Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,128 --> 00:00:11,863
Mantendo as Aparências
2
00:00:36,854 --> 00:00:39,902
Um Emprego para Richard
3
00:00:52,008 --> 00:00:53,426
Carteiro!
4
00:00:57,408 --> 00:00:59,972
Espero que esse seja um selo de 1ª classe.
5
00:01:02,907 --> 00:01:04,849
Recuso-me a receber selos de 2ª classe
6
00:01:05,136 --> 00:01:07,010
na minha caixa de correio.
7
00:01:08,647 --> 00:01:10,277
Achava que treinassem os carteiros
8
00:01:10,659 --> 00:01:12,723
a reconhecer as casas de selos de 1ª classe.
9
00:01:14,102 --> 00:01:18,362
Não é o correio que cola os selos.
São os remetentes.
10
00:01:18,645 --> 00:01:22,122
Ah, sim, claro. Culpe os cidadãos.
11
00:01:22,646 --> 00:01:25,054
Pode, por favor,
dizer ao seu supervisor que, no futuro,
12
00:01:25,592 --> 00:01:27,792
vou querer os meus selos
ajustados para cima.
13
00:01:33,854 --> 00:01:35,718
Que tal estou?
14
00:01:39,336 --> 00:01:40,892
Quero a opinião de vocês.
15
00:01:41,365 --> 00:01:44,368
Está bem como roupa de uma executiva?
16
00:01:47,161 --> 00:01:51,088
Vocês dois não só dormem, vocês hibernam.
17
00:01:52,448 --> 00:01:56,728
É a cerveja do Onslow que vejo caindo no chão?
18
00:01:57,053 --> 00:01:58,812
Onde? Onde?
19
00:02:01,630 --> 00:02:05,315
Ah, legal!
Acordado metade da noite com a Hyacinth
20
00:02:05,315 --> 00:02:07,171
e agora, eis aqui outra comediante.
21
00:02:07,694 --> 00:02:09,012
Oxalá você desse o fora.
22
00:02:10,712 --> 00:02:12,201
Ainda sinto a réplica
do terremoto Hyacinth.
23
00:02:13,488 --> 00:02:15,142
Oh, não volte a dormir! Diga como estou!
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,343
O que te faz pensar que consigo ver?
25
00:02:19,922 --> 00:02:21,841
- Daisy, Daisy!
26
00:02:23,325 --> 00:02:26,949
Se a Hyacinth voltar,
não estou em casa.
27
00:02:27,518 --> 00:02:28,869
Ela não vai voltar.
28
00:02:29,451 --> 00:02:31,035
Vou dizer só isto da Hyacinth...
29
00:02:31,415 --> 00:02:33,164
Ela deixa um monte de felicidade atrás dela.
30
00:02:34,371 --> 00:02:36,196
E é um grande alívio quando ela vai embora.
31
00:02:37,452 --> 00:02:39,213
Que tal estou?
32
00:02:39,698 --> 00:02:40,836
Para fazer o quê?
33
00:02:41,485 --> 00:02:44,354
Para vender bijuterias de porta em porta.
34
00:02:45,386 --> 00:02:48,154
Minha roupa é adequada para trabalhar?
35
00:02:48,808 --> 00:02:51,540
Você poderia acabar sendo presa
por semelhante trabalho.
36
00:02:56,794 --> 00:02:58,104
Richard!
37
00:03:00,163 --> 00:03:03,748
Um dia desses você vai me encontrar
numa poça de sangue.
38
00:03:04,099 --> 00:03:04,936
Escute isto:
39
00:03:05,311 --> 00:03:08,587
"Procura-se: diretor executivo de alimentos congelados.
40
00:03:09,844 --> 00:03:12,438
Só pessoas com habilitação comprovada
41
00:03:12,797 --> 00:03:15,318
devem se candidatar para o cargo."
42
00:03:16,225 --> 00:03:17,549
Por que está me contando isso?
43
00:03:17,807 --> 00:03:19,275
Porque é você, Richard.
44
00:03:19,933 --> 00:03:22,431
É totalmente você.
45
00:03:22,998 --> 00:03:24,351
Alimentos congelados?
46
00:03:24,613 --> 00:03:27,194
Não essa parte, querido.
A "pessoa com habilitação comprovada."
47
00:03:28,638 --> 00:03:30,878
E a firma se chama "Congeladitos."
48
00:03:32,285 --> 00:03:34,828
A fábrica fica a poucas milhas daqui.
49
00:03:35,101 --> 00:03:37,347
Você poderá almoçar em casa todos os dias.
50
00:03:37,831 --> 00:03:39,198
Um momento, Hyacinth!
51
00:03:39,523 --> 00:03:42,198
Você poderá usar um carro da firma, possivelmente com chofer...
52
00:03:42,558 --> 00:03:44,958
Espera aí, você está sugerindo pra eu me candidatar?
53
00:03:45,248 --> 00:03:47,358
Não através dos meios usuais, querido.
