All language subtitles for Keeping up the apearences 04 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,128 --> 00:00:11,863 Mantendo as Aparências 2 00:00:36,854 --> 00:00:39,902 Um Emprego para Richard 3 00:00:52,008 --> 00:00:53,426 Carteiro! 4 00:00:57,408 --> 00:00:59,972 Espero que esse seja um selo de 1ª classe. 5 00:01:02,907 --> 00:01:04,849 Recuso-me a receber selos de 2ª classe 6 00:01:05,136 --> 00:01:07,010 na minha caixa de correio. 7 00:01:08,647 --> 00:01:10,277 Achava que treinassem os carteiros 8 00:01:10,659 --> 00:01:12,723 a reconhecer as casas de selos de 1ª classe. 9 00:01:14,102 --> 00:01:18,362 Não é o correio que cola os selos. São os remetentes. 10 00:01:18,645 --> 00:01:22,122 Ah, sim, claro. Culpe os cidadãos. 11 00:01:22,646 --> 00:01:25,054 Pode, por favor, dizer ao seu supervisor que, no futuro, 12 00:01:25,592 --> 00:01:27,792 vou querer os meus selos ajustados para cima. 13 00:01:33,854 --> 00:01:35,718 Que tal estou? 14 00:01:39,336 --> 00:01:40,892 Quero a opinião de vocês. 15 00:01:41,365 --> 00:01:44,368 Está bem como roupa de uma executiva? 16 00:01:47,161 --> 00:01:51,088 Vocês dois não só dormem, vocês hibernam. 17 00:01:52,448 --> 00:01:56,728 É a cerveja do Onslow que vejo caindo no chão? 18 00:01:57,053 --> 00:01:58,812 Onde? Onde? 19 00:02:01,630 --> 00:02:05,315 Ah, legal! Acordado metade da noite com a Hyacinth 20 00:02:05,315 --> 00:02:07,171 e agora, eis aqui outra comediante. 21 00:02:07,694 --> 00:02:09,012 Oxalá você desse o fora. 22 00:02:10,712 --> 00:02:12,201 Ainda sinto a réplica do terremoto Hyacinth. 23 00:02:13,488 --> 00:02:15,142 Oh, não volte a dormir! Diga como estou! 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,343 O que te faz pensar que consigo ver? 25 00:02:19,922 --> 00:02:21,841 - Daisy, Daisy! 26 00:02:23,325 --> 00:02:26,949 Se a Hyacinth voltar, não estou em casa. 27 00:02:27,518 --> 00:02:28,869 Ela não vai voltar. 28 00:02:29,451 --> 00:02:31,035 Vou dizer só isto da Hyacinth... 29 00:02:31,415 --> 00:02:33,164 Ela deixa um monte de felicidade atrás dela. 30 00:02:34,371 --> 00:02:36,196 E é um grande alívio quando ela vai embora. 31 00:02:37,452 --> 00:02:39,213 Que tal estou? 32 00:02:39,698 --> 00:02:40,836 Para fazer o quê? 33 00:02:41,485 --> 00:02:44,354 Para vender bijuterias de porta em porta. 34 00:02:45,386 --> 00:02:48,154 Minha roupa é adequada para trabalhar? 35 00:02:48,808 --> 00:02:51,540 Você poderia acabar sendo presa por semelhante trabalho. 36 00:02:56,794 --> 00:02:58,104 Richard! 37 00:03:00,163 --> 00:03:03,748 Um dia desses você vai me encontrar numa poça de sangue. 38 00:03:04,099 --> 00:03:04,936 Escute isto: 39 00:03:05,311 --> 00:03:08,587 "Procura-se: diretor executivo de alimentos congelados. 40 00:03:09,844 --> 00:03:12,438 Só pessoas com habilitação comprovada 41 00:03:12,797 --> 00:03:15,318 devem se candidatar para o cargo." 42 00:03:16,225 --> 00:03:17,549 Por que está me contando isso? 43 00:03:17,807 --> 00:03:19,275 Porque é você, Richard. 44 00:03:19,933 --> 00:03:22,431 É totalmente você. 45 00:03:22,998 --> 00:03:24,351 Alimentos congelados? 46 00:03:24,613 --> 00:03:27,194 Não essa parte, querido. A "pessoa com habilitação comprovada." 47 00:03:28,638 --> 00:03:30,878 E a firma se chama "Congeladitos." 48 00:03:32,285 --> 00:03:34,828 A fábrica fica a poucas milhas daqui. 49 00:03:35,101 --> 00:03:37,347 Você poderá almoçar em casa todos os dias. 50 00:03:37,831 --> 00:03:39,198 Um momento, Hyacinth! 51 00:03:39,523 --> 00:03:42,198 Você poderá usar um carro da firma, possivelmente com chofer... 