Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,744 --> 00:00:19,334
INSPECTOR PALMU'S ERROR
4
00:00:25,481 --> 00:00:31,401
Based on the novel by Mika Waltari
5
00:01:16,801 --> 00:01:22,542
Written and directed
by Matti Kassila
6
00:02:06,005 --> 00:02:10,021
My mask seems
to be pretty good?
7
00:02:11,133 --> 00:02:13,045
Yes, sir.
It is good.
8
00:02:13,090 --> 00:02:16,565
I presume
it's meant to scare?
9
00:02:16,916 --> 00:02:20,050
Those candles will do, Butler.
10
00:02:22,680 --> 00:02:24,461
Close the doors.
11
00:02:34,073 --> 00:02:36,681
- Evening, Butler.
- Good evening, Aimo sir.
12
00:02:36,686 --> 00:02:39,903
Is everybody here?
And Bruno? Is he still sober?
13
00:02:39,904 --> 00:02:43,043
You're the first to arrive.
My master is in the hall.
14
00:02:43,865 --> 00:02:46,369
Look here, Butler.
15
00:02:46,569 --> 00:02:48,933
But that's...
16
00:02:49,074 --> 00:02:51,887
Surprised, huh, Butler?
17
00:02:56,691 --> 00:02:58,191
Bruno!
18
00:02:58,291 --> 00:03:01,598
Dammit, you scared me...
19
00:03:02,568 --> 00:03:04,698
Evening, Butler.
20
00:03:04,699 --> 00:03:07,211
It's so exciting here!
21
00:03:09,345 --> 00:03:12,609
Look, candles!
Oh, how thrilling!
22
00:03:14,459 --> 00:03:17,705
This is madness.
We shouldn't have come at all.
23
00:03:17,810 --> 00:03:19,812
Erik, it's just a game.
24
00:03:19,912 --> 00:03:22,441
Don't be such a spoilsport.
25
00:03:30,617 --> 00:03:33,258
What is it?
26
00:03:33,320 --> 00:03:35,370
It's Bruno!
27
00:03:35,470 --> 00:03:38,070
He always comes up
with something horrible!
28
00:03:38,174 --> 00:03:41,658
I was scared stiff
when I came here...
29
00:03:49,629 --> 00:03:54,706
And now,
ladies and gentlemen...
30
00:03:56,188 --> 00:04:00,393
We can move on to
the theme of the night.
31
00:04:00,511 --> 00:04:05,756
And that,
as you'll recall, is crime!
32
00:04:06,743 --> 00:04:10,295
"The crime I've committed."
33
00:04:10,892 --> 00:04:14,757
Suspense should always build up.
34
00:04:14,957 --> 00:04:17,856
So we'll start modestly.
35
00:04:18,352 --> 00:04:21,799
Aimo, you're first.
36
00:04:22,980 --> 00:04:27,094
Then the ladies.
Then me.
37
00:04:27,259 --> 00:04:32,345
And Erik.
He promised to be the judge.
38
00:04:33,877 --> 00:04:35,916
Aimo, take your basket.
39
00:04:42,791 --> 00:04:44,840
That was a hard one to guess!
40
00:04:46,906 --> 00:04:49,146
Just a minute, Bruno.
41
00:04:49,322 --> 00:04:52,295
What is the worst crime possible?
42
00:04:52,323 --> 00:04:54,529
Murder.
43
00:04:55,098 --> 00:04:57,139
Obviously murder.
44
00:05:10,467 --> 00:05:11,980
Murder!
45
00:05:12,180 --> 00:05:14,125
What?
46
00:05:14,313 --> 00:05:18,853
Murder is the pivotal,
the ultimate crime.
47
00:05:19,154 --> 00:05:22,984
One that can
never be redeemed.
48
00:05:23,755 --> 00:05:28,724
That's why it's the only
good topic for a detective novel.
49
00:05:30,396 --> 00:05:34,733
If you want to write one,
mere forgery won't do.
50
00:05:34,877 --> 00:05:36,814
It must be murder!
51
00:05:36,914 --> 00:05:38,232
What?
52
00:05:38,334 --> 00:05:41,291
So you can
take back those records.
53
00:05:41,442 --> 00:05:46,022
Many have spoilt their chances
by hurrying too much.
54
00:05:46,127 --> 00:05:50,378
A policeman must be able to wait.
55
00:05:50,983 --> 00:05:56,810
Wait for the criminals to act
and then solve the crime.
56
00:05:57,870 --> 00:06:01,722
And there's nothing
romantic about it at all.
57
00:06:05,198 --> 00:06:09,848
You always talk about
psychology and intuition,
58
00:06:09,949 --> 00:06:12,985
and like to show off
with your academic studies.
59
00:06:13,059 --> 00:06:17,716
I'm just a simple old policeman.
60
00:06:17,984 --> 00:06:26,574
But I know that imagination has
nothing to do with solving a crime.
61
00:06:28,707 --> 00:06:30,812
You need to collect the facts,
62
00:06:30,912 --> 00:06:35,034
arrange them
and make the conclusions.
63
00:06:35,135 --> 00:06:36,379
That's it.
64
00:06:36,579 --> 00:06:39,863
But you have to be pedantic.
65
00:06:40,127 --> 00:06:43,279
So you need
to rewrite this record.
66
00:06:43,379 --> 00:06:47,131
A bit of
literary activity for you!
67
00:06:52,471 --> 00:06:54,544
Palmu.
68
00:06:54,677 --> 00:06:57,537
You know Bruno Rygseck?
69
00:06:57,638 --> 00:07:02,650
The man who guided traffic
with horns on his head on May Day.
70
00:07:02,778 --> 00:07:05,519
Well, Bruno is no more.
71
00:07:05,619 --> 00:07:07,549
He got what he deserved.
72
00:07:07,685 --> 00:07:11,301
He slipped on a soap,
hit his head and drowned in his bath.
73
00:07:11,453 --> 00:07:13,754
This morning, half an hour ago.
74
00:07:13,844 --> 00:07:16,408
Sic transit gloria mundi.
75
00:07:16,508 --> 00:07:19,619
- What?
- It's Latin.
76
00:07:19,885 --> 00:07:23,934
Please.
I have enough of a headache.
77
00:07:24,004 --> 00:07:27,733
An ordinary case,
but it has a moral.
78
00:07:27,833 --> 00:07:30,372
A grotesque end
to a grotesque life.
79
00:07:30,494 --> 00:07:34,047
Just think.
Drowned in his bath!
80
00:07:34,147 --> 00:07:37,948
They had to break
the door to get him.
81
00:07:38,073 --> 00:07:43,118
You'll do the interrogation.
There's no one else available.
82
00:07:43,220 --> 00:07:48,290
Small accidents like these
are your specialty.
83
00:07:50,302 --> 00:07:55,762
But be discreet.
Don't harass the family.
84
00:07:55,968 --> 00:07:58,019
Hugo Rygseck
is a powerful man.
85
00:07:58,075 --> 00:08:02,357
- Can we take a car?
- Sure. Take a paddy wagon.
86
00:08:02,483 --> 00:08:07,863
Or the new armored car,
in case someone attacks you on the way.
87
00:08:07,937 --> 00:08:12,678
But remember, no tricks!
Hugo Rygseck is...
88
00:08:15,663 --> 00:08:19,961
It has to be murder!
No one can drown in his bath.
89
00:08:20,015 --> 00:08:25,176
Bruno Rygseck didn't
have a sober day in his adult life.
90
00:08:25,282 --> 00:08:29,265
For him such an end is natural.
91
00:08:29,411 --> 00:08:31,934
Who is...
or was Bruno Rygseck?
92
00:08:32,963 --> 00:08:37,404
The worst rotten egg
of Helsinki's aristocracy.
93
00:08:37,760 --> 00:08:40,293
He belonged in a sanitarium.
94
00:08:40,485 --> 00:08:43,879
But he owned a large share
of the Rykämö corporation.
95
00:08:44,451 --> 00:08:47,147
Rykämö corporation?
96
00:08:48,056 --> 00:08:51,090
As far as I know,
he never worked in his life
97
00:08:51,965 --> 00:08:55,142
and used his money on things
it shouldn't be used on.
98
00:08:56,728 --> 00:09:00,267
You mean
he had fun all his life.
99
00:09:00,388 --> 00:09:02,312
All right...
100
00:09:23,239 --> 00:09:25,327
The police.
101
00:09:29,584 --> 00:09:33,657
- Is the body still here?
- Body?
102
00:09:33,742 --> 00:09:38,567
- Mr Rygseck was taken to hospital.
- He isn't dead?
103
00:09:38,665 --> 00:09:40,759
There's reason to presume
he can be brought to life.
104
00:09:40,918 --> 00:09:43,102
Why the police, then?
105
00:09:43,176 --> 00:09:46,403
Vaara and I wanted
to ensure nothing was neglected.
106
00:09:46,503 --> 00:09:49,686
- Who is Vaara?
- Vice director of Rykämö corporation.
107
00:09:49,783 --> 00:09:52,589
- Is he here?
- In the hall.
108
00:09:52,707 --> 00:09:56,951
- What's your position here?
- I'm Mr Rygseck's servant.
109
00:09:57,026 --> 00:10:00,259
My name is Veijonen,
but he calls me "Butler".
110
00:10:00,359 --> 00:10:02,940
- Why?
- I don't know.
111
00:10:03,040 --> 00:10:06,703
- It means "male servant".
- I didn't ask you!
112
00:10:06,781 --> 00:10:11,475
In the hall we have
Miss Rygseck, my master's aunt,
113
00:10:11,575 --> 00:10:15,436
and Mrs Rygseck,
my master's wife.
114
00:10:15,536 --> 00:10:18,073
And Miss and Mr Rykämö,
his cousins.
115
00:10:18,173 --> 00:10:20,838
Family gathering, huh?
116
00:10:23,885 --> 00:10:25,393
At last!
117
00:10:28,481 --> 00:10:29,906
Good day.
118
00:10:30,006 --> 00:10:32,820
I'm Inspector Palmu.
119
00:10:33,020 --> 00:10:37,718
I have to do an interrogation.
120
00:10:37,776 --> 00:10:41,629
Right. We're waiting for
information from the hospital.
121
00:10:42,061 --> 00:10:46,643
Excuse me...
Could we get that table?
122
00:11:00,050 --> 00:11:05,297
Could you tell me
when everyone arrived,
123
00:11:05,497 --> 00:11:09,592
what happened then,
and so on?
124
00:11:11,294 --> 00:11:15,752
Miss Amalia Rygseck said
she arrived with Alli Rygseck.
125
00:11:15,872 --> 00:11:19,818
"Said"?
I know exactly when I arrived.
126
00:11:19,917 --> 00:11:23,216
It's just a phrasing we use.
127
00:11:23,988 --> 00:11:27,086
She came with
Alli Rygseck at 9.35 a.m.,
128
00:11:27,135 --> 00:11:34,081
and told Butler to wake up his master,
which he did.
129
00:11:34,172 --> 00:11:39,647
Both went to the hall to wait.
Mrs Alli Rygseck confirms this.
130
00:11:40,206 --> 00:11:44,311
Engineer Erik Vaara
arrived at 9.45 a.m.
131
00:11:44,416 --> 00:11:49,184
Hearing that Bruno was in the bath,
he also went to the hall.
132
00:11:50,080 --> 00:11:54,839
Student Aimo Rykämö came at 10 a.m.
or "a bit past".
133
00:11:55,068 --> 00:11:56,568
Or a bit fore...
134
00:11:56,668 --> 00:11:59,043
I mean...
around 10 o'clock.
135
00:11:59,143 --> 00:12:03,946
Butler gave me a drink,
so I just stayed here.
136
00:12:04,245 --> 00:12:08,396
Office clerk Airi Rykämö
arrived at 10.20 a.m.
137
00:12:09,498 --> 00:12:14,521
She rang the doorbell many times.
Vaara told her what had happened.
138
00:12:14,639 --> 00:12:17,119
The accident had
already been noticed.
139
00:12:17,919 --> 00:12:22,763
At Miss Rygseck's insistence,
Butler went upstairs at 10.15am.
140
00:12:22,878 --> 00:12:28,567
As Bruno hadn't come down,
he went to the bathroom door.
141
00:12:28,635 --> 00:12:32,635
It was locked and he had no answer,
so he became restless
142
00:12:32,775 --> 00:12:35,136
and asked Vaara
to come with him.
143
00:12:35,236 --> 00:12:39,311
With Mr Rykämö
they broke the door
144
00:12:39,511 --> 00:12:44,167
and found
Mr Rygseck in the pool.
145
00:12:46,078 --> 00:12:48,820
Does anyone
have anything to add?
146
00:12:51,089 --> 00:12:53,865
Why were you all
here this morning?
147
00:12:54,065 --> 00:12:55,808
What's it to you?
148
00:12:55,908 --> 00:12:59,757
Private affairs,
none of your concern.
149
00:13:03,417 --> 00:13:04,979
Excuse me.
150
00:13:09,172 --> 00:13:11,938
Hello? Speaking.
151
00:13:27,843 --> 00:13:29,242
He's dead.
152
00:13:30,613 --> 00:13:33,765
It can't be true.
153
00:13:34,262 --> 00:13:39,665
Bruno avoided the earthly judge,
but he won't the divine one.
154
00:13:39,741 --> 00:13:42,505
Kokki, make sure
the body is ready for autopsy.
155
00:13:42,605 --> 00:13:44,727
Butler, come with me!
156
00:13:44,901 --> 00:13:48,362
No one can leave
without my permission.
157
00:13:49,717 --> 00:13:52,257
- Bathroom?
- This way.
158
00:13:59,070 --> 00:14:00,649
Here.
159
00:14:04,405 --> 00:14:07,776
- Where do these stairs lead?
- To the lounge.
160
00:14:07,859 --> 00:14:14,012
- And this corridor?
- To the cellar rooms and outside.
161
00:14:26,267 --> 00:14:28,681
Get your fingers off!
