Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,306 --> 00:00:08,378
9월 15일
2
00:00:08,477 --> 00:00:14,109
- 허슬허슬 -
3
00:00:17,785 --> 00:00:19,519
사업 통합?
4
00:00:22,004 --> 00:00:28,917
통신판매 사업 확충이 예상했던 것 이상이고
각 지구 영업의 필요성이 제기되고 있어
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,838
본사의 실제 리모트 워크룸 자리의
절반이 비어 있고 말이야
6
00:00:37,213 --> 00:00:40,505
단번에 사업을 집약화하는 것 같아
7
00:00:41,974 --> 00:00:45,966
-전근을 가야한다는 거야?
-아마도
8
00:00:47,023 --> 00:00:55,124
-삿포로 센다이 오사카 후쿠오카 등
-어쩌겠다는 거야?
9
00:00:55,660 --> 00:01:01,708
-이사 온 이 집... 떠나야하지 않을까...
-어떻게 안 돼?
10
00:01:02,435 --> 00:01:05,700
직원들 대부분이 예스맨뿐이라서
상무님이 하자는 대로야
11
00:01:06,458 --> 00:01:09,380
사원들 말 따위는 아랑곳하지 않아
12
00:01:13,552 --> 00:01:21,012
여보~ 만약 괜찮다면 다음에 상무님을
집에 모셔서 식사라도 하는건 어떨까?
13
00:01:21,567 --> 00:01:25,543
에?!
왜 상무님을 이런 걸로 불러야 되는 건데!
14
00:01:26,252 --> 00:01:28,026
미안해...
15
00:01:28,736 --> 00:01:29,926
그치만...
16
00:01:33,380 --> 00:01:36,939
아직 상무님한테 말해보지 않았잖아
17
00:01:38,566 --> 00:01:41,153
당신, 혹시 아직 상무님을?
18
00:01:41,583 --> 00:01:48,285
그럴 리가! 하지만 이럴 때
무엇인가 도움이 될까라고 생각해서...
19
00:01:49,787 --> 00:01:53,841
옛날에 사랑하는 사이였으니까
그러니까 당신이 지껄이는 거 아냐?
20
00:01:53,951 --> 00:01:55,434
여보
21
00:01:55,785 --> 00:01:59,191
이미 상무님은 결혼하셨어
22
00:02:21,580 --> 00:02:29,983
남편 상사에게 계속 범한 지 7일째
나는 이성을 잃었다
JUL-431 타케다 유메
23
00:02:58,929 --> 00:03:00,132
여보
24
00:03:02,913 --> 00:03:05,530
아까는 미안해..
25
00:03:06,577 --> 00:03:08,194
왜 사과하는 거야?
26
00:03:10,119 --> 00:03:11,212
그치만
27
00:03:15,810 --> 00:03:18,083
정말 상무님을 설득할 수 있는 거야?
28
00:03:18,490 --> 00:03:19,544
에!?
29
00:03:24,021 --> 00:03:25,662
상무님 초대했어
30
00:03:26,761 --> 00:03:30,073
그 대신 꼭 설득해야 해
31
00:03:43,171 --> 00:03:49,874
9월 20일
32
00:03:58,667 --> 00:04:01,305
오늘 초대해줘서 고마워
33
00:04:01,555 --> 00:04:04,932
아닙니다~
상무님께 항상 신세지고 있잖습니까
34
00:04:07,159 --> 00:04:11,089
확실히 이 집이 비싸지?
35
00:04:11,549 --> 00:04:15,283
네.. 그치만 집 갖는 게 꿈이었으니까요
36
00:04:15,308 --> 00:04:17,963
- 그치 여보~?
- 응~
37
00:04:21,011 --> 00:04:25,808
아참, 우리 쿠미코도 안부 전하더라
38
00:04:26,488 --> 00:04:30,628
그래요? 저도 오랜만에 만나고 싶어요
39
00:04:31,190 --> 00:04:34,534
그나저나 통합 이야기 말인데요
40
00:04:37,713 --> 00:04:39,713
역시나 그 이야기인가
41
00:04:39,948 --> 00:04:42,956
-사실은 도저히 말 꺼내기가 어려워서...
