo que hacer. 170 00:11:05,400 --> 00:11:08,270 Mi padre no tiene nada que ver con ese puto pederasta, 171 00:11:08,360 --> 00:11:10,510 ¿te queda claro? No hace falta subir el tono. 172 00:11:10,600 --> 00:11:13,150 ¡Suelto lo que me sale de los huevos, estoy en mi casa! 173 00:11:17,040 --> 00:11:19,710 -A Gerard no le caía bien Bernat por la razón que fuera. 174 00:11:20,960 --> 00:11:23,550 Dijo un millón de veces que sacásemos a Julia del coro. 175 00:11:23,640 --> 00:11:26,950 (MIQUEL) Buscad al loco de Dani, a ver si es verdad que estaba allí. 176 00:11:27,040 --> 00:11:28,190 Julia... 177 00:11:28,760 --> 00:11:31,270 ¿Se te ocurre qué podría hacer tu padre con Dani? 178 00:11:42,280 --> 00:11:43,870 (Radio de la Policía) 179 00:11:50,240 --> 00:11:51,510 (SUSPIRA) 180 00:11:52,400 --> 00:11:54,310 El informe preliminar de Criminalística: 181 00:11:54,400 --> 00:11:57,830 atropello intencionado, las huellas del interior son de Dani. 182 00:11:59,000 --> 00:12:00,110 Dani estaba allí. 183 00:12:01,720 --> 00:12:03,790 Vio cómo atropellaban a Gerard y huyó. 184 00:12:03,880 --> 00:12:06,470 (SUSPIRA) Sí, pero ¿por qué estaba con Gerard? 185 00:12:10,200 --> 00:12:13,230 Bernat abusó del nieto de Vicente, también lo pudo hacer de Dani. 186 00:12:13,520 --> 00:12:15,310 Como Juan, es una víctima fácil: 187 00:12:15,400 --> 00:12:17,750 es huérfano y todo el pueblo lo toma por loco. 188 00:12:17,840 --> 00:12:20,390 Es que todo se debería haber acabado ya. 189 00:12:21,720 --> 00:12:24,190 Vicente supo lo que Bernat hizo a su nieto y lo mató. 190 00:12:24,280 --> 00:12:25,910 ¿Por qué Dani sigue escondiéndose? 191 00:12:26,000 --> 00:12:27,270 Tiene miedo. 192 00:12:29,560 --> 00:12:32,390 Lo que no entiendo es qué tiene que ver Gerard con todo esto. 193 00:12:34,480 --> 00:12:35,630 ¿Y si...? 194 00:12:37,760 --> 00:12:39,350 ¿Y si lo miramos de otra forma? 195 00:12:40,280 --> 00:12:41,390 No sé. 196 00:12:42,280 --> 00:12:45,030 Tal vez Gerard fue atropellado porque Dani estaba con él. 197 00:12:45,520 --> 00:12:46,710 Hay alguien más. 198 00:12:49,800 --> 00:12:52,390 Bernat tenía un cómplice y Dani sabía quién es. 199 00:12:52,880 --> 00:12:54,110 Por eso está huyendo. 200 00:12:54,840 --> 00:12:57,870 Quien fuera lo vio con Gerard, pensó que Dani le pudo decir 201 00:12:57,960 --> 00:12:59,150 quién es... Y lo mató. 202 00:13:00,600 --> 00:13:03,310 Tenemos que encontrar a Dani antes de que lo encuentre él. 203 00:13:08,800 --> 00:13:10,630 (Gaviotas) 204 00:13:21,960 --> 00:13:23,030 (RESPIRA ASUSTADO) 205 00:13:49,840 --> 00:13:50,950 (LLORENÇ) Samiah. 206 00:13:51,920 --> 00:13:54,830 He comprado cereales de chocolate, de los que te gustan. 207 00:13:54,920 --> 00:13:57,630 Que no los vea Inés. ¿Vas a casa? 208 00:13:58,720 --> 00:14:01,270 Tengo el coche ahí. -He pasado por el Lluc, 209 00:14:01,680 --> 00:14:03,550 para hacerle compañía a Madó Teresa. 210 00:14:04,120 --> 00:14:05,790 Aunque no lo diga, está asustada. 211 00:14:08,760 --> 00:14:11,350 -La Guardia Civil dice que Dani estaba en el coche... 212 00:14:11,440 --> 00:14:13,750 Con Gerard... En el accidente. 213 00:14:18,160 --> 00:14:20,750 ¿Ha vuelto a llamarte? -No. 214 00:14:22,720 --> 00:14:24,310 -Sé que Dani es tu amigo, pero... 215 00:14:25,040 --> 00:14:27,190 Ha podido meterse en un buen lío. 216 00:14:29,360 --> 00:14:30,430 (SUSPIRA) 217 00:14:32,240 --> 00:14:33,430 Ahí está el coche. 218 00:14:37,200 --> 00:14:38,310 Sami... 219 00:14:40,040 --> 00:14:43,150 Para ser parte de nuestra familia, tenemos que poder confiar en ti. 220 00:14:44,960 --> 00:14:47,030 Nosotros te hemos dado todo lo que tenemos. 221 00:14:48,440 --> 00:14:49,510 ¿Me entiendes? 222 00:14:50,680 --> 00:14:51,790 -Lo entiendo. 223 00:14:53,040 --> 00:14:55,990 -¿Qué harás si vuelve a llamarte? -Te lo diré. 224 00:14:57,000 --> 00:14:58,150 Te lo prometo. 225 00:14:59,080 --> 00:15:00,390 -A mí antes que a nadie. 226 00:15:01,480 --> 00:15:02,550 -Sí. 227 00:15:04,080 --> 00:15:05,070 -Muy bien. 228 00:15:07,600 --> 00:15:08,710 Sube. 229 00:15:41,520 --> 00:15:42,670 (Ladridos) 230 00:15:51,400 --> 00:15:54,230 -Ha venido un montón de gente a darle el pésame a tu madre. 231 00:15:56,480 --> 00:15:57,870 ¿Te has hartado de ellos? 232 00:15:59,160 --> 00:16:00,870 -¿Crees que alguien se acuerda de mí? 233 00:16:02,360 --> 00:16:03,830 -Yo me acuerdo. 234 00:16:06,720 --> 00:16:07,910 He visto a unos guardias. 235 00:16:08,640 --> 00:16:11,070 Están pidiendo a algunos que vayan al cuartel. 236 00:16:12,000 --> 00:16:13,310 ¿Han hablado contigo? 237 00:16:23,320 --> 00:16:27,670 (CANTA "JO ESTAVA QUE M'ABRASAVA".) 238 00:16:57,720 --> 00:16:58,830 (Llaman a la puerta) 239 00:17:01,440 --> 00:17:04,790 -Lo siento mucho, Julia. Gerard era un buen tío. 240 00:17:05,640 --> 00:17:06,950 -Era el más simpático. 241 00:17:07,280 --> 00:17:09,109 Mierda de accidente. 242 00:17:11,440 --> 00:17:13,030 -¿Y si no fue un accidente? 243 00:17:14,760 --> 00:17:17,309 Le conté a Gerard lo que nos pasó y ahora está muerto. 244 00:17:18,680 --> 00:17:21,390 Creo que tiene algo que ver con lo que pasó aquella noche. 245 00:17:21,480 --> 00:17:23,589 La Guardia Civil dice que Dani estaba con él 246 00:17:23,680 --> 00:17:27,070 cuando lo atropellaron. Bernat, Dani, ahora esto... 247 00:17:28,080 --> 00:17:29,470 ¿Es que no os dais cuenta? 248 00:17:32,240 --> 00:17:34,110 -¿Y se sabe lo que pasó con Dani? 249 00:17:35,720 --> 00:17:37,390 -Estáis imaginando cosas. 250 00:17:37,920 --> 00:17:40,990 Ha sido un accidente de tráfico. Y lo de Dani 251 00:17:41,080 --> 00:17:42,550 puede ser una casualidad. 252 00:17:42,800 --> 00:17:44,990 De todas maneras, ¿qué pasa si no es así? 253 00:17:45,080 --> 00:17:46,070 Quiero decir... 