162
00:14:33,367 --> 00:14:35,983
Who has been here
after you found him?
163
00:14:36,083 --> 00:14:38,171
Everyone.
164
00:14:39,921 --> 00:14:42,484
It's very tidy.
165
00:14:42,684 --> 00:14:44,754
I cleaned after the ambulance left.
166
00:14:44,854 --> 00:14:47,776
Cleaned? Why?
167
00:14:47,876 --> 00:14:52,051
The floor was slippery.
It could've caused another accident.
168
00:14:52,131 --> 00:14:56,651
- He slipped on a soap on the floor.
- Soap?
169
00:14:56,704 --> 00:14:59,124
Yes, it left a long trace.
170
00:14:59,224 --> 00:15:04,062
- And naturally you threw the soap away?
- Oh, no.
171
00:15:06,371 --> 00:15:10,911
It went flat but I squeezed
it back to its original shape.
172
00:15:11,857 --> 00:15:14,016
I did it instinctively.
173
00:15:26,727 --> 00:15:29,587
Right, this is very simple.
174
00:15:30,035 --> 00:15:35,488
The knob goes here when it's open
and there when it's locked.
175
00:15:35,523 --> 00:15:37,728
The bolt moves
easily back and forth.
176
00:15:37,828 --> 00:15:40,727
Its weight makes it
fall to the slot.
177
00:15:41,907 --> 00:15:43,438
Right?
178
00:15:43,538 --> 00:15:46,244
We have eyes on our heads,
don't we?
179
00:15:47,637 --> 00:15:49,615
Now, just imagine...
180
00:15:49,715 --> 00:15:55,359
I lock the door so that
I can take a bath in peace.
181
00:15:55,552 --> 00:15:58,790
Why do you want
to take a bath?
182
00:16:04,236 --> 00:16:07,691
Did he lock the door
when bathing?
183
00:16:07,791 --> 00:16:09,817
Not usually.
184
00:16:09,917 --> 00:16:12,201
He often needed my services.
185
00:16:12,301 --> 00:16:16,684
- I had to serve here as well.
- Serve?
186
00:16:16,814 --> 00:16:20,056
Yes, you see...
187
00:16:21,022 --> 00:16:23,678
Hooray, drinks!
188
00:16:27,387 --> 00:16:29,855
Jump in the water!
189
00:16:32,804 --> 00:16:34,623
Really?
190
00:16:34,723 --> 00:16:38,805
Yes, and sometimes even...
191
00:16:44,014 --> 00:16:48,575
- Why was the door locked today?
- I don't know.
192
00:16:48,640 --> 00:16:51,440
Tell me about
your master's morning habits.
193
00:16:51,540 --> 00:16:53,756
He always woke up at 9.45am.
194
00:16:53,856 --> 00:16:55,899
- So punctually?
- In this respect, yes.
195
00:16:56,099 --> 00:17:02,644
This is the last bond that
connects me to organized society.
196
00:17:03,655 --> 00:17:08,719
Once it's severed,
I'm ruined.
197
00:17:11,040 --> 00:17:13,538
The bath is ready, sir.
198
00:17:14,539 --> 00:17:16,937
After 20 minutes
he rang from his room.
199
00:17:21,695 --> 00:17:23,787
I brought his breakfast.
200
00:17:23,887 --> 00:17:27,328
Did his friends
know about these habits?
201
00:17:27,428 --> 00:17:28,976
Definitely.
202
00:17:29,123 --> 00:17:33,390
Now show me
how you broke the door.
203
00:17:33,490 --> 00:17:36,216
It wasn't me.
It was the engineer.
204
00:17:36,316 --> 00:17:38,109
All right.
205
00:17:39,908 --> 00:17:42,272
We came here.
206
00:17:42,372 --> 00:17:45,462
Vaara was first
and I was last.
207
00:17:45,597 --> 00:17:48,000
We knocked on the door
and listened.
208
00:17:48,100 --> 00:17:53,103
We tried the handle.
Vaara tried to break it.
209
00:17:53,202 --> 00:17:56,761
Then he kicked it open.
210
00:17:56,865 --> 00:18:01,072
I stood here
and turned the light on.
211
00:18:01,142 --> 00:18:03,728
Then we rushed in.
212
00:18:06,331 --> 00:18:10,138
And then?
Tell me everything!
213
00:18:17,515 --> 00:18:20,353
Soap!
He slipped on the soap!
214
00:18:36,677 --> 00:18:38,679
Over there.
215
00:18:41,562 --> 00:18:43,591
Lift the feet!
216
00:18:43,691 --> 00:18:47,344
- Let's turn him around.
- Be quiet!
217
00:18:47,467 --> 00:18:51,346
Let's lift him
so the water will flow out.
218
00:18:51,999 --> 00:18:53,202
And then?
219
00:18:53,282 --> 00:18:55,445
Vaara went
to call the ambulance.
220
00:18:55,645 --> 00:18:56,934
Then I noticed it.
221
00:18:58,132 --> 00:18:59,855
Look!
222
00:18:59,955 --> 00:19:03,217
A bump.
He has hit his head.
223
00:19:03,540 --> 00:19:06,057
Airi!
Don't be silly!
224
00:19:09,221 --> 00:19:13,306
Airi! Be quiet!
225
00:19:14,202 --> 00:19:16,400
- He hit her?
- Yes.
226
00:19:16,470 --> 00:19:18,684
- Then?
- What's going on?
227
00:19:43,294 --> 00:19:45,602
He slipped on the soap...
228
00:19:45,723 --> 00:19:49,690
Vaara told them what had happened
and the situation calmed down.
229
00:19:49,692 --> 00:19:53,953
Miss Rygseck told me to clean the soap
before someone would slip.
230
00:19:53,954 --> 00:19:57,060
I did that after the ambulance
took Bruno away.
231
00:19:57,428 --> 00:19:59,799
- Is that all?
- Yes.
232
00:19:59,999 --> 00:20:01,580
Yes, Inspector.
233
00:20:01,635 --> 00:20:04,360
In that case it's clear.
234
00:20:04,576 --> 00:20:09,367
Again we see that
a murderer always makes a mistake.
235
00:20:10,201 --> 00:20:13,586
It may be a minor thing
but it's enough.
236
00:20:13,678 --> 00:20:16,983
Your testimony
leaves me just one conclusion.
237
00:20:17,189 --> 00:20:19,780
But it was an accident.
238
00:20:19,886 --> 00:20:24,942
On the contrary.
It was murder.
239
00:20:26,694 --> 00:20:29,453
But let it be for now.
240
00:20:37,658 --> 00:20:41,686
- The back door.
- Who used this door?
241
00:20:41,885 --> 00:20:44,862
I never saw anyone use it.
242
00:20:45,720 --> 00:20:52,020
But I have reason to presume
that a late guest may have used it.
243
00:20:52,173 --> 00:20:57,032
- A woman, for example?
- For example.
244
00:20:57,165 --> 00:21:01,802
I also have reason to presume
that to some trusted...guest
245
00:21:01,927 --> 00:21:04,886
my master may even
have given the key.
246
00:21:05,332 --> 00:21:09,821
Very considerate.
Were there many such...guests?
247
00:21:10,188 --> 00:21:12,307
That I cannot say.
248
00:21:12,359 --> 00:21:16,546
- You don't even presume?
- No.
249
00:21:17,671 --> 00:21:20,210
- Here?
- Cellar and boiler room.
250
00:21:20,433 --> 00:21:22,462
It's always locked.
251
00:21:22,756 --> 00:21:26,483
I forgot.
Coal men were here this morning.
252
00:21:26,611 --> 00:21:30,472
- Coal men?
- Yes, they delivered coal.
253
00:21:34,080 --> 00:21:39,482
- Crime is most influenced by...
- Conditions at home!
254
00:21:43,527 --> 00:21:46,646
- A family member of mine...
- A criminal?
255
00:21:46,753 --> 00:21:50,729
Who are you?
What are you doing here?
256
00:21:51,105 --> 00:21:54,624
K. V. Laihonen, the writer.
257
00:21:54,824 --> 00:21:59,454
Why do you yell?
Why are you here yourself?
258
00:22:00,571 --> 00:22:04,792
Mr Laihonen,
what are you doing here?
259
00:22:05,092 --> 00:22:10,392
- Looking for my manuscript.
- What?
260
00:22:10,482 --> 00:22:13,341
It's called "Castle in Spain".
261
00:22:13,441 --> 00:22:15,774
- Castle in Sp...?
- Ain.
262
00:22:15,874 --> 00:22:18,193
The name is an allegory.
263
00:22:18,293 --> 00:22:21,337
It means something
hat doesn't exist.
264
00:22:23,862 --> 00:22:30,685
It's everybody's dream.
A wish about an imaginary land.
265
00:22:31,090 --> 00:22:34,341
Why did you look for it here?
266
00:22:36,329 --> 00:22:39,251
Well, I'm not looking
for it right here.
267
00:22:39,351 --> 00:22:44,116
We had things to discuss
and there was no other place.
268
00:22:44,211 --> 00:22:46,000
How long have you been here?
269
00:22:46,100 --> 00:22:48,526
Butler, what are
they doing here?
270
00:22:48,626 --> 00:22:51,013
- You don't know what happened?
- No.
271
00:22:51,269 --> 00:22:53,699
I'm Inspector Palmu,
crime division.
272
00:22:55,036 --> 00:22:58,890
- Have you got something to hide?
- No...
273
00:23:00,930 --> 00:23:05,835
- Mr Laihonen, why are you here?
- The manuscript...
274
00:23:06,208 --> 00:23:10,451
Why are you here as in your home?
Are you a friend of Mr Rygseck?
275
00:23:10,640 --> 00:23:15,077
I'm here for the first time.
I've never met Mr Rygseck.
276
00:23:16,050 --> 00:23:21,008
- And Miss...
- Miss Vanne, director Vanne's daughter.
277
00:23:21,431 --> 00:23:25,931
- Well, I was Bruno's friend.
- You were?
278
00:23:26,586 --> 00:23:32,011
Until yesterday night.
Not anymore.
279
00:23:32,211 --> 00:23:37,588
That's why we met here
and what we talked about.
280
00:23:37,986 --> 00:23:40,686
- He has forgiven me.
- Of course.
281
00:23:41,057 --> 00:23:43,659
So you two are old friends?
282
00:23:44,003 --> 00:23:47,273
Not at all.
We met today for the first time.
283
00:23:47,473 --> 00:23:52,142
Or we met last Saturday,
but I didn't know who she was.
284
00:23:52,234 --> 00:23:54,552
How long have you been here?
285
00:23:56,259 --> 00:24:01,584
My, it's almost noon!
How time flies.
286
00:24:01,930 --> 00:24:06,348
We were to meet at 10,
but he came too early.
287
00:24:06,466 --> 00:24:09,049
- My clock runs fast...
- Well?
288
00:24:09,649 --> 00:24:13,726
I saw him talking
to the coal men.
289
00:24:14,026 --> 00:24:19,332
When they left,
we came in and have talked ever since.
290
00:24:19,465 --> 00:24:22,505
We had a most interesting discussion.
291
00:24:24,904 --> 00:24:28,696
So you're from the crime division?
What a coincidence.
292
00:24:28,959 --> 00:24:34,809
We were just talking about crime.
Who called the police?
293
00:24:34,929 --> 00:24:40,015
The crime was to be so perfect
that the subject couldn't call them.
294
00:24:40,138 --> 00:24:44,296
The subject?
He's at the morgue now!
295
00:24:45,419 --> 00:24:48,964
- Morgue?
- That's right!
296
00:24:49,017 --> 00:24:52,943
Bruno Rygseck drowned in his bath
while you were talking.
297
00:24:53,043 --> 00:24:54,797
Just think.
298
00:24:54,897 --> 00:24:58,688
Someone was murdered
while we were here.
299
00:24:58,983 --> 00:25:02,140
It's like divine judgment.
300
00:25:02,806 --> 00:25:06,066
Murdered?
I didn't say that.
301
00:25:06,166 --> 00:25:08,653
I said he drowned.
302
00:25:09,265 --> 00:25:14,962
As Miss Vanne knows,
Mr Rygseck drank a lot last night.
303
00:25:15,079 --> 00:25:19,615
There's reason to presume
he wasn't sober in the morning.
304
00:25:19,716 --> 00:25:23,950
He slipped on a soap,
fell and drowned.
305
00:25:24,050 --> 00:25:25,712
Really?
306
00:25:25,912 --> 00:25:29,406
I need to know more
about last night.
307
00:25:29,506 --> 00:25:31,693
- Who was here?
- Everyone.
308
00:25:31,793 --> 00:25:34,457
The old Miss Rygseck
only briefly, though.
309
00:25:34,557 --> 00:25:42,216
And Mr Laihonen wasn't here
but his manuscript was.
310
00:25:43,044 --> 00:25:48,872
Old Miss Rygseck, Vaara,
Miss and Mr Rykämö, Miss Vanne.
311
00:25:49,009 --> 00:25:50,786
- That's it?
- Yes.
312
00:25:50,886 --> 00:25:55,817
The others are upstairs.
Would you join them?
313
00:25:59,411 --> 00:26:02,937
Wait, you know
where that door leads?
314
00:26:03,337 --> 00:26:08,578
Of course.
To Bruno's bathroom and the lounge.
315
00:26:09,021 --> 00:26:11,176
Irma, come have a drink!
316
00:26:11,276 --> 00:26:13,291
Did you hear
Bruno kicked the bucket?
317
00:26:13,391 --> 00:26:16,024
Can't you hurry up?
The ladies are impatient.
318
00:26:16,062 --> 00:26:20,234
I'm just an old oaf,
but since we are here,
319
00:26:20,335 --> 00:26:25,957
could you show us
how you broke the door?
320
00:26:26,057 --> 00:26:29,852
Why?
I'm not some comedian.
321
00:26:29,952 --> 00:26:34,750
No, that's how it's done.
It's what they call an alibi.
322
00:26:44,089 --> 00:26:45,998
Bruno!