52 00:03:42,558 --> 00:03:44,958 Espera aí, você está sugerindo pra eu me candidatar? 53 00:03:45,248 --> 00:03:47,358 Não através dos meios usuais, querido. 54 00:03:47,964 --> 00:03:49,822 Quero dizer, qual é o sentido de conhecer pessoas 55 00:03:50,036 --> 00:03:52,160 se você tem de se candidatar através dos meios usuais? 56 00:03:52,620 --> 00:03:55,996 - Conhecemos pessoas? - Oh, não apenas pessoas! 57 00:03:56,434 --> 00:03:58,516 Conhecemos um "Congeladitos" pessoalmente. 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,192 Ou pelo menos a "sra. Congeladitos." 59 00:04:02,683 --> 00:04:04,343 Os Millburns! 60 00:04:05,014 --> 00:04:08,042 Aquela criatura gelada que conduz as senhoras do comitê de almoços. 61 00:04:08,599 --> 00:04:10,694 Ela era uma Hackett da rua Wilton 62 00:04:10,942 --> 00:04:13,512 antes de ela se deitar despudoradamente na senda dos "congeladitos". 63 00:04:15,015 --> 00:04:18,264 Devemos garantir que ele saiba que você está disponível. 64 00:04:23,078 --> 00:04:24,558 Agora, sente-se aí 65 00:04:24,558 --> 00:04:26,226 e pratique ser Firma. 66 00:04:26,781 --> 00:04:29,117 Tudo o que você tem a fazer é dizer "não." 67 00:04:29,592 --> 00:04:32,037 Você já tentou dizer não à Hyacinth? 68 00:04:33,029 --> 00:04:36,451 Liz, éla é apenas um ser humano. 69 00:04:39,918 --> 00:04:41,518 Apenas. 70 00:04:41,518 --> 00:04:43,598 Olhe, você é um espírito livre. 71 00:04:43,598 --> 00:04:47,118 Se você não quer ir lá tomar café quando ela te chamar, diga não. 72 00:04:47,514 --> 00:04:50,457 Não faz diferença alguma, ela nunca escuta mesmo. 73 00:04:51,398 --> 00:04:53,479 Muito bem, vamos ensaiar. 74 00:04:54,114 --> 00:04:56,805 Fique sentada aí praticando sua determinação de aço, 75 00:04:57,202 --> 00:04:59,690 e eu fingirei que sou a Hyacinth. 76 00:05:02,826 --> 00:05:06,141 Homem algum demonstra maior amor por sua irmã 77 00:05:06,952 --> 00:05:09,353 do que ser Hyacinth. 78 00:05:09,605 --> 00:05:11,165 Certo, aqui vamos nós. 79 00:05:11,920 --> 00:05:14,424 Telefone tocando... 80 00:05:16,318 --> 00:05:18,574 Bem, atenda. 81 00:05:21,398 --> 00:05:25,495 - Alô? - Café às 11 h., Elizabeth. 82 00:05:26,891 --> 00:05:28,573 Obrigada, Hyacinth. 83 00:05:31,117 --> 00:05:32,715 Oh, não! 84 00:05:32,715 --> 00:05:35,585 Desculpe-me, mas você estava tão realista. 85 00:05:40,571 --> 00:05:43,854 Agora, a primeira coisa a fazer é você conhecer o sr. Millburn... 86 00:05:44,208 --> 00:05:46,240 "Congeladitos" em pessoa. 87 00:05:47,582 --> 00:05:50,850 Nada de subordinados, vá direto ao topo. 88 00:05:51,558 --> 00:05:52,994 Não conheço o homem. 89 00:05:53,318 --> 00:05:55,577 Claro, terá de parecer um encontro casual. 90 00:05:56,780 --> 00:05:59,164 Não vai começar a tramar algo para mim. 91 00:05:59,664 --> 00:06:01,996 Ainda fico corado ao lembrar como você tentou 92 00:06:01,996 --> 00:06:03,985 me fazer presidente do clube de arco e flecha. 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,448 Estávamos indo esplendidamente até você flechar o sr. Lazenby. 94 00:06:09,812 --> 00:06:12,315 Nunca ouvi semelhante rebuliço! 95 00:06:12,315 --> 00:06:14,642 Foi só um ferimento de raspão. 96 00:06:15,354 --> 00:06:17,658 Vamos errar. Nós sempre erramos. 97 00:06:17,880 --> 00:06:19,098 Richard! 98 00:06:19,531 --> 00:06:21,518 Faço isto por você, querido. 99 00:06:22,478 --> 00:06:24,283 É meu dever dar a você 100 00:06:24,551 --> 00:06:26,601 uma nova visão para o futuro. 101 00:06:26,601 --> 00:06:28,395 Em alimentos congelados? 102 00:06:28,758 --> 00:06:30,998 Numa posição de executivo chefe. 