All language subtitles for Inspector.Palmus.Error.1960.FINNISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,744 --> 00:00:19,334 INSPECTOR PALMU'S ERROR 2 00:00:25,481 --> 00:00:31,401 Based on the novel by Mika Waltari 3 00:01:16,801 --> 00:01:22,542 Written and directed by Matti Kassila 4 00:02:06,005 --> 00:02:10,021 My mask seems to be pretty good? 5 00:02:11,133 --> 00:02:13,045 Yes, sir. It is good. 6 00:02:13,090 --> 00:02:16,565 I presume it's meant to scare? 7 00:02:16,916 --> 00:02:20,050 Those candles will do, Butler. 8 00:02:22,680 --> 00:02:24,461 Close the doors. 9 00:02:34,073 --> 00:02:36,681 - Evening, Butler. - Good evening, Aimo sir. 10 00:02:36,686 --> 00:02:39,903 Is everybody here? And Bruno? Is he still sober? 11 00:02:39,904 --> 00:02:43,043 You're the first to arrive. My master is in the hall. 12 00:02:43,865 --> 00:02:46,369 Look here, Butler. 13 00:02:46,569 --> 00:02:48,933 But that's... 14 00:02:49,074 --> 00:02:51,887 Surprised, huh, Butler? 15 00:02:56,691 --> 00:02:58,191 Bruno! 16 00:02:58,291 --> 00:03:01,598 Dammit, you scared me... 17 00:03:02,568 --> 00:03:04,698 Evening, Butler. 18 00:03:04,699 --> 00:03:07,211 It's so exciting here! 19 00:03:09,345 --> 00:03:12,609 Look, candles! Oh, how thrilling! 20 00:03:14,459 --> 00:03:17,705 This is madness. We shouldn't have come at all. 21 00:03:17,810 --> 00:03:19,812 Erik, it's just a game. 22 00:03:19,912 --> 00:03:22,441 Don't be such a spoilsport. 23 00:03:30,617 --> 00:03:33,258 What is it? 24 00:03:33,320 --> 00:03:35,370 It's Bruno! 25 00:03:35,470 --> 00:03:38,070 He always comes up with something horrible! 26 00:03:38,174 --> 00:03:41,658 I was scared stiff when I came here... 27 00:03:49,629 --> 00:03:54,706 And now, ladies and gentlemen... 28 00:03:56,188 --> 00:04:00,393 We can move on to the theme of the night. 29 00:04:00,511 --> 00:04:05,756 And that, as you'll recall, is crime! 30 00:04:06,743 --> 00:04:10,295 "The crime I've committed." 31 00:04:10,892 --> 00:04:14,757 Suspense should always build up. 32 00:04:14,957 --> 00:04:17,856 So we'll start modestly. 33 00:04:18,352 --> 00:04:21,799 Aimo, you're first. 34 00:04:22,980 --> 00:04:27,094 Then the ladies. Then me. 35 00:04:27,259 --> 00:04:32,345 And Erik. He promised to be the judge. 36 00:04:33,877 --> 00:04:35,916 Aimo, take your basket. 37 00:04:42,791 --> 00:04:44,840 That was a hard one to guess! 38 00:04:46,906 --> 00:04:49,146 Just a minute, Bruno. 39 00:04:49,322 --> 00:04:52,295 What is the worst crime possible? 40 00:04:52,323 --> 00:04:54,529 Murder. 41 00:04:55,098 --> 00:04:57,139 Obviously murder. 42 00:05:10,467 --> 00:05:11,980 Murder! 43 00:05:12,180 --> 00:05:14,125 What? 44 00:05:14,313 --> 00:05:18,853 Murder is the pivotal, the ultimate crime. 45 00:05:19,154 --> 00:05:22,984 One that can never be redeemed. 46 00:05:23,755 --> 00:05:28,724 That's why it's the only good topic for a detective novel. 47 00:05:30,396 --> 00:05:34,733 If you want to write one, mere forgery won't do. 48 00:05:34,877 --> 00:05:36,814 It must be murder! 49 00:05:36,914 --> 00:05:38,232 What? 50 00:05:38,334 --> 00:05:41,291 So you can take back those records. 51 00:05:41,442 --> 00:05:46,022 Many have spoilt their chances by hurrying too much. 52 00:05:46,127 --> 00:05:50,378 A policeman must be able to wait. 53 00:05:50,983 --> 00:05:56,810 Wait for the criminals to act and then solve the crime. 54 00:05:57,870 --> 00:06:01,722 And there's nothing romantic about it at all. 55 00:06:05,198 --> 00:06:09,848 You always talk about psychology and intuition, 56 00:06:09,949 --> 00:06:12,985 and like to show off with your academic studies. 57 00:06:13,059 --> 00:06:17,716 I'm just a simple old policeman. 58 00:06:17,984 --> 00:06:26,574 But I know that imagination has nothing to do with solving a crime. 59 00:06:28,707 --> 00:06:30,812 You need to collect the facts, 60 00:06:30,912 --> 00:06:35,034 arrange them and make the conclusions. 61 00:06:35,135 --> 00:06:36,379 That's it. 62 00:06:36,579 --> 00:06:39,863 But you have to be pedantic. 63 00:06:40,127 --> 00:06:43,279 So you need to rewrite this record. 64 00:06:43,379 --> 00:06:47,131 A bit of literary activity for you! 65 00:06:52,471 --> 00:06:54,544 Palmu. 66 00:06:54,677 --> 00:06:57,537 You know Bruno Rygseck? 67 00:06:57,638 --> 00:07:02,650 The man who guided traffic with horns on his head on May Day. 68 00:07:02,778 --> 00:07:05,519 Well, Bruno is no more. 69 00:07:05,619 --> 00:07:07,549 He got what he deserved. 70 00:07:07,685 --> 00:07:11,301 He slipped on a soap, hit his head and drowned in his bath. 71 00:07:11,453 --> 00:07:13,754 This morning, half an hour ago. 72 00:07:13,844 --> 00:07:16,408 Sic transit gloria mundi. 73 00:07:16,508 --> 00:07:19,619 - What? - It's Latin. 74 00:07:19,885 --> 00:07:23,934 Please. I have enough of a headache. 75 00:07:24,004 --> 00:07:27,733 An ordinary case, but it has a moral. 76 00:07:27,833 --> 00:07:30,372 A grotesque end to a grotesque life. 77 00:07:30,494 --> 00:07:34,047 Just think. Drowned in his bath! 78 00:07:34,147 --> 00:07:37,948 They had to break the door to get him. 79 00:07:38,073 --> 00:07:43,118 You'll do the interrogation. There's no one else available. 