323
00:26:48,024 --> 00:26:50,221
Bruno! Open the door!
324
00:26:56,918 --> 00:26:58,747
Out of the way.
325
00:27:07,793 --> 00:27:12,846
Something in Butler's story
caught my attention.
326
00:27:12,946 --> 00:27:15,463
Something very strange.
327
00:27:15,563 --> 00:27:20,017
Why was the light on
in the bathroom?
328
00:27:20,456 --> 00:27:24,877
Of course it was.
Bruno wouldn't bathe in the dark.
329
00:27:25,000 --> 00:27:29,121
Butler turned the switch,
but still the light was on.
330
00:27:29,274 --> 00:27:33,672
That's the thing.
Turn the switch, the light turns on.
331
00:27:33,744 --> 00:27:39,486
- He did it instinctively. Right?
- I didn't see him do that.
332
00:27:39,633 --> 00:27:43,069
He did do it.
I remember it clearly.
333
00:27:43,169 --> 00:27:45,675
Don't be silly!
You can't remember it.
334
00:27:45,775 --> 00:27:48,180
I saw it!
Of course I remember it.
335
00:27:48,280 --> 00:27:52,776
Did you turn it?
Think carefully.
336
00:27:52,876 --> 00:27:56,880
Yes, Inspector.
Out of habit.
337
00:27:57,380 --> 00:27:59,676
You can't remember it.
338
00:27:59,776 --> 00:28:02,868
Don't you see
it means trouble for us all?
339
00:28:02,968 --> 00:28:04,588
Including you.
340
00:28:04,688 --> 00:28:07,745
I can swear
I turned the switch.
341
00:28:07,845 --> 00:28:12,114
Very well. We'll see
whose testimony is more credible.
342
00:28:12,214 --> 00:28:15,664
I know a thing or two
about your past.
343
00:28:16,486 --> 00:28:19,709
Listen...
I'm completely batty.
344
00:28:19,909 --> 00:28:22,926
I don't understand a thing!
345
00:28:23,626 --> 00:28:26,037
What are you loitering here for?
346
00:28:26,185 --> 00:28:29,675
I have no time to wait.
I have things to do.
347
00:28:29,787 --> 00:28:32,125
Even you, old man!
348
00:28:32,225 --> 00:28:38,416
- Butler, the grave isn't ready yet.
- Grave?
349
00:28:38,743 --> 00:28:42,234
- Guests?
- Miss Vanne.
350
00:28:42,357 --> 00:28:44,924
You were here last night.
351
00:28:46,473 --> 00:28:49,888
- Who is that man?
- Mr Laihonen, a writer.
352
00:28:49,962 --> 00:28:55,981
Mr Laihonen...
I read one of your books.
353
00:28:56,081 --> 00:28:57,424
That's nice.
354
00:28:57,524 --> 00:28:59,726
After reading it,
I burned it!
355
00:29:01,786 --> 00:29:04,563
What a little creep...
356
00:29:05,601 --> 00:29:08,379
What are you looking for here?
357
00:29:08,479 --> 00:29:12,253
Right now a 30-inch string.
358
00:29:13,396 --> 00:29:15,508
That man is crazy!
359
00:29:15,784 --> 00:29:18,642
Also, why are there
so many people here?
360
00:29:18,839 --> 00:29:22,753
What business did you
have with Bruno, Vaara?
361
00:29:24,381 --> 00:29:26,272
I'll tell you.
362
00:29:26,372 --> 00:29:32,676
I came to beat him up,
sock his eye and break his chin.
363
00:29:32,717 --> 00:29:34,107
Enough?
364
00:29:34,207 --> 00:29:37,078
Engineer Vaara,
you're a man of honour.
365
00:29:37,143 --> 00:29:42,300
You came here at 9.45.
What did you do then?
366
00:29:42,437 --> 00:29:45,598
I went straight upstairs.
Bruno wasn't in his room.
367
00:29:45,631 --> 00:29:47,857
I came back
to wait in the hall.
368
00:29:47,936 --> 00:29:53,659
- How long were you there?
- About 10 minutes.
369
00:29:53,904 --> 00:29:57,080
So long?
370
00:29:58,307 --> 00:30:03,264
- Now, could I ask...
- I'll also be frank.
371
00:30:03,393 --> 00:30:08,865
We were discussing
getting Bruno to a sanitarium.
372
00:30:08,965 --> 00:30:13,683
Did you hear anyone walking
while Vaara was gone?
373
00:30:13,794 --> 00:30:15,369
No, I didn't.
374
00:30:15,394 --> 00:30:19,817
The door was closed and
we talked intensely. Why do you ask?
375
00:30:20,117 --> 00:30:24,270
- I really need to go now.
- Wait a minute.
376
00:30:24,849 --> 00:30:29,837
You don't have
a string this long in your pocket?
377
00:30:30,994 --> 00:30:37,532
- You'll answer for this!
- You'll tell your superior, right?
378
00:30:39,179 --> 00:30:41,326
Erik?
379
00:30:45,553 --> 00:30:47,108
Aimo, what happened?
380
00:30:47,308 --> 00:30:51,781
Erik is completely batty
and I don't understand a thing.
381
00:30:51,781 --> 00:30:53,013
Airi!
382
00:30:53,314 --> 00:30:57,364
Be careful with your words.
They have no right to pester you.
383
00:30:58,417 --> 00:31:01,220
- What's this about?
- The light switch.
384
00:31:01,325 --> 00:31:06,386
I saw Butler turn it.
Erik says he didn't, but he did.
385
00:31:06,433 --> 00:31:08,474
What's this
about a light switch?
386
00:31:08,574 --> 00:31:11,870
Could I ask you
to go upstairs?
387
00:31:18,047 --> 00:31:25,941
You came with Miss Rygseck
and sat here till Bruno was found dead.
388
00:31:26,075 --> 00:31:27,553
Yes.
389
00:31:28,044 --> 00:31:31,978
You talked about getting
your husband to an asylum.
390
00:31:32,079 --> 00:31:35,772
- I already told you!
- Excuse me.
391
00:31:35,819 --> 00:31:37,402
Yes.
392
00:31:37,403 --> 00:31:44,610
Vaara peeked in at 9.45
and left for 10 minutes.
393
00:31:44,706 --> 00:31:48,509
Both of you were here
during that time.
394
00:31:48,614 --> 00:31:50,712
- I told you that!
- Be quiet!
395
00:31:51,825 --> 00:31:53,309
That's right.
396
00:31:53,509 --> 00:31:56,477
Did you hear anything?
397
00:31:56,594 --> 00:32:01,178
No. The door was closed
and we talked all the time.
398
00:32:01,264 --> 00:32:04,763
Did you notice
anything peculiar about Vaara?
399
00:32:05,462 --> 00:32:08,743
Well, he seemed nervous.
400
00:32:08,880 --> 00:32:13,166
He drummed the window
with his fingers.
401
00:32:13,243 --> 00:32:18,773
You were separated,
but the divorce wasn't legal yet?
402
00:32:18,878 --> 00:32:25,303
Yes. I was warned
but had to pay the price.
403
00:32:26,477 --> 00:32:30,139
- Did you have children?
- No.
404
00:32:30,236 --> 00:32:35,174
- You're the only heir?
- No. We had a prenup.
405
00:32:35,274 --> 00:32:40,446
My father's wish was that
shares wouldn't go outside the family.
406
00:32:40,612 --> 00:32:45,633
But she has made sure
not to end up penniless.
407
00:32:48,980 --> 00:32:52,141
Will you come with me, Alli?
408
00:32:52,592 --> 00:32:56,937
- I have to go now, Inspector.
- That's fine.
409
00:32:57,036 --> 00:33:01,206
I have no reason to bother you.
For now.
410
00:33:01,357 --> 00:33:04,100
Thank you. Good bye.
411
00:33:05,934 --> 00:33:10,925
I'll be back this afternoon.
I hope the house is empty then.
412
00:33:12,735 --> 00:33:16,112
Hey boys,
let's have a drink!
413
00:33:16,206 --> 00:33:21,577
First I'll check
what Butler is doing outside.
414
00:33:21,628 --> 00:33:25,176
- Sure. No hurry.
- Be as sober as you can.
415
00:33:26,725 --> 00:33:29,576
Excuse me.
About the manuscript...
416
00:33:29,672 --> 00:33:34,752
Dear Lord, strike me down
should he bother me once more!
417
00:33:36,020 --> 00:33:41,759
Someone else would be happy
to sit there and talk.
418
00:33:45,570 --> 00:33:47,523
Inspector...
419
00:33:47,550 --> 00:33:50,257
You haven't seen
or heard anything.
420
00:33:50,293 --> 00:33:52,901
The day was terrible
and you're shocked.
421
00:33:53,002 --> 00:33:54,595
Right?
422
00:33:54,676 --> 00:33:58,185
How did you know?
423
00:34:01,564 --> 00:34:03,766
That's the closet!
424
00:34:03,867 --> 00:34:07,867
Inspector... A rag.
425
00:34:22,061 --> 00:34:24,582
What are you doing, Butler?
426
00:34:24,730 --> 00:34:28,566
Can't you see?
I'm digging a grave.
427
00:34:28,687 --> 00:34:31,732
Is this the place where...
428
00:34:31,904 --> 00:34:35,267
Princess Adeline
will be buried here.
429
00:34:35,304 --> 00:34:39,117
- Princess?
- Von Katzendorf-Copperg.
430
00:34:43,344 --> 00:34:46,679
Old Miss Rygseck
was fond of her.
431
00:34:46,801 --> 00:34:48,995
How did she die?
432
00:34:49,096 --> 00:34:52,215
I have reason to presume
she got poison in her cream.
433
00:34:52,316 --> 00:34:56,204
- Why do you presume?
- I brought the cream.
434
00:34:56,297 --> 00:35:00,382
Why the poison? I have
to pull each word with a corkscrew!
435
00:35:00,483 --> 00:35:02,830
Corkscrew?
436
00:35:03,249 --> 00:35:09,161
Very well. But keep in mind
that I'm only a servant.
437
00:35:09,709 --> 00:35:14,700
My observations are random.
I'm only there when needed.
438
00:35:14,792 --> 00:35:17,385
Well, I'll try
to keep that in mind.
439
00:35:17,516 --> 00:35:20,808
I'm used to strange things
in this house.
440
00:35:20,895 --> 00:35:23,307
But last night was
one of the strangest.
441
00:35:23,407 --> 00:35:28,384
Before the guests arrived
my master gave me a shock.
442
00:35:28,472 --> 00:35:30,675
He was disguised.
443
00:35:30,795 --> 00:35:34,260
- As what?
- As Death.
444
00:35:35,891 --> 00:35:39,227
Young Mr Rykämö
was the first to arrive.
445
00:35:39,585 --> 00:35:43,650
He brought Princess Adeline.
446
00:35:43,986 --> 00:35:47,233
I have reason to presume
he had stolen it.
447
00:35:48,549 --> 00:35:51,010
Then came Miss Vanne.
448
00:35:51,960 --> 00:35:53,715
"Castle in Spain"
449
00:35:54,443 --> 00:35:58,980
I have reason to presume
she had also stolen it.
450
00:36:00,538 --> 00:36:04,749
Come now.
Director Vanne's daughter?
451
00:36:04,872 --> 00:36:07,910
- Do you want me to continue?
- Excuse me.
452
00:36:07,996 --> 00:36:10,330
At first everyone had fun.
453
00:36:10,730 --> 00:36:13,456
They drank a lot.
454
00:36:13,658 --> 00:36:18,008
But before 11 p.m.
something happened.
455
00:36:18,150 --> 00:36:22,295
And now,
ladies and gentlemen...
456
00:36:22,982 --> 00:36:26,314
The buffet is
just below the stairs.
457
00:36:26,726 --> 00:36:30,230
They're wooden
and a little rickety.
458
00:36:30,374 --> 00:36:33,760
So you notice
people running up and down.
459
00:36:34,340 --> 00:36:37,000
- Erik!
- Hey, wait!
460
00:36:50,278 --> 00:36:52,620
- Butler!
- Yes, sir?
461
00:36:52,748 --> 00:36:56,004
- Bring cream on a plate!
- Cream?
462
00:36:57,430 --> 00:37:01,389
For the cat!
You think I'd drink it?
463
00:37:04,760 --> 00:37:09,314
He went upstairs.
I was soon to find out why.
464
00:37:13,647 --> 00:37:15,738
Very good, Butler!
465
00:38:30,039 --> 00:38:34,145
Tomorrow you'll pay for this
and everything else.
466
00:38:40,153 --> 00:38:45,396
Butler, bury
the Princess in the garden.
467
00:38:48,019 --> 00:38:50,333
There's not
much more to tell.
468
00:38:51,095 --> 00:38:55,432
My master told Aimo that
Amalia wouldn't dare to do anything.
469
00:38:55,571 --> 00:39:00,316
Miss Vanne was the last to leave
after arguing with my master.
470
00:39:02,434 --> 00:39:06,837
Why did Amalia want
the cat to be buried here?
471
00:39:07,064 --> 00:39:11,582
I think she had a feeling
she would move here soon.
472
00:39:11,668 --> 00:39:13,218
Why?
473
00:39:13,318 --> 00:39:18,505
Some of the family planned
to put master in a sanitarium.
474
00:39:19,910 --> 00:39:23,354
You know as well as I
that it was murder.
475
00:39:23,543 --> 00:39:28,729
Before you turned the switch
the bathroom was dark.
476
00:39:28,829 --> 00:39:31,876
The door was locked
from the inside.
477
00:39:32,758 --> 00:39:35,817
You know
how it can be done.
478
00:39:36,194 --> 00:39:40,021
You go to the bathroom,
knock your master dead,
479
00:39:40,121 --> 00:39:43,774
push him to the pool,
make a trail with the soap,
480
00:39:43,874 --> 00:39:46,901
and lock the door
from outside.
481
00:39:47,016 --> 00:39:51,061
- You know how to do it.
- Yes.