54
00:03:47,964 --> 00:03:49,822
Quero dizer, qual é o sentido
de conhecer pessoas
55
00:03:50,036 --> 00:03:52,160
se você tem de se candidatar
através dos meios usuais?
56
00:03:52,620 --> 00:03:55,996
- Conhecemos pessoas?
- Oh, não apenas pessoas!
57
00:03:56,434 --> 00:03:58,516
Conhecemos um "Congeladitos" pessoalmente.
58
00:03:59,198 --> 00:04:01,192
Ou pelo menos a "sra. Congeladitos."
59
00:04:02,683 --> 00:04:04,343
Os Millburns!
60
00:04:05,014 --> 00:04:08,042
Aquela criatura gelada
que conduz as senhoras do comitê de almoços.
61
00:04:08,599 --> 00:04:10,694
Ela era uma Hackett da rua Wilton
62
00:04:10,942 --> 00:04:13,512
antes de ela se deitar despudoradamente
na senda dos "congeladitos".
63
00:04:15,015 --> 00:04:18,264
Devemos garantir que ele saiba
que você está disponível.
64
00:04:23,078 --> 00:04:24,558
Agora, sente-se aí
65
00:04:24,558 --> 00:04:26,226
e pratique ser Firma.
66
00:04:26,781 --> 00:04:29,117
Tudo o que você tem a fazer é dizer "não."
67
00:04:29,592 --> 00:04:32,037
Você já tentou dizer não à Hyacinth?
68
00:04:33,029 --> 00:04:36,451
Liz, éla é apenas um ser humano.
69
00:04:39,918 --> 00:04:41,518
Apenas.
70
00:04:41,518 --> 00:04:43,598
Olhe, você é um espírito livre.
71
00:04:43,598 --> 00:04:47,118
Se você não quer ir lá tomar café
quando ela te chamar, diga não.
72
00:04:47,514 --> 00:04:50,457
Não faz diferença alguma,
ela nunca escuta mesmo.
73
00:04:51,398 --> 00:04:53,479
Muito bem, vamos ensaiar.
74
00:04:54,114 --> 00:04:56,805
Fique sentada aí
praticando sua determinação de aço,
75
00:04:57,202 --> 00:04:59,690
e eu fingirei que sou a Hyacinth.
76
00:05:02,826 --> 00:05:06,141
Homem algum demonstra
maior amor por sua irmã
77
00:05:06,952 --> 00:05:09,353
do que ser Hyacinth.
78
00:05:09,605 --> 00:05:11,165
Certo, aqui vamos nós.
79
00:05:11,920 --> 00:05:14,424
Telefone tocando...
80
00:05:16,318 --> 00:05:18,574
Bem, atenda.
81
00:05:21,398 --> 00:05:25,495
- Alô?
- Café às 11 h., Elizabeth.
82
00:05:26,891 --> 00:05:28,573
Obrigada, Hyacinth.
83
00:05:31,117 --> 00:05:32,715
Oh, não!
84
00:05:32,715 --> 00:05:35,585
Desculpe-me, mas você estava tão realista.
85
00:05:40,571 --> 00:05:43,854
Agora, a primeira coisa a fazer
é você conhecer o sr. Millburn...
86
00:05:44,208 --> 00:05:46,240
"Congeladitos" em pessoa.
87
00:05:47,582 --> 00:05:50,850
Nada de subordinados, vá direto ao topo.
88
00:05:51,558 --> 00:05:52,994
Não conheço o homem.
89
00:05:53,318 --> 00:05:55,577
Claro, terá de parecer um encontro casual.
90
00:05:56,780 --> 00:05:59,164
Não vai começar a tramar algo para mim.
91
00:05:59,664 --> 00:06:01,996
Ainda fico corado ao lembrar como você tentou
92
00:06:01,996 --> 00:06:03,985
me fazer presidente do clube de arco e flecha.
93
00:06:04,630 --> 00:06:07,448
Estávamos indo esplendidamente
até você flechar o sr. Lazenby.
94
00:06:09,812 --> 00:06:12,315
Nunca ouvi semelhante rebuliço!
95
00:06:12,315 --> 00:06:14,642
Foi só um ferimento de raspão.
96
00:06:15,354 --> 00:06:17,658
Vamos errar. Nós sempre erramos.
97
00:06:17,880 --> 00:06:19,098
Richard!
98
00:06:19,531 --> 00:06:21,518
Faço isto por você, querido.
99
00:06:22,478 --> 00:06:24,283
É meu dever dar a você
100
00:06:24,551 --> 00:06:26,601
uma nova visão para o futuro.
101
00:06:26,601 --> 00:06:28,395
Em alimentos congelados?
102
00:06:28,758 --> 00:06:30,998
Numa posição de executivo chefe.
103
00:06:31,478 --> 00:06:33,738
- Vou ter queimadura de frio.
104
00:06:34,118 --> 00:06:35,992
Pedaços de mim começarão a cair.