80 00:07:43,220 --> 00:07:48,290 Small accidents like these are your specialty. 81 00:07:50,302 --> 00:07:55,762 But be discreet. Don't harass the family. 82 00:07:55,968 --> 00:07:58,019 Hugo Rygseck is a powerful man. 83 00:07:58,075 --> 00:08:02,357 - Can we take a car? - Sure. Take a paddy wagon. 84 00:08:02,483 --> 00:08:07,863 Or the new armored car, in case someone attacks you on the way. 85 00:08:07,937 --> 00:08:12,678 But remember, no tricks! Hugo Rygseck is... 86 00:08:15,663 --> 00:08:19,961 It has to be murder! No one can drown in his bath. 87 00:08:20,015 --> 00:08:25,176 Bruno Rygseck didn't have a sober day in his adult life. 88 00:08:25,282 --> 00:08:29,265 For him such an end is natural. 89 00:08:29,411 --> 00:08:31,934 Who is... or was Bruno Rygseck? 90 00:08:32,963 --> 00:08:37,404 The worst rotten egg of Helsinki's aristocracy. 91 00:08:37,760 --> 00:08:40,293 He belonged in a sanitarium. 92 00:08:40,485 --> 00:08:43,879 But he owned a large share of the Rykämö corporation. 93 00:08:44,451 --> 00:08:47,147 Rykämö corporation? 94 00:08:48,056 --> 00:08:51,090 As far as I know, he never worked in his life 95 00:08:51,965 --> 00:08:55,142 and used his money on things it shouldn't be used on. 96 00:08:56,728 --> 00:09:00,267 You mean he had fun all his life. 97 00:09:00,388 --> 00:09:02,312 All right... 98 00:09:23,239 --> 00:09:25,327 The police. 99 00:09:29,584 --> 00:09:33,657 - Is the body still here? - Body? 100 00:09:33,742 --> 00:09:38,567 - Mr Rygseck was taken to hospital. - He isn't dead? 101 00:09:38,665 --> 00:09:40,759 There's reason to presume he can be brought to life. 102 00:09:40,918 --> 00:09:43,102 Why the police, then? 103 00:09:43,176 --> 00:09:46,403 Vaara and I wanted to ensure nothing was neglected. 104 00:09:46,503 --> 00:09:49,686 - Who is Vaara? - Vice director of Rykämö corporation. 105 00:09:49,783 --> 00:09:52,589 - Is he here? - In the hall. 106 00:09:52,707 --> 00:09:56,951 - What's your position here? - I'm Mr Rygseck's servant. 107 00:09:57,026 --> 00:10:00,259 My name is Veijonen, but he calls me "Butler". 108 00:10:00,359 --> 00:10:02,940 - Why? - I don't know. 109 00:10:03,040 --> 00:10:06,703 - It means "male servant". - I didn't ask you! 110 00:10:06,781 --> 00:10:11,475 In the hall we have Miss Rygseck, my master's aunt, 111 00:10:11,575 --> 00:10:15,436 and Mrs Rygseck, my master's wife. 112 00:10:15,536 --> 00:10:18,073 And Miss and Mr Rykämö, his cousins. 113 00:10:18,173 --> 00:10:20,838 Family gathering, huh? 114 00:10:23,885 --> 00:10:25,393 At last! 115 00:10:28,481 --> 00:10:29,906 Good day. 116 00:10:30,006 --> 00:10:32,820 I'm Inspector Palmu. 117 00:10:33,020 --> 00:10:37,718 I have to do an interrogation. 118 00:10:37,776 --> 00:10:41,629 Right. We're waiting for information from the hospital. 119 00:10:42,061 --> 00:10:46,643 Excuse me... Could we get that table? 120 00:11:00,050 --> 00:11:05,297 Could you tell me when everyone arrived, 121 00:11:05,497 --> 00:11:09,592 what happened then, and so on? 122 00:11:11,294 --> 00:11:15,752 Miss Amalia Rygseck said she arrived with Alli Rygseck. 123 00:11:15,872 --> 00:11:19,818 "Said"? I know exactly when I arrived. 124 00:11:19,917 --> 00:11:23,216 It's just a phrasing we use. 125 00:11:23,988 --> 00:11:27,086 She came with Alli Rygseck at 9.35 a.m., 126 00:11:27,135 --> 00:11:34,081 and told Butler to wake up his master, which he did. 127 00:11:34,172 --> 00:11:39,647 Both went to the hall to wait. Mrs Alli Rygseck confirms this. 128 00:11:40,206 --> 00:11:44,311 Engineer Erik Vaara arrived at 9.45 a.m. 129 00:11:44,416 --> 00:11:49,184 Hearing that Bruno was in the bath, he also went to the hall. 130 00:11:50,080 --> 00:11:54,839 Student Aimo Rykämö came at 10 a.m. or "a bit past". 131 00:11:55,068 --> 00:11:56,568 Or a bit fore... 132 00:11:56,668 --> 00:11:59,043 I mean... around 10 o'clock. 133 00:11:59,143 --> 00:12:03,946 Butler gave me a drink, so I just stayed here. 134 00:12:04,245 --> 00:12:08,396 Office clerk Airi Rykämö arrived at 10.20 a.m. 135 00:12:09,498 --> 00:12:14,521 She rang the doorbell many times. Vaara told her what had happened. 136 00:12:14,639 --> 00:12:17,119 The accident had already been noticed. 137 00:12:17,919 --> 00:12:22,763 At Miss Rygseck's insistence, Butler went upstairs at 10.15am. 138 00:12:22,878 --> 00:12:28,567 As Bruno hadn't come down, he went to the bathroom door. 139 00:12:28,635 --> 00:12:32,635 It was locked and he had no answer, so he became restless 140 00:12:32,775 --> 00:12:35,136 and asked Vaara to come with him. 141 00:12:35,236 --> 00:12:39,311 With Mr Rykämö they broke the door 142 00:12:39,511 --> 00:12:44,167 and found Mr Rygseck in the pool. 143 00:12:46,078 --> 00:12:48,820 Does anyone have anything to add? 144 00:12:51,089 --> 00:12:53,865 Why were you all here this morning? 145 00:12:54,065 --> 00:12:55,808 What's it to you? 146 00:12:55,908 --> 00:12:59,757 Private affairs, none of your concern. 147 00:13:03,417 --> 00:13:04,979 Excuse me. 148 00:13:09,172 --> 00:13:11,938 Hello? Speaking. 