-확실하게
42
00:04:43,793 --> 00:04:45,793
이미 결론은 났어
43
00:04:46,593 --> 00:04:50,199
숫자는 잔인하지만 바른 길을 제시해 주지
44
00:04:51,499 --> 00:04:54,572
이제 전국에 사원을 빠르게 배치해야지
45
00:04:56,674 --> 00:05:04,201
사실은 좀 더 빨리 실현시키고 싶었지만
사장을 설득하는데 좀처럼 힘들었어
46
00:05:05,811 --> 00:05:07,049
저기..
47
00:05:07,487 --> 00:05:10,033
전근 갈 수밖에 없다고 들었어요
48
00:05:10,901 --> 00:05:14,416
이 집도 이제 막 구입한 참이거든요..
49
00:05:15,658 --> 00:05:19,041
그럼, 처음에는 단신으로 가면 돼
50
00:05:20,471 --> 00:05:24,166
안정적으로 자리 잡고, 마히로도 이사하면 돼
51
00:05:25,604 --> 00:05:31,971
마히로가 조금 외롭겠지만
이 모든 건 회사를 위해서야
52
00:05:35,753 --> 00:05:39,135
이봐이봐~ 잔이 비었잖아
53
00:05:42,729 --> 00:05:44,658
모처럼 가지고 온 거야
54
00:05:45,485 --> 00:05:47,893
좀 더 마시자구~ 마히로도 말이야
55
00:05:48,048 --> 00:05:49,502
-받아~
-감사합니다
56
00:05:49,535 --> 00:05:50,924
적당히 줄게
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,307
감사합니다
58
00:05:57,432 --> 00:05:58,979
안 마시고 뭐해~
59
00:06:00,771 --> 00:06:03,388
-마셔 마셔~
-잘 먹겠습니다
60
00:06:11,513 --> 00:06:13,513
고기가 맛있어 보이네
61
00:06:37,855 --> 00:06:39,316
-아, 미안~
-괜찮으세요?
62
00:06:39,349 --> 00:06:40,809
-괜찮아 괜찮아~
-조심하세요
63
00:06:40,842 --> 00:06:42,097
괜찮다구~
64
00:06:42,639 --> 00:06:46,137
-매끈하네~
-아, 잠깐.. 하지마세요...
65
00:06:50,090 --> 00:06:53,840
-잠깐..! 하지 마세요...
-실수 실수~
66
00:06:54,301 --> 00:06:56,301
저 자식이 잘 해줘?
67
00:07:11,794 --> 00:07:13,185
가볼게~
68
00:07:32,025 --> 00:07:35,212
결국 공짜로 대접하고 말았네
69
00:07:38,713 --> 00:07:41,657
정말로 쓸모없는 새끼야
70
00:07:51,646 --> 00:07:58,519
9월 22일
71
00:08:08,940 --> 00:08:10,292
여보
72
00:08:11,230 --> 00:08:14,323
전근 이야기는 어떻게 됐어?
73
00:08:14,699 --> 00:08:17,308
-잠시 보류 됐어
-에?!
74
00:08:18,066 --> 00:08:22,499
내가 상신서를 써서
사장님한테 현장 상황에 대해 전해서 알려줬어
75
00:08:23,460 --> 00:08:26,647
그치만 상무님이 그걸 납득을 해?
76
00:08:26,796 --> 00:08:28,124
납득?
77
00:08:28,828 --> 00:08:32,804
할 리가 없잖아, 하지만 난 틀리지 않았어
78
00:08:34,157 --> 00:08:38,845
정말이지
사원을 말처럼 부려먹는 새끼야
79
00:08:39,939 --> 00:08:42,345
우리들도 사정이란 게 있는데 말이야
80
00:08:46,142 --> 00:08:47,743
그럼 이만, 다녀올게
81
00:08:48,361 --> 00:08:49,767
잘 다녀와~
82
00:08:52,259 --> 00:08:53,610
아, 그리고
83
00:08:54,538 --> 00:08:58,259
요전에 상무님 부른 거
그냥 보고 싶었던 것 뿐이잖아
84
00:09:00,572 --> 00:09:01,899
그럴 리가..