105
00:06:36,508 --> 00:06:39,401
Não posso me candidatar
para um cargo como esse.
106
00:06:39,628 --> 00:06:41,411
Lógico que você não pode.
107
00:06:42,127 --> 00:06:44,306
Você não acha que esses altos cargos executivos
108
00:06:44,958 --> 00:06:47,005
são preenchidos por requerimento?!
109
00:06:47,237 --> 00:06:50,101
São sempre feitos por pessoas conhecendo pessoas.
110
00:06:51,021 --> 00:06:53,526
Pessoas que causaram uma boa impressão
111
00:06:53,940 --> 00:06:55,413
em ocasiões sociais.
112
00:06:56,196 --> 00:06:59,353
Mas onde é que vou causar
uma boa impressão no velho Congeladitos?
113
00:06:59,558 --> 00:07:02,096
- Num campo de golfe.
114
00:07:03,558 --> 00:07:05,452
Hyacinth, isso não é uma boa ideia...
115
00:07:05,452 --> 00:07:06,903
Deixe comigo, querido.
116
00:07:07,152 --> 00:07:09,359
Talvez ele esteja no campo, nesta tarde,
117
00:07:10,201 --> 00:07:12,678
relaxando após um dia de "tanta execução".
118
00:07:13,036 --> 00:07:15,864
Então, você surge com um olhar
impiedosamente eficiente.
119
00:07:17,334 --> 00:07:20,561
Quer dizer que desta vez
vou atacar a sra. Congeladitos?
120
00:07:23,924 --> 00:07:25,516
Essa foi muito melhor!
121
00:07:26,535 --> 00:07:27,921
Vamos tentar de novo.
122
00:07:28,265 --> 00:07:32,318
E lembre-se, Liz, você é uma mulher
com quem não se brinca.
123
00:07:33,632 --> 00:07:35,238
Certo, vamos outra vez.
124
00:07:36,619 --> 00:07:37,818
Telefone tocando.
125
00:07:39,897 --> 00:07:42,509
- Alô?
- Sou eu, Elizabeth.
126
00:07:44,519 --> 00:07:47,519
Café às 11:00?
127
00:07:47,999 --> 00:07:50,927
Não. Obrigada, Hyacinth, em outra hora.
128
00:07:51,632 --> 00:07:53,078
Consegui!
129
00:07:57,918 --> 00:08:00,165
Viu só? Muito bem feito!
130
00:08:00,369 --> 00:08:02,198
É só questão de começar, não é?
131
00:08:02,591 --> 00:08:04,758
Uma vez que se comece, é fácil.
132
00:08:05,070 --> 00:08:06,998
E você é muito bom!
133
00:08:07,201 --> 00:08:08,942
Você realmente parecia a Hyacinth.
134
00:08:11,972 --> 00:08:15,843
Devo pedir-lhe para nunca repetir isso
diante de uma alma viva.
135
00:08:15,843 --> 00:08:18,612
- Vai, atenda!
136
00:08:19,518 --> 00:08:24,033
Alô? Café às 11:00?
137
00:08:24,252 --> 00:08:26,186
Obrigada, Hyacinth.
138
00:08:32,958 --> 00:08:35,238
Deixe-me te ver, Richard.
139
00:08:35,958 --> 00:08:39,257
E lembre-se... Primeira impressão.
140
00:08:42,772 --> 00:08:46,036
O problema é que eu não causo impressão.
141
00:08:46,712 --> 00:08:48,758
Não, não, não, Richard.
142
00:08:48,758 --> 00:08:51,426
Quero ver um capitão da indústria.
143
00:08:51,736 --> 00:08:53,598
Você não pode deixar
que Congeladitos te veja
144
00:08:53,598 --> 00:08:55,753
parecendo indeciso assim.
145
00:08:56,534 --> 00:08:59,238
Mas eu me sinto indeciso.
Sou feliz sendo indeciso.
146
00:08:59,238 --> 00:09:02,438
Richard, quando Congeladitos
bater os olhos em você,
147
00:09:02,678 --> 00:09:05,563
você tem de parecer vigoroso e executivo.
148
00:09:05,563 --> 00:09:09,389
Eu serei vigoroso e executivo, Hyacinth.
149
00:09:09,250 --> 00:09:10,013
Ótimo.
150
00:09:10,013 --> 00:09:13,617
Posso sentir subindo pelos meus joelhos.
151
00:09:15,175 --> 00:09:19,358
Oh, vem vindo, subindo pela minha virilha.
152
00:09:21,163 --> 00:09:26,958
Richard, que tipo de linguagem é essa
para um Congeladito superior?
153
00:09:27,523 --> 00:09:28,564
- Seguinte!
154
00:09:31,380 --> 00:09:33,918
Certo. Você falhou no telefone,
155
00:09:34,166 --> 00:09:35,660
vamos tentar cara a cara.
156
00:09:35,902 --> 00:09:36,972
Com a Hyacinth?