103 00:06:31,478 --> 00:06:33,738 - Vou ter queimadura de frio. 104 00:06:34,118 --> 00:06:35,992 Pedaços de mim começarão a cair. 105 00:06:36,508 --> 00:06:39,401 Não posso me candidatar para um cargo como esse. 106 00:06:39,628 --> 00:06:41,411 Lógico que você não pode. 107 00:06:42,127 --> 00:06:44,306 Você não acha que esses altos cargos executivos 108 00:06:44,958 --> 00:06:47,005 são preenchidos por requerimento?! 109 00:06:47,237 --> 00:06:50,101 São sempre feitos por pessoas conhecendo pessoas. 110 00:06:51,021 --> 00:06:53,526 Pessoas que causaram uma boa impressão 111 00:06:53,940 --> 00:06:55,413 em ocasiões sociais. 112 00:06:56,196 --> 00:06:59,353 Mas onde é que vou causar uma boa impressão no velho Congeladitos? 113 00:06:59,558 --> 00:07:02,096 - Num campo de golfe. 114 00:07:03,558 --> 00:07:05,452 Hyacinth, isso não é uma boa ideia... 115 00:07:05,452 --> 00:07:06,903 Deixe comigo, querido. 116 00:07:07,152 --> 00:07:09,359 Talvez ele esteja no campo, nesta tarde, 117 00:07:10,201 --> 00:07:12,678 relaxando após um dia de "tanta execução". 118 00:07:13,036 --> 00:07:15,864 Então, você surge com um olhar impiedosamente eficiente. 119 00:07:17,334 --> 00:07:20,561 Quer dizer que desta vez vou atacar a sra. Congeladitos? 120 00:07:23,924 --> 00:07:25,516 Essa foi muito melhor! 121 00:07:26,535 --> 00:07:27,921 Vamos tentar de novo. 122 00:07:28,265 --> 00:07:32,318 E lembre-se, Liz, você é uma mulher com quem não se brinca. 123 00:07:33,632 --> 00:07:35,238 Certo, vamos outra vez. 124 00:07:36,619 --> 00:07:37,818 Telefone tocando. 125 00:07:39,897 --> 00:07:42,509 - Alô? - Sou eu, Elizabeth. 126 00:07:44,519 --> 00:07:47,519 Café às 11:00? 127 00:07:47,999 --> 00:07:50,927 Não. Obrigada, Hyacinth, em outra hora. 128 00:07:51,632 --> 00:07:53,078 Consegui! 129 00:07:57,918 --> 00:08:00,165 Viu só? Muito bem feito! 130 00:08:00,369 --> 00:08:02,198 É só questão de começar, não é? 131 00:08:02,591 --> 00:08:04,758 Uma vez que se comece, é fácil. 132 00:08:05,070 --> 00:08:06,998 E você é muito bom! 133 00:08:07,201 --> 00:08:08,942 Você realmente parecia a Hyacinth. 134 00:08:11,972 --> 00:08:15,843 Devo pedir-lhe para nunca repetir isso diante de uma alma viva. 135 00:08:15,843 --> 00:08:18,612 - Vai, atenda! 136 00:08:19,518 --> 00:08:24,033 Alô? Café às 11:00? 137 00:08:24,252 --> 00:08:26,186 Obrigada, Hyacinth. 138 00:08:32,958 --> 00:08:35,238 Deixe-me te ver, Richard. 139 00:08:35,958 --> 00:08:39,257 E lembre-se... Primeira impressão. 140 00:08:42,772 --> 00:08:46,036 O problema é que eu não causo impressão. 141 00:08:46,712 --> 00:08:48,758 Não, não, não, Richard. 142 00:08:48,758 --> 00:08:51,426 Quero ver um capitão da indústria. 143 00:08:51,736 --> 00:08:53,598 Você não pode deixar que Congeladitos te veja 144 00:08:53,598 --> 00:08:55,753 parecendo indeciso assim. 145 00:08:56,534 --> 00:08:59,238 Mas eu me sinto indeciso. Sou feliz sendo indeciso. 146 00:08:59,238 --> 00:09:02,438 Richard, quando Congeladitos bater os olhos em você, 147 00:09:02,678 --> 00:09:05,563 você tem de parecer vigoroso e executivo. 148 00:09:05,563 --> 00:09:09,389 Eu serei vigoroso e executivo, Hyacinth. 149 00:09:09,250 --> 00:09:10,013 Ótimo. 150 00:09:10,013 --> 00:09:13,617 Posso sentir subindo pelos meus joelhos. 151 00:09:15,175 --> 00:09:19,358 Oh, vem vindo, subindo pela minha virilha. 152 00:09:21,163 --> 00:09:26,958 Richard, que tipo de linguagem é essa para um Congeladito superior? 153 00:09:27,523 --> 00:09:28,564 - Seguinte! 154 00:09:31,380 --> 00:09:33,918 Certo. Você falhou no telefone, 155 00:09:34,166 --> 00:09:35,660 vamos tentar cara a cara. 156 00:09:35,902 --> 00:09:36,972 Com a Hyacinth? 