482
00:39:51,285 --> 00:39:53,998
- Once at the hotel...
- Hotel?
483
00:39:56,209 --> 00:39:59,642
- I used to work in a hotel.
- I see.
484
00:39:59,730 --> 00:40:04,773
With a string this long
you can easily lock the door.
485
00:40:06,028 --> 00:40:08,245
It's an old trick.
486
00:40:08,498 --> 00:40:15,563
After that the murderer turned
the light switch, instinctively.
487
00:40:15,812 --> 00:40:19,888
- Right?
- Yes, out of a habit.
488
00:40:20,593 --> 00:40:26,482
Like you did when
you entered the bathroom.
489
00:40:28,791 --> 00:40:33,062
You washed the floor
and got rid of the clues.
490
00:40:37,363 --> 00:40:42,045
Why would I stick
to my testimony about the switch?
491
00:40:42,145 --> 00:40:49,074
- Only it points to murder.
- Why do you stick to it?
492
00:40:53,073 --> 00:40:57,895
You'd find out eventually,
so I'll tell you.
493
00:40:58,372 --> 00:41:05,214
- I was fired from the hotel.
- Why?
494
00:41:05,537 --> 00:41:09,516
- Because of a cash deficit.
- And then?
495
00:41:10,027 --> 00:41:12,285
That's all.
496
00:41:12,687 --> 00:41:17,054
You haven't told me
why you stick to the testimony.
497
00:41:17,154 --> 00:41:21,373
A child could see
you know more than you tell.
498
00:41:21,473 --> 00:41:25,042
And that's your intention.
499
00:41:30,512 --> 00:41:35,687
I warn you.
Don't play with evil powers!
500
00:41:35,787 --> 00:41:40,244
When you're ready,
come with us upstairs.
501
00:41:42,407 --> 00:41:45,714
The only servants
are the cook and you?
502
00:41:45,866 --> 00:41:50,943
- Master drove the car by himself.
- Yes, I've read about it in the papers.
503
00:41:54,435 --> 00:41:56,552
Stairs to the bathroom.
504
00:41:58,612 --> 00:42:02,028
Mrs Rygseck's bedroom.
It's a guestroom now.
505
00:42:03,967 --> 00:42:08,994
Bathroom of upstairs.
And here's Mr Rygseck's sanctuary.
506
00:42:10,038 --> 00:42:12,058
Study and bedroom.
507
00:42:12,158 --> 00:42:14,675
You stay here.
508
00:42:42,455 --> 00:42:44,622
- Inspector!
- What?
509
00:42:44,722 --> 00:42:47,377
Seems that Bruno
took photos in his bed.
510
00:42:47,477 --> 00:42:50,612
Yes, and painted too.
511
00:42:56,637 --> 00:42:58,228
Butler!
512
00:43:02,268 --> 00:43:06,505
- What is this tune?
- "Rise Up My Soul".
513
00:43:06,720 --> 00:43:10,603
- Why is it playing?
- By coincidence.
514
00:43:10,703 --> 00:43:13,990
I wound it this morning
when master went to bath.
515
00:43:14,786 --> 00:43:19,537
- Was the camera here then?
- No, it was standing.
516
00:43:20,704 --> 00:43:23,721
You were here later.
Didn't you notice it?
517
00:43:23,821 --> 00:43:26,055
I was only at this door.
518
00:43:27,420 --> 00:43:29,886
- Did you open the drawer?
- No.
519
00:43:29,986 --> 00:43:33,272
Was this here?
And the string?
520
00:43:33,372 --> 00:43:37,130
String... I think so.
521
00:43:42,069 --> 00:43:44,140
The red book.
522
00:43:44,240 --> 00:43:48,139
- Mr Rygseck's red book.
- What is it?
523
00:43:48,239 --> 00:43:52,203
I don't know.
I often heard people talk of it.
524
00:43:52,303 --> 00:43:56,144
Many were eager to see it
but only a few could.
525
00:43:56,186 --> 00:43:58,029
I wasn't allowed to see it.
526
00:43:58,129 --> 00:44:02,446
- No presumptions about its content?
- No.
527
00:44:08,354 --> 00:44:10,057
Right...
528
00:44:13,872 --> 00:44:20,132
- Here's the manuscript.
- I'm so grateful.
529
00:44:20,187 --> 00:44:27,168
- Could I have the string?
- Of course. Some dunce has tied it.
530
00:44:27,227 --> 00:44:29,413
The string damages the margins.
531
00:44:29,983 --> 00:44:32,013
I... I tied it.
532
00:44:32,113 --> 00:44:37,627
- I wouldn't have done it if I'd known.
- Oh, but it's a trifle!
533
00:44:38,085 --> 00:44:42,506
- Where did you get the string?
- From a candybag.
534
00:44:44,464 --> 00:44:47,110
- I like candies.
- So do I.
535
00:44:47,210 --> 00:44:51,094
- Really?
- Especially hard ones with soft filling.
536
00:44:51,194 --> 00:44:53,710
Kiss Kiss candies.
537
00:44:54,505 --> 00:44:57,849
Everybody to the hall!
Butler too.
538
00:44:59,867 --> 00:45:04,363
I have to leave now.
I've missed my work all morning.
539
00:45:04,463 --> 00:45:08,406
First tell me why
you came here this morning.
540
00:45:09,646 --> 00:45:12,855
I forgot my powder last night.
I came to get it...
541
00:45:12,955 --> 00:45:14,860
Don't be batty, Airi.
542
00:45:14,913 --> 00:45:17,788
- Everyone knows you came to...
- Aimo!
543
00:45:19,645 --> 00:45:22,503
How about you?
Why are you here?
544
00:45:22,603 --> 00:45:26,364
Me? I came for drink.
I had a hangover.
545
00:45:26,464 --> 00:45:31,065
I thought Bruno would need
one anyway when he wakes up.
546
00:45:31,165 --> 00:45:35,809
- So when he takes some absinthe...
- Absinthe?
547
00:45:35,909 --> 00:45:40,083
- Yeah, he drank it with his wife.
- Some poisons!
548
00:45:40,183 --> 00:45:43,175
Oh yes, it's awful.
I wanted brandy...
549
00:45:43,275 --> 00:45:46,050
Right, you came for a drink.
550
00:45:50,019 --> 00:45:53,343
By the way,
who has the key to the back door?
551
00:45:56,826 --> 00:45:58,924
I do.
552
00:45:59,031 --> 00:46:01,639
Inspector, you're asked to the phone.
553
00:46:27,657 --> 00:46:29,774
Boys, come here!
554
00:46:32,638 --> 00:46:34,711
Close the doors!
555
00:46:37,816 --> 00:46:40,475
So boys,
do you know what we'll do now?
556
00:46:41,540 --> 00:46:47,515
We'll go home.
Drop the investigations and go home.
557
00:46:47,615 --> 00:46:51,358
We've no right
to bother decent people.
558
00:46:51,458 --> 00:46:53,911
And why?
559
00:46:55,070 --> 00:46:59,188
"There's no evidence
it wasn't an accident."
560
00:46:59,288 --> 00:47:01,845
So says Hagerth.
561
00:47:01,945 --> 00:47:06,188
I tried to tell him about the switch.
He told me to go to hell!
562
00:47:06,288 --> 00:47:09,785
- Must be his nerves.
- Must be his hangover!
563
00:47:09,936 --> 00:47:15,633
But what to do? Director Rygseck
called his friend the minister.
564
00:47:15,733 --> 00:47:19,027
And he called the governor
who called the chief of police.
565
00:47:19,127 --> 00:47:21,583
He scolded Hagerth
who scolded me.
566
00:47:21,683 --> 00:47:25,133
And now I scold you
so that it's all done in order!
567
00:47:25,233 --> 00:47:27,933
- Or what?
- Yes.
568
00:47:28,089 --> 00:47:31,989
Damn those
Rygsecks and Rykämös...
569
00:47:36,087 --> 00:47:38,751
Everyone is free to go.
570
00:47:39,829 --> 00:47:43,163
I said right off the bat
that the whole thing was batty.
571
00:47:43,271 --> 00:47:46,331
Who cares about
some light switch?
572
00:47:49,393 --> 00:47:51,074
Here's the key.
573
00:47:51,694 --> 00:47:54,415
Is the investigation cancelled?
574
00:47:54,515 --> 00:47:58,875
Yes, if you hurry you still
have time to crawl to Canassa.
575
00:47:58,975 --> 00:48:01,028
Canossa.
576
00:48:01,226 --> 00:48:03,093
Inspector Palmu...
577
00:48:04,039 --> 00:48:08,827
This case is interesting.
Could we get a cup of coffee?
578
00:48:09,372 --> 00:48:13,821
- It's already past breakfast.
- But it's lunchtime!
579
00:48:13,921 --> 00:48:16,868
Could I ask you to join us?
It would be pleasant.
580
00:48:16,968 --> 00:48:19,349
We are happy
to accept your invitation.
581
00:48:19,449 --> 00:48:21,872
I know.
Let's go to Hotel Kämp.
582
00:48:22,800 --> 00:48:25,226
Our car is waiting.
583
00:48:33,139 --> 00:48:37,019
- Welcome.
- Thank you.
584
00:48:42,307 --> 00:48:45,955
Inspector, the paint had been
scoured off on two spots.
585
00:48:46,055 --> 00:48:51,381
On the lock of bathroom, that is...
like it'd been rubbed with a string.
586
00:48:51,481 --> 00:48:56,873
You couldn't see it with bare eyes,
but with a magnifying glass...
587
00:48:56,973 --> 00:49:01,052
You always carry one around
in your pocket?
588
00:49:08,474 --> 00:49:11,264
To all Mondays!
589
00:49:12,691 --> 00:49:15,181
Life is sweet.
590
00:49:21,738 --> 00:49:25,198
Even a minor nuisance
can break a lifelong principle.
591
00:49:25,298 --> 00:49:29,315
This is the first time I've
drunk alcohol while working.
592
00:49:29,415 --> 00:49:31,527
True story!
593
00:49:38,010 --> 00:49:42,391
I've also left a manuscript
to a publisher...
594
00:49:42,591 --> 00:49:52,958
A propos, it would be fun to know
how Miss Vanne got the script.
595
00:49:54,435 --> 00:49:57,376
It's a long story
that you wouldn't care to hear.
596
00:49:57,476 --> 00:49:59,728
Well, I would!
597
00:49:59,887 --> 00:50:05,362
- You've heard about treasure hunt?
- What?
598
00:50:06,583 --> 00:50:10,684
I ordered a pianist.
Some quiet music won't bother?
599
00:50:10,905 --> 00:50:15,630
On the contrary, music is inspiring!
Right, Miss Vanne?
600
00:50:15,830 --> 00:50:18,183
Kokki, knock it off.
601
00:50:18,383 --> 00:50:23,195
Right, treasure hunt is
a crazy game from America.
602
00:50:24,408 --> 00:50:29,016
Everyone has to get, say,
ten objects in a given time.
603
00:50:29,116 --> 00:50:31,793
They are more or less
difficult to get.
604
00:50:31,893 --> 00:50:36,668
Horse's tail hair, policeman's baton,
actress's shoe, etc.
605
00:50:36,768 --> 00:50:41,700
- The one who brings the most wins.
- Come on!
606
00:50:41,800 --> 00:50:44,170
Yes, I've heard of it, too!
607
00:50:44,246 --> 00:50:48,735
It all started
when we met Bruno last Thursday.
608
00:50:49,242 --> 00:50:52,338
Ville, hi there!
How's it going?
609
00:50:55,906 --> 00:50:59,116
Aimo had some finances
to talk over with him.
610
00:50:59,520 --> 00:51:04,343
I think Bruno just wanted to tease Vaara
who didn't really fit in.
611
00:51:04,443 --> 00:51:09,497
I had read about treasure hunt
and thought it would be fun.
612
00:51:09,597 --> 00:51:12,412
But Bruno wasn't satisfied.
613
00:51:12,779 --> 00:51:17,239
No, no!
Everyone has to commit a crime.
614
00:51:17,339 --> 00:51:21,269
A crime that
the victim cannot report.
615
00:51:21,369 --> 00:51:25,709
Out of fear or other reason.
It must be something irreplaceable.
616
00:51:25,809 --> 00:51:29,156
- This is going to be good...
- I don't get it.
617
00:51:29,256 --> 00:51:35,087
Well, if you steal Aunt Amalia's cat,
it's irreplaceable to her.
618
00:51:35,187 --> 00:51:39,402
But she wouldn't go to the police.
They'd think she was crazy!
619
00:51:40,978 --> 00:51:44,960
Or...
There's Laihonen, the writer.
620
00:51:45,394 --> 00:51:51,108
If he'd lose his manuscript,
he'd be too absentminded to rewrite it.
621
00:51:51,208 --> 00:51:55,000
Well, I'm not
that absentminded...
622
00:51:55,100 --> 00:51:59,022
But it wouldn't
come out the same way.
623
00:51:59,122 --> 00:52:03,091
Anyway,
Vaara objected to the plan.
624
00:52:03,417 --> 00:52:05,736
It's the craziest idea
I've ever heard!
625
00:52:05,836 --> 00:52:10,223
You and Airi just don't dare.
She always does what you say.
626
00:52:10,323 --> 00:52:13,646
- In this case she will.
- I'll do what I want!
627
00:52:13,746 --> 00:52:16,028
Don't be batty, Erik!
628
00:52:16,128 --> 00:52:18,702
- I'll take part on one condition.
- Well?
629
00:52:18,803 --> 00:52:22,931
If I win, you'll go to
a sanitarium for two years.
630
00:52:32,311 --> 00:52:37,282
Vaara withdrew eventually
but agreed to take part as a judge.
631
00:52:37,382 --> 00:52:40,566
I think he came to look after Airi.
632
00:52:40,666 --> 00:52:45,903
We agreed to meet at Bruno's home
on Sunday at 9 p.m.
633
00:52:46,065 --> 00:52:51,115
I agree with Vaara.
It's a mad idea.