157
00:09:37,234 --> 00:09:38,884
Sim, claro, com a Hyacinth.
158
00:09:40,316 --> 00:09:43,081
Apenas diga na cara dela
que você não tem tempo
159
00:09:43,081 --> 00:09:44,653
para aceitar o convite para o café.
160
00:09:44,997 --> 00:09:46,478
Não poderia dizer pelo telefone?
161
00:09:47,478 --> 00:09:49,161
Você falhou no telefone.
162
00:09:51,917 --> 00:09:54,160
Falharei cara a cara.
163
00:10:00,784 --> 00:10:02,655
Sou enérgico e executivo,
enérgico e executivo...
164
00:10:14,387 --> 00:10:16,954
165
00:10:18,435 --> 00:10:20,411
Oh, é você, Elizabeth!
166
00:10:20,918 --> 00:10:23,295
Um pouco cedo, querida, mas entre.
167
00:10:23,295 --> 00:10:26,436
Eu vim para lhe dizer...
168
00:10:26,838 --> 00:10:30,517
E faça entrar o Emmet também.
169
00:10:31,405 --> 00:10:33,317
Bem, não, na verdade, eu não posso.
170
00:10:33,522 --> 00:10:35,173
Tenho tantas coisas para fazer...
171
00:10:38,207 --> 00:10:41,164
Sentem-se, meus caros.
Em qualquer lugar.
172
00:10:42,878 --> 00:10:44,838
Exceto aí!
173
00:10:46,190 --> 00:10:47,781
Deixe esse lugar para mim.
174
00:10:51,781 --> 00:10:52,996
Oh! Leite!
175
00:10:56,534 --> 00:10:58,352
O Richard está bem?
176
00:10:59,357 --> 00:11:00,598
Por quê, querida?
177
00:11:00,598 --> 00:11:02,250
Ele passou por nós na porta
178
00:11:02,718 --> 00:11:04,695
e achei-o um pouco preocupado.
179
00:11:05,207 --> 00:11:07,499
Oh, ele tem muita coisa na cabeça.
180
00:11:07,850 --> 00:11:09,864
Ele está brincando com várias ofertas
181
00:11:09,864 --> 00:11:12,318
para o cargo de executivo chefe na indústria.
182
00:11:13,007 --> 00:11:14,578
Fiquem à vontade.
183
00:11:14,991 --> 00:11:17,070
E se vocês me derem licença,
eu vou só limpar
184
00:11:17,663 --> 00:11:19,597
as marcas de sapato do Emmet
do meu piso de madeira.
185
00:11:21,486 --> 00:11:23,513
Talvez, eu deva tirar
os seus sapatos, Emmet.
186
00:11:23,957 --> 00:11:25,760
Vamos logo.
187
00:11:27,920 --> 00:11:30,284
Não vamos querer uma repetição
na sua saída, não é?
188
00:11:32,546 --> 00:11:34,519
Claro que Richard e eu nunca temos este problema
189
00:11:34,519 --> 00:11:36,198
porque ele sempre usa de couro.
190
00:11:40,615 --> 00:11:42,672
Não diga nada.
191
00:11:44,884 --> 00:11:46,238
Ela cantará para mim.
192
00:11:47,130 --> 00:11:48,918
Agora que ela me tem encurralado e descalço,
193
00:11:49,238 --> 00:11:50,810
Só Deus sabe o que ela fará.
194
00:11:53,354 --> 00:11:56,421
Não me deixe derramar o café.
195
00:11:56,421 --> 00:11:58,554
Todos, à vontade? Ótimo!
196
00:11:58,554 --> 00:12:00,488
Voltarei em um instante.
197
00:12:00,488 --> 00:12:03,753
* Quanto mais estivermos juntos *
198
00:12:03,753 --> 00:12:06,054
* melhor estaremos. *
199
00:12:12,287 --> 00:12:13,488
200
00:12:13,488 --> 00:12:16,954
Faça o café, por favor, Elizabeth?
201
00:12:16,954 --> 00:12:20,653
Presumo que é alguém importante.
202
00:12:20,653 --> 00:12:23,920
Residência dos "Bouquet",
fala a senhora da casa.
203
00:12:23,920 --> 00:12:26,554
Oh, é você, Daisy.
Como vai, querida?
204
00:12:26,554 --> 00:12:29,154
Escute, Daisy,
205
00:12:29,154 --> 00:12:32,854
Diga ao Onslow para pôr uma camisa
enquanto eu estiver no telefone.
206
00:12:34,854 --> 00:12:39,720
Sempre posso senti-lo aí...
se estirando.
207
00:12:41,121 --> 00:12:45,387
Onslow, no jardim?
Papai virou naturista?
208
00:12:45,387 --> 00:12:49,287
Bem, isso é maravilhoso na idade dele.
209
00:12:49,287 --> 00:12:51,354
Sim, tudo que é benéfico, alimentação saudável,
210
00:12:51,354 --> 00:12:53,687
bastante fibras.