254 00:17:46,440 --> 00:17:48,870 ¿Qué podemos hacer? ¿Vamos a contarlo? 255 00:17:49,920 --> 00:17:51,190 ¿Quién nos va a creer? 256 00:17:52,160 --> 00:17:55,790 No somos sus hijas de verdad. Tú misma lo has dicho: 257 00:17:56,520 --> 00:17:58,150 nadie nos va a echar de menos. 258 00:17:58,960 --> 00:18:00,910 -Dirán que sois unas mentirosas. 259 00:18:04,160 --> 00:18:06,550 -Prométeme que no se lo contarás a nadie, Julia. 260 00:18:08,360 --> 00:18:10,230 Esto tiene que ser nuestro secreto. 261 00:18:13,320 --> 00:18:14,430 Nuestro secreto. 262 00:18:32,640 --> 00:18:36,350 (Murmullos) 263 00:18:36,680 --> 00:18:38,830 (MADÓ TERESA) Tanta muerte es como una plaga. 264 00:18:42,360 --> 00:18:44,310 Gerard se dedicaba a la fotografía. 265 00:18:45,520 --> 00:18:48,670 A Bernat no le gustaba que hiciera fotos durante las actuaciones. 266 00:18:49,840 --> 00:18:51,190 Distraía a las chicas. 267 00:18:53,080 --> 00:18:55,110 Yo creo que por eso no se llevaban bien. 268 00:18:55,720 --> 00:18:57,510 ¿Y con quién se llevaba bien Bernat? 269 00:18:57,640 --> 00:18:59,190 "Nos criamos juntos. 270 00:19:00,480 --> 00:19:03,350 Y los que quedamos, nos seguimos viéndonos cuando podemos. 271 00:19:03,560 --> 00:19:05,550 Aunque algunos ya no vivan en Tramuntana". 272 00:19:07,560 --> 00:19:08,950 (JAUME) "Es una desgracia. 273 00:19:09,040 --> 00:19:12,590 Bernat era una de esas personas que no necesitan más que lo justo. 274 00:19:12,680 --> 00:19:15,110 Con sus historias de la isla y la música le bastaba". 275 00:19:15,200 --> 00:19:17,030 "¿Cuándo fue la última vez que le vio?". 276 00:19:17,120 --> 00:19:19,310 "Pues no sé, hará unos dos meses. 277 00:19:19,400 --> 00:19:22,150 No vengo mucho por el pueblo, tengo el negocio en Sóller". 278 00:19:22,240 --> 00:19:24,070 "Sí, la compañía de barcos". (ASIENTE) 279 00:19:24,160 --> 00:19:26,510 "Hicimos una reunión en la Fundación Vuit Vents. 280 00:19:26,600 --> 00:19:30,150 Estuvimos los de siempre, Llorenç, Teresa, Marta Salort...". 281 00:19:30,240 --> 00:19:33,030 -"Apenas tenía relación con Bernat. 282 00:19:33,280 --> 00:19:34,910 Vivo en Palma desde hace 20 años". 283 00:19:35,520 --> 00:19:37,630 "Es pura rutina, lo sabe mejor que nadie, 284 00:19:37,720 --> 00:19:39,310 trabaja en la fiscalía". 285 00:19:39,560 --> 00:19:41,390 "Sí, no es ninguna molestia. 286 00:19:42,440 --> 00:19:46,550 Quería darle el pésame a Joanna. En realidad, por eso he venido. 287 00:19:47,480 --> 00:19:52,470 Pero supongo que Inés o Llorenç podrán decir más cosas de Bernat. 288 00:19:52,960 --> 00:19:54,990 Son los que más cerca estaban de él. 289 00:19:55,080 --> 00:19:56,750 Además de Teresa, claro". 290 00:19:57,600 --> 00:20:00,310 -"Quería que la fundación pagara una especie de archivo 291 00:20:00,400 --> 00:20:02,350 de la música tradicional de la isla. 292 00:20:03,560 --> 00:20:05,910 Desde que se jubiló, no le interesaba otra cosa. 293 00:20:06,000 --> 00:20:08,470 Ese programa de radio y el coro". 294 00:20:09,480 --> 00:20:10,710 (Llaman a la puerta) 295 00:20:10,800 --> 00:20:11,910 Pasa. 296 00:20:13,400 --> 00:20:15,790 Permiso. Han llegado los datos 297 00:20:15,880 --> 00:20:17,230 de la compañía de teléfono. 298 00:20:17,320 --> 00:20:20,710 El último registro de la sargento Campos es de hace 27 horas. 299 00:20:20,800 --> 00:20:21,910 Cati. 300 00:20:23,160 --> 00:20:26,030 ¿Sí? ¿Qué es la Fundación Vuit Vents? 301 00:20:26,160 --> 00:20:29,430 ¿Algo así como el Ku Kux Klan de Tramuntana? 302 00:20:29,640 --> 00:20:32,590 La fundó Jaume Febrer. ¿El de los barquitos? 303 00:20:33,040 --> 00:20:35,910 Sí, lo hizo para mantener las tradiciones del pueblo. 304 00:20:36,280 --> 00:20:37,990 Es importante aquí, siempre ayudan. 305 00:20:39,240 --> 00:20:42,270 No entiendo qué haces revisando todas las grabaciones del caso. 306 00:20:42,800 --> 00:20:44,070 Sentimiento de culpa. 307 00:20:45,320 --> 00:20:47,950 Debería haber venido con la sargento Campos pero... 308 00:20:49,560 --> 00:20:51,870 No pudo ser. Por cierto... 309 00:20:52,960 --> 00:20:54,710 ¿Has visto su libreta de notas? 310 00:20:54,800 --> 00:20:57,430 Esta investigación la lleva una mujer que debería estar 311 00:20:57,520 --> 00:20:59,910 interna en la planta psiquiátrica de un hospital. 312 00:21:00,440 --> 00:21:02,550 Pues yo creo que hicieron un buen trabajo. 313 00:21:06,920 --> 00:21:08,830 Del cabo Gamero ya habrá tiempo de hablar. 314 00:21:09,720 --> 00:21:12,510 ¿Necesita algo más? No. 315 00:21:36,880 --> 00:21:38,110 ¿Estás bien? 316 00:21:41,080 --> 00:21:44,270 Juan va a terapia asistida con caballos y le sienta muy bien, 317 00:21:44,360 --> 00:21:46,630 pero no he sido capaz de llevarle. 318 00:21:48,320 --> 00:21:50,150 Le he dejado en casa con la cuidadora. 319 00:21:50,240 --> 00:21:53,270 ¿Y por qué no te tomas un tiempo? Nadie te lo va a echar en cara. 320 00:21:53,360 --> 00:21:56,310 No. Quiero trabajar, he estado todo el día en casa y es peor. 321 00:21:58,240 --> 00:21:59,310 Es que... 322 00:21:59,640 --> 00:22:03,670 Miro a Juan y no sé cómo ayudarle. 323 00:22:04,840 --> 00:22:07,190 Mi padre estaba siempre con él y ahora... 324 00:22:10,880 --> 00:22:14,030 Si aún estás a tiempo de llevar a Juan a ese sitio con caballos, 325 00:22:14,760 --> 00:22:15,750 puedo ir contigo. 326 00:22:17,120 --> 00:22:18,110 (SONRÍE) 327 00:22:22,240 --> 00:22:24,510 (Motosierra) 328 00:22:27,800 --> 00:22:30,230 ¿Por qué los talan? Están enfermos. 329 00:22:31,160 --> 00:22:32,990 Tienen una bacteria, la Xylella. 330 00:22:33,080 --> 00:22:35,070 Lo llaman el ébola de los olivos. 331 00:22:39,240 --> 00:22:40,990 Oye, ¿de qué conoces a la sargento? 