634
00:52:51,215 --> 00:52:54,308
A play with evil powers of the soul.
635
00:52:54,408 --> 00:53:02,329
When you think of crime,
you unleash what's normally kept hidden.
636
00:53:05,830 --> 00:53:09,054
A criminal must have an alibi...
637
00:53:09,729 --> 00:53:14,556
And now we come
to the manuscript.
638
00:53:14,656 --> 00:53:18,889
It's so silly. Don't laugh at me.
639
00:53:20,753 --> 00:53:26,876
I took Bruno's idea
because I'd wanted to meet Mr Laihonen.
640
00:53:28,784 --> 00:53:31,027
I have to go now.
641
00:53:40,217 --> 00:53:43,556
He had never noticed
we lived on the same street.
642
00:53:46,770 --> 00:53:49,183
Almost opposite to each other.
643
00:54:01,292 --> 00:54:03,569
Is Mrs Laihonen home?
644
00:54:03,669 --> 00:54:08,029
No, she's gone to the country.
She'll be back next week.
645
00:54:08,129 --> 00:54:10,376
Right, thank you.
646
00:54:10,688 --> 00:54:14,243
I made sure his mother wasn't home,
though I had already guessed it.
647
00:54:14,679 --> 00:54:17,345
- Guessed?
- Yes.
648
00:54:17,920 --> 00:54:21,426
Because he was
at an outdoor restaurant.
649
00:54:21,940 --> 00:54:25,645
He's so kind and his mother
tyrannizes him so much.
650
00:54:25,745 --> 00:54:29,033
She forces him to wear galoshes
and forbids him to go to restaurants.
651
00:54:29,100 --> 00:54:31,104
No, not really...
652
00:54:36,298 --> 00:54:40,958
- I forgot my galoshes!
- What did I tell you?
653
00:54:45,049 --> 00:54:47,488
On Thursday and Friday
he worked until late.
654
00:54:47,588 --> 00:54:50,615
He only went to
a nearby cafe at 9 p.m.
655
00:54:51,857 --> 00:54:53,794
On Saturday night...
656
00:55:51,931 --> 00:55:53,722
Miss?
657
00:55:53,879 --> 00:55:55,887
Hello, Miss?
658
00:56:10,502 --> 00:56:13,749
- Water!
- Just a minute...
659
00:56:26,242 --> 00:56:27,945
Dammit!
660
00:56:34,386 --> 00:56:37,110
You don't understand
how clever my crime was.
661
00:56:37,310 --> 00:56:40,699
He couldn't go to the police.
662
00:56:40,799 --> 00:56:45,807
His mother would know he had
a young woman at home late at night.
663
00:56:45,907 --> 00:56:50,222
I knew the culprit
had been the beautiful stranger,
664
00:56:50,322 --> 00:56:52,830
but I didn't know
what to do about it.
665
00:56:52,930 --> 00:56:57,093
I'm curious to know how
you wound up in the coal cellar.
666
00:56:57,365 --> 00:56:59,587
Don't be an idiot, Bruno!
667
00:57:01,249 --> 00:57:04,155
Give it to me!
668
00:57:05,739 --> 00:57:08,168
No, I won't!
669
00:57:37,737 --> 00:57:39,857
- Excuse me...
- What?
670
00:57:39,957 --> 00:57:43,416
- Who lives here?
- Say what?
671
00:57:43,691 --> 00:57:46,719
Oh, you're here.
672
00:57:52,629 --> 00:57:54,558
You're here already?
673
00:57:54,658 --> 00:57:58,491
- I came too early.
- I have to explain everything.
674
00:57:58,591 --> 00:58:01,981
Let's go to the cellar
so we can talk.
675
00:58:05,002 --> 00:58:09,881
Why a letter?
Wouldn't a call have been better?
676
00:58:10,139 --> 00:58:13,823
Yes, I didn't think of that.
677
00:58:15,799 --> 00:58:20,001
I cling to details,
it's a bad habit of mine.
678
00:58:20,101 --> 00:58:23,242
Could we move on
to last night?
679
00:58:24,568 --> 00:58:28,520
Well Aimo,
how was your crime?
680
00:58:28,620 --> 00:58:31,919
When Aunt Amalia went to
the sewing society this morning,
681
00:58:32,019 --> 00:58:37,828
I sent a kid to get the cat
and told Aunt had asked for it.
682
00:58:41,717 --> 00:58:44,600
Sending the kid
was a clever touch.
683
00:58:46,428 --> 00:58:49,567
- Irma!
- Silence!
684
00:58:51,213 --> 00:58:54,609
I was laying on the chair and
he was getting me water, so I took it.
685
00:58:54,709 --> 00:58:58,670
- Well, a little bit better.
- It was brilliant!
686
00:58:58,770 --> 00:59:02,604
Just an ordinary theft.
But look at this!
687
00:59:05,120 --> 00:59:09,475
Ten bills from Aimo
that Bruno has agreed to pay.
688
00:59:11,796 --> 00:59:13,804
How did you get them?
What was the crime?
689
00:59:13,904 --> 00:59:17,351
- We can't tell that.
- It's a secret.
690
00:59:17,451 --> 00:59:22,915
I can tell you it was blackmail.
A kind of blackmail.
691
00:59:23,015 --> 00:59:26,562
Not fair. What's the point
if you don't tell us?
692
00:59:26,662 --> 00:59:31,442
I'd say it was
a crime of indecency.
693
00:59:31,542 --> 00:59:35,670
- What?
- Or what do you think, Airi?
694
00:59:35,770 --> 00:59:43,444
Airi used my weakness for indecency
to get hold of that paper.
695
00:59:43,544 --> 00:59:48,355
It will cost me a tidy sum of money.
Aimo's gambling debts.
696
00:59:48,755 --> 00:59:53,166
Right, Airi's crime
was a damn good crime.
697
00:59:53,266 --> 01:00:03,876
But my crime is so horrible
that I can only reveal it to the judge.
698
01:00:04,320 --> 01:00:10,176
Erik, come upstairs
and choose the winner.
699
01:00:13,339 --> 01:00:17,340
- Maybe Bruno has a corpse in there.
- Aimo!
700
01:00:29,406 --> 01:00:31,416
Shush!
701
01:00:39,502 --> 01:00:44,937
Bruno won. But I'll make sure
he won't boast for long.
702
01:00:56,458 --> 01:01:00,720
And we already heard
about the poisoning of the cat.
703
01:01:05,174 --> 01:01:08,056
What did Bruno
show to Vaara?
704
01:01:08,156 --> 01:01:11,024
You don't know.
705
01:01:11,124 --> 01:01:14,136
And my guess is
that Vaara won't tell.
706
01:01:16,304 --> 01:01:22,015
Anyway, the crime needn't
have anything to do with last night.
707
01:01:22,115 --> 01:01:26,708
Though it is strange that
everyone was there this morning.
708
01:01:26,808 --> 01:01:32,563
- And Mrs Rygseck...
- Yes, she profited quite a lot.
709
01:01:32,663 --> 01:01:37,747
I mean, more than if
they hadn't been separated.
710
01:01:38,447 --> 01:01:40,930
And then there's Butler.
711
01:01:42,230 --> 01:01:46,511
I could swear
he lied to me about one thing.
712
01:01:47,911 --> 01:01:50,445
By the way, Miss Vanne...
713
01:01:51,045 --> 01:01:57,227
Why did you socialize with Bruno?
You knew he was morally depraved.
714
01:01:58,018 --> 01:02:01,365
You mean seeing as
I come from a "good family"?
715
01:02:01,665 --> 01:02:06,848
Good people tend to be boring.
Bruno Rygseck was not.
716
01:02:07,810 --> 01:02:11,107
And there's more than
one kind of moral depravity.
717
01:02:13,184 --> 01:02:18,472
I only ask because
I want to think all the best of you.
718
01:02:20,717 --> 01:02:24,125
Anyway, we didn't
come here just to talk!
719
01:02:31,052 --> 01:02:35,142
Eyes as dark as
darkest nights of the fall
720
01:02:35,342 --> 01:02:39,032
for a moment
won't give me peace.
721
01:02:39,132 --> 01:02:43,255
I may travel to
the end of the world,
722
01:02:43,355 --> 01:02:47,339
yet they haunt me
without cease.
723
01:02:47,539 --> 01:02:51,709
Full of tears they gave me
once a painful gaze.
724
01:02:51,809 --> 01:02:55,616
I'll see it till the end
of my poor days.
725
01:02:55,816 --> 01:03:00,036
Eyes as dark as
darkest nights of the fall
726
01:03:00,136 --> 01:03:04,141
will not leave
my soul alone!
727
01:03:26,805 --> 01:03:29,778
Palmu, where have you been?
728
01:03:30,412 --> 01:03:32,685
The whole station is
upside down because of you.
729
01:03:32,741 --> 01:03:36,692
- At Kämp, for lunch.
- On working hours!
730
01:03:38,035 --> 01:03:41,079
And drunk as a skunk!
731
01:03:41,515 --> 01:03:43,974
- Did you have a car?
- No.
732
01:03:44,243 --> 01:03:47,005
Or yes, but we left it
in front of the hotel.
733
01:03:47,163 --> 01:03:50,074
Now you'll go back to
Bruno Rygseck at once!
734
01:03:50,134 --> 01:03:55,278
But he's dead.
Died in an accident this morning.
735
01:03:55,526 --> 01:04:00,320
This is no time for jokes.
Vaara called us half an hour ago.
736
01:04:00,411 --> 01:04:04,345
The divorced Mrs Rygseck
has taken poison and died.
737
01:04:09,439 --> 01:04:14,296
Maybe we shouldn't have
dropped the investigation.
738
01:04:14,411 --> 01:04:16,381
"We"?
739
01:04:17,426 --> 01:04:19,215
Well, let's go, boys!
740
01:04:20,828 --> 01:04:24,190
Kokki!
You're not driving!
741
01:04:24,291 --> 01:04:28,518
Right. Hey, come with us.
There's a little task for you.
742
01:04:40,639 --> 01:04:43,576
Inspector,
I owe you an apology.
743
01:04:43,982 --> 01:04:47,737
- There was another terrible accident.
- Accident?
744
01:04:48,220 --> 01:04:50,862
- Where's the body?
- Upstairs.
745
01:04:52,057 --> 01:04:54,641
We carried her
to her former room.
746
01:04:55,102 --> 01:05:00,029
I'm sorry I was the one
demanding to drop the investigation,
747
01:05:00,166 --> 01:05:02,802
thus causing
this other accident.
748
01:05:03,138 --> 01:05:05,635
I'll take one thing at a time.
749
01:05:12,126 --> 01:05:14,613
Inspector Palmu,
Dr. Dahlberg.
750
01:05:18,869 --> 01:05:21,238
Asphyxiation
in a blink of an eye.
751
01:05:21,328 --> 01:05:24,427
The poison burned
the throat and mucosas.
752
01:05:24,479 --> 01:05:28,807
- Hydrocyanic acid?
- Probably potassium cyanide.
753
01:05:29,183 --> 01:05:32,974
It produces hydrocyanic acid
when it comes in touch with gastric acid.
754
01:05:33,183 --> 01:05:34,752
Have you smoked here?
755
01:05:34,837 --> 01:05:37,969
I never smoke while I'm working.
756
01:05:38,118 --> 01:05:42,090
Has anyone else smoked
after the body was brought here?
757
01:05:42,141 --> 01:05:47,032
No. The door was locked
and the room has not been used.
758
01:06:07,775 --> 01:06:09,820
Come with me!
759
01:06:11,411 --> 01:06:15,908
We came to discuss actions
resulting from Bruno's death.
760
01:06:15,936 --> 01:06:21,168
I came to represent director Rygseck.
He's crippled, as you may know.
761
01:06:21,387 --> 01:06:27,117
So there were Miss Rygseck,
whom I asked to take over the house.
762
01:06:27,164 --> 01:06:29,099
I already took
hold of the silver.
763
01:06:29,225 --> 01:06:33,065
Miss and Mr Rykämö
and Mrs Rygseck.
764
01:06:33,236 --> 01:06:37,089
We had to invite her too,
because the divorce wasn't legal yet.
765
01:06:37,933 --> 01:06:42,898
An awkward situation came up right away.
Mrs Rygseck wanted to have the house,
766
01:06:42,927 --> 01:06:46,942
although she had no right to it
according to the prenup.
767
01:06:46,964 --> 01:06:48,683
What did she inherit?
768
01:06:48,712 --> 01:06:52,352
A large amount of cash and a pension
from the corporation till her death.
769
01:06:52,608 --> 01:06:54,582
And if she had divorced?
770
01:06:55,474 --> 01:06:58,560
Only the pension, which would have
stopped if she had remarried.
771
01:06:58,840 --> 01:07:02,054
So her husband's death
came at a very convenient moment.
772
01:07:02,195 --> 01:07:04,847
If she were still alive,
that is.
773
01:07:05,734 --> 01:07:08,019
She didn't have a right
to the house, anyway.
774
01:07:08,199 --> 01:07:10,251
Who are the heirs?
775
01:07:10,267 --> 01:07:13,336
Director Rygseck
and the present family.
776
01:07:14,990 --> 01:07:19,197
You served the drinks, Butler?
Tell me how it happened.
777
01:07:19,845 --> 01:07:26,141
In the wrong order.
I should have served Miss Rygseck first.
778
01:07:26,384 --> 01:07:29,015
But she told me to start
with Mrs Rygseck.
779
01:07:29,174 --> 01:07:32,459
Not true! I didn't tell
you to serve her poison!
780
01:07:32,549 --> 01:07:35,127
Nobody knew it was poison!
781
01:07:36,712 --> 01:07:39,190
It went like this:
782
01:07:42,568 --> 01:07:45,635
Mrs Rygseck sat here.
783
01:07:49,815 --> 01:07:52,849
- Absinthe, Aunt Amalia?
- Aimo!
784
01:07:53,582 --> 01:07:55,674
I'll have Madeira.