211
00:12:53,687 --> 00:12:57,620
Onslow está tentando fazer papai descer de onde?
212
00:12:57,620 --> 00:13:00,154
Por que o papai subiu na árvore?
213
00:13:00,154 --> 00:13:02,454
Esse tipo de naturismo.
214
00:13:02,454 --> 00:13:04,954
Bem, que tipo de naturista ele é?
215
00:13:04,954 --> 00:13:08,154
um naturista absoluto?
216
00:13:08,154 --> 00:13:11,087
Um segundo, espere aí...
217
00:13:12,653 --> 00:13:14,887
Tão contente que vocês puderam vir!
218
00:13:14,887 --> 00:13:17,421
Temos de fazer isto de novo muito em breve.
219
00:13:18,421 --> 00:13:20,221
Foi mais rápido do que eu pensei.
220
00:13:21,354 --> 00:13:23,820
Ainda sinto o café dela.
221
00:13:27,987 --> 00:13:31,887
Obrigada, é muita gentileza sua.
222
00:13:31,887 --> 00:13:35,221
Minha marca favorita, também.
223
00:13:41,154 --> 00:13:42,787
224
00:13:45,687 --> 00:13:47,920
Onde você pôs o papai?
225
00:13:47,920 --> 00:13:51,121
Já voltou para a cama, caiu no sono.
226
00:13:51,121 --> 00:13:53,054
Ele está de pijama?
227
00:13:53,054 --> 00:13:56,020
Ele disse que isso é contra suas convicções.
228
00:14:00,387 --> 00:14:03,620
Você é ótimo numa crise, Onslow.
229
00:14:03,620 --> 00:14:05,720
Qual crise?
230
00:14:05,720 --> 00:14:07,987
Já não temos mais cerveja?
231
00:14:12,554 --> 00:14:16,154
Agora mesmo, você foi magnífico!
232
00:14:16,154 --> 00:14:19,087
Pude ver o seu perfil completo
233
00:14:19,087 --> 00:14:21,920
enquanto você passava, carregando o papai.
234
00:14:23,087 --> 00:14:25,421
Espero que você não tenha visto
o perfil completo dele.
235
00:14:26,454 --> 00:14:30,121
Você foi maravilhoso, Onslow.
236
00:14:30,121 --> 00:14:32,887
Não é que ele seja pesado.
É que ele estava nu.
237
00:14:32,887 --> 00:14:35,588
Na idade dele, não há muito para ver.
238
00:14:36,820 --> 00:14:39,521
E você fez isso tudo por mim.
239
00:14:39,521 --> 00:14:43,054
Ah, se tivesse um jeito de eu retribuir a você.
240
00:14:46,753 --> 00:14:51,687
Escute, Daisy, quando eu prometi amar,
honrar e obedecer,
241
00:14:51,687 --> 00:14:54,687
todo santo dia...
242
00:14:58,787 --> 00:15:02,287
Há quanto tempo o seu pai é naturista?
243
00:15:02,287 --> 00:15:05,421
Acho que deve haver algum engano.
244
00:15:05,421 --> 00:15:08,221
Papai sempre foi anglicano.
245
00:15:09,954 --> 00:15:12,121
Eles tiram a roupa?
246
00:15:14,820 --> 00:15:16,920
Acho que é um pedido de ajuda, querido.
247
00:15:16,920 --> 00:15:18,954
Cuidado com o caminhão.
248
00:15:18,954 --> 00:15:21,421
Está virando à esquerda.
249
00:15:21,421 --> 00:15:23,720
E ali está uma idosa ma calçada.
250
00:15:23,720 --> 00:15:26,987
E eu estou na rua,
então está tudo como deveria ser.
251
00:15:44,087 --> 00:15:46,221
252
00:15:54,720 --> 00:15:57,020
Eu gostaria de ter papai em casa;
253
00:15:57,020 --> 00:16:00,820
mas ele monopoliza o banheiro demais.
254
00:16:10,087 --> 00:16:12,254
Como pode um lugar parecer com isto
255
00:16:12,254 --> 00:16:15,454
50 anos depois dos bombardeios?
256
00:16:30,387 --> 00:16:34,488
Deixe isso, deixe.
257
00:16:39,221 --> 00:16:40,753
258
00:16:49,054 --> 00:16:51,321
Cachorro bonzinho.
259
00:16:54,720 --> 00:16:58,787
Assim que tiver certeza
que papai está vestido,
260
00:16:58,787 --> 00:17:00,887
iremos praticar nosso golfe, Richard.
261
00:17:00,887 --> 00:17:03,521
Posso lhe pedir para encarar um pouco a realidade?
262
00:17:03,521 --> 00:17:05,054
Sou péssimo no golfe.
263
00:17:05,054 --> 00:17:08,488
Está tudo bem. Ele deixou de ser naturista.
264
00:17:08,488 --> 00:17:10,521
Ele caiu numas urtigas.