149 00:13:27,843 --> 00:13:29,242 He's dead. 150 00:13:30,613 --> 00:13:33,765 It can't be true. 151 00:13:34,262 --> 00:13:39,665 Bruno avoided the earthly judge, but he won't the divine one. 152 00:13:39,741 --> 00:13:42,505 Kokki, make sure the body is ready for autopsy. 153 00:13:42,605 --> 00:13:44,727 Butler, come with me! 154 00:13:44,901 --> 00:13:48,362 No one can leave without my permission. 155 00:13:49,717 --> 00:13:52,257 - Bathroom? - This way. 156 00:13:59,070 --> 00:14:00,649 Here. 157 00:14:04,405 --> 00:14:07,776 - Where do these stairs lead? - To the lounge. 158 00:14:07,859 --> 00:14:14,012 - And this corridor? - To the cellar rooms and outside. 159 00:14:26,267 --> 00:14:28,681 Get your fingers off! 160 00:14:33,367 --> 00:14:35,983 Who has been here after you found him? 161 00:14:36,083 --> 00:14:38,171 Everyone. 162 00:14:39,921 --> 00:14:42,484 It's very tidy. 163 00:14:42,684 --> 00:14:44,754 I cleaned after the ambulance left. 164 00:14:44,854 --> 00:14:47,776 Cleaned? Why? 165 00:14:47,876 --> 00:14:52,051 The floor was slippery. It could've caused another accident. 166 00:14:52,131 --> 00:14:56,651 - He slipped on a soap on the floor. - Soap? 167 00:14:56,704 --> 00:14:59,124 Yes, it left a long trace. 168 00:14:59,224 --> 00:15:04,062 - And naturally you threw the soap away? - Oh, no. 169 00:15:06,371 --> 00:15:10,911 It went flat but I squeezed it back to its original shape. 170 00:15:11,857 --> 00:15:14,016 I did it instinctively. 171 00:15:26,727 --> 00:15:29,587 Right, this is very simple. 172 00:15:30,035 --> 00:15:35,488 The knob goes here when it's open and there when it's locked. 173 00:15:35,523 --> 00:15:37,728 The bolt moves easily back and forth. 174 00:15:37,828 --> 00:15:40,727 Its weight makes it fall to the slot. 175 00:15:41,907 --> 00:15:43,438 Right? 176 00:15:43,538 --> 00:15:46,244 We have eyes on our heads, don't we? 177 00:15:47,637 --> 00:15:49,615 Now, just imagine... 178 00:15:49,715 --> 00:15:55,359 I lock the door so that I can take a bath in peace. 179 00:15:55,552 --> 00:15:58,790 Why do you want to take a bath? 180 00:16:04,236 --> 00:16:07,691 Did he lock the door when bathing? 181 00:16:07,791 --> 00:16:09,817 Not usually. 182 00:16:09,917 --> 00:16:12,201 He often needed my services. 183 00:16:12,301 --> 00:16:16,684 - I had to serve here as well. - Serve? 184 00:16:16,814 --> 00:16:20,056 Yes, you see... 185 00:16:21,022 --> 00:16:23,678 Hooray, drinks! 186 00:16:27,387 --> 00:16:29,855 Jump in the water! 187 00:16:32,804 --> 00:16:34,623 Really? 188 00:16:34,723 --> 00:16:38,805 Yes, and sometimes even... 189 00:16:44,014 --> 00:16:48,575 - Why was the door locked today? - I don't know. 190 00:16:48,640 --> 00:16:51,440 Tell me about your master's morning habits. 191 00:16:51,540 --> 00:16:53,756 He always woke up at 9.45am. 192 00:16:53,856 --> 00:16:55,899 - So punctually? - In this respect, yes. 193 00:16:56,099 --> 00:17:02,644 This is the last bond that connects me to organized society. 194 00:17:03,655 --> 00:17:08,719 Once it's severed, I'm ruined. 195 00:17:11,040 --> 00:17:13,538 The bath is ready, sir. 196 00:17:14,539 --> 00:17:16,937 After 20 minutes he rang from his room. 197 00:17:21,695 --> 00:17:23,787 I brought his breakfast. 198 00:17:23,887 --> 00:17:27,328 Did his friends know about these habits? 199 00:17:27,428 --> 00:17:28,976 Definitely. 200 00:17:29,123 --> 00:17:33,390 Now show me how you broke the door. 201 00:17:33,490 --> 00:17:36,216 It wasn't me. It was the engineer. 202 00:17:36,316 --> 00:17:38,109 All right. 203 00:17:39,908 --> 00:17:42,272 We came here. 204 00:17:42,372 --> 00:17:45,462 Vaara was first and I was last. 205 00:17:45,597 --> 00:17:48,000 We knocked on the door and listened. 206 00:17:48,100 --> 00:17:53,103 We tried the handle. Vaara tried to break it. 207 00:17:53,202 --> 00:17:56,761 Then he kicked it open. 208 00:17:56,865 --> 00:18:01,072 I stood here and turned the light on. 209 00:18:01,142 --> 00:18:03,728 Then we rushed in. 210 00:18:06,331 --> 00:18:10,138 And then? Tell me everything! 211 00:18:17,515 --> 00:18:20,353 Soap! He slipped on the soap! 212 00:18:36,677 --> 00:18:38,679 Over there. 213 00:18:41,562 --> 00:18:43,591 Lift the feet! 214 00:18:43,691 --> 00:18:47,344 - Let's turn him around. - Be quiet! 215 00:18:47,467 --> 00:18:51,346 Let's lift him so the water will flow out. 216 00:18:51,999 --> 00:18:53,202 And then? 217 00:18:53,282 --> 00:18:55,445 Vaara went to call the ambulance. 218 00:18:55,645 --> 00:18:56,934 Then I noticed it. 219 00:18:58,132 --> 00:18:59,855 Look! 220 00:18:59,955 --> 00:19:03,217 A bump. He has hit his head. 221 00:19:03,540 --> 00:19:06,057 Airi! Don't be silly! 222 00:19:09,221 --> 00:19:13,306 Airi! Be quiet! 223 00:19:14,202 --> 00:19:16,400 - He hit her? - Yes. 224 00:19:16,470 --> 00:19:18,684 - Then? - What's going on? 225 00:19:43,294 --> 00:19:45,602 He slipped on the soap... 226 00:19:45,723 --> 00:19:49,690 Vaara told them what had happened and the situation calmed down. 227 00:19:49,692 --> 00:19:53,953 Miss Rygseck told me to clean the soap before someone would slip. 228 00:19:53,954 --> 00:19:57,060 I did that after the ambulance took Bruno away. 229 00:19:57,428 --> 00:19:59,799 - Is that all? - Yes. 230 00:19:59,999 --> 00:20:01,580 Yes, Inspector. 