332 00:22:42,160 --> 00:22:45,030 Trabajamos juntos en un caso hace poco más de un año. 333 00:22:46,240 --> 00:22:49,150 Después de la piedra amarilla, gire a la derecha. 334 00:22:50,400 --> 00:22:51,550 Ha hablado. 335 00:22:52,440 --> 00:22:55,790 Sí, es mi navegador personal. ¡Gracias, Juan! 336 00:22:57,280 --> 00:22:59,110 Se sabe todos los caminos de memoria. 337 00:22:59,200 --> 00:23:02,350 Puede llevarte a cualquier sitio aunque solo haya estado una vez. 338 00:23:16,600 --> 00:23:19,270 ¿Te ha hablado de Bernat? No. 339 00:23:19,760 --> 00:23:23,030 Piensa en lo difícil que es para cualquier niño hablar de algo así. 340 00:23:23,520 --> 00:23:26,390 Ahora imagínate lo que supone para un niño con autismo. 341 00:23:27,040 --> 00:23:28,030 Ya. 342 00:23:29,440 --> 00:23:31,030 Yo sé que no me lo va a contar. 343 00:23:32,640 --> 00:23:34,030 A tu padre se lo contó. 344 00:23:34,880 --> 00:23:37,470 Con él es diferente, tiene una relación especial. 345 00:23:39,360 --> 00:23:40,990 Como con los caballos. 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,030 Como si se entendieran. 347 00:23:44,360 --> 00:23:46,910 Yo sé que me quiere, pero conmigo es diferente. 348 00:23:47,440 --> 00:23:48,870 (Relincho) 349 00:23:49,400 --> 00:23:51,430 Debería estar enfadada con mi padre 350 00:23:51,480 --> 00:23:53,510 por lo que ha hecho pero no puedo. 351 00:23:56,480 --> 00:23:59,350 ¿Soy mala persona por alegrarme de que Bernat esté muerto? 352 00:24:02,120 --> 00:24:03,190 No. 353 00:24:05,720 --> 00:24:06,790 Qué va. 354 00:24:09,560 --> 00:24:10,670 (Relincho) 355 00:24:15,160 --> 00:24:17,270 (BERNAT GRABACIÓN) "¿Dónde se esconde el mal? 356 00:24:17,320 --> 00:24:22,590 En 1375, la peste negra dejó 35.000 cadáveres en las islas. 357 00:24:23,040 --> 00:24:25,870 Una epidemia que no sabían cómo parar. 358 00:24:26,320 --> 00:24:29,110 ¿Pero cómo llegaba a las islas?". 359 00:24:33,560 --> 00:24:36,910 (Murmullos) 360 00:24:40,880 --> 00:24:43,310 (Murmullos) 361 00:24:58,280 --> 00:24:59,390 ¿Caridad? 362 00:25:01,600 --> 00:25:02,670 ¡Caridad! 363 00:25:05,440 --> 00:25:07,710 ¿Ocurre algo? No, perdón. 364 00:25:08,840 --> 00:25:10,230 Creía que era otra persona. 365 00:25:10,320 --> 00:25:11,350 (RÍE) 366 00:25:15,920 --> 00:25:18,710 (BERNAT) "Los mallorquines se encomendaron a sus santos, 367 00:25:18,800 --> 00:25:20,910 pero la plaga no terminaba nunca. 368 00:25:21,000 --> 00:25:24,590 Buscaron la respuesta en los ochos vientos que azotan las islas. 369 00:25:24,800 --> 00:25:28,110 Estaban convencidos de que en ellos 370 00:25:28,200 --> 00:25:29,750 viajaba la enfermedad. 371 00:25:30,160 --> 00:25:33,030 Prendieron fuegos en la "serra" para limpiar el aire. 372 00:25:33,120 --> 00:25:36,670 Para... purificar unos vientos que, antes, 373 00:25:36,760 --> 00:25:39,430 ellos habían invocado soplando el "siurell". 374 00:25:41,320 --> 00:25:44,470 (Sonido del "siurell") 375 00:25:48,240 --> 00:25:50,870 (Sonido del "siurell") 376 00:25:52,760 --> 00:25:53,870 "¿Quieres jugar?". 377 00:25:59,080 --> 00:26:01,750 (Segundero de reloj) 378 00:26:13,160 --> 00:26:16,030 El coronel Figueroa siente debilidad por la sargento Campos. 379 00:26:16,080 --> 00:26:18,150 Debe considerarla una responsabilidad, 380 00:26:18,200 --> 00:26:20,590 tiene que cuidar de ella. Es la única explicación 381 00:26:20,640 --> 00:26:24,350 para que la dejara llevar el caso. ¿El coronel sabía que Sara 382 00:26:24,440 --> 00:26:26,790 tenía problemas mentales? No. 383 00:26:26,880 --> 00:26:28,950 Supimos que había manipulado su expediente 384 00:26:29,040 --> 00:26:32,190 hace solo una semana, cuando hablamos con su psiquiatra. 385 00:26:37,000 --> 00:26:38,150 ¿Dónde voy a dormir? 386 00:26:39,200 --> 00:26:41,870 Le he reservado una habitación en el Hostal S'Olivera. 387 00:26:44,400 --> 00:26:47,070 ¿Por qué Sara tenía tanto interés en venir a Tramuntana? 388 00:26:47,720 --> 00:26:51,030 Me lo dices tú, porque yo no tengo ni puta idea. 389 00:26:52,240 --> 00:26:54,390 ¿Por qué no vino con ella desde el primer día? 390 00:26:56,360 --> 00:26:57,510 (SUSPIRA) 391 00:26:58,440 --> 00:27:00,910 El sargento Selva tenía programada una colonoscopia 392 00:27:01,000 --> 00:27:02,990 y por eso no ha podido llegar todavía. 393 00:27:03,880 --> 00:27:06,950 He empezado a escribir un informe sobre la conexión de los casos 394 00:27:07,040 --> 00:27:09,070 y no he podido pasar de la tercera línea. 395 00:27:10,120 --> 00:27:12,670 Es posible que Nahím sea otra víctima de Bernat. 396 00:27:12,960 --> 00:27:14,630 O de su cómplice. No sé. 397 00:27:14,720 --> 00:27:17,270 Dani le dijo a Samiah que no quería terminar 398 00:27:17,360 --> 00:27:19,670 en Sa Calobra como Nahím. Hay un hombre en prisión 399 00:27:19,760 --> 00:27:22,190 acusado de homicidio, las pruebas son contundentes. 400 00:27:22,280 --> 00:27:24,710 Marc Silvela no puede ser tu cómplice, lo siento. 401 00:27:25,720 --> 00:27:27,350 Víctor, estoy sola. 402 00:27:29,480 --> 00:27:31,390 (SUSPIRA) Cati no está en condiciones. 403 00:27:31,880 --> 00:27:33,430 Y yo necesito un poco de ayuda. 404 00:27:34,520 --> 00:27:35,750 No sé si es buena idea. 405 00:27:37,360 --> 00:27:38,550 Llevo poco en Palma 406 00:27:38,640 --> 00:27:41,190 y tengo que demostrar a mi teniente estar a la altura. 407 00:27:41,480 --> 00:27:43,670 Si no, te tendrás que volver a Monteperdido. 408 00:27:43,760 --> 00:27:45,550 Cosa que tampoco me importaría mucho. 409 00:27:49,320 --> 00:27:51,390 Hace dos meses recibí un correo de Lucía. 410 00:27:52,560 --> 00:27:54,630 Nada, me contaba cómo iban las cosas. 411 00:27:54,960 --> 00:27:57,990 Qué tal estaba su hermano, sus padres... 412 00:27:59,640 --> 00:28:02,830 Álvaro y Raquel montaron una tienda de muebles en el pueblo. 