157 00:09:37,234 --> 00:09:38,884 Sim, claro, com a Hyacinth. 158 00:09:40,316 --> 00:09:43,081 Apenas diga na cara dela que você não tem tempo 159 00:09:43,081 --> 00:09:44,653 para aceitar o convite para o café. 160 00:09:44,997 --> 00:09:46,478 Não poderia dizer pelo telefone? 161 00:09:47,478 --> 00:09:49,161 Você falhou no telefone. 162 00:09:51,917 --> 00:09:54,160 Falharei cara a cara. 163 00:10:00,784 --> 00:10:02,655 Sou enérgico e executivo, enérgico e executivo... 164 00:10:14,387 --> 00:10:16,954 165 00:10:18,435 --> 00:10:20,411 Oh, é você, Elizabeth! 166 00:10:20,918 --> 00:10:23,295 Um pouco cedo, querida, mas entre. 167 00:10:23,295 --> 00:10:26,436 Eu vim para lhe dizer... 168 00:10:26,838 --> 00:10:30,517 E faça entrar o Emmet também. 169 00:10:31,405 --> 00:10:33,317 Bem, não, na verdade, eu não posso. 170 00:10:33,522 --> 00:10:35,173 Tenho tantas coisas para fazer... 171 00:10:38,207 --> 00:10:41,164 Sentem-se, meus caros. Em qualquer lugar. 172 00:10:42,878 --> 00:10:44,838 Exceto aí! 173 00:10:46,190 --> 00:10:47,781 Deixe esse lugar para mim. 174 00:10:51,781 --> 00:10:52,996 Oh! Leite! 175 00:10:56,534 --> 00:10:58,352 O Richard está bem? 176 00:10:59,357 --> 00:11:00,598 Por quê, querida? 177 00:11:00,598 --> 00:11:02,250 Ele passou por nós na porta 178 00:11:02,718 --> 00:11:04,695 e achei-o um pouco preocupado. 179 00:11:05,207 --> 00:11:07,499 Oh, ele tem muita coisa na cabeça. 180 00:11:07,850 --> 00:11:09,864 Ele está brincando com várias ofertas 181 00:11:09,864 --> 00:11:12,318 para o cargo de executivo chefe na indústria. 182 00:11:13,007 --> 00:11:14,578 Fiquem à vontade. 183 00:11:14,991 --> 00:11:17,070 E se vocês me derem licença, eu vou só limpar 184 00:11:17,663 --> 00:11:19,597 as marcas de sapato do Emmet do meu piso de madeira. 185 00:11:21,486 --> 00:11:23,513 Talvez, eu deva tirar os seus sapatos, Emmet. 186 00:11:23,957 --> 00:11:25,760 Vamos logo. 187 00:11:27,920 --> 00:11:30,284 Não vamos querer uma repetição na sua saída, não é? 188 00:11:32,546 --> 00:11:34,519 Claro que Richard e eu nunca temos este problema 189 00:11:34,519 --> 00:11:36,198 porque ele sempre usa de couro. 190 00:11:40,615 --> 00:11:42,672 Não diga nada. 191 00:11:44,884 --> 00:11:46,238 Ela cantará para mim. 192 00:11:47,130 --> 00:11:48,918 Agora que ela me tem encurralado e descalço, 193 00:11:49,238 --> 00:11:50,810 Só Deus sabe o que ela fará. 194 00:11:53,354 --> 00:11:56,421 Não me deixe derramar o café. 195 00:11:56,421 --> 00:11:58,554 Todos, à vontade? Ótimo! 196 00:11:58,554 --> 00:12:00,488 Voltarei em um instante. 197 00:12:00,488 --> 00:12:03,753 * Quanto mais estivermos juntos * 198 00:12:03,753 --> 00:12:06,054 * melhor estaremos. * 199 00:12:12,287 --> 00:12:13,488 200 00:12:13,488 --> 00:12:16,954 Faça o café, por favor, Elizabeth? 201 00:12:16,954 --> 00:12:20,653 Presumo que é alguém importante. 202 00:12:20,653 --> 00:12:23,920 Residência dos "Bouquet", fala a senhora da casa. 203 00:12:23,920 --> 00:12:26,554 Oh, é você, Daisy. Como vai, querida? 204 00:12:26,554 --> 00:12:29,154 Escute, Daisy, 205 00:12:29,154 --> 00:12:32,854 Diga ao Onslow para pôr uma camisa enquanto eu estiver no telefone. 206 00:12:34,854 --> 00:12:39,720 Sempre posso senti-lo aí... se estirando. 207 00:12:41,121 --> 00:12:45,387 Onslow, no jardim? Papai virou naturista? 208 00:12:45,387 --> 00:12:49,287 Bem, isso é maravilhoso na idade dele. 209 00:12:49,287 --> 00:12:51,354 Sim, tudo que é benéfico, alimentação saudável, 210 00:12:51,354 --> 00:12:53,687 bastante fibras. 