85
00:09:39,241 --> 00:09:40,476
고마워~
86
00:09:40,508 --> 00:09:42,600
죄송해요~ 드릴 게 없어서
87
00:09:42,625 --> 00:09:47,514
-아냐~ 나야말로 미안하지, 불쑥 찾아왔으니
-아니에요
88
00:09:51,701 --> 00:09:53,803
그건 그렇고 깜짝 놀랐어
89
00:09:55,334 --> 00:09:58,053
네 남편이 사장에게 직접 담판을 짓다니
90
00:09:59,202 --> 00:10:02,404
그것도 나에게 무단으로 말이야
91
00:10:03,781 --> 00:10:07,178
사장도 틀림없이 찬성해 주고 있더군
92
00:10:10,342 --> 00:10:15,342
그 바람에 지금까지의 고생이 모두 허사가 되었어
93
00:10:16,444 --> 00:10:18,162
죄송합니다..
94
00:10:20,530 --> 00:10:22,912
너한테 사과를 받아봤자..
95
00:10:24,749 --> 00:10:28,685
넌 주부가 돼서 잊어버렸을지도 모르겠지만
96
00:10:30,241 --> 00:10:33,943
조직에 속해 있는 남자들 사이에서
97
00:10:36,444 --> 00:10:40,795
이번 사건으로 내 체면이 말이 아니야
98
00:10:45,732 --> 00:10:49,209
솔직히 아직도 화가 풀리지 않아
99
00:10:50,906 --> 00:10:55,179
내 권한으로
네 남편을 주임에서 강등시킬까도 생각하고 있어
100
00:10:55,326 --> 00:10:56,437
그건..
101
00:10:57,692 --> 00:11:03,083
인사를 포함해서 관리직인
나의 스탠스가 변한 것 뿐이야
102
00:11:04,098 --> 00:11:05,660
다른 이유는 없어
103
00:11:05,934 --> 00:11:11,075
어차피 네 남편도
그 정도의 각오는 하고 한 일이겠지
104
00:11:12,046 --> 00:11:13,457
그거는..
105
00:11:13,934 --> 00:11:15,957
회사를 위하는 마음에서..
106
00:11:18,575 --> 00:11:20,629
회사를 위하는 마음이라고?
107
00:11:21,621 --> 00:11:23,660
과연 정말로 그럴까?
108
00:11:24,976 --> 00:11:30,694
실은 고위직 중에 사업을 통합하면 곤란한 사람이 있지
109
00:11:32,428 --> 00:11:37,608
넌 모르겠지만 시바타가 영업하는 곳에서
110
00:11:38,484 --> 00:11:47,131
어떤 사람이 지역 하청회사에
편의를 봐주는 대신에 여러 가지 대가를 받아왔어
111
00:11:48,890 --> 00:11:51,022
내가 이 비리를 파악하고 있다는 걸
112
00:11:51,501 --> 00:11:53,413
본인은 몰랐겠지만 말이야
113
00:11:56,194 --> 00:12:00,553
그거랑 남편이랑 도대체 무슨 관계..?
114
00:12:02,097 --> 00:12:05,714
즉 그 사람에게 있어서 사업이 통합된다면
115
00:12:05,794 --> 00:12:08,159
앞으로 비리를 더는 못 저지르게 되는 셈이지
116
00:12:09,667 --> 00:12:17,885
그래서 현장주임인 네 남편을 부추겨서
사장이랑 담판 짓게 만든 거야
117
00:12:19,348 --> 00:12:23,479
조금이라도
사장의 마음을 돌리려고 하는 행동이지
118
00:12:25,727 --> 00:12:29,555
그렇다곤 해도.. 남편은 순수하게
119
00:12:30,617 --> 00:12:32,429
그게 문제야
120
00:12:33,460 --> 00:12:40,335
내가 입수한 정보에 의하면
시바타가 그 사람한테 장래를 약속받은 것 같아
121
00:12:42,382 --> 00:12:44,382
내 정보통은 확실해
122
00:12:45,147 --> 00:12:49,506
물론, 네 남편의 본심에서 일어난 행동은
아닐 수도 있어
123
00:12:50,502 --> 00:12:51,823
하지만
124
00:12:52,784 --> 00:12:58,995
만약 이 일이 밝혀진다면 동료들은 어떤 생각을 할까?