413 00:28:06,520 --> 00:28:08,510 Me dijiste que se habían ido a Barcelona. 414 00:28:09,480 --> 00:28:10,710 Pero al poco volvieron. 415 00:28:12,000 --> 00:28:14,590 ¿Hace cuánto tiempo que no sabes nada de Monteperdido? 416 00:28:21,000 --> 00:28:22,350 (SUSPIRA) 417 00:28:25,120 --> 00:28:27,670 No podía seguir allí. Éramos una familia y... 418 00:28:28,080 --> 00:28:30,910 No podía verlos igual. Como que algo se había roto. 419 00:28:31,960 --> 00:28:33,230 No hubo oferta. 420 00:28:34,160 --> 00:28:35,230 ¿No? 421 00:28:36,120 --> 00:28:38,470 Fuiste tú quien pidió la vacante para la UCO. 422 00:28:39,560 --> 00:28:41,470 Necesitaba empezar de cero en otro sitio. 423 00:28:41,520 --> 00:28:43,510 Supongo que sabes de lo que hablo. 424 00:28:45,680 --> 00:28:46,830 (SUSPIRA) 425 00:28:53,440 --> 00:28:56,390 Le he pedido al coronel Figueroa que hable con tu superior 426 00:28:56,480 --> 00:28:57,910 para que te quedes en el caso. 427 00:29:07,880 --> 00:29:10,470 ¿Entonces por qué tanta preguntita de si quiero quedarme 428 00:29:10,560 --> 00:29:12,150 si tú ya lo tienes tan claro? 429 00:29:39,640 --> 00:29:41,270 Si no lo hago yo, no lo hará nadie. 430 00:29:42,800 --> 00:29:45,750 Eso que dicen está espantando a la gente como la peste. 431 00:29:46,800 --> 00:29:48,430 No es un rumor, Teresa. 432 00:29:49,160 --> 00:29:50,550 Bernat hizo lo que hizo. 433 00:29:50,640 --> 00:29:53,430 No estoy justificando a Vicente, creo que se equivocó. 434 00:29:53,960 --> 00:29:56,150 Le quitó a Bernat la oportunidad de defenderse. 435 00:29:57,320 --> 00:29:59,750 A mí también me habría gustado hablar con él primero. 436 00:29:59,840 --> 00:30:01,470 Juan es un niño especial. 437 00:30:01,560 --> 00:30:04,590 No sé lo que le diría, a lo mejor interpretó mal algún gesto. 438 00:30:05,760 --> 00:30:06,990 ¿Y si no fue así? 439 00:30:08,000 --> 00:30:09,190 ¿Y si contó la verdad? 440 00:30:10,080 --> 00:30:11,190 Ya le ha condenado. 441 00:30:11,760 --> 00:30:13,190 Le da igual lo que yo le diga. 442 00:30:13,800 --> 00:30:15,710 No me van a convencer, ni usted ni nadie. 443 00:30:15,800 --> 00:30:17,590 Conozco a Bernat desde que era pequeña. 444 00:30:17,680 --> 00:30:20,110 Si tuviera esas inclinaciones, me habría dado cuenta. 445 00:30:21,240 --> 00:30:22,870 Teresa, le estoy pidiendo ayuda. 446 00:30:23,960 --> 00:30:25,710 Necesito saber quién era Bernat. 447 00:30:26,640 --> 00:30:28,630 Conocerlo mejor y usted era su mejor amiga. 448 00:30:29,920 --> 00:30:32,070 Puede que Bernat no hiciera solo esas cosas, 449 00:30:32,520 --> 00:30:35,590 puede que tuviera un cómplice. ¿Le valgo yo como sospechosa? 450 00:30:35,680 --> 00:30:37,910 Porque es conmigo con quien más tiempo estaba. 451 00:30:38,800 --> 00:30:40,750 Dani podría correr peligro. 452 00:30:41,720 --> 00:30:43,230 Nadie quiere más a Dani que yo. 453 00:30:43,600 --> 00:30:45,630 Y le pido a Dios que vuelva sano y salvo. 454 00:30:46,040 --> 00:30:47,790 Y cuando vuelva, sé lo que va a decir: 455 00:30:47,880 --> 00:30:50,870 Bernat era un padre para él y jamás abusó de esa relación. 456 00:30:55,360 --> 00:30:57,470 (Teléfono) 457 00:31:02,680 --> 00:31:03,670 -¿Sí? 458 00:31:03,760 --> 00:31:05,310 (DANI) "¿Sami?". -Dani... 459 00:31:08,000 --> 00:31:09,470 ¿Dónde estás? -"En una casa. 460 00:31:09,560 --> 00:31:11,870 He roto la ventana y me he colado para llamarte". 461 00:31:11,960 --> 00:31:14,430 No hay nadie pero vendrán, no me puedo quedar mucho. 462 00:31:14,880 --> 00:31:17,310 -¿Estás bien? -"Llevo dos días sin dormir". 463 00:31:17,400 --> 00:31:20,510 Necesito dormir. Me parece que me voy a quedar dormido aquí. 464 00:31:20,600 --> 00:31:22,510 -"Dani, tienes que volver al pueblo". 465 00:31:22,600 --> 00:31:23,750 -No puedo. 466 00:31:23,840 --> 00:31:26,390 "Sami, tengo que escapar de la isla o me van a matar. 467 00:31:26,600 --> 00:31:31,590 Necesito que me ayudes, por favor. Tráeme comida, ropa, dinero...". 468 00:31:32,280 --> 00:31:33,470 ¿Me lo vas a traer? 469 00:31:34,640 --> 00:31:36,830 Y un inhalador, por favor. ¿Lo harás? 470 00:31:37,880 --> 00:31:41,030 -Sí, claro. Tú solo dime dónde estás, ¿vale? 471 00:31:44,560 --> 00:31:45,630 -¿Me ayudas? 472 00:31:45,720 --> 00:31:47,910 -No vas a ir al cementerio, Llorenç. 473 00:31:48,000 --> 00:31:50,510 -Bernat era nuestro amigo. -Era un pederasta. 474 00:31:51,200 --> 00:31:53,710 Ni siquiera estarán Jaume y Marta, se fueron anoche. 475 00:31:53,800 --> 00:31:56,830 -Con más razón tengo que ir. No puedo faltar y tú tampoco. 476 00:31:56,920 --> 00:31:58,670 -¿Y si le hubiera hecho eso a Samiah? 477 00:31:58,760 --> 00:32:00,750 ¿También irías a rezar por Bernat? 478 00:32:00,800 --> 00:32:03,830 -Di mi palabra a Teresa. No puedo dejar que lo entierre sola. 479 00:32:03,880 --> 00:32:05,350 ¿Qué van a pensar de nosotros? 480 00:32:05,400 --> 00:32:08,710 Teresa debería darse cuenta y no defenderlo a capa y espada. 481 00:32:08,800 --> 00:32:10,910 Veremos si no acaban quitándole el Lluc. 482 00:32:12,160 --> 00:32:13,630 Guarda el traje en la funda. 483 00:32:13,680 --> 00:32:16,270 ¡Y no lo dejes de cualquier manera en el armario! 484 00:32:43,440 --> 00:32:47,070 Encontrar a un chico de 16 años en una isla no debe ser complicado. 485 00:32:47,160 --> 00:32:49,430 Se inspeccionan los barcos comerciales. 486 00:32:49,520 --> 00:32:53,390 Y los agentes están pendientes de paradas y autoestopistas. 487 00:32:53,480 --> 00:32:55,430 No podemos hacer más. ¡Sara! 488 00:33:00,120 --> 00:33:03,390 Criminalística envía los resultados de las marcas de neumáticos. 489 00:33:03,480 --> 00:33:07,070 Creen que el vehículo que atropelló a Gerard es una furgoneta. 490 00:33:07,160 --> 00:33:08,910 Un modelo Camper. 