211 00:12:53,687 --> 00:12:57,620 Onslow está tentando fazer papai descer de onde? 212 00:12:57,620 --> 00:13:00,154 Por que o papai subiu na árvore? 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,454 Esse tipo de naturismo. 214 00:13:02,454 --> 00:13:04,954 Bem, que tipo de naturista ele é? 215 00:13:04,954 --> 00:13:08,154 um naturista absoluto? 216 00:13:08,154 --> 00:13:11,087 Um segundo, espere aí... 217 00:13:12,653 --> 00:13:14,887 Tão contente que vocês puderam vir! 218 00:13:14,887 --> 00:13:17,421 Temos de fazer isto de novo muito em breve. 219 00:13:18,421 --> 00:13:20,221 Foi mais rápido do que eu pensei. 220 00:13:21,354 --> 00:13:23,820 Ainda sinto o café dela. 221 00:13:27,987 --> 00:13:31,887 Obrigada, é muita gentileza sua. 222 00:13:31,887 --> 00:13:35,221 Minha marca favorita, também. 223 00:13:41,154 --> 00:13:42,787 224 00:13:45,687 --> 00:13:47,920 Onde você pôs o papai? 225 00:13:47,920 --> 00:13:51,121 Já voltou para a cama, caiu no sono. 226 00:13:51,121 --> 00:13:53,054 Ele está de pijama? 227 00:13:53,054 --> 00:13:56,020 Ele disse que isso é contra suas convicções. 228 00:14:00,387 --> 00:14:03,620 Você é ótimo numa crise, Onslow. 229 00:14:03,620 --> 00:14:05,720 Qual crise? 230 00:14:05,720 --> 00:14:07,987 Já não temos mais cerveja? 231 00:14:12,554 --> 00:14:16,154 Agora mesmo, você foi magnífico! 232 00:14:16,154 --> 00:14:19,087 Pude ver o seu perfil completo 233 00:14:19,087 --> 00:14:21,920 enquanto você passava, carregando o papai. 234 00:14:23,087 --> 00:14:25,421 Espero que você não tenha visto o perfil completo dele. 235 00:14:26,454 --> 00:14:30,121 Você foi maravilhoso, Onslow. 236 00:14:30,121 --> 00:14:32,887 Não é que ele seja pesado. É que ele estava nu. 237 00:14:32,887 --> 00:14:35,588 Na idade dele, não há muito para ver. 238 00:14:36,820 --> 00:14:39,521 E você fez isso tudo por mim. 239 00:14:39,521 --> 00:14:43,054 Ah, se tivesse um jeito de eu retribuir a você. 240 00:14:46,753 --> 00:14:51,687 Escute, Daisy, quando eu prometi amar, honrar e obedecer, 241 00:14:51,687 --> 00:14:54,687 todo santo dia... 242 00:14:58,787 --> 00:15:02,287 Há quanto tempo o seu pai é naturista? 243 00:15:02,287 --> 00:15:05,421 Acho que deve haver algum engano. 244 00:15:05,421 --> 00:15:08,221 Papai sempre foi anglicano. 245 00:15:09,954 --> 00:15:12,121 Eles tiram a roupa? 246 00:15:14,820 --> 00:15:16,920 Acho que é um pedido de ajuda, querido. 247 00:15:16,920 --> 00:15:18,954 Cuidado com o caminhão. 248 00:15:18,954 --> 00:15:21,421 Está virando à esquerda. 249 00:15:21,421 --> 00:15:23,720 E ali está uma idosa ma calçada. 250 00:15:23,720 --> 00:15:26,987 E eu estou na rua, então está tudo como deveria ser. 251 00:15:44,087 --> 00:15:46,221 252 00:15:54,720 --> 00:15:57,020 Eu gostaria de ter papai em casa; 253 00:15:57,020 --> 00:16:00,820 mas ele monopoliza o banheiro demais. 254 00:16:10,087 --> 00:16:12,254 Como pode um lugar parecer com isto 255 00:16:12,254 --> 00:16:15,454 50 anos depois dos bombardeios? 256 00:16:30,387 --> 00:16:34,488 Deixe isso, deixe. 257 00:16:39,221 --> 00:16:40,753 258 00:16:49,054 --> 00:16:51,321 Cachorro bonzinho. 259 00:16:54,720 --> 00:16:58,787 Assim que tiver certeza que papai está vestido, 260 00:16:58,787 --> 00:17:00,887 iremos praticar nosso golfe, Richard. 261 00:17:00,887 --> 00:17:03,521 Posso lhe pedir para encarar um pouco a realidade? 262 00:17:03,521 --> 00:17:05,054 Sou péssimo no golfe. 263 00:17:05,054 --> 00:17:08,488 Está tudo bem. Ele deixou de ser naturista. 264 00:17:08,488 --> 00:17:10,521 Ele caiu numas urtigas. 