125
00:13:01,008 --> 00:13:08,034
네 남편이 아무리 부인해도
사리사욕을 위해 움직였다고 낙인 찍히지 않을까?
126
00:13:11,427 --> 00:13:15,388
솔직히 시바타를 처리하는 건 언제든 할 수 있어
127
00:13:16,777 --> 00:13:19,316
무슨 뜻인지 이해했어?
128
00:13:23,003 --> 00:13:26,784
네 남편도 이것저것 여러 가지 고민이 있었겠지
129
00:13:27,946 --> 00:13:32,718
새로 지은 주택 융자도 이제 막 시작했을 테고
130
00:13:33,957 --> 00:13:35,573
동정의 여지는 있어
131
00:13:43,573 --> 00:13:45,573
너한테 제안을 할게
132
00:13:46,528 --> 00:13:47,768
제안?
133
00:13:47,808 --> 00:13:49,010
어~
134
00:13:49,854 --> 00:13:54,682
내 화를 가라앉히기 위해서
꼭 너가 협력해야 하는 일이야
135
00:13:55,315 --> 00:14:00,903
그러면 이 비리의 모든 것을
내 가슴속에 간직할게
136
00:14:01,833 --> 00:14:03,833
입 다물어 줄게
137
00:14:04,591 --> 00:14:07,239
제가 할 수 있는 일이 뭐죠..?
138
00:14:10,237 --> 00:14:13,479
마히로의 몸으로 협력하는 거야
139
00:53:01,981 --> 00:53:03,630
잘 다녀왔어?
140
00:53:06,478 --> 00:53:10,314
-늦었네
-응, 바빴어
141
00:53:13,708 --> 00:53:16,832
사실은 우에다 상무님 일로
142
00:53:19,301 --> 00:53:22,731
기분 좋게 돌아왔어, 그 말은 무시할게
143
00:53:46,639 --> 00:53:53,237
9월 23일
144
00:54:16,532 --> 00:54:17,891
좋은 아침~
145
00:54:23,671 --> 00:54:24,928
왜 그래 ?
146
00:54:25,952 --> 00:54:28,085
이제 여긴 오지마세요..
147
00:54:29,077 --> 00:54:31,788
사실은 내가 오는 것을 기대했잖아
148
00:54:31,945 --> 00:54:33,655
그런 말도 안 되는..
149
00:54:35,078 --> 00:54:36,640
아직 시간이 남아
150
00:54:36,914 --> 00:54:38,702
출근 때까지 말이지
151
00:54:41,890 --> 00:54:43,890
어제 하던 거 이어서 해볼까
152
00:54:44,037 --> 00:54:46,037
부탁이에요, 돌아가요
153
00:54:46,513 --> 00:54:48,513
나한테 이런 식이면 곤란하지
154
00:54:50,021 --> 00:54:52,732
괜찮겠어?
남편 비리가 폭로 되어도
155
00:54:53,810 --> 00:54:55,271
그..건..