491 00:33:10,400 --> 00:33:12,190 Yo he visto esa furgoneta. 492 00:33:20,120 --> 00:33:21,710 Ahí está. 493 00:33:23,520 --> 00:33:25,110 A ver, amplía la imagen. 494 00:33:28,360 --> 00:33:31,030 El reflejo... diría que es un hombre, pero no se ve. 495 00:33:31,120 --> 00:33:32,590 ¿Y la matrícula? 496 00:33:35,640 --> 00:33:37,310 Lo tenemos. 497 00:34:01,240 --> 00:34:02,590 ¿Dani? 498 00:34:07,520 --> 00:34:09,830 Toma, te he traído todo lo que me has pedido. 499 00:34:10,400 --> 00:34:13,110 Ropa, agua, comida... y hasta te compré un inhalador. 500 00:34:13,199 --> 00:34:16,149 Gracias, Sami. ¿Qué pasa, Dani? Explícamelo. 501 00:34:16,199 --> 00:34:17,390 Es mejor que no lo sepas, 502 00:34:17,440 --> 00:34:20,149 no quiero que te hagan daño. Mira Bernat, después Gerard. 503 00:34:21,719 --> 00:34:23,310 ¿Por qué no vuelves al Lluc? 504 00:34:23,360 --> 00:34:25,669 Madó Teresa no dejará que te hagan daño. 505 00:34:25,760 --> 00:34:28,990 ¡Están en todas partes, Sami! Tengo que escapar de la isla... 506 00:34:29,080 --> 00:34:31,510 -Dani, estás teniendo alucinaciones. 507 00:34:31,600 --> 00:34:33,669 Como cuando veías a tu madre, ¿te acuerdas? 508 00:34:34,360 --> 00:34:35,950 No estoy loco, eh, Sami. 509 00:34:36,040 --> 00:34:37,590 Esto es real y lo demostraré, 510 00:34:37,639 --> 00:34:40,390 Cuando esté lejos, sabrán qué paso en Can Falgueres. 511 00:34:41,320 --> 00:34:43,350 ¿Te cuento un secreto? 512 00:34:44,159 --> 00:34:46,990 He entrado en una casa en ruinas y lo he dibujado todo. 513 00:34:47,239 --> 00:34:50,310 Demonios y ángeles, todos los que estuvieron esa noche. 514 00:34:50,400 --> 00:34:53,550 Y cuando esté lejos de la isla, en Sicilia... 515 00:34:53,639 --> 00:34:57,550 Sami, me voy a ir y le diré a la Guardia Civil dónde lo dibujé. 516 00:34:58,160 --> 00:35:00,150 Tienes que tomarte las medicinas. 517 00:35:01,120 --> 00:35:03,350 ¡Tengo que estar despierto! 518 00:35:03,440 --> 00:35:05,750 No le cuentes a nadie que me has visto. 519 00:35:05,840 --> 00:35:07,510 (Motor) 520 00:35:07,600 --> 00:35:08,870 Te han seguido. -¿Quién? 521 00:35:08,960 --> 00:35:11,350 ¡Escóndete en el bosque, corre, que no te vea! 522 00:35:26,080 --> 00:35:27,630 (El motor se para) 523 00:35:47,280 --> 00:35:49,830 (EL CONDUCTOR VUELVE A ARRANCAR) 524 00:36:02,320 --> 00:36:03,990 De acuerdo, gracias. 525 00:36:04,400 --> 00:36:07,030 La matrícula de la furgoneta está doblada. 526 00:36:07,200 --> 00:36:09,510 Tráfico dice que corresponde a otro modelo 527 00:36:09,560 --> 00:36:11,310 y que está registrado en Lugo. 528 00:36:11,640 --> 00:36:14,270 ¿Y para qué necesita una matrícula falsa? 529 00:36:15,240 --> 00:36:18,030 No lo está haciendo porque le estemos buscando, 530 00:36:18,120 --> 00:36:20,790 no le ha dado tiempo. Quien sea lleva escondiéndose 531 00:36:20,840 --> 00:36:22,350 desde antes de que llegaras. 532 00:36:22,440 --> 00:36:23,790 (Llaman a la puerta) 533 00:36:25,040 --> 00:36:29,110 Este es el listado de las llamadas que hizo Gerard el día que murió. 534 00:36:29,200 --> 00:36:32,150 Alguien le llamó seis veces después de morir. 535 00:36:32,240 --> 00:36:34,750 Parece que alguien no acudió a su cita. 536 00:36:34,840 --> 00:36:37,670 La titular de la línea se aloja en un hostal en Sóller. 537 00:36:37,720 --> 00:36:38,830 Se llama Amelia Reig. 538 00:36:40,040 --> 00:36:42,030 ¿Quién es Amelia Reig? 539 00:36:46,600 --> 00:36:48,750 ¿Seguro que no quieren una cerveza? 540 00:36:52,000 --> 00:36:54,470 ¿Qué relación tiene con Gerard Torres? 541 00:36:55,040 --> 00:36:56,990 Compartimos a Julia. 542 00:36:57,200 --> 00:37:00,590 Él es su padre de acogida y yo soy su madre biológica. 543 00:37:03,240 --> 00:37:05,990 Soy cantante, lo que pasa que ahora no me va muy bien. 544 00:37:06,040 --> 00:37:08,710 Peor por aquella época, yo cantaba en una orquesta. 545 00:37:08,800 --> 00:37:11,950 Tenía algunas adicciones a los hombres y a las drogas. 546 00:37:12,000 --> 00:37:14,630 Vamos, que no era muy buena madre para Julia. 547 00:37:14,720 --> 00:37:18,230 Por eso fui a Servicios Sociales, para que se encargaran de ella. 548 00:37:19,000 --> 00:37:22,350 Era lo mejor mientras yo resolvía mis problemas. 549 00:37:22,440 --> 00:37:25,990 Y así lo hice. No fue fácil, pero lo he conseguido. 550 00:37:26,080 --> 00:37:29,150 Ahora estoy limpia. Un poco más jamona... 551 00:37:29,680 --> 00:37:31,150 ¡Pero limpia! 552 00:37:31,600 --> 00:37:34,790 ¿Y ahora quiere recuperar a Julia? ¡Qué va! 553 00:37:34,880 --> 00:37:36,910 Julia es feliz con Gerard y con Joanna. 554 00:37:36,960 --> 00:37:39,310 Tiene mucho más de lo que yo pudiera darle. 555 00:37:39,400 --> 00:37:41,310 ¿Para qué iba a reunirse con Gerard? 556 00:37:41,720 --> 00:37:44,030 Porque quieren... bueno, mejor dicho, 557 00:37:44,080 --> 00:37:46,390 él quiere adoptar legalmente a Julia. 558 00:37:46,480 --> 00:37:49,310 Y para eso yo tengo que renunciar a la patria potestad. 559 00:37:49,400 --> 00:37:51,150 ¿A cambio de 3000 euros, no? 560 00:37:51,200 --> 00:37:53,590 El dinero que encontramos en el coche. 561 00:37:54,760 --> 00:37:57,790 Vamos, que eso no es dinero para ellos. 562 00:38:00,560 --> 00:38:04,190 ¿Dónde está Gerard? ¿Qué pasa, se ha metido en un lío? 563 00:38:04,280 --> 00:38:06,590 ¡Para que venga la Guardia Civil a buscarle! 564 00:38:06,680 --> 00:38:08,670 Ha muerto en un accidente de tráfico, 565 00:38:08,760 --> 00:38:10,790 cuando iba a reunirse con usted. 566 00:38:14,800 --> 00:38:17,270 Vamos... que he venido a Mallorca para nada. 567 00:38:17,840 --> 00:38:20,150 A mí Joanna no me va a dar ese dinero. 568 00:38:20,200 --> 00:38:22,470 Era él el que quería adoptar a Julia. 