785
01:07:58,644 --> 01:08:02,916
I'll have absinthe.
I haven't had it in a long time.
786
01:08:02,949 --> 01:08:04,660
I'll bring you
a bigger glass then.
787
01:08:04,725 --> 01:08:06,839
No need.
I'll have it dry.
788
01:08:07,049 --> 01:08:10,612
- And Miss?
- Madeira, but serve her first.
789
01:08:19,127 --> 01:08:21,805
I couldn't drink that.
790
01:08:26,100 --> 01:08:27,885
Tastes like anise, right?
791
01:08:29,162 --> 01:08:35,790
No, this tastes like...almond?
792
01:08:54,188 --> 01:08:57,632
When we lifted her up
there was a distinct scent of almond.
793
01:08:57,683 --> 01:09:00,218
- Potassium cyanide.
- But we can't find the jar.
794
01:09:00,250 --> 01:09:01,832
It was almost full.
795
01:09:01,937 --> 01:09:05,734
Where did Bruno get the poison
and what kind of a jar was it?
796
01:09:05,811 --> 01:09:09,358
And where was it left yesterday?
Anyone seen it?
797
01:09:10,301 --> 01:09:14,108
An ordinary chemistry jar with a
picture of a skull, and no one has seen it?
798
01:09:14,157 --> 01:09:16,245
Everyone thinks
it was left in the hall.
799
01:09:16,338 --> 01:09:19,728
Except Butler,
who thinks Bruno took it with him.
800
01:09:19,786 --> 01:09:21,937
Correction: presumes.
801
01:09:22,025 --> 01:09:24,190
Right, we need to find it.
802
01:09:24,553 --> 01:09:28,088
Body to the morgue!
Absinthe bottle to analysis!
803
01:09:28,198 --> 01:09:35,051
Also, it'd be good
if I could find the weapon
804
01:09:35,157 --> 01:09:39,754
used to knock Bruno out
before he was pushed to the pool.
805
01:09:39,840 --> 01:09:42,733
You still stick to your theory
that Bruno was murdered?
806
01:09:42,807 --> 01:09:47,635
You think her death was a mistake
and the poison meant for Bruno?
807
01:09:47,680 --> 01:09:50,773
- It's clear.
- Bruno drowned in the bath.
808
01:09:50,866 --> 01:09:55,394
Butler is now ready to correct
his error with the switch.
809
01:09:55,413 --> 01:09:58,827
It's true.
I didn't turn the light switch.
810
01:09:58,856 --> 01:10:01,152
What's this chatter
about the light switch?
811
01:10:01,257 --> 01:10:03,225
They're batty!
812
01:10:03,372 --> 01:10:06,590
I believe many people
had reason to want Bruno dead.
813
01:10:06,702 --> 01:10:11,362
But who benefited
from his wife's death?
814
01:10:11,827 --> 01:10:15,716
For now, everyone who was
here this morning is a suspect.
815
01:10:15,824 --> 01:10:19,163
I'll call the murder squad
to take your fingerprints.
816
01:10:19,164 --> 01:10:22,413
No one will leave
this room without my permission.
817
01:10:23,040 --> 01:10:25,509
But Inspector,
you have no right...
818
01:10:25,603 --> 01:10:27,875
What a batty guy!
819
01:10:30,587 --> 01:10:32,733
Inspector,
I'm in a bit of hurry.
820
01:10:32,805 --> 01:10:35,813
What are you waiting for?
Butler, throw the man his coat!
821
01:10:35,929 --> 01:10:39,350
- I'm ready to answer any questions.
- Thank you and goodbye.
822
01:10:39,405 --> 01:10:41,548
Goodbye!
823
01:10:52,058 --> 01:10:55,046
Butler, who spent
the night in the guest room?
824
01:10:55,353 --> 01:10:57,490
So, you noticed it too.
825
01:10:57,601 --> 01:11:01,011
I've been trying to figure it out
but don't know who it could be.
826
01:11:01,012 --> 01:11:05,093
- I swear all the guests left.
- Who was the last guest?
827
01:11:05,199 --> 01:11:09,460
Miss Vanne.
She wrote a letter before she left.
828
01:11:11,093 --> 01:11:12,431
You may go.
829
01:11:26,986 --> 01:11:29,645
Hello, Palmu here.
830
01:11:30,706 --> 01:11:32,420
Listen...
831
01:11:32,969 --> 01:11:36,836
If you want I can give you
the pattern for the whole case.
832
01:11:40,820 --> 01:11:45,566
Let's assume first
that there's one murderer, X.
833
01:11:47,355 --> 01:11:50,666
This X doesn't like Bruno.
834
01:11:51,403 --> 01:11:55,370
So he mixes
potassium cyanide with absinthe,
835
01:11:55,475 --> 01:11:58,981
so that Bruno would take it
for his hangover and drop dead.
836
01:11:59,556 --> 01:12:09,415
But for some reason he discards
the bottle and knocks him dead instead.
837
01:12:13,579 --> 01:12:17,845
Maybe he was in a hurry
and had to get rid of the absinthe...
838
01:12:17,951 --> 01:12:19,674
Wait!
839
01:12:20,398 --> 01:12:28,259
There could also be two murderers.
X and, let's say, Y.
840
01:12:30,149 --> 01:12:34,694
X plans to knock him out
and Y mixes the poison.
841
01:12:34,908 --> 01:12:37,525
But X is faster.
842
01:12:37,665 --> 01:12:43,909
Or then Y was planning
to poison the missus.
843
01:12:44,617 --> 01:12:48,645
Maybe Y didn't plan
to poison the missus
844
01:12:48,770 --> 01:12:53,360
but someone else
altogether, say Z.
845
01:12:54,061 --> 01:12:59,710
Or maybe X was after Z as well,
but neither one made it.
846
01:13:00,707 --> 01:13:04,101
- You're drunk!
- Not at all.
847
01:13:15,644 --> 01:13:18,849
Stop! Don't get your
fingerprints all over it!
848
01:13:21,519 --> 01:13:24,435
How could you
know it was there?
849
01:13:24,496 --> 01:13:27,735
I peeked in.
Out of curiosity.
850
01:13:30,699 --> 01:13:34,951
Let's start with Bruno's murder.
Kokki, call Miss Rykämö!
851
01:13:35,893 --> 01:13:39,022
Tell me the truth
about your brother's debts.
852
01:13:39,680 --> 01:13:42,706
Don't be afraid.
We won't get him in any trouble.
853
01:13:42,743 --> 01:13:47,744
Aimo is so childish and
easily influenced by others.
854
01:13:47,926 --> 01:13:53,167
But he's a good boy.
Even in his childhood...
855
01:13:53,337 --> 01:13:57,962
And Bruno lent him
money and paid his bills.
856
01:13:58,105 --> 01:14:02,185
Now I realize he did it
to get me under his control.
857
01:14:02,794 --> 01:14:08,132
Aimo has forged my name
in cold blood on over 10 bills.
858
01:14:09,881 --> 01:14:15,234
They're worth 120,000 marks.
859
01:14:15,788 --> 01:14:17,631
My God!
860
01:14:18,154 --> 01:14:24,367
I might let it pass if you
come to discuss it at my place.
861
01:14:25,056 --> 01:14:31,317
- I should come?
- Yes, tomorrow night. At 11.
862
01:14:33,649 --> 01:14:38,488
It's not a matter of money.
You have time till tomorrow night.
863
01:14:39,356 --> 01:14:44,745
Or I'll be forced
to send Aimo to prison.
864
01:14:46,233 --> 01:14:52,291
Of course, no one
has to see you coming.
865
01:14:53,113 --> 01:14:54,947
The key to the back door.
866
01:14:55,472 --> 01:14:57,657
What is it?
867
01:15:01,330 --> 01:15:03,979
What, what, what?
868
01:15:04,455 --> 01:15:07,529
Not a trace of good manners!
869
01:15:07,729 --> 01:15:11,537
Kokki, take them to the bathroom
and tell them what to do.
870
01:15:12,984 --> 01:15:15,921
And don't be as noisy as gypsies!
871
01:15:22,187 --> 01:15:25,670
So, you went?
872
01:15:26,392 --> 01:15:29,938
I had no other option.
I went.
873
01:15:32,591 --> 01:15:35,977
And when I left
Bruno gave me this.
874
01:15:36,728 --> 01:15:41,018
- It should be legal.
- Certainly.
875
01:15:42,298 --> 01:15:44,415
Why did he give you this?
876
01:15:44,513 --> 01:15:48,885
No one shall ever know.
We swore it to each other.
877
01:15:48,948 --> 01:15:52,062
- You committed a crime.
- You know about the game?
878
01:15:52,170 --> 01:15:55,342
Maybe it was blackmail,
but he was a blackmailer too.
879
01:15:55,433 --> 01:15:58,139
Bruno said it was
a crime of indecency.
880
01:15:58,164 --> 01:15:59,965
So, Irma Vanne
has been gossiping.
881
01:16:00,071 --> 01:16:03,179
You may think what you want,
but I won't break my vow.
882
01:16:03,240 --> 01:16:06,539
Do you know what
Bruno showed to Vaara?
883
01:16:06,614 --> 01:16:07,808
No, and I don't care!
884
01:16:07,829 --> 01:16:13,012
He can think what he wants of me.
I'm happy my eyes are open now.
885
01:16:13,093 --> 01:16:16,439
He thinks so too,
that's why he came here.
886
01:16:16,508 --> 01:16:20,116
And you came after him
because you were afraid...
887
01:16:20,221 --> 01:16:23,141
- Not true!
- You were afraid that Vaara would...
888
01:16:23,243 --> 01:16:25,180
Not true!
Erik is not a murderer!
889
01:16:25,226 --> 01:16:28,145
You have no reason to
bother Miss Rykämö!
890
01:16:32,101 --> 01:16:35,428
What is this?
891
01:16:36,357 --> 01:16:40,185
Vaara, you have no right
to meddle in my affairs.
892
01:16:43,272 --> 01:16:47,175
You may go to hall to wait.
You too, miss.
893
01:17:06,821 --> 01:17:09,919
Turn around! Everyone!
894
01:17:19,357 --> 01:17:22,143
This needs to be
photographed.
895
01:17:38,821 --> 01:17:42,263
Take Mrs Rygseck's
fingerprints at the morgue.
896
01:17:44,670 --> 01:17:46,367
Thank you.
897
01:17:46,981 --> 01:17:49,402
Engineer Vaara.
898
01:17:50,750 --> 01:17:53,685
What did Bruno show
you in his room?
899
01:17:54,915 --> 01:17:57,207
None of your business.
900
01:17:57,231 --> 01:18:00,845
Have you ever seen
Bruno's red book?
901
01:18:02,842 --> 01:18:07,153
I've heard of it
but it has nothing to do with this.
902
01:18:07,248 --> 01:18:11,105
No? I thought
you loved Miss Rykämö.
903
01:18:13,574 --> 01:18:18,887
You're insane, man!
Do I have to put you in cuffs?
904
01:18:23,872 --> 01:18:27,728
Sure, I wrote Bruno's name in the bills
when I couldn't get hold of him.
905
01:18:27,846 --> 01:18:32,424
But it's not forgery
if I just write it...
906
01:18:33,253 --> 01:18:39,074
Sure, Bruno showed me the red book.
The one with the girlies.
907
01:18:39,347 --> 01:18:43,706
Bruno liked taking photos.
He was really...
908
01:18:43,746 --> 01:18:47,745
Right, I think we're done.
You may go.
909
01:18:48,067 --> 01:18:51,432
I'm sorry, Miss Rygseck,
that you needed to wait so long.
910
01:18:51,488 --> 01:18:55,544
- I'm used to it.
- But I had a reason.
911
01:18:56,623 --> 01:19:01,117
You're a judicious woman.
That's why I'm asking you to help us.
912
01:19:03,000 --> 01:19:08,549
I'll be glad to help you
if you tell me two things.
913
01:19:08,744 --> 01:19:13,765
Do you have reason to believe
my nephew was murdered?
914
01:19:13,779 --> 01:19:15,548
Yes.
915
01:19:16,112 --> 01:19:21,934
Do you think someone
tried to poison me today?
916
01:19:22,941 --> 01:19:26,862
It occurred to me too,
but I don't think so.
917
01:19:27,509 --> 01:19:29,856
I'm ready to help you.
918
01:19:30,465 --> 01:19:34,332
Who do you think benefited
from Mrs Rygseck's death?
919
01:19:34,903 --> 01:19:39,917
Benefited?
You mean who will inherit her?
920
01:19:39,966 --> 01:19:43,334
No doubt her mother,
who is still alive.
921
01:19:43,893 --> 01:19:47,485
She'll get the money
Alli inherited from Bruno.
922
01:19:48,083 --> 01:19:52,228
Did the same person who mixed
the poison kill your nephew?
923
01:19:52,706 --> 01:19:54,506
Could you make that clearer?
924
01:19:54,585 --> 01:20:00,413
Why did Bruno die before he could
meet anyone who came to see him?
925
01:20:00,495 --> 01:20:03,301
You mean the murderer
needed to hurry?
926
01:20:03,435 --> 01:20:08,319
After mixing the poison,
he had no time to wait for the absinthe.
927
01:20:08,961 --> 01:20:13,200
In that case he needed to
know who was waiting for Bruno.
928
01:20:13,330 --> 01:20:14,762
Exactly.
929
01:20:14,876 --> 01:20:17,176
When are you going to capture him?
930
01:20:17,229 --> 01:20:20,485
- Whom?
- Butler, of course.
931
01:20:22,308 --> 01:20:27,551
You're a smart woman but for now
we need to keep this a secret.
932
01:20:27,598 --> 01:20:30,036
Thank you for your help.
933
01:20:30,134 --> 01:20:32,666
I'll go and get my
things here now.
934
01:20:33,169 --> 01:20:35,984
- I'll keep an eye on him.
- Fine.
935
01:20:44,106 --> 01:20:48,826
You'll get a new hostess, Butler.
Miss Rygseck went to get her things.