265
00:17:10,521 --> 00:17:12,620
Bom dia.
266
00:17:14,653 --> 00:17:17,154
Acho que é melhor vestir um casaco.
267
00:17:17,154 --> 00:17:19,488
Não, não, não. Fique como está.
268
00:17:21,221 --> 00:17:24,287
Você causa uma 1ª impressão muito poderosa
269
00:17:24,287 --> 00:17:26,387
vestido assim, Onslow.
270
00:17:26,387 --> 00:17:29,620
Gostaria que você me fizesse um favorzinho.
271
00:17:38,020 --> 00:17:40,321
Você está muito colorido, Richard.
272
00:17:42,354 --> 00:17:46,087
É o plano "A" com um toque de plano "C."
273
00:17:47,620 --> 00:17:50,087
Oh. Hyacinh?
274
00:17:50,087 --> 00:17:50,937
- Quem mais?
275
00:17:59,287 --> 00:18:01,287
Olá. Receio que nos tenha apanhado justamente
276
00:18:01,287 --> 00:18:02,247
no golfe.
277
00:18:03,753 --> 00:18:05,954
Aí, está você.
278
00:18:09,620 --> 00:18:11,954
Não sabia que eram tão entusiastas, Hyacinth.
279
00:18:11,954 --> 00:18:15,620
Oh, sim! Richard é praticamente um ávido fã.
280
00:18:20,020 --> 00:18:23,488
Vamos la, Richard. Queremos superar os 16 buracos.
281
00:18:28,687 --> 00:18:30,554
Obrigada, querida.
282
00:18:30,554 --> 00:18:32,554
Tenha uma boa "chukka."
283
00:18:37,787 --> 00:18:40,820
Vamos, Richard. Não temos o dia todo.
284
00:18:49,521 --> 00:18:53,620
Tente parecer como se fôssemos destinados a estar aqui.
285
00:18:54,620 --> 00:18:57,287
Sim, o lugar é este.
286
00:18:57,287 --> 00:18:58,920
Para quê?
287
00:18:58,920 --> 00:19:02,287
O lugar onde você impressionará o sr. Millburn.
288
00:19:02,287 --> 00:19:04,254
Hyacinth, eu não tenho nada de Congeladito.
289
00:19:04,254 --> 00:19:06,354
Eu nunca serei um Congeladito.
290
00:19:06,354 --> 00:19:09,421
Richard, a reforma da sala de jantar
291
00:19:09,421 --> 00:19:12,421
depende da sua carreira como Congeladito.
292
00:19:12,421 --> 00:19:13,671
Aqui.
293
00:19:21,488 --> 00:19:24,753
Hyacinth, sou é um desastre no golfe,
294
00:19:24,753 --> 00:19:27,653
deveríamos ficar fora disto.
295
00:19:27,653 --> 00:19:30,421
Eles pensarão que procuramos uma bola.
296
00:19:30,421 --> 00:19:32,488
Bem, é, posso fazer isso.
297
00:19:32,488 --> 00:19:35,653
Procurando uma bola, agora você está falando do meu jogo.
298
00:19:35,653 --> 00:19:37,753
E não será mesmo uma mentira, querido,
299
00:19:37,753 --> 00:19:39,753
porque estamos procurando alguma coisa.
300
00:19:39,753 --> 00:19:41,387
O quê?
301
00:19:43,020 --> 00:19:44,787
Onslow.
302
00:19:47,620 --> 00:19:52,354
É, isto é mais ou menos
o que a Hyacinth disse.
303
00:19:52,354 --> 00:19:54,454
Ela disse: "não use uma camisa"?
304
00:19:54,454 --> 00:19:56,254
Tem certeza de que ela disse isso?
305
00:19:56,254 --> 00:19:58,387
Foi o que ela disse.
306
00:19:58,387 --> 00:20:01,321
Ela deve querer-me informal no golfe.
307
00:20:01,321 --> 00:20:05,254
Por que ela quereria você no golfe?
308
00:20:05,254 --> 00:20:08,588
Ela sabe que os esportes me interessam.
309
00:20:08,588 --> 00:20:11,321
Você assiste às corridas na TV.
310
00:20:11,321 --> 00:20:14,753
Eu não só assisto. Faços apostas.
311
00:20:14,753 --> 00:20:16,787
Isso não é típico da Hyacinth.
312
00:20:16,787 --> 00:20:19,454
Ela, normalmente, fica brava
quando você não usa camisa.
313
00:20:19,454 --> 00:20:22,121
Tudo o que sei é que ela disse que haveria
314
00:20:22,121 --> 00:20:23,987
um mês de cerveja e batatas fritas.
315
00:20:23,987 --> 00:20:27,820
E se tudo der certo,
tanta comida congelada quanto pudermos comer.
316
00:20:29,121 --> 00:20:31,354
Comida congelada?
317
00:20:31,354 --> 00:20:34,687
Ela está te subornando com comida congelada?