569 00:38:23,720 --> 00:38:26,310 Julia está pasando por un momento difícil. 570 00:38:26,440 --> 00:38:28,550 Quizá le gustaría verla. 571 00:38:32,640 --> 00:38:35,030 No, que podría ilusionarse. 572 00:38:35,680 --> 00:38:37,910 Además, que yo no estoy en condiciones. 573 00:38:51,880 --> 00:38:54,790 ¡Quiero quitar esas fotos, Mónica, no puedo verlas! 574 00:39:00,240 --> 00:39:03,630 Lo haremos. Pero, Joanna... 575 00:39:04,520 --> 00:39:08,310 Hay que ir preparando el funeral. ¿Cómo quieres que sea? 576 00:39:11,680 --> 00:39:15,430 ¿Gerard dejó algo por escrito o lo hablasteis? 577 00:39:18,320 --> 00:39:20,310 ¿Qué le habría gustado? 578 00:39:21,440 --> 00:39:23,630 ¿Cómo sigo ahora, Mónica? 579 00:39:25,720 --> 00:39:28,830 Ojalá me hubiera dejado un manual de instrucciones, 580 00:39:28,880 --> 00:39:30,310 eso es lo que necesito. 581 00:39:32,200 --> 00:39:34,630 Un manual de instrucciones. 582 00:39:41,640 --> 00:39:45,150 ¡Sami! ¿Dónde te habías metido? 583 00:39:45,600 --> 00:39:46,910 -En el pueblo. 584 00:39:48,000 --> 00:39:50,230 Has ido a ver a Teresa, ¿verdad? 585 00:39:50,920 --> 00:39:53,910 ¿En qué estás pensando, Samiah? ¿No quieres tanto a Dani? 586 00:39:53,960 --> 00:39:56,750 ¿Y te presentas en el entierro del hombre que abusó de él? 587 00:39:56,800 --> 00:39:58,430 ¡No seas así con la niña! 588 00:39:58,480 --> 00:40:02,750 Es por Teresa, no por Bernat, ¿a que sí? ¿Lo ves? 589 00:40:06,680 --> 00:40:08,470 ¿Has pasado por el bosque? 590 00:40:10,120 --> 00:40:12,790 Sube a cambiarte, necesito ayuda con la cena. 591 00:40:46,320 --> 00:40:50,470 (Música de piano) 592 00:40:50,560 --> 00:40:53,630 (TOCA UNA PIEZA CLÁSICA) 593 00:41:12,760 --> 00:41:16,070 "La balada de Chopin". A Bernat le encantaba que la tocaras. 594 00:41:16,680 --> 00:41:18,910 Decía que él ya no era capaz. 595 00:41:19,680 --> 00:41:23,630 Exageraba. Todavía tenía buenos dedos. 596 00:41:26,720 --> 00:41:30,230 Eh, mañana tengo concierto en Palma. 597 00:41:30,440 --> 00:41:32,190 ¿Por qué no te vienes? 598 00:41:34,000 --> 00:41:36,550 -Quiero pasar el día con Joanna. 599 00:41:36,640 --> 00:41:40,110 Tengo que revisar los papeles del seguro y un montón de cosas. 600 00:41:42,720 --> 00:41:45,510 Me ha hecho quitar las fotos del salón. 601 00:41:45,600 --> 00:41:48,870 Las que le hizo Gerard. -¿Cuando quería ser modelo? 602 00:41:50,560 --> 00:41:53,030 Dice que así es como la veía él. 603 00:41:53,320 --> 00:41:56,430 Y que ahora que él no está, esa Joanna tampoco existe. 604 00:42:10,360 --> 00:42:12,230 ¡Se enfadaba conmigo! 605 00:42:12,320 --> 00:42:14,470 No sé cuántas veces me castigó sin móvil, 606 00:42:14,520 --> 00:42:16,670 pero sé que lo hacía porque le importaba. 607 00:42:17,360 --> 00:42:19,590 Puedes estar segura de eso. 608 00:42:20,360 --> 00:42:22,870 Gerard estaba planteándose tu adopción. 609 00:42:27,080 --> 00:42:28,710 Lo habíamos hablado. 610 00:42:30,520 --> 00:42:32,990 Espera... ¿había empezado el papeleo? 611 00:42:33,720 --> 00:42:36,710 ¿Cómo lo sabéis si no? ¿Os lo ha contado Dani? 612 00:42:36,800 --> 00:42:38,430 Todavía no hemos dado con él. 613 00:42:40,560 --> 00:42:44,110 No me siento bien. ¿Puedo irme? Sí, sí, claro. 614 00:42:49,360 --> 00:42:51,310 No era fácil. 615 00:42:52,000 --> 00:42:56,030 Lo habíamos hablado con Teresa, pero todavía no era posible. 616 00:42:57,760 --> 00:43:02,270 Cuando murió, Gerard iba a encontrarse con Amelia Reig... 617 00:43:02,360 --> 00:43:04,670 La madre biológica de Julia. 618 00:43:04,760 --> 00:43:06,910 Y el dinero que encontramos en el coche 619 00:43:06,960 --> 00:43:08,950 era para comprar la patria potestad. 620 00:43:09,800 --> 00:43:13,030 Nadie le quitaba una idea cuando se le metía en la cabeza. 621 00:43:14,720 --> 00:43:17,910 ¡No sé el tiempo que pasó detrás de mí hasta que nos casamos! 622 00:43:21,240 --> 00:43:24,710 Y con Julia, era su hija. Seguro que era una buena persona. 623 00:43:26,160 --> 00:43:28,910 Hemos descartado que tuviera nada que ver con Bernat. 624 00:43:29,000 --> 00:43:32,030 ¿Qué hacía Dani con él? Tal vez fue una casualidad. 625 00:43:32,360 --> 00:43:34,510 Quizás lo encontró en la carretera. 626 00:43:35,440 --> 00:43:37,590 Hay alguien que no quiere que Dani vuelva. 627 00:43:37,640 --> 00:43:40,870 Es posible que esa persona pensara que Gerard era un problema. 628 00:43:41,360 --> 00:43:43,630 Dani pudo haber hablado con él. 629 00:43:43,720 --> 00:43:45,390 ¡Fue un asesinato! 630 00:43:47,160 --> 00:43:49,470 Lo mataron por estar con Dani. 631 00:43:57,480 --> 00:44:00,150 ¿Qué coño estáis haciendo para encontrar al hijo de puta? 632 00:44:00,200 --> 00:44:04,710 -Ya basta. Nadie me lo va a devolver. 633 00:44:06,080 --> 00:44:08,270 No quiero que vengan a mi casa nunca más. 634 00:44:14,320 --> 00:44:16,990 Sé que tienes motivos para estar enfadado. 635 00:44:17,040 --> 00:44:19,590 Pero tu madre y Julia ahora lo que necesitan es ayuda. 636 00:44:20,200 --> 00:44:21,830 ¿Serás capaz de hacer eso? 637 00:44:22,040 --> 00:44:24,950 ¿O vas a seguir dándole puñetazos a las paredes? 638 00:44:37,600 --> 00:44:40,470 Llevo dos días oyendo hablar de mi padre. 639 00:44:41,680 --> 00:44:44,510 A todos les ayudó, les echó una mano. 640 00:44:45,320 --> 00:44:48,350 Dicen que era la persona más generosa de Tramuntana. 641 00:44:48,840 --> 00:44:50,710 -Es que era así. 642 00:44:52,480 --> 00:44:56,190 -Recuerdo cómo, en una cena, me dijo que acogiéramos a una niña del Lluc. 643 00:44:58,800 --> 00:45:00,710 "¿No quieres tener una hermana?", me dijo. 644 00:45:02,080 --> 00:45:04,750 ¡No, no, qué va, yo paso de hermanas! 645 00:45:05,600 --> 00:45:07,910 Pero él no paró hasta que me convenció. Ya... 646 00:45:08,000 --> 00:45:09,710 Ya sabes cómo era. 647 00:45:09,800 --> 00:45:12,670 ¡Él día que fue a recogerme al Lluc estaba tan feliz...! 