231 00:20:01,635 --> 00:20:04,360 In that case it's clear. 232 00:20:04,576 --> 00:20:09,367 Again we see that a murderer always makes a mistake. 233 00:20:10,201 --> 00:20:13,586 It may be a minor thing but it's enough. 234 00:20:13,678 --> 00:20:16,983 Your testimony leaves me just one conclusion. 235 00:20:17,189 --> 00:20:19,780 But it was an accident. 236 00:20:19,886 --> 00:20:24,942 On the contrary. It was murder. 237 00:20:26,694 --> 00:20:29,453 But let it be for now. 238 00:20:37,658 --> 00:20:41,686 - The back door. - Who used this door? 239 00:20:41,885 --> 00:20:44,862 I never saw anyone use it. 240 00:20:45,720 --> 00:20:52,020 But I have reason to presume that a late guest may have used it. 241 00:20:52,173 --> 00:20:57,032 - A woman, for example? - For example. 242 00:20:57,165 --> 00:21:01,802 I also have reason to presume that to some trusted...guest 243 00:21:01,927 --> 00:21:04,886 my master may even have given the key. 244 00:21:05,332 --> 00:21:09,821 Very considerate. Were there many such...guests? 245 00:21:10,188 --> 00:21:12,307 That I cannot say. 246 00:21:12,359 --> 00:21:16,546 - You don't even presume? - No. 247 00:21:17,671 --> 00:21:20,210 - Here? - Cellar and boiler room. 248 00:21:20,433 --> 00:21:22,462 It's always locked. 249 00:21:22,756 --> 00:21:26,483 I forgot. Coal men were here this morning. 250 00:21:26,611 --> 00:21:30,472 - Coal men? - Yes, they delivered coal. 251 00:21:34,080 --> 00:21:39,482 - Crime is most influenced by... - Conditions at home! 252 00:21:43,527 --> 00:21:46,646 - A family member of mine... - A criminal? 253 00:21:46,753 --> 00:21:50,729 Who are you? What are you doing here? 254 00:21:51,105 --> 00:21:54,624 K. V. Laihonen, the writer. 255 00:21:54,824 --> 00:21:59,454 Why do you yell? Why are you here yourself? 256 00:22:00,571 --> 00:22:04,792 Mr Laihonen, what are you doing here? 257 00:22:05,092 --> 00:22:10,392 - Looking for my manuscript. - What? 258 00:22:10,482 --> 00:22:13,341 It's called "Castle in Spain". 259 00:22:13,441 --> 00:22:15,774 - Castle in Sp...? - Ain. 260 00:22:15,874 --> 00:22:18,193 The name is an allegory. 261 00:22:18,293 --> 00:22:21,337 It means something hat doesn't exist. 262 00:22:23,862 --> 00:22:30,685 It's everybody's dream. A wish about an imaginary land. 263 00:22:31,090 --> 00:22:34,341 Why did you look for it here? 264 00:22:36,329 --> 00:22:39,251 Well, I'm not looking for it right here. 265 00:22:39,351 --> 00:22:44,116 We had things to discuss and there was no other place. 266 00:22:44,211 --> 00:22:46,000 How long have you been here? 267 00:22:46,100 --> 00:22:48,526 Butler, what are they doing here? 268 00:22:48,626 --> 00:22:51,013 - You don't know what happened? - No. 269 00:22:51,269 --> 00:22:53,699 I'm Inspector Palmu, crime division. 270 00:22:55,036 --> 00:22:58,890 - Have you got something to hide? - No... 271 00:23:00,930 --> 00:23:05,835 - Mr Laihonen, why are you here? - The manuscript... 272 00:23:06,208 --> 00:23:10,451 Why are you here as in your home? Are you a friend of Mr Rygseck? 273 00:23:10,640 --> 00:23:15,077 I'm here for the first time. I've never met Mr Rygseck. 274 00:23:16,050 --> 00:23:21,008 - And Miss... - Miss Vanne, director Vanne's daughter. 275 00:23:21,431 --> 00:23:25,931 - Well, I was Bruno's friend. - You were? 276 00:23:26,586 --> 00:23:32,011 Until yesterday night. Not anymore. 277 00:23:32,211 --> 00:23:37,588 That's why we met here and what we talked about. 278 00:23:37,986 --> 00:23:40,686 - He has forgiven me. - Of course. 279 00:23:41,057 --> 00:23:43,659 So you two are old friends? 280 00:23:44,003 --> 00:23:47,273 Not at all. We met today for the first time. 281 00:23:47,473 --> 00:23:52,142 Or we met last Saturday, but I didn't know who she was. 282 00:23:52,234 --> 00:23:54,552 How long have you been here? 283 00:23:56,259 --> 00:24:01,584 My, it's almost noon! How time flies. 284 00:24:01,930 --> 00:24:06,348 We were to meet at 10, but he came too early. 285 00:24:06,466 --> 00:24:09,049 - My clock runs fast... - Well? 286 00:24:09,649 --> 00:24:13,726 I saw him talking to the coal men. 287 00:24:14,026 --> 00:24:19,332 When they left, we came in and have talked ever since. 288 00:24:19,465 --> 00:24:22,505 We had a most interesting discussion. 289 00:24:24,904 --> 00:24:28,696 So you're from the crime division? What a coincidence. 290 00:24:28,959 --> 00:24:34,809 We were just talking about crime. Who called the police? 291 00:24:34,929 --> 00:24:40,015 The crime was to be so perfect that the subject couldn't call them. 292 00:24:40,138 --> 00:24:44,296 The subject? He's at the morgue now! 293 00:24:45,419 --> 00:24:48,964 - Morgue? - That's right! 294 00:24:49,017 --> 00:24:52,943 Bruno Rygseck drowned in his bath while you were talking. 295 00:24:53,043 --> 00:24:54,797 Just think. 296 00:24:54,897 --> 00:24:58,688 Someone was murdered while we were here. 297 00:24:58,983 --> 00:25:02,140 It's like divine judgment. 