318
00:20:34,687 --> 00:20:36,488
O que ela está tramando?
319
00:20:36,488 --> 00:20:40,387
Tudo o que tenho a fazer
é esperar naquelas árvores
320
00:20:40,387 --> 00:20:43,687
Até ela levantar o taco no ar como sinal.
321
00:20:43,687 --> 00:20:46,221
Então, terei de me mostrar.
322
00:20:46,221 --> 00:20:48,588
Mostrar-se?
323
00:20:48,588 --> 00:20:51,554
Só ficar no limite do campo de golfe,
324
00:20:51,554 --> 00:20:53,687
parecendo bem macho e ameaçador.
325
00:20:53,687 --> 00:20:54,687
Por quê?
326
00:20:55,421 --> 00:20:58,354
Não sei por quê.
327
00:20:58,354 --> 00:20:59,787
Mas por um mês de cerveja
328
00:20:59,787 --> 00:21:01,920
e toicinho defumado,
não me importa o porquê.
329
00:21:03,653 --> 00:21:05,787
É o seu corpo.
330
00:21:05,787 --> 00:21:09,753
A Hyacinth está ficando fascinada pelo seu corpo!
331
00:21:09,753 --> 00:21:11,454
Oh, legal!
332
00:21:18,854 --> 00:21:21,653
Reconhecerá esse Millburn quando você o vir?
333
00:21:21,653 --> 00:21:24,787
Ele não estará forçosamente coberto de gelo.
334
00:21:24,787 --> 00:21:28,387
Lógico que vou reconhecê-lo.
335
00:21:28,387 --> 00:21:30,820
Estive bem perto dele
uma vez na estação de trem.
336
00:21:30,820 --> 00:21:35,221
Você o conhece assim tão bem?
337
00:21:35,221 --> 00:21:38,488
E o que deverei fazer quando ele vier?
338
00:21:38,488 --> 00:21:41,154
Plano "A," querido, lembra?
339
00:21:41,154 --> 00:21:43,588
Farei um sinal para o Onslow,
340
00:21:43,588 --> 00:21:46,087
que surgirá dos arubstos
341
00:21:46,087 --> 00:21:47,321
e ficará parado lá.
342
00:21:47,321 --> 00:21:50,187
O pessoal do Millburn vai espiá-lo
343
00:21:50,187 --> 00:21:52,187
e saberá que ele está aprontando alguma.
344
00:21:52,187 --> 00:21:54,321
Como eles saberão que ele está aprontando alguma?
345
00:21:54,321 --> 00:21:57,753
Porque essa é a impressão que o Onslow dá sempre.
346
00:21:59,454 --> 00:22:01,854
Então, estará lá, para aprontar alguma.
347
00:22:01,854 --> 00:22:05,787
Aí, direi bem alto e claro,
348
00:22:05,787 --> 00:22:08,588
"Richard, por favor,
faça alguma coisa
349
00:22:08,588 --> 00:22:11,354
sobre aquela pessoa de aparência suspeita?"
350
00:22:11,354 --> 00:22:15,720
Você, então, caminhará até o Onslow...
351
00:22:16,720 --> 00:22:20,020
e o expulsará.
352
00:22:22,387 --> 00:22:26,753
Assim, os Millburns ficarão boquiabertos
353
00:22:26,753 --> 00:22:28,753
com o seu potencial executivo.
354
00:22:32,221 --> 00:22:34,653
A Yacinth parece um muffin perfeito
355
00:22:34,653 --> 00:22:37,054
naquela roupa de golfe.
356
00:22:40,720 --> 00:22:43,954
Faz muito tempo que você não me trazia
para o meio do mato, Onslow.
357
00:22:43,954 --> 00:22:46,254
Não comece a ficar dengosa.
358
00:22:48,521 --> 00:22:50,787
Se cheirar a folha mofada, você cai fora.
359
00:22:51,920 --> 00:22:53,887
"Mim, Tarzan;" você costumava dizer,
360
00:22:53,887 --> 00:22:57,454
"você, Jane." Depois batia no peito
e perseguia-me no mato.
361
00:22:57,454 --> 00:22:59,987
Isso foi na adolescência, Daisy.
362
00:22:59,987 --> 00:23:02,421
Éramos um espírito só naqueles dias.
363
00:23:02,421 --> 00:23:05,554
Eu estava cheio de hormônios.
364
00:23:05,554 --> 00:23:08,321
Jogamos fora todas as nossas chances educativas.
365
00:23:09,653 --> 00:23:12,521
Quantas vezes entramos no mato...
366
00:23:13,854 --> 00:23:17,020
Nunca reparamos num esquilo, não é?
367
00:23:19,687 --> 00:23:21,787
Richard, aí vêm eles.
368
00:23:21,787 --> 00:23:23,820
Comece a parecer um executivo.
369
00:23:25,287 --> 00:23:27,321
Ele é o das calças vermelhas.
370
00:23:27,321 --> 00:23:30,620
Eu não poderia trabalhar para alguém
que usasse calças vermelhas.