648 00:45:12,760 --> 00:45:15,310 -Ojalá nunca te hubiera sacado de allí. 649 00:45:15,400 --> 00:45:17,470 Ahora estaría vivo. 650 00:45:21,680 --> 00:45:23,710 Cada vez que te mire, me vas a recordar 651 00:45:23,760 --> 00:45:26,150 que murió por estar con el puto loco de Dani. 652 00:45:26,440 --> 00:45:29,990 Con tu amiguito. -¡Eres un gilipollas! 653 00:45:30,080 --> 00:45:32,550 ¡Vete a la mierda! -¡Julia! 654 00:45:35,000 --> 00:45:37,510 Haznos un favor a todos y no vuelvas. 655 00:45:43,480 --> 00:45:45,910 (BERNAT) "¿Dónde se esconde la plaga? 656 00:45:46,000 --> 00:45:48,430 "¿En el viento frío de la Tramuntana 657 00:45:48,480 --> 00:45:51,710 o en el Xaloc, que arrastra fuego desde el sur? 658 00:45:52,800 --> 00:45:56,270 No fue hasta 1855, 659 00:45:56,360 --> 00:46:00,350 500 años después, cuando descubrieron que la peste 660 00:46:00,440 --> 00:46:03,390 la transmitía una pulga de las ratas". 661 00:46:05,400 --> 00:46:07,750 ¿Te sirven de algo esas grabaciones? 662 00:46:08,280 --> 00:46:09,790 (DETIENE LA CINTA) 663 00:46:11,600 --> 00:46:13,230 No lo sé. 664 00:46:14,080 --> 00:46:16,790 Creo que todavía no conocemos del todo bien a Bernat. 665 00:46:16,880 --> 00:46:20,470 Llevaba muchos años abusando de críos y nadie se dio cuenta. 666 00:46:20,560 --> 00:46:22,670 Tenía un buen disfraz. (ASIENTE) 667 00:46:22,760 --> 00:46:24,270 Y no estaba solo. 668 00:46:24,360 --> 00:46:29,350 No sé, hay algo debajo de todo esto. Es como... 669 00:46:30,200 --> 00:46:31,910 Enfermizo. 670 00:46:38,440 --> 00:46:42,550 ("La estrella de David" de Juan Bau) 671 00:46:47,840 --> 00:46:49,230 (Llaman a la puerta) 672 00:46:49,320 --> 00:46:50,790 Pasa. 673 00:46:58,360 --> 00:47:00,790 Llorenç Company. (PRONUNCIA EN MALLORQUÍN) "Compain". 674 00:47:00,880 --> 00:47:02,310 (EN MALLORQUÍN) "Compain". Sí. 675 00:47:02,400 --> 00:47:04,910 Muchas gracias por venir. Faltaría más, pero... 676 00:47:05,000 --> 00:47:07,110 No sé en qué puedo ayudarle, la verdad. 677 00:47:07,200 --> 00:47:09,230 Por favor. Ah, me siento. Gracias. 678 00:47:09,560 --> 00:47:12,070 (Sigue sonando la canción) 679 00:47:12,160 --> 00:47:13,750 ¿Le gusta? Sí. 680 00:47:13,840 --> 00:47:17,510 Manolo Selva, un tío mío por parte de madre, grabó esto en el 78. 681 00:47:17,600 --> 00:47:20,870 Después se hizo testigo de Jehová y dejó la música, ¡una pena! 682 00:47:20,960 --> 00:47:23,590 Tenía madera para convertirse en un Nino Bravo. 683 00:47:24,680 --> 00:47:27,590 Sí, es... pegadiza. 684 00:47:28,680 --> 00:47:33,270 # Betsabé de mis anhelos, # vuelve junto a mí 685 00:47:33,360 --> 00:47:37,310 # y en tu lecho yo seré # el rey David. # 686 00:47:38,840 --> 00:47:43,550 Usted es mi "rey David", Company, y Sara mi Betsabé. 687 00:47:43,640 --> 00:47:45,070 Écheme una mano. 688 00:47:45,240 --> 00:47:46,910 Hace 38 horas la sargento Campos 689 00:47:46,960 --> 00:47:49,590 debería haber cogido un vuelo de Palma a Madrid. 690 00:47:49,680 --> 00:47:51,750 Pro nunca se subió a ese avión. 691 00:47:51,840 --> 00:47:53,870 Y desde entonces no sabemos de ella. 692 00:47:53,960 --> 00:47:56,150 Usted fue el último que la vio. 693 00:47:56,560 --> 00:47:59,670 ¡El rey David, el guardián de su secreto! 694 00:48:00,480 --> 00:48:04,910 Yo no sé. Cati no podía ir, a mí me pillaba de paso 695 00:48:05,000 --> 00:48:07,110 y acompañé a Sara, a la sargento Campos, 696 00:48:07,160 --> 00:48:09,190 al aeropuerto y la dejé en el parking. 697 00:48:09,280 --> 00:48:12,270 No sé qué más le puedo decir. Ya... 698 00:48:13,560 --> 00:48:16,190 ¿Y en el trayecto al aeropuerto, 699 00:48:16,280 --> 00:48:18,550 la sargento Campos le comentó algo? 700 00:48:18,640 --> 00:48:21,270 ¿Usted diría que estaba bien? Sí. 701 00:48:21,560 --> 00:48:25,430 Sí, es una mujer... especial. 702 00:48:28,760 --> 00:48:30,830 No confía en nadie. 703 00:48:31,800 --> 00:48:35,510 Pero, claro, quién le va a culpar después de lo que ha vivido... 704 00:48:36,440 --> 00:48:39,510 ¡Es que si por lo menos pudiera hablar con él una vez! 705 00:48:40,040 --> 00:48:41,870 Le haría saber que no está solo. 706 00:48:45,560 --> 00:48:47,310 Mantén las distancias, Sara. 707 00:48:58,120 --> 00:48:59,310 ¡Sara! 708 00:49:03,640 --> 00:49:06,830 ¿Por qué tengo la sensación de que hay algo que no me cuentas? 709 00:49:11,640 --> 00:49:13,390 (REPRODUCE LA CINTA DE BERNAT) 710 00:49:13,480 --> 00:49:17,190 (Música relajante) 711 00:49:21,840 --> 00:49:24,430 (BERNAT) "La muerte se escondía en las ratas. 712 00:49:24,520 --> 00:49:26,230 Ratas que viajaban en barcos 713 00:49:26,280 --> 00:49:29,190 que hacían rutas comerciales y traían la muerte". 714 00:49:30,880 --> 00:49:33,750 (Megafonía del puerto) 715 00:49:39,040 --> 00:49:41,190 (Sirena de barco) 716 00:50:02,720 --> 00:50:04,270 ¿Te quieres estar quieto? 717 00:50:14,440 --> 00:50:18,230 Envíen a los compañeros a la zona, que no salga de la isla. 718 00:50:18,320 --> 00:50:20,590 Y que hablen con el práctico del puerto 719 00:50:20,640 --> 00:50:22,670 para que retenga cualquier salida. 720 00:50:23,760 --> 00:50:24,990 Vamos. 721 00:50:25,080 --> 00:50:27,790 (Sirenas) 722 00:50:52,480 --> 00:50:57,590 (Sirenas) 723 00:50:57,680 --> 00:51:00,510 (MEGAFONÍA) "Atención, por favor, 724 00:51:00,600 --> 00:51:04,750 les recordamos que, por motivos de seguridad, 725 00:51:04,840 --> 00:51:08,870 el equipaje debe colocarse en los maleteros disponibles. 726 00:51:08,960 --> 00:51:10,910 Gracias por su atención". 727 00:51:43,320 --> 00:51:46,430 (Sirenas) 728 00:51:56,280 --> 00:51:59,230 Sara Campos, sargento de la UCO, ¿es usted quién avisó? 