156
00:54:55,818 --> 00:54:59,458
내가 말하는 순간 네 남편은 끝이야
157
01:04:30,623 --> 01:04:35,363
9월 24일
158
01:04:39,704 --> 01:04:42,970
돌이킬 수 없게 되기 전에
159
01:04:43,994 --> 01:04:48,662
남편에게 사실을 털어놓아야만 한다고
160
01:04:49,701 --> 01:04:52,739
그렇게 몇 번이고 생각했습니다
161
01:04:54,075 --> 01:05:00,910
그렇지만 우에다 상무가 남편의 좌천을 내보이자
162
01:05:01,926 --> 01:05:05,020
망설이는 나를 비웃으며
163
01:05:05,629 --> 01:05:11,004
마치 새 주인이 된 것처럼
164
01:05:11,356 --> 01:05:15,137
내 몸을 만지작거리는 것이었습니다
165
01:06:15,279 --> 01:06:19,031
9월 25일
166
01:08:01,725 --> 01:08:06,279
9월 26일
167
01:09:30,865 --> 01:09:35,326
9월 27일
168
01:09:39,107 --> 01:09:42,397
{\an5}우에다 쿠미코
169
01:09:55,935 --> 01:09:59,021
우에다 상무 부인?
170
01:12:47,720 --> 01:12:49,563
여보~ 나 왔어
171
01:12:55,814 --> 01:12:58,993
지금 샤워하는 중이야..
172
01:13:57,171 --> 01:14:02,709
9월 28일
173
01:14:17,061 --> 01:14:19,061
어떻게 된 거예요? 상무님
174
01:14:21,443 --> 01:14:25,662
아내에게.. 배신당했어..
175
01:14:41,951 --> 01:14:43,381
고마워
176
01:14:48,475 --> 01:14:49,709
저기
177
01:14:53,061 --> 01:14:58,405
아내가.. 내가 모르는 곳에서 바람을 피우는 것 같아
178
01:15:01,257 --> 01:15:05,147
쭉 하고 있었는데, 전혀 눈치채지 못 햇었어
179
01:15:06,319 --> 01:15:08,553
내가 질투를 하게 될 줄...
180
01:15:10,854 --> 01:15:13,260
저기.. 누구랑?
181
01:15:14,260 --> 01:15:18,431
지금 흥신소에 의뢰해서 조사하고 있어
182
01:15:19,649 --> 01:15:20,985
뭐..
183
01:15:21,750 --> 01:15:23,539
이제와서 늦은 걸까..
184
01:15:27,071 --> 01:15:29,242
-상무님..
-응?
185
01:15:29,922 --> 01:15:33,133
오늘은 저녁 먹고 가지 않을래요?
186
01:15:34,086 --> 01:15:37,578
하지만 남편이 곧 돌아올 텐데
187
01:15:39,125 --> 01:15:44,429
남편은 아까 야근으로 늦는다고 문자가..
188
01:57:57,811 --> 01:58:04,242
1개월 후
189
01:58:14,131 --> 01:58:16,311
어이~ 뭐 하는 거야?
190
01:58:17,538 --> 01:58:19,108
뭐가?
191
01:58:20,006 --> 01:58:23,842
당신.. 최근에 조금 변한 것 같아
192
01:58:25,131 --> 01:58:26,753
기분 탓 아냐?
193
01:58:27,315 --> 01:58:28,816
그런가..
194
01:58:29,730 --> 01:58:32,909
아, 맞다
다음주 일요일에 골프치러 가
195
01:58:33,199 --> 01:58:34,292
응~
196
01:58:35,441 --> 01:58:38,643
나도 다음주 일요일에 외출해~
197
01:58:38,668 --> 01:58:41,995
-누구랑?
-고등학교 동창생
198
01:58:42,502 --> 01:58:44,503
혹시 남자 아니야?
199
01:58:44,799 --> 01:58:45,971
뭐~?
200
01:58:46,370 --> 01:58:49,503
너 설마 바람피는 건 아니지?
201
01:58:54,556 --> 01:58:57,290
바람 같은 거 피울 리가 없잖아~
202
01:58:58,900 --> 01:59:01,236
난 언제나 진심이야
203
01:59:03,689 --> 01:59:07,056
사랑하는 건 언제나 한 사람이야
204
01:59:08,955 --> 01:59:09,853
에?
205
01:59:26,528 --> 01:59:34,046
AV JAMAK
- 허슬허슬 -
23414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.