936
01:20:48,920 --> 01:20:52,098
By the way, do you have
any reason to presume
937
01:20:52,184 --> 01:20:56,267
that someone would think
you drink your master's absinthe?
938
01:20:59,095 --> 01:21:03,073
Your own fault, Butler.
Why didn't you tell us everything?
939
01:21:06,055 --> 01:21:08,442
What did you mean by that?
940
01:21:09,143 --> 01:21:13,210
Well, I just warned him.
941
01:21:13,286 --> 01:21:19,731
And sometimes talking
nonsense can get you results.
942
01:21:20,825 --> 01:21:23,742
Have you forgotten
about the coal men?
943
01:21:23,785 --> 01:21:26,198
What about them?
I don't need them.
944
01:21:26,251 --> 01:21:28,008
They were here
at the time of murder.
945
01:21:28,125 --> 01:21:33,816
Given Bruno's lifestyle, it's possible
he was rude with a working-class girl.
946
01:21:33,836 --> 01:21:37,027
The girl's brother, a coal man,
came to get even with Bruno.
947
01:21:37,050 --> 01:21:41,429
He used the opportunity
to avenge his sister.
948
01:21:41,461 --> 01:21:45,211
- Do you read a lot of weeklies?
- I don't think...
949
01:21:45,265 --> 01:21:48,057
The murderer was
uncovered a long time ago.
950
01:21:48,183 --> 01:21:50,907
The first mistake revealed
it was murder.
951
01:21:51,027 --> 01:21:53,890
The second one revealed
the murderer.
952
01:21:53,936 --> 01:21:55,493
The second one?
953
01:21:55,592 --> 01:21:58,144
Mrs Rygseck's death
was the second mistake.
954
01:21:58,242 --> 01:22:01,938
You mean you still don't
know who's the murderer?
955
01:22:02,060 --> 01:22:06,902
Well, it's not your fault you have
a slim head and broad shoulders.
956
01:22:07,032 --> 01:22:11,606
But your notes are very tidy,
I'll give you that.
957
01:22:20,211 --> 01:22:23,997
I forgot to give this to Kokki.
958
01:22:24,923 --> 01:22:28,448
There are some nice
fingerprints inside.
959
01:22:29,415 --> 01:22:33,616
I like to take them
from people who lie to me.
960
01:22:34,106 --> 01:22:38,973
I think I'll go to the sauna.
You can write the report.
961
01:22:51,115 --> 01:22:55,209
Palmu. Yes.
962
01:22:57,980 --> 01:23:00,960
What time?
963
01:23:02,159 --> 01:23:05,592
I'll come. Goodbye.
964
01:23:10,931 --> 01:23:16,785
Director Rygseck rang and
asked to come for a visit at 10.30 p.m.
965
01:23:16,884 --> 01:23:18,517
Director Rygseck?
966
01:23:19,085 --> 01:23:23,863
Come! We can't
keep the big shots waiting.
967
01:23:32,155 --> 01:23:39,591
I don't wish to interfere,
just to point out a few things.
968
01:23:40,400 --> 01:23:45,686
You've no doubt noticed my nephew
Bruno was an unpredictable person.
969
01:23:45,740 --> 01:23:50,809
Maybe you think
he was downright insane.
970
01:23:50,905 --> 01:23:53,985
But he was not.
I'm convinced of it.
971
01:23:54,080 --> 01:23:59,483
I knew him well and
I'd never put him into an asylum.
972
01:24:00,845 --> 01:24:07,363
My sister Amalia thought he was insane
and needed to be under custody.
973
01:24:08,584 --> 01:24:13,096
Only few people knew
how vulnerable Bruno was.
974
01:24:13,202 --> 01:24:16,052
And how inclined to depression.
975
01:24:16,241 --> 01:24:22,345
I knew this side of him.
As said, I was very close to him.
976
01:24:23,446 --> 01:24:31,179
I know the idea of suicide
often got hold of him.
977
01:24:31,436 --> 01:24:33,091
Let me continue!
978
01:24:34,164 --> 01:24:38,607
Bruno was afraid of Amalia and
her attempts to get him to a sanitarium.
979
01:24:38,692 --> 01:24:43,661
He understood the threat
and knew he went too far this time.
980
01:24:43,769 --> 01:24:48,716
At night his weary brains thought up
suicide as the only solution.
981
01:24:48,741 --> 01:24:55,564
He got up and mixed poison to absinthe,
his favorite drink. But...
982
01:24:55,848 --> 01:24:58,880
He was a coward
and couldn't do it.
983
01:24:59,663 --> 01:25:06,190
So it wasn't a coincidence that
he slipped on the soap and hit his head.
984
01:25:06,243 --> 01:25:09,834
It was all caused
by his death wish.
985
01:25:10,723 --> 01:25:18,523
It would be honor to your wits
to accept my theory.
986
01:25:18,606 --> 01:25:24,406
You didn't refer to
the family burden just now.
987
01:25:25,220 --> 01:25:28,810
No, I didn't think
it was necessary.
988
01:25:28,974 --> 01:25:32,975
Yet it's known that
your father died insane.
989
01:25:33,162 --> 01:25:38,472
I assumed you would
ignore such nonsense.
990
01:25:38,502 --> 01:25:42,385
Slander, gossip.
991
01:25:42,492 --> 01:25:46,681
The firm is a family business.
Who has the highest authority?
992
01:25:47,770 --> 01:25:52,572
My sister has 1/4 of the shares.
I have almost half. Bruno had 1/4.
993
01:25:52,644 --> 01:25:54,493
Aimo and Airi
have a few shares.
994
01:25:55,321 --> 01:25:58,891
And after Bruno Rygseck's death
you own more than half.
995
01:25:58,967 --> 01:26:01,940
Simple arithmetics!
996
01:26:01,989 --> 01:26:04,694
But I haven't heard
your opinion yet.
997
01:26:05,223 --> 01:26:08,066
Murder is always murder.
998
01:26:08,191 --> 01:26:10,203
I demand proof!
999
01:26:10,285 --> 01:26:14,763
I won't have taxpayers' money
wasted on useless investigations!
1000
01:26:14,862 --> 01:26:17,560
I hope you understand what I mean.
1001
01:26:17,857 --> 01:26:22,216
We already have two corpses.
Who will be the third?
1002
01:26:23,580 --> 01:26:28,458
You're a stubborn man,
Inspector Palmu.
1003
01:26:28,513 --> 01:26:33,357
Well then, we won't
talk about this anymore.
1004
01:26:33,424 --> 01:26:37,003
We can move on
to the main topic.
1005
01:26:37,893 --> 01:26:44,967
We've been planning to
standardize our guarding.
1006
01:26:45,084 --> 01:26:50,899
We need to find
the right person to carry it out.
1007
01:26:50,986 --> 01:26:57,368
Inspector Palmu,
we might offer the position to you.
1008
01:26:57,552 --> 01:27:01,187
I hope you'll consider my offer.
1009
01:27:01,309 --> 01:27:04,571
Maybe you can dictate it
to your secretary.
1010
01:27:04,601 --> 01:27:10,062
Otherwise it would expire
if you'd suddenly die.
1011
01:27:10,653 --> 01:27:13,635
Your remark is correct, Inspector.
1012
01:27:13,713 --> 01:27:18,270
I'm planning to travel south
for holiday with my sister Amalia.
1013
01:27:18,298 --> 01:27:24,053
But your needn't fear.
It won't affect our plans.
1014
01:27:24,862 --> 01:27:28,224
My car is available for you.
1015
01:27:33,231 --> 01:27:36,933
No, I haven't enlisted
as a night guard yet.
1016
01:27:37,077 --> 01:27:40,675
Well, we need to
clarify ourselves too.
1017
01:27:40,692 --> 01:27:43,229
Yesterday morning
you were at Bruno's study.
1018
01:27:43,309 --> 01:27:47,012
You took a key from his pocket
and opened the drawer.
1019
01:27:47,103 --> 01:27:49,034
What were you looking for?
1020
01:27:49,066 --> 01:27:51,836
His book of memories.
And you found it.
1021
01:27:51,878 --> 01:27:56,640
You tore a page and returned
downstairs to the women.
1022
01:27:56,706 --> 01:28:00,623
Aimo Rykämö
joined you soon,
1023
01:28:00,820 --> 01:28:05,423
having just committed
a most cunning murder.
1024
01:28:07,014 --> 01:28:08,275
Aimo?
1025
01:28:08,579 --> 01:28:13,939
When he realized Bruno had desecrated
his sister because of his forgeries,
1026
01:28:14,058 --> 01:28:16,052
he made his decision.
1027
01:28:17,531 --> 01:28:22,172
But the tragedy is that
both you and Aimo were mistaken.
1028
01:28:22,777 --> 01:28:25,287
Bruno didn't touch Airi Rykämö.
1029
01:28:25,396 --> 01:28:30,210
For shame!
Love demands trust.
1030
01:28:30,628 --> 01:28:34,496
But it wasn't a mistake.
I saw it myself.
1031
01:28:34,598 --> 01:28:38,634
You didn't see a thing!
You know she visited Bruno, that's it.
1032
01:28:38,681 --> 01:28:41,262
You deserve to lose her love.
1033
01:28:41,347 --> 01:28:47,170
- But I did see it!
- Well, let me see the photo, too.
1034
01:28:58,147 --> 01:29:01,508
Skillfully made.
1035
01:29:02,345 --> 01:29:05,844
If I had a magnifying glass...
1036
01:29:05,942 --> 01:29:07,861
Here's one.
1037
01:29:09,542 --> 01:29:11,149
Thank you.
1038
01:29:12,703 --> 01:29:16,624
Yes, it's clear...
1039
01:29:18,240 --> 01:29:21,810
Here's the junction.
1040
01:29:22,748 --> 01:29:27,536
The head belongs to Miss Rykämö.
The body, who knows?
1041
01:29:28,568 --> 01:29:31,254
That's all you saw.
1042
01:29:31,358 --> 01:29:33,852
You were ready to believe
anything about your bride.
1043
01:29:33,977 --> 01:29:36,307
For shame!
1044
01:29:37,162 --> 01:29:39,969
It served you right
to lose her love.
1045
01:29:40,074 --> 01:29:42,801
But that's not all.
1046
01:29:42,926 --> 01:29:46,518
By believing it
you also made Aimo believe it.
1047
01:29:46,537 --> 01:29:48,729
You were about
to beat Bruno up.
1048
01:29:48,848 --> 01:29:50,656
Aimo went further.
1049
01:29:50,881 --> 01:29:54,734
He killed the man
who desecrated his sister.
1050
01:29:56,571 --> 01:30:02,866
Such a shame for the family!
And the corporation!
1051
01:30:03,460 --> 01:30:08,074
The world shall see Aimo and
Airi Rykämö only as Bruno's heirs.
1052
01:30:09,117 --> 01:30:14,032
Now I have to arrest both
because she knows about the crime.
1053
01:30:14,889 --> 01:30:19,420
Inspector. It wasn't Aimo.
1054
01:30:21,584 --> 01:30:24,125
I killed Bruno Rygseck.
1055
01:30:24,211 --> 01:30:26,812
I'm forced to arrest you.
1056
01:30:27,235 --> 01:30:29,970
I would like to see Airi first.
1057
01:30:33,024 --> 01:30:35,928
Miss Rykämö,
would you come here?
1058
01:30:38,635 --> 01:30:44,258
Miss Rykämö, I need to show you
a photo that Bruno showed to Vaara.
1059
01:30:47,668 --> 01:30:51,537
But...this isn't me.
1060
01:30:51,585 --> 01:30:55,189
- Vaara believes it is.
- Airi...
1061
01:30:55,229 --> 01:30:58,671
So that's why Bruno
told me not to tell anyone!
1062
01:30:59,317 --> 01:31:03,015
And Erik, you believed?
1063
01:31:03,082 --> 01:31:08,274
You believed
I have such an ugly body?
1064
01:31:13,941 --> 01:31:21,080
Miss Rykämö,
Vaara just confessed killing Bruno.
1065
01:31:25,930 --> 01:31:28,669
Erik, I was afraid of that.
1066
01:31:29,748 --> 01:31:31,766
Afraid?
1067
01:31:31,785 --> 01:31:35,890
- But he said that Aimo...
- What about Aimo?
1068
01:31:35,910 --> 01:31:40,575
- Aimo killed Bruno.
- Aimo?
1069
01:31:40,760 --> 01:31:42,870
Killed?
1070
01:31:44,753 --> 01:31:50,716
Do you think
Aimo could kill anyone!
1071
01:31:53,667 --> 01:31:56,509
You wrinkled old fungus!
1072
01:31:56,617 --> 01:32:00,873
- You lied to me.
- But you confessed!
1073
01:32:06,440 --> 01:32:09,632
Well, I didn't
believe you, anyway.
1074
01:32:09,700 --> 01:32:12,158
I appreciate
your nobility.
1075
01:32:12,415 --> 01:32:16,394
And I believe
Miss Rykämö does too.
1076
01:32:24,852 --> 01:32:28,773
- Excuse me, can I use the phone?
- Of course.
1077
01:32:35,683 --> 01:32:39,093
- Would you like a cigar?
- Thanks.
1078
01:32:39,765 --> 01:32:42,401
Almost as good
as the ones upstairs!
1079
01:32:42,976 --> 01:32:47,263
Could I speak
with servant Veijonen?
1080
01:32:49,346 --> 01:32:51,508
Thank you.
1081
01:32:52,862 --> 01:32:55,341
Butler has disappeared.
1082
01:32:56,265 --> 01:32:59,796
- He left yesterday evening.
- Who answered the phone?
1083
01:32:59,881 --> 01:33:02,564
Miss Amalia Rygseck.
1084
01:33:03,622 --> 01:33:06,686
We need to go now.
1085
01:33:06,716 --> 01:33:09,372
Thank you and goodbye.
1086
01:33:14,786 --> 01:33:21,314
I've been working at home.
Miss Vanne has helped me.