265 00:17:10,521 --> 00:17:12,620 Bom dia. 266 00:17:14,653 --> 00:17:17,154 Acho que é melhor vestir um casaco. 267 00:17:17,154 --> 00:17:19,488 Não, não, não. Fique como está. 268 00:17:21,221 --> 00:17:24,287 Você causa uma 1ª impressão muito poderosa 269 00:17:24,287 --> 00:17:26,387 vestido assim, Onslow. 270 00:17:26,387 --> 00:17:29,620 Gostaria que você me fizesse um favorzinho. 271 00:17:38,020 --> 00:17:40,321 Você está muito colorido, Richard. 272 00:17:42,354 --> 00:17:46,087 É o plano "A" com um toque de plano "C." 273 00:17:47,620 --> 00:17:50,087 Oh. Hyacinh? 274 00:17:50,087 --> 00:17:50,937 - Quem mais? 275 00:17:59,287 --> 00:18:01,287 Olá. Receio que nos tenha apanhado justamente 276 00:18:01,287 --> 00:18:02,247 no golfe. 277 00:18:03,753 --> 00:18:05,954 Aí, está você. 278 00:18:09,620 --> 00:18:11,954 Não sabia que eram tão entusiastas, Hyacinth. 279 00:18:11,954 --> 00:18:15,620 Oh, sim! Richard é praticamente um ávido fã. 280 00:18:20,020 --> 00:18:23,488 Vamos la, Richard. Queremos superar os 16 buracos. 281 00:18:28,687 --> 00:18:30,554 Obrigada, querida. 282 00:18:30,554 --> 00:18:32,554 Tenha uma boa "chukka." 283 00:18:37,787 --> 00:18:40,820 Vamos, Richard. Não temos o dia todo. 284 00:18:49,521 --> 00:18:53,620 Tente parecer como se fôssemos destinados a estar aqui. 285 00:18:54,620 --> 00:18:57,287 Sim, o lugar é este. 286 00:18:57,287 --> 00:18:58,920 Para quê? 287 00:18:58,920 --> 00:19:02,287 O lugar onde você impressionará o sr. Millburn. 288 00:19:02,287 --> 00:19:04,254 Hyacinth, eu não tenho nada de Congeladito. 289 00:19:04,254 --> 00:19:06,354 Eu nunca serei um Congeladito. 290 00:19:06,354 --> 00:19:09,421 Richard, a reforma da sala de jantar 291 00:19:09,421 --> 00:19:12,421 depende da sua carreira como Congeladito. 292 00:19:12,421 --> 00:19:13,671 Aqui. 293 00:19:21,488 --> 00:19:24,753 Hyacinth, sou é um desastre no golfe, 294 00:19:24,753 --> 00:19:27,653 deveríamos ficar fora disto. 295 00:19:27,653 --> 00:19:30,421 Eles pensarão que procuramos uma bola. 296 00:19:30,421 --> 00:19:32,488 Bem, é, posso fazer isso. 297 00:19:32,488 --> 00:19:35,653 Procurando uma bola, agora você está falando do meu jogo. 298 00:19:35,653 --> 00:19:37,753 E não será mesmo uma mentira, querido, 299 00:19:37,753 --> 00:19:39,753 porque estamos procurando alguma coisa. 300 00:19:39,753 --> 00:19:41,387 O quê? 301 00:19:43,020 --> 00:19:44,787 Onslow. 302 00:19:47,620 --> 00:19:52,354 É, isto é mais ou menos o que a Hyacinth disse. 303 00:19:52,354 --> 00:19:54,454 Ela disse: "não use uma camisa"? 304 00:19:54,454 --> 00:19:56,254 Tem certeza de que ela disse isso? 305 00:19:56,254 --> 00:19:58,387 Foi o que ela disse. 306 00:19:58,387 --> 00:20:01,321 Ela deve querer-me informal no golfe. 307 00:20:01,321 --> 00:20:05,254 Por que ela quereria você no golfe? 308 00:20:05,254 --> 00:20:08,588 Ela sabe que os esportes me interessam. 309 00:20:08,588 --> 00:20:11,321 Você assiste às corridas na TV. 310 00:20:11,321 --> 00:20:14,753 Eu não só assisto. Faços apostas. 311 00:20:14,753 --> 00:20:16,787 Isso não é típico da Hyacinth. 312 00:20:16,787 --> 00:20:19,454 Ela, normalmente, fica brava quando você não usa camisa. 313 00:20:19,454 --> 00:20:22,121 Tudo o que sei é que ela disse que haveria 314 00:20:22,121 --> 00:20:23,987 um mês de cerveja e batatas fritas. 315 00:20:23,987 --> 00:20:27,820 E se tudo der certo, tanta comida congelada quanto pudermos comer. 316 00:20:29,121 --> 00:20:31,354 Comida congelada? 317 00:20:31,354 --> 00:20:34,687 Ela está te subornando com comida congelada? 