298 00:25:02,806 --> 00:25:06,066 Murdered? I didn't say that. 299 00:25:06,166 --> 00:25:08,653 I said he drowned. 300 00:25:09,265 --> 00:25:14,962 As Miss Vanne knows, Mr Rygseck drank a lot last night. 301 00:25:15,079 --> 00:25:19,615 There's reason to presume he wasn't sober in the morning. 302 00:25:19,716 --> 00:25:23,950 He slipped on a soap, fell and drowned. 303 00:25:24,050 --> 00:25:25,712 Really? 304 00:25:25,912 --> 00:25:29,406 I need to know more about last night. 305 00:25:29,506 --> 00:25:31,693 - Who was here? - Everyone. 306 00:25:31,793 --> 00:25:34,457 The old Miss Rygseck only briefly, though. 307 00:25:34,557 --> 00:25:42,216 And Mr Laihonen wasn't here but his manuscript was. 308 00:25:43,044 --> 00:25:48,872 Old Miss Rygseck, Vaara, Miss and Mr Rykämö, Miss Vanne. 309 00:25:49,009 --> 00:25:50,786 - That's it? - Yes. 310 00:25:50,886 --> 00:25:55,817 The others are upstairs. Would you join them? 311 00:25:59,411 --> 00:26:02,937 Wait, you know where that door leads? 312 00:26:03,337 --> 00:26:08,578 Of course. To Bruno's bathroom and the lounge. 313 00:26:09,021 --> 00:26:11,176 Irma, come have a drink! 314 00:26:11,276 --> 00:26:13,291 Did you hear Bruno kicked the bucket? 315 00:26:13,391 --> 00:26:16,024 Can't you hurry up? The ladies are impatient. 316 00:26:16,062 --> 00:26:20,234 I'm just an old oaf, but since we are here, 317 00:26:20,335 --> 00:26:25,957 could you show us how you broke the door? 318 00:26:26,057 --> 00:26:29,852 Why? I'm not some comedian. 319 00:26:29,952 --> 00:26:34,750 No, that's how it's done. It's what they call an alibi. 320 00:26:44,089 --> 00:26:45,998 Bruno! 321 00:26:48,024 --> 00:26:50,221 Bruno! Open the door! 322 00:26:56,918 --> 00:26:58,747 Out of the way. 323 00:27:07,793 --> 00:27:12,846 Something in Butler's story caught my attention. 324 00:27:12,946 --> 00:27:15,463 Something very strange. 325 00:27:15,563 --> 00:27:20,017 Why was the light on in the bathroom? 326 00:27:20,456 --> 00:27:24,877 Of course it was. Bruno wouldn't bathe in the dark. 327 00:27:25,000 --> 00:27:29,121 Butler turned the switch, but still the light was on. 328 00:27:29,274 --> 00:27:33,672 That's the thing. Turn the switch, the light turns on. 329 00:27:33,744 --> 00:27:39,486 - He did it instinctively. Right? - I didn't see him do that. 330 00:27:39,633 --> 00:27:43,069 He did do it. I remember it clearly. 331 00:27:43,169 --> 00:27:45,675 Don't be silly! You can't remember it. 332 00:27:45,775 --> 00:27:48,180 I saw it! Of course I remember it. 333 00:27:48,280 --> 00:27:52,776 Did you turn it? Think carefully. 334 00:27:52,876 --> 00:27:56,880 Yes, Inspector. Out of habit. 335 00:27:57,380 --> 00:27:59,676 You can't remember it. 336 00:27:59,776 --> 00:28:02,868 Don't you see it means trouble for us all? 337 00:28:02,968 --> 00:28:04,588 Including you. 338 00:28:04,688 --> 00:28:07,745 I can swear I turned the switch. 339 00:28:07,845 --> 00:28:12,114 Very well. We'll see whose testimony is more credible. 340 00:28:12,214 --> 00:28:15,664 I know a thing or two about your past. 341 00:28:16,486 --> 00:28:19,709 Listen... I'm completely batty. 342 00:28:19,909 --> 00:28:22,926 I don't understand a thing! 343 00:28:23,626 --> 00:28:26,037 What are you loitering here for? 344 00:28:26,185 --> 00:28:29,675 I have no time to wait. I have things to do. 345 00:28:29,787 --> 00:28:32,125 Even you, old man! 346 00:28:32,225 --> 00:28:38,416 - Butler, the grave isn't ready yet. - Grave? 347 00:28:38,743 --> 00:28:42,234 - Guests? - Miss Vanne. 348 00:28:42,357 --> 00:28:44,924 You were here last night. 349 00:28:46,473 --> 00:28:49,888 - Who is that man? - Mr Laihonen, a writer. 350 00:28:49,962 --> 00:28:55,981 Mr Laihonen... I read one of your books. 351 00:28:56,081 --> 00:28:57,424 That's nice. 352 00:28:57,524 --> 00:28:59,726 After reading it, I burned it! 353 00:29:01,786 --> 00:29:04,563 What a little creep... 354 00:29:05,601 --> 00:29:08,379 What are you looking for here? 355 00:29:08,479 --> 00:29:12,253 Right now a 30-inch string. 356 00:29:13,396 --> 00:29:15,508 That man is crazy! 357 00:29:15,784 --> 00:29:18,642 Also, why are there so many people here? 358 00:29:18,839 --> 00:29:22,753 What business did you have with Bruno, Vaara? 359 00:29:24,381 --> 00:29:26,272 I'll tell you. 360 00:29:26,372 --> 00:29:32,676 I came to beat him up, sock his eye and break his chin. 361 00:29:32,717 --> 00:29:34,107 Enough? 362 00:29:34,207 --> 00:29:37,078 Engineer Vaara, you're a man of honour. 363 00:29:37,143 --> 00:29:42,300 You came here at 9.45. What did you do then? 364 00:29:42,437 --> 00:29:45,598 I went straight upstairs. Bruno wasn't in his room. 365 00:29:45,631 --> 00:29:47,857 I came back to wait in the hall. 366 00:29:47,936 --> 00:29:53,659 - How long were you there? - About 10 minutes. 367 00:29:53,904 --> 00:29:57,080 So long? 368 00:29:58,307 --> 00:30:03,264 - Now, could I ask... - I'll also be frank. 369 00:30:03,393 --> 00:30:08,865 We were discussing getting Bruno to a sanitarium. 370 00:30:08,965 --> 00:30:13,683 Did you hear anyone walking while Vaara was gone? 371 00:30:13,794 --> 00:30:15,369 No, I didn't. 372 00:30:15,394 --> 00:30:19,817 The door was closed and we talked intensely. Why do you ask? 373 00:30:20,117 --> 00:30:24,270 - I really need to go now. - Wait a minute. 