1087
01:33:21,985 --> 01:33:26,710
- I'm not bothering?
- Not at all. I'm making coffee.
1088
01:33:29,521 --> 01:33:32,620
Why did you lie to me,
Miss Vanne?
1089
01:33:32,741 --> 01:33:36,371
You spent the night
in Bruno's guest room.
1090
01:33:37,342 --> 01:33:39,542
Answer me!
1091
01:33:41,526 --> 01:33:45,085
I didn't want Mr Laihonen
to get the wrong impression.
1092
01:33:45,553 --> 01:33:48,113
When Bruno refused
to give the manuscript,
1093
01:33:48,438 --> 01:33:53,621
I decided to spend the night there
and grab it while he was taking a bath.
1094
01:33:56,963 --> 01:34:01,188
I woke up early
and smoked a few cigarettes.
1095
01:34:03,053 --> 01:34:04,936
Master Bruno!
1096
01:34:08,540 --> 01:34:10,111
It's Butler.
1097
01:34:15,234 --> 01:34:18,099
You may not believe me
but I heard noises.
1098
01:34:18,634 --> 01:34:21,519
It was Vaara
smashing Bruno's camera.
1099
01:34:21,629 --> 01:34:24,861
- Was it he who...
- No, no. Please continue.
1100
01:34:25,912 --> 01:34:29,624
I was afraid Mr Laihonen
was waiting for me already.
1101
01:34:30,183 --> 01:34:33,721
So I rushed downstairs
without anyone seeing me.
1102
01:34:37,389 --> 01:34:40,175
Wait a minute.
What was that sound?
1103
01:34:40,217 --> 01:34:41,868
I can't say.
1104
01:34:41,891 --> 01:34:43,739
Try to remember.
1105
01:34:43,864 --> 01:34:46,770
You passed the bathroom
at the time of murder.
1106
01:34:48,023 --> 01:34:53,686
I thought the stairs creaked.
I looked around but saw nothing.
1107
01:35:13,100 --> 01:35:15,585
- You didn't see anything else?
- No.
1108
01:35:15,689 --> 01:35:17,200
You must have!
1109
01:35:17,281 --> 01:35:20,737
I didn't see or hear anything else.
Don't you believe me?
1110
01:35:20,791 --> 01:35:24,127
You already lied once.
You're hiding something.
1111
01:35:24,198 --> 01:35:26,355
- It's better that you...
- I don't know anything!
1112
01:35:26,408 --> 01:35:29,748
Not even if you kill me.
Why don't you believe me?
1113
01:35:29,824 --> 01:35:31,567
I believe you, Irma.
1114
01:35:31,679 --> 01:35:35,268
I must order you to stay home
and not leave without my permission.
1115
01:35:35,380 --> 01:35:37,763
- This is an order!
- But it's...
1116
01:35:37,875 --> 01:35:40,033
Well, you can stay with her.
1117
01:35:44,386 --> 01:35:46,703
- Inspector...
- Don't bother me!
1118
01:35:46,784 --> 01:35:50,645
- Listen, Toivo.
- Goddammit, Kokki!
1119
01:35:51,809 --> 01:35:55,296
Have someone watch Miss Vanne's place.
She's in house arrest.
1120
01:35:55,555 --> 01:35:57,213
And you!
1121
01:35:57,327 --> 01:36:01,474
Take this bedroom key
to Amalia Rygseck.
1122
01:36:01,538 --> 01:36:04,189
And bring me the red book.
1123
01:36:04,853 --> 01:36:06,995
But don't look at it!
1124
01:36:07,309 --> 01:36:12,853
And tell her, and don't forget this,
that we're on the trail of the murderer.
1125
01:36:13,042 --> 01:36:17,136
And Miss Vanne knows something of it
because she spent the night there.
1126
01:36:17,332 --> 01:36:22,807
Tell the same things to
Aimo and Airi Rykämö and Vaara.
1127
01:36:22,951 --> 01:36:26,427
And show the red book
to Miss Vanne.
1128
01:36:26,608 --> 01:36:30,414
- But why?
- Just do as I said!
1129
01:36:30,615 --> 01:36:35,393
And remember:
see everyone in person.
1130
01:36:35,447 --> 01:36:37,173
Right.
1131
01:36:40,951 --> 01:36:43,745
Have you done
anything to find Butler?
1132
01:36:43,836 --> 01:36:48,413
The Inspector will take care of it.
No need to worry, Miss Rygseck.
1133
01:36:49,379 --> 01:36:53,201
I have a feeling that
he's sneaking around the house.
1134
01:36:53,312 --> 01:36:58,015
When I was on the town
I had the feeling I was being followed.
1135
01:36:58,161 --> 01:37:04,364
He may have a key to the house.
I'm still spending the night here.
1136
01:37:04,457 --> 01:37:10,059
Did you know Miss Vanne spent
the night here when Bruno was killed?
1137
01:37:10,172 --> 01:37:13,945
Palmu believes she knows
quite a lot about the murder.
1138
01:37:14,151 --> 01:37:20,562
You could guess it about that hussy.
Even if she's a director's daughter.
1139
01:37:20,625 --> 01:37:24,788
Painted lips and eyes...
1140
01:37:24,843 --> 01:37:28,216
By the way,
what have you been painting?
1141
01:37:29,129 --> 01:37:33,949
Come and see.
I'll show you.
1142
01:37:36,952 --> 01:37:40,560
You didn't know I used
to paint when I was young?
1143
01:37:41,072 --> 01:37:44,061
Now it's suitable
to hang on the wall.
1144
01:37:44,790 --> 01:37:47,865
The old version was indecent.
1145
01:37:48,548 --> 01:37:50,633
Well, it's getting dark.
1146
01:37:50,713 --> 01:37:53,793
Frankly, I'm a little bit scared.
1147
01:37:53,796 --> 01:37:57,723
- I wish I had a gun.
- I can lend you one.
1148
01:37:57,795 --> 01:38:02,047
How nice of you.
Really?
1149
01:38:02,305 --> 01:38:04,851
But how do you use it?
1150
01:38:04,875 --> 01:38:08,068
Here's the safety.
And then you just pull the trigger.
1151
01:38:11,117 --> 01:38:13,491
I'm so sorry...
1152
01:38:14,321 --> 01:38:18,736
Give it back to me.
Accidents might happen.
1153
01:38:18,828 --> 01:38:22,112
If there's going
to be shooting here, I'm off.
1154
01:38:22,721 --> 01:38:26,668
You'll leave when
the bathroom door is fixed.
1155
01:38:26,707 --> 01:38:28,937
Is that clear?
1156
01:38:30,052 --> 01:38:33,646
You have to be
really careful with the gun.
1157
01:38:33,705 --> 01:38:35,965
Even exaggerated
self-defence is a crime.
1158
01:38:41,952 --> 01:38:44,741
- Miss Vanne?
- Yes.
1159
01:38:44,820 --> 01:38:49,070
- It's Miss Rygseck, hello.
- Hello.
1160
01:38:49,176 --> 01:38:52,926
I was thinking,
maybe you could help me a bit?
1161
01:38:53,031 --> 01:38:55,019
I can't think of anyone else.
1162
01:38:55,065 --> 01:38:58,813
Help me solve
these unfortunate events.
1163
01:38:58,878 --> 01:39:03,281
Maybe you don't know it,
but Butler has escaped.
1164
01:39:03,371 --> 01:39:10,098
I'd like to investigate it
and thought you might come over.
1165
01:39:10,169 --> 01:39:12,362
We could
investigate together.
1166
01:39:24,070 --> 01:39:26,336
- Well?
- Well what?
1167
01:39:26,537 --> 01:39:30,057
- Well?
- Mission accomplished.
1168
01:39:41,770 --> 01:39:45,725
- You met everyone?
- Yes.
1169
01:39:50,610 --> 01:39:54,442
Mr Laihonen was
looking after Irma Vanne.
1170
01:40:02,044 --> 01:40:04,872
Miss Rygseck will
spend the night in the house.
1171
01:40:04,980 --> 01:40:07,362
She thinks
she has been followed.
1172
01:40:07,450 --> 01:40:11,687
She has been.
I don't want any more corpses.
1173
01:40:20,152 --> 01:40:25,289
- What are we waiting for?
- For the murderer's move.
1174
01:40:25,384 --> 01:40:28,449
The web is getting tighter.
1175
01:40:30,082 --> 01:40:33,776
I can't understand
what's taking so long.
1176
01:40:44,205 --> 01:40:46,819
Could I speak to Miss Vanne?
1177
01:40:46,850 --> 01:40:49,147
She's asleep?
Wake her up then!
1178
01:40:49,226 --> 01:40:51,605
- She was already asleep then.
- Wait a minute!
1179
01:40:51,690 --> 01:40:52,767
What?
1180
01:40:52,805 --> 01:40:54,852
She was asleep
when I paid a visit.
1181
01:40:54,909 --> 01:40:56,988
So you didn't meet her?
1182
01:40:57,067 --> 01:41:00,251
Where is Miss Vanne?
Don't stutter, man!
1183
01:41:00,912 --> 01:41:04,683
Where did she go?
When?
1184
01:41:05,520 --> 01:41:07,816
An hour ago!
1185
01:41:09,359 --> 01:41:11,471
You come with us!
1186
01:41:15,003 --> 01:41:19,471
Miss Rygseck,
I checked his room but didn't find...
1187
01:41:21,712 --> 01:41:23,831
Miss Rygseck?
1188
01:42:15,140 --> 01:42:19,567
There you are!
I've been looking for you.
1189
01:42:19,660 --> 01:42:21,137
Come!
1190
01:42:34,802 --> 01:42:37,333
- The old woman is inside.
- How about Miss Vanne?
1191
01:42:37,344 --> 01:42:40,202
Yes.
She came half an hour ago.
1192
01:42:40,276 --> 01:42:43,618
- And you let her go in?
- Well, you didn't forbid it.
1193
01:42:43,713 --> 01:42:47,994
Quick! You go to the front door.
Butler, give him the key!
1194
01:42:53,902 --> 01:42:58,031
You go first.
The light can't be switched on.
1195
01:43:09,931 --> 01:43:12,301
Come back!
1196
01:43:27,940 --> 01:43:31,439
Miss Vanne! Open the door.
It's Palmu.
1197
01:43:31,529 --> 01:43:34,068
It's all over.
Open the door!
1198
01:43:47,786 --> 01:43:50,397
Well! Hello there!
1199
01:43:51,066 --> 01:43:52,958
Brandy?
1200
01:43:53,063 --> 01:43:56,306
Don't worry,
I've tried it myself.
1201
01:44:04,810 --> 01:44:07,430
We'll go now, Amalia.
1202
01:44:07,495 --> 01:44:12,671
- You must be tired.
- I'm very tired, Gunnar.
1203
01:44:17,578 --> 01:44:19,787
You're a nice boy.
1204
01:44:19,812 --> 01:44:23,884
I'm sorry the pistol
went off accidentally.
1205
01:44:23,951 --> 01:44:27,406
I'm going abroad now.
Isn't it right, Gunnar?
1206
01:44:27,486 --> 01:44:31,607
- Let's go now!
- Why are you so nervous?
1207
01:44:32,255 --> 01:44:35,736
Pay me a visit in my office.
1208
01:44:37,614 --> 01:44:41,830
I can't understand
why you had to run in front of me.
1209
01:44:41,935 --> 01:44:45,111
An old oaf like me
would have deserved...
1210
01:44:45,292 --> 01:44:47,787
He's a hero.
1211
01:44:52,251 --> 01:44:56,911
I still don't understand
where she got the gun.
1212
01:44:56,958 --> 01:44:59,052
From me.
1213
01:45:02,007 --> 01:45:05,226
Since it's going
to be a long story,
1214
01:45:05,351 --> 01:45:09,661
couldn't we go through it
in Hotel Kämp?
1215
01:45:09,720 --> 01:45:14,187
- My treat, of course.
- Great idea!
1216
01:45:18,452 --> 01:45:22,620
Well, I wasn't
expecting something like this!
1217
01:45:22,741 --> 01:45:25,405
Congratulations!
1218
01:45:34,591 --> 01:45:40,389
Inspector Palmu,
why did Miss Rygseck kill her nephew?
1219
01:45:40,468 --> 01:45:42,425
Surely not because of the cat?
1220
01:45:42,445 --> 01:45:45,899
The cat meant more to her
than we can imagine.
1221
01:45:45,964 --> 01:45:50,205
In a way, she had shaped
the cat as her own image.
1222
01:45:50,243 --> 01:45:51,879
Wouldn't you agree
as a writer?
1223
01:45:52,848 --> 01:45:57,538
Yes, it can be true.
1224
01:45:58,493 --> 01:46:01,382
It's a profound thought.
1225
01:46:01,563 --> 01:46:06,323
Bruno was the only one
who knew Amalia's secret: insanity.
1226
01:46:06,373 --> 01:46:10,029
Killing the cat was
a declaration of war.
1227
01:46:10,105 --> 01:46:12,979
Bruno killed
something in her.
1228
01:46:13,150 --> 01:46:16,141
I understand.
How about Mrs Rygseck's death?
1229
01:46:16,286 --> 01:46:21,118
She lied when she said they
sat in the hall at the time of murder.
1230
01:46:21,339 --> 01:46:27,232
She knew Amalia killed Bruno
but wanted to blackmail her.
1231
01:46:27,289 --> 01:46:32,057
So she gave her an alibi.
That's why she wanted the house.
1232
01:46:32,164 --> 01:46:34,268
And thus signed her death sentence.
1233
01:46:34,447 --> 01:46:38,021
Right.
But how about the murder weapon?
1234
01:46:39,031 --> 01:46:42,087
The one used
to knock Bruno cold?
1235
01:46:43,752 --> 01:46:47,180
Why, we've seen it
many times by now. Kokki!
1236
01:46:53,823 --> 01:46:57,300
Amalia Rygseck's umbrella.
1237
01:47:11,734 --> 01:47:16,769
Subtitles by Veikko for KG
91712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.