318 00:20:34,687 --> 00:20:36,488 O que ela está tramando? 319 00:20:36,488 --> 00:20:40,387 Tudo o que tenho a fazer é esperar naquelas árvores 320 00:20:40,387 --> 00:20:43,687 Até ela levantar o taco no ar como sinal. 321 00:20:43,687 --> 00:20:46,221 Então, terei de me mostrar. 322 00:20:46,221 --> 00:20:48,588 Mostrar-se? 323 00:20:48,588 --> 00:20:51,554 Só ficar no limite do campo de golfe, 324 00:20:51,554 --> 00:20:53,687 parecendo bem macho e ameaçador. 325 00:20:53,687 --> 00:20:54,687 Por quê? 326 00:20:55,421 --> 00:20:58,354 Não sei por quê. 327 00:20:58,354 --> 00:20:59,787 Mas por um mês de cerveja 328 00:20:59,787 --> 00:21:01,920 e toicinho defumado, não me importa o porquê. 329 00:21:03,653 --> 00:21:05,787 É o seu corpo. 330 00:21:05,787 --> 00:21:09,753 A Hyacinth está ficando fascinada pelo seu corpo! 331 00:21:09,753 --> 00:21:11,454 Oh, legal! 332 00:21:18,854 --> 00:21:21,653 Reconhecerá esse Millburn quando você o vir? 333 00:21:21,653 --> 00:21:24,787 Ele não estará forçosamente coberto de gelo. 334 00:21:24,787 --> 00:21:28,387 Lógico que vou reconhecê-lo. 335 00:21:28,387 --> 00:21:30,820 Estive bem perto dele uma vez na estação de trem. 336 00:21:30,820 --> 00:21:35,221 Você o conhece assim tão bem? 337 00:21:35,221 --> 00:21:38,488 E o que deverei fazer quando ele vier? 338 00:21:38,488 --> 00:21:41,154 Plano "A," querido, lembra? 339 00:21:41,154 --> 00:21:43,588 Farei um sinal para o Onslow, 340 00:21:43,588 --> 00:21:46,087 que surgirá dos arubstos 341 00:21:46,087 --> 00:21:47,321 e ficará parado lá. 342 00:21:47,321 --> 00:21:50,187 O pessoal do Millburn vai espiá-lo 343 00:21:50,187 --> 00:21:52,187 e saberá que ele está aprontando alguma. 344 00:21:52,187 --> 00:21:54,321 Como eles saberão que ele está aprontando alguma? 345 00:21:54,321 --> 00:21:57,753 Porque essa é a impressão que o Onslow dá sempre. 346 00:21:59,454 --> 00:22:01,854 Então, estará lá, para aprontar alguma. 347 00:22:01,854 --> 00:22:05,787 Aí, direi bem alto e claro, 348 00:22:05,787 --> 00:22:08,588 "Richard, por favor, faça alguma coisa 349 00:22:08,588 --> 00:22:11,354 sobre aquela pessoa de aparência suspeita?" 350 00:22:11,354 --> 00:22:15,720 Você, então, caminhará até o Onslow... 351 00:22:16,720 --> 00:22:20,020 e o expulsará. 352 00:22:22,387 --> 00:22:26,753 Assim, os Millburns ficarão boquiabertos 353 00:22:26,753 --> 00:22:28,753 com o seu potencial executivo. 354 00:22:32,221 --> 00:22:34,653 A Yacinth parece um muffin perfeito 355 00:22:34,653 --> 00:22:37,054 naquela roupa de golfe. 356 00:22:40,720 --> 00:22:43,954 Faz muito tempo que você não me trazia para o meio do mato, Onslow. 357 00:22:43,954 --> 00:22:46,254 Não comece a ficar dengosa. 358 00:22:48,521 --> 00:22:50,787 Se cheirar a folha mofada, você cai fora. 359 00:22:51,920 --> 00:22:53,887 "Mim, Tarzan;" você costumava dizer, 360 00:22:53,887 --> 00:22:57,454 "você, Jane." Depois batia no peito e perseguia-me no mato. 361 00:22:57,454 --> 00:22:59,987 Isso foi na adolescência, Daisy. 362 00:22:59,987 --> 00:23:02,421 Éramos um espírito só naqueles dias. 363 00:23:02,421 --> 00:23:05,554 Eu estava cheio de hormônios. 364 00:23:05,554 --> 00:23:08,321 Jogamos fora todas as nossas chances educativas. 365 00:23:09,653 --> 00:23:12,521 Quantas vezes entramos no mato... 366 00:23:13,854 --> 00:23:17,020 Nunca reparamos num esquilo, não é? 367 00:23:19,687 --> 00:23:21,787 Richard, aí vêm eles. 368 00:23:21,787 --> 00:23:23,820 Comece a parecer um executivo. 369 00:23:25,287 --> 00:23:27,321 Ele é o das calças vermelhas. 