729 00:51:59,320 --> 00:52:01,870 Así es. Tengo la impresión de que es el chico. 730 00:52:01,960 --> 00:52:05,590 No sé lo que pasó. Saltó del barco antes de zarpar y salió corriendo. 731 00:52:05,680 --> 00:52:08,710 ¿Y sabe dónde fue? No. Debe estar cerca. 732 00:52:09,920 --> 00:52:12,710 Caballero, ¿me podría indicar, exactamente, 733 00:52:12,760 --> 00:52:15,150 en qué zona del barco vio al chico? 734 00:52:25,040 --> 00:52:27,750 (Murmullos) 735 00:52:53,520 --> 00:52:56,430 (Graznidos) 736 00:53:06,280 --> 00:53:07,590 ¡Sara, espera! 737 00:53:14,200 --> 00:53:17,230 (Sirena) 738 00:53:27,800 --> 00:53:29,150 Cati, ¿me copias? Adelante. 739 00:53:29,240 --> 00:53:31,390 Sara va hacia el Oeste, ha visto a Dani. 740 00:53:31,480 --> 00:53:34,510 Esa zona es un laberinto. Que te dé ubicación por radio. 741 00:53:34,600 --> 00:53:35,750 Recibido. 742 00:53:47,280 --> 00:53:49,790 ¿Sara, me oyes? ¿Sara, dónde estás? 743 00:54:42,200 --> 00:54:43,350 (Sirena) 744 00:54:43,440 --> 00:54:46,190 Sara, Sara, ¿dónde estás? ¡Contesta! 745 00:54:46,280 --> 00:54:48,230 ¡Sara, contesta, por favor! 746 00:54:55,280 --> 00:54:58,830 ¡Sara, por favor, contesta! He llegado a una cala. 747 00:55:05,280 --> 00:55:07,030 Pero no lo veo, eh. 748 00:55:07,120 --> 00:55:09,110 Cati ha localizado la playa, ¿me oyes? 749 00:55:09,800 --> 00:55:11,470 Me voy a volver. 750 00:55:18,880 --> 00:55:21,590 ¡Dani! ¡Vale, tengo a Dani! 751 00:55:22,320 --> 00:55:26,070 ¡Está sobre un acantilado, a la izquierda de la cala! 752 00:55:26,680 --> 00:55:30,910 (GRITANDO) ¡Dani! ¡Dani, aléjate de ahí! 753 00:55:31,000 --> 00:55:32,510 ¡Dani! 754 00:55:32,760 --> 00:55:36,230 Necesito que lleguéis aquí lo antes posible porque no me escucha. 755 00:55:37,280 --> 00:55:38,350 ¡Dani! 756 00:55:38,440 --> 00:55:41,110 (Sirena) 757 00:55:41,200 --> 00:55:43,470 ¡Dani, aléjate de ahí! 758 00:55:47,320 --> 00:55:48,710 ¡Dani! 759 00:55:49,240 --> 00:55:51,230 ¡Dani, aléjate! 760 00:55:53,400 --> 00:55:54,430 ¡No...! 761 00:55:57,200 --> 00:55:59,390 ¡Dani, no! ¡Dani...! 762 00:56:03,960 --> 00:56:05,310 ¡Dani! 763 00:56:29,440 --> 00:56:31,790 ¡Sara, Sara, contesta, por favor! 764 00:56:31,880 --> 00:56:35,390 Cati ha localizado la playa, avisamos a emergencias, ¿me oyes? 765 00:56:36,360 --> 00:56:38,310 ¡Joder, la furgoneta! 766 00:56:38,680 --> 00:56:41,750 ¡Tengo la furgoneta! ¡Sara, Sara! 767 00:57:00,320 --> 00:57:02,110 (GRITA) 768 00:57:08,000 --> 00:57:09,190 ¡Dani! 769 00:57:09,560 --> 00:57:13,430 ¡Dani! ¡Dani, Dani, abre los ojos! 770 00:57:14,240 --> 00:57:16,110 ¡Tranquilo...! ¿Vale? 771 00:57:16,200 --> 00:57:19,870 Soy Sara Campos, soy de la Guardia Civil, no te va a pasar nada. 772 00:57:19,960 --> 00:57:23,110 ¡Ya estás a salvo! ¡Dani... no te preocupes, 773 00:57:23,200 --> 00:57:24,270 abre los ojos! 774 00:57:25,280 --> 00:57:26,910 ¡No te preocupes! 775 00:57:27,400 --> 00:57:29,190 Dani, ya está... tranquilo. 776 00:57:29,600 --> 00:57:31,750 (SUSURRA) 777 00:57:37,600 --> 00:57:39,830 ¿Por qué dices eso? 778 00:57:43,640 --> 00:57:45,750 (SUSURRA) 779 00:57:50,160 --> 00:57:51,310 ¡Dani! 780 00:57:52,240 --> 00:57:54,790 ¡Dani, no cierres los ojos, Dani...! 781 00:57:55,800 --> 00:57:57,870 ¡Dani, por favor, no, no, no...! 782 00:58:00,440 --> 00:58:01,790 ¡Dani! 783 00:58:03,960 --> 00:58:08,390 ¡Dani...! ¿Por qué no has aguantado un poco más? 784 00:58:32,120 --> 00:58:33,750 Hicimos todo lo que pudimos. 785 00:58:33,840 --> 00:58:35,710 No me des palmaditas en la espalda. 786 00:58:35,800 --> 00:58:38,030 Baja ahí y averigua quién seguía a Dani. 787 00:58:38,440 --> 00:58:41,230 "Va a volver", ¡eso fue lo que me dijiste! 788 00:58:41,320 --> 00:58:42,950 ¡Samiah, espérate...! 789 00:58:45,000 --> 00:58:47,710 Te juro que no lo hago a posta, Bela, ¡estoy cagada! 790 00:58:47,800 --> 00:58:49,710 Y si van a por nosotras ahora qué. 791 00:58:52,200 --> 00:58:53,470 Es mi diario. 792 00:58:53,560 --> 00:58:55,910 ¡Sabía que tenía que ver con lo de esa noche! 793 00:58:56,000 --> 00:58:59,310 ¡Y no dije nada! Se lo conté a Gerard, murió y ahora Dani... 794 00:59:00,560 --> 00:59:02,390 ¿Qué hace la Guardia Civil aquí? 795 00:59:02,480 --> 00:59:05,190 Nos lo pasamos bien, hasta que alguien me pasó un porro. 796 00:59:05,240 --> 00:59:07,070 Yo también iba pedo y me quedé dormida. 797 00:59:08,320 --> 00:59:10,990 Con un poco de suerte, la sargento Campos aparecerá. 798 00:59:11,080 --> 00:59:12,190 Eso espero. 799 00:59:12,280 --> 00:59:14,470 ¿Sabe algo de Sara? ¡Miente más que habla! 800 00:59:14,560 --> 00:59:16,150 ¿Qué opinaba la sargento de él? 801 00:59:16,240 --> 00:59:18,590 Es difícil saber qué hay en la cabeza de Sara. 802 00:59:18,680 --> 00:59:20,870 ¿Problemas, Sara Campos? ¡Caridad! 803 00:59:20,960 --> 00:59:22,830 También tienes un ruido en la cabeza, 804 00:59:22,920 --> 00:59:24,470 ¿a que sí, Sara Campos? 805 00:59:24,560 --> 00:59:25,670 (Pitido) 806 00:59:25,760 --> 00:59:27,110 ¿Quieres jugar? 807 00:59:27,600 --> 00:59:28,910 ¿Vamos a hablar o a hacer 808 00:59:28,960 --> 00:59:31,590 como que la otra noche no pasó nada entre tú y yo? 809 00:59:31,680 --> 00:59:34,430 ¿Dónde está el cabo Gamero? ¿Sigue en el hostal? 810 00:59:34,520 --> 00:59:37,350 Sara se ha largado y no es la primera vez que lo hace. 811 00:59:37,440 --> 00:59:38,710 Creo que voy a llorar. 812 00:59:38,800 --> 00:59:41,110 Sara. Creo que tengo algo. 813 00:59:42,960 --> 00:59:44,550 ¿Quieres pasártelo bien? 814 00:59:48,440 --> 00:59:50,910 ¡Salga del vehículo con las manos sobre la cabeza 815 00:59:51,000 --> 00:59:53,030 no haga ningún movimiento brusco! 816 00:59:54,360 --> 00:59:55,630 ¡Sara, espera! 63430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.