374 00:30:24,849 --> 00:30:29,837 You don't have a string this long in your pocket? 375 00:30:30,994 --> 00:30:37,532 - You'll answer for this! - You'll tell your superior, right? 376 00:30:39,179 --> 00:30:41,326 Erik? 377 00:30:45,553 --> 00:30:47,108 Aimo, what happened? 378 00:30:47,308 --> 00:30:51,781 Erik is completely batty and I don't understand a thing. 379 00:30:51,781 --> 00:30:53,013 Airi! 380 00:30:53,314 --> 00:30:57,364 Be careful with your words. They have no right to pester you. 381 00:30:58,417 --> 00:31:01,220 - What's this about? - The light switch. 382 00:31:01,325 --> 00:31:06,386 I saw Butler turn it. Erik says he didn't, but he did. 383 00:31:06,433 --> 00:31:08,474 What's this about a light switch? 384 00:31:08,574 --> 00:31:11,870 Could I ask you to go upstairs? 385 00:31:18,047 --> 00:31:25,941 You came with Miss Rygseck and sat here till Bruno was found dead. 386 00:31:26,075 --> 00:31:27,553 Yes. 387 00:31:28,044 --> 00:31:31,978 You talked about getting your husband to an asylum. 388 00:31:32,079 --> 00:31:35,772 - I already told you! - Excuse me. 389 00:31:35,819 --> 00:31:37,402 Yes. 390 00:31:37,403 --> 00:31:44,610 Vaara peeked in at 9.45 and left for 10 minutes. 391 00:31:44,706 --> 00:31:48,509 Both of you were here during that time. 392 00:31:48,614 --> 00:31:50,712 - I told you that! - Be quiet! 393 00:31:51,825 --> 00:31:53,309 That's right. 394 00:31:53,509 --> 00:31:56,477 Did you hear anything? 395 00:31:56,594 --> 00:32:01,178 No. The door was closed and we talked all the time. 396 00:32:01,264 --> 00:32:04,763 Did you notice anything peculiar about Vaara? 397 00:32:05,462 --> 00:32:08,743 Well, he seemed nervous. 398 00:32:08,880 --> 00:32:13,166 He drummed the window with his fingers. 399 00:32:13,243 --> 00:32:18,773 You were separated, but the divorce wasn't legal yet? 400 00:32:18,878 --> 00:32:25,303 Yes. I was warned but had to pay the price. 401 00:32:26,477 --> 00:32:30,139 - Did you have children? - No. 402 00:32:30,236 --> 00:32:35,174 - You're the only heir? - No. We had a prenup. 403 00:32:35,274 --> 00:32:40,446 My father's wish was that shares wouldn't go outside the family. 404 00:32:40,612 --> 00:32:45,633 But she has made sure not to end up penniless. 405 00:32:48,980 --> 00:32:52,141 Will you come with me, Alli? 406 00:32:52,592 --> 00:32:56,937 - I have to go now, Inspector. - That's fine. 407 00:32:57,036 --> 00:33:01,206 I have no reason to bother you. For now. 408 00:33:01,357 --> 00:33:04,100 Thank you. Good bye. 409 00:33:05,934 --> 00:33:10,925 I'll be back this afternoon. I hope the house is empty then. 410 00:33:12,735 --> 00:33:16,112 Hey boys, let's have a drink! 411 00:33:16,206 --> 00:33:21,577 First I'll check what Butler is doing outside. 412 00:33:21,628 --> 00:33:25,176 - Sure. No hurry. - Be as sober as you can. 413 00:33:26,725 --> 00:33:29,576 Excuse me. About the manuscript... 414 00:33:29,672 --> 00:33:34,752 Dear Lord, strike me down should he bother me once more! 415 00:33:36,020 --> 00:33:41,759 Someone else would be happy to sit there and talk. 416 00:33:45,570 --> 00:33:47,523 Inspector... 417 00:33:47,550 --> 00:33:50,257 You haven't seen or heard anything. 418 00:33:50,293 --> 00:33:52,901 The day was terrible and you're shocked. 419 00:33:53,002 --> 00:33:54,595 Right? 420 00:33:54,676 --> 00:33:58,185 How did you know? 421 00:34:01,564 --> 00:34:03,766 That's the closet! 422 00:34:03,867 --> 00:34:07,867 Inspector... A rag. 423 00:34:22,061 --> 00:34:24,582 What are you doing, Butler? 424 00:34:24,730 --> 00:34:28,566 Can't you see? I'm digging a grave. 425 00:34:28,687 --> 00:34:31,732 Is this the place where... 426 00:34:31,904 --> 00:34:35,267 Princess Adeline will be buried here. 427 00:34:35,304 --> 00:34:39,117 - Princess? - Von Katzendorf-Copperg. 428 00:34:43,344 --> 00:34:46,679 Old Miss Rygseck was fond of her. 429 00:34:46,801 --> 00:34:48,995 How did she die? 430 00:34:49,096 --> 00:34:52,215 I have reason to presume she got poison in her cream. 431 00:34:52,316 --> 00:34:56,204 - Why do you presume? - I brought the cream. 432 00:34:56,297 --> 00:35:00,382 Why the poison? I have to pull each word with a corkscrew! 433 00:35:00,483 --> 00:35:02,830 Corkscrew? 434 00:35:03,249 --> 00:35:09,161 Very well. But keep in mind that I'm only a servant. 435 00:35:09,709 --> 00:35:14,700 My observations are random. I'm only there when needed. 436 00:35:14,792 --> 00:35:17,385 Well, I'll try to keep that in mind. 437 00:35:17,516 --> 00:35:20,808 I'm used to strange things in this house. 438 00:35:20,895 --> 00:35:23,307 But last night was one of the strangest. 439 00:35:23,407 --> 00:35:28,384 Before the guests arrived my master gave me a shock. 440 00:35:28,472 --> 00:35:30,675 He was disguised. 441 00:35:30,795 --> 00:35:34,260 - As what? - As Death. 442 00:35:35,891 --> 00:35:39,227 Young Mr Rykämö was the first to arrive. 443 00:35:39,585 --> 00:35:43,650 He brought Princess Adeline. 