370 00:23:27,321 --> 00:23:30,620 Eu não poderia trabalhar para alguém que usasse calças vermelhas. 371 00:23:30,620 --> 00:23:32,488 Agora, ao meu sinal, Richard. 372 00:23:56,054 --> 00:23:58,087 O que essa mulher está fazendo? 373 00:23:58,087 --> 00:24:00,321 Nunca vi nada igual. 374 00:24:06,954 --> 00:24:09,954 Aí vai a bolinha! 375 00:24:27,620 --> 00:24:30,920 Richard, não gosto do jeito 376 00:24:30,920 --> 00:24:32,987 desse tipo supeito. 377 00:24:32,987 --> 00:24:36,054 Por favor, livre-se dele. 378 00:24:42,720 --> 00:24:44,987 Missão suicida. 379 00:24:44,987 --> 00:24:47,054 Admiro a coragem do bobalhão. 380 00:24:47,054 --> 00:24:50,720 Qualidade muito rara hoje em dia, tamanha estupidez. 381 00:25:03,554 --> 00:25:06,020 Muito bem, seu doido! 382 00:25:06,020 --> 00:25:09,321 Por favor, jogue. 383 00:25:10,854 --> 00:25:14,387 Obrigado, senhora. E parabéns ao seu marido. 384 00:25:14,387 --> 00:25:18,254 Ele é um dínamo até a ponta dos dedos. Bendito seja. 385 00:25:18,254 --> 00:25:21,421 Já o vi vibrando calmamente, até em repouso. 386 00:25:34,653 --> 00:25:38,287 Você conseguiu, querido. Eles ficaram impressionados. 387 00:25:38,287 --> 00:25:41,221 - Podemos ir para casa agora? - Lógico que não, querido. 388 00:25:41,221 --> 00:25:43,154 Terminamos a rodada 389 00:25:43,154 --> 00:25:45,121 e agora temos de conversar com o sr. Millburn no clube. 390 00:25:56,653 --> 00:25:58,321 - Oh, ei! 391 00:25:58,321 --> 00:26:02,221 Parece-me, colega, que você precisa de um buraco maior ou de bolas menores. 392 00:26:02,221 --> 00:26:05,920 Vamos, colega, depressa. Não temos o dia inteiro. 393 00:26:10,087 --> 00:26:12,954 Ele está vindo na sua direção. 394 00:26:12,954 --> 00:26:17,287 - Quem? - Não olhe agora, Richard, mas acho que... 395 00:26:17,287 --> 00:26:20,087 Sim, é ele. O sr. Millburn vem vindo. 396 00:26:20,087 --> 00:26:23,254 Ele vai nos convidar para nos juntarmos a ele. Eu disse, você causou boa impressão. 397 00:26:23,254 --> 00:26:25,954 você se importaria? 398 00:26:25,954 --> 00:26:29,087 Você acha que o seu marido pode fazer aquilo de novo? 399 00:26:29,087 --> 00:26:31,720 Temos uns sujeitos ofensivos lá em cima 400 00:26:31,720 --> 00:26:32,920 que precisam de uma lição. 401 00:26:32,920 --> 00:26:36,087 Richard, que maravilha! 402 00:26:36,087 --> 00:26:38,554 Ele já está se apoiando em você, querido. 403 00:26:41,753 --> 00:26:44,421 Vai lá então, querido. 404 00:26:46,387 --> 00:26:47,107 Vá. 405 00:26:49,121 --> 00:26:51,554 Vamos, depressa! 406 00:26:51,554 --> 00:26:53,753 Deixe-nos ver você enfiar a bolinha no buraco. 407 00:26:53,753 --> 00:26:57,020 Devia ter cuidado com suas coisas, este cara é dinamite. 408 00:26:57,020 --> 00:26:59,887 Já o vi lidar com caras maiores do que você. 409 00:26:59,887 --> 00:27:00,847 Ah, é? 410 00:27:05,954 --> 00:27:08,254 Ele está vindo. 411 00:27:34,187 --> 00:27:36,254 Não tão bem desta vez. 412 00:27:38,920 --> 00:27:42,287 Olá, senhora. Dando uma "voltinha"? 413 00:27:43,753 --> 00:27:46,121 Quer brincar, quer? 414 00:27:51,653 --> 00:27:55,687 Meu Deus ela é magnífica! 415 00:27:57,987 --> 00:28:00,554 Richard, Richard! 416 00:28:00,554 --> 00:28:04,020 Ofereceram-me um emprego com os congeladitos. 417 00:28:05,321 --> 00:28:07,820 Oh, aceite, Hyacinth, por favor. 418 00:28:07,820 --> 00:28:10,154 Não poderia fazer isso, querido. 419 00:28:10,154 --> 00:28:12,354 Você ficaria entediado, em casa, sem mim. 420 00:28:12,354 --> 00:28:15,387 (Legendas: Frego Glocester) 421 00:28:16,954 --> 00:28:19,387 (Legendas: Frego Glocester) 31408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.