371
00:23:30,620 --> 00:23:32,488
Agora, ao meu sinal, Richard.
372
00:23:56,054 --> 00:23:58,087
O que essa mulher está fazendo?
373
00:23:58,087 --> 00:24:00,321
Nunca vi nada igual.
374
00:24:06,954 --> 00:24:09,954
Aí vai a bolinha!
375
00:24:27,620 --> 00:24:30,920
Richard, não gosto do jeito
376
00:24:30,920 --> 00:24:32,987
desse tipo supeito.
377
00:24:32,987 --> 00:24:36,054
Por favor, livre-se dele.
378
00:24:42,720 --> 00:24:44,987
Missão suicida.
379
00:24:44,987 --> 00:24:47,054
Admiro a coragem do bobalhão.
380
00:24:47,054 --> 00:24:50,720
Qualidade muito rara hoje em dia, tamanha estupidez.
381
00:25:03,554 --> 00:25:06,020
Muito bem, seu doido!
382
00:25:06,020 --> 00:25:09,321
Por favor, jogue.
383
00:25:10,854 --> 00:25:14,387
Obrigado, senhora. E parabéns ao seu marido.
384
00:25:14,387 --> 00:25:18,254
Ele é um dínamo até a ponta dos dedos.
Bendito seja.
385
00:25:18,254 --> 00:25:21,421
Já o vi vibrando calmamente, até em repouso.
386
00:25:34,653 --> 00:25:38,287
Você conseguiu, querido.
Eles ficaram impressionados.
387
00:25:38,287 --> 00:25:41,221
- Podemos ir para casa agora?
- Lógico que não, querido.
388
00:25:41,221 --> 00:25:43,154
Terminamos a rodada
389
00:25:43,154 --> 00:25:45,121
e agora temos de conversar
com o sr. Millburn no clube.
390
00:25:56,653 --> 00:25:58,321
- Oh, ei!
391
00:25:58,321 --> 00:26:02,221
Parece-me, colega, que você precisa
de um buraco maior ou de bolas menores.
392
00:26:02,221 --> 00:26:05,920
Vamos, colega, depressa.
Não temos o dia inteiro.
393
00:26:10,087 --> 00:26:12,954
Ele está vindo na sua direção.
394
00:26:12,954 --> 00:26:17,287
- Quem?
- Não olhe agora, Richard, mas acho que...
395
00:26:17,287 --> 00:26:20,087
Sim, é ele. O sr. Millburn vem vindo.
396
00:26:20,087 --> 00:26:23,254
Ele vai nos convidar para nos juntarmos a ele.
Eu disse, você causou boa impressão.
397
00:26:23,254 --> 00:26:25,954
você se importaria?
398
00:26:25,954 --> 00:26:29,087
Você acha que o seu marido
pode fazer aquilo de novo?
399
00:26:29,087 --> 00:26:31,720
Temos uns sujeitos ofensivos lá em cima
400
00:26:31,720 --> 00:26:32,920
que precisam de uma lição.
401
00:26:32,920 --> 00:26:36,087
Richard, que maravilha!
402
00:26:36,087 --> 00:26:38,554
Ele já está se apoiando em você, querido.
403
00:26:41,753 --> 00:26:44,421
Vai lá então, querido.
404
00:26:46,387 --> 00:26:47,107
Vá.
405
00:26:49,121 --> 00:26:51,554
Vamos, depressa!
406
00:26:51,554 --> 00:26:53,753
Deixe-nos ver você enfiar a bolinha no buraco.
407
00:26:53,753 --> 00:26:57,020
Devia ter cuidado com suas coisas, este cara é dinamite.
408
00:26:57,020 --> 00:26:59,887
Já o vi lidar com caras maiores do que você.
409
00:26:59,887 --> 00:27:00,847
Ah, é?
410
00:27:05,954 --> 00:27:08,254
Ele está vindo.
411
00:27:34,187 --> 00:27:36,254
Não tão bem desta vez.
412
00:27:38,920 --> 00:27:42,287
Olá, senhora. Dando uma "voltinha"?
413
00:27:43,753 --> 00:27:46,121
Quer brincar, quer?
414
00:27:51,653 --> 00:27:55,687
Meu Deus ela é magnífica!
415
00:27:57,987 --> 00:28:00,554
Richard, Richard!
416
00:28:00,554 --> 00:28:04,020
Ofereceram-me um emprego com os congeladitos.
417
00:28:05,321 --> 00:28:07,820
Oh, aceite, Hyacinth, por favor.
418
00:28:07,820 --> 00:28:10,154
Não poderia fazer isso, querido.
419
00:28:10,154 --> 00:28:12,354
Você ficaria entediado, em casa, sem mim.
420
00:28:12,354 --> 00:28:15,387
(Legendas: Frego Glocester)
421
00:28:16,954 --> 00:28:19,387
(Legendas: Frego Glocester)
31408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.