444 00:35:43,986 --> 00:35:47,233 I have reason to presume he had stolen it. 445 00:35:48,549 --> 00:35:51,010 Then came Miss Vanne. 446 00:35:51,960 --> 00:35:53,715 "Castle in Spain" 447 00:35:54,443 --> 00:35:58,980 I have reason to presume she had also stolen it. 448 00:36:00,538 --> 00:36:04,749 Come now. Director Vanne's daughter? 449 00:36:04,872 --> 00:36:07,910 - Do you want me to continue? - Excuse me. 450 00:36:07,996 --> 00:36:10,330 At first everyone had fun. 451 00:36:10,730 --> 00:36:13,456 They drank a lot. 452 00:36:13,658 --> 00:36:18,008 But before 11 p.m. something happened. 453 00:36:18,150 --> 00:36:22,295 And now, ladies and gentlemen... 454 00:36:22,982 --> 00:36:26,314 The buffet is just below the stairs. 455 00:36:26,726 --> 00:36:30,230 They're wooden and a little rickety. 456 00:36:30,374 --> 00:36:33,760 So you notice people running up and down. 457 00:36:34,340 --> 00:36:37,000 - Erik! - Hey, wait! 458 00:36:50,278 --> 00:36:52,620 - Butler! - Yes, sir? 459 00:36:52,748 --> 00:36:56,004 - Bring cream on a plate! - Cream? 460 00:36:57,430 --> 00:37:01,389 For the cat! You think I'd drink it? 461 00:37:04,760 --> 00:37:09,314 He went upstairs. I was soon to find out why. 462 00:37:13,647 --> 00:37:15,738 Very good, Butler! 463 00:38:30,039 --> 00:38:34,145 Tomorrow you'll pay for this and everything else. 464 00:38:40,153 --> 00:38:45,396 Butler, bury the Princess in the garden. 465 00:38:48,019 --> 00:38:50,333 There's not much more to tell. 466 00:38:51,095 --> 00:38:55,432 My master told Aimo that Amalia wouldn't dare to do anything. 467 00:38:55,571 --> 00:39:00,316 Miss Vanne was the last to leave after arguing with my master. 468 00:39:02,434 --> 00:39:06,837 Why did Amalia want the cat to be buried here? 469 00:39:07,064 --> 00:39:11,582 I think she had a feeling she would move here soon. 470 00:39:11,668 --> 00:39:13,218 Why? 471 00:39:13,318 --> 00:39:18,505 Some of the family planned to put master in a sanitarium. 472 00:39:19,910 --> 00:39:23,354 You know as well as I that it was murder. 473 00:39:23,543 --> 00:39:28,729 Before you turned the switch the bathroom was dark. 474 00:39:28,829 --> 00:39:31,876 The door was locked from the inside. 475 00:39:32,758 --> 00:39:35,817 You know how it can be done. 476 00:39:36,194 --> 00:39:40,021 You go to the bathroom, knock your master dead, 477 00:39:40,121 --> 00:39:43,774 push him to the pool, make a trail with the soap, 478 00:39:43,874 --> 00:39:46,901 and lock the door from outside. 479 00:39:47,016 --> 00:39:51,061 - You know how to do it. - Yes. 480 00:39:51,285 --> 00:39:53,998 - Once at the hotel... - Hotel? 481 00:39:56,209 --> 00:39:59,642 - I used to work in a hotel. - I see. 482 00:39:59,730 --> 00:40:04,773 With a string this long you can easily lock the door. 483 00:40:06,028 --> 00:40:08,245 It's an old trick. 484 00:40:08,498 --> 00:40:15,563 After that the murderer turned the light switch, instinctively. 485 00:40:15,812 --> 00:40:19,888 - Right? - Yes, out of a habit. 486 00:40:20,593 --> 00:40:26,482 Like you did when you entered the bathroom. 487 00:40:28,791 --> 00:40:33,062 You washed the floor and got rid of the clues. 488 00:40:37,363 --> 00:40:42,045 Why would I stick to my testimony about the switch? 489 00:40:42,145 --> 00:40:49,074 - Only it points to murder. - Why do you stick to it? 490 00:40:53,073 --> 00:40:57,895 You'd find out eventually, so I'll tell you. 491 00:40:58,372 --> 00:41:05,214 - I was fired from the hotel. - Why? 492 00:41:05,537 --> 00:41:09,516 - Because of a cash deficit. - And then? 493 00:41:10,027 --> 00:41:12,285 That's all. 494 00:41:12,687 --> 00:41:17,054 You haven't told me why you stick to the testimony. 495 00:41:17,154 --> 00:41:21,373 A child could see you know more than you tell. 496 00:41:21,473 --> 00:41:25,042 And that's your intention. 497 00:41:30,512 --> 00:41:35,687 I warn you. Don't play with evil powers! 498 00:41:35,787 --> 00:41:40,244 When you're ready, come with us upstairs. 499 00:41:42,407 --> 00:41:45,714 The only servants are the cook and you? 500 00:41:45,866 --> 00:41:50,943 - Master drove the car by himself. - Yes, I've read about it in the papers. 501 00:41:54,435 --> 00:41:56,552 Stairs to the bathroom. 502 00:41:58,612 --> 00:42:02,028 Mrs Rygseck's bedroom. It's a guestroom now. 503 00:42:03,967 --> 00:42:08,994 Bathroom of upstairs. And here's Mr Rygseck's sanctuary. 504 00:42:10,038 --> 00:42:12,058 Study and bedroom. 505 00:42:12,158 --> 00:42:14,675 You stay here. 506 00:42:42,455 --> 00:42:44,622 - Inspector! - What? 507 00:42:44,722 --> 00:42:47,377 Seems that Bruno took photos in his bed. 508 00:42:47,477 --> 00:42:50,612 Yes, and painted too. 509 00:42:56,637 --> 00:42:58,228 Butler! 510 00:43:02,268 --> 00:43:06,505 - What is this tune? - "Rise Up My Soul". 511 00:43:06,720 --> 00:43:10,603 - Why is it playing? - By coincidence. 512 00:43:10,703 --> 00:43:13,990 I wound it this morning when master went to bath. 513 00:43:14,786 --> 00:43:19,537 - Was the camera here then? - No, it was standing. 514 00:43:20,704 --> 00:43:23,721 You were here later. Didn't you notice it? 515 00:43:23,821 --> 00:43:26,055 I was only at this door. 516 00:43:27,420 --> 00:43:29,886 - Did you open the drawer? - No. 517 00:43:29,986 --> 00:43:33,272 Was this here? And the string? 518 00:43:33,372 --> 00:43:37,130 String... I think so. 519 00:43:42,069 --> 00:43:44,140 The red book. 520 00:43:44,240 --> 00:43:48,139 - Mr Rygseck's red book. - What is it? 521 00:43:48,239 --> 00:43:52,203 I don't know. I often heard people talk of it. 522 00:43:52,303 --> 00:43:56,144 Many were eager to see it but only a few could. 523 00:43:56,186 --> 00:43:58,029 I wasn't allowed to see it. 524 00:43:58,129 --> 00:44:02,446 - No presumptions about its content? - No. 525 00:44:08,354 --> 00:44:10,057 Right... 526 00:44:13,872 --> 00:44:20,132 - Here's the manuscript. - I'm so grateful. 527 00:44:20,187 --> 00:44:27,168 - Could I have the string? - Of course. Some dunce has tied it. 528 00:44:27,227 --> 00:44:29,413 The string damages the margins. 529 00:44:29,983 --> 00:44:32,013 I... I tied it. 530 00:44:32,113 --> 00:44:37,627 - I wouldn't have done it if I'd known. - Oh, but it's a trifle! 531 00:44:38,085 --> 00:44:42,506 - Where did you get the string? - From a candybag. 532 00:44:44,464 --> 00:44:47,110 - I like candies. - So do I. 533 00:44:47,210 --> 00:44:51,094 - Really? - Especially hard ones with soft filling. 534 00:44:51,194 --> 00:44:53,710 Kiss Kiss candies. 535 00:44:54,505 --> 00:44:57,849 Everybody to the hall! Butler too. 536 00:44:59,867 --> 00:45:04,363 I have to leave now. I've missed my work all morning. 537 00:45:04,463 --> 00:45:08,406 First tell me why you came here this morning. 538 00:45:09,646 --> 00:45:12,855 I forgot my powder last night. I came to get it... 539 00:45:12,955 --> 00:45:14,860 Don't be batty, Airi. 540 00:45:14,913 --> 00:45:17,788 - Everyone knows you came to... - Aimo! 541 00:45:19,645 --> 00:45:22,503 How about you? Why are you here? 542 00:45:22,603 --> 00:45:26,364 Me? I came for drink. I had a hangover. 543 00:45:26,464 --> 00:45:31,065 I thought Bruno would need one anyway when he wakes up. 544 00:45:31,165 --> 00:45:35,809 - So when he takes some absinthe... - Absinthe? 545 00:45:35,909 --> 00:45:40,083 - Yeah, he drank it with his wife. - Some poisons! 546 00:45:40,183 --> 00:45:43,175 Oh yes, it's awful. I wanted brandy... 547 00:45:43,275 --> 00:45:46,050 Right, you came for a drink. 548 00:45:50,019 --> 00:45:53,343 By the way, who has the key to the back door? 549 00:45:56,826 --> 00:45:58,924 I do. 550 00:45:59,031 --> 00:46:01,639 Inspector, you're asked to the phone. 551 00:46:27,657 --> 00:46:29,774 Boys, come here! 552 00:46:32,638 --> 00:46:34,711 Close the doors! 553 00:46:37,816 --> 00:46:40,475 So boys, do you know what we'll do now? 554 00:46:41,540 --> 00:46:47,515 We'll go home. Drop the investigations and go home. 555 00:46:47,615 --> 00:46:51,358 We've no right to bother decent people. 556 00:46:51,458 --> 00:46:53,911 And why? 557 00:46:55,070 --> 00:46:59,188 "There's no evidence it wasn't an accident." 558 00:46:59,288 --> 00:47:01,845 So says Hagerth. 559 00:47:01,945 --> 00:47:06,188 I tried to tell him about the switch. He told me to go to hell! 560 00:47:06,288 --> 00:47:09,785 - Must be his nerves. - Must be his hangover! 561 00:47:09,936 --> 00:47:15,633 But what to do? Director Rygseck called his friend the minister. 562 00:47:15,733 --> 00:47:19,027 And he called the governor who called the chief of police. 563 00:47:19,127 --> 00:47:21,583 He scolded Hagerth who scolded me. 564 00:47:21,683 --> 00:47:25,133 And now I scold you so that it's all done in order! 565 00:47:25,233 --> 00:47:27,933 - Or what? - Yes. 566 00:47:28,089 --> 00:47:31,989 Damn those Rygsecks and Rykämös... 567 00:47:36,087 --> 00:47:38,751 Everyone is free to go. 568 00:47:39,829 --> 00:47:43,163 I said right off the bat that the whole thing was batty. 569 00:47:43,271 --> 00:47:46,331 Who cares about some light switch? 570 00:47:49,393 --> 00:47:51,074 Here's the key. 571 00:47:51,694 --> 00:47:54,415 Is the investigation cancelled? 572 00:47:54,515 --> 00:47:58,875 Yes, if you hurry you still have time to crawl to Canassa. 573 00:47:58,975 --> 00:48:01,028 Canossa. 574 00:48:01,226 --> 00:48:03,093 Inspector Palmu... 575 00:48:04,039 --> 00:48:08,827 This case is interesting. Could we get a cup of coffee? 576 00:48:09,372 --> 00:48:13,821 - It's already past breakfast. - But it's lunchtime! 577 00:48:13,921 --> 00:48:16,868 Could I ask you to join us? It would be pleasant. 578 00:48:16,968 --> 00:48:19,349 We are happy to accept your invitation. 579 00:48:19,449 --> 00:48:21,872 I know. Let's go to Hotel Kämp. 580 00:48:22,800 --> 00:48:25,226 Our car is waiting. 581 00:48:33,139 --> 00:48:37,019 - Welcome. - Thank you. 582 00:48:42,307 --> 00:48:45,955 Inspector, the paint had been scoured off on two spots. 583 00:48:46,055 --> 00:48:51,381 On the lock of bathroom, that is... like it'd been rubbed with a string. 584 00:48:51,481 --> 00:48:56,873 You couldn't see it with bare eyes, but with a magnifying glass... 585 00:48:56,973 --> 00:49:01,052 You always carry one around in your pocket? 586 00:49:08,474 --> 00:49:11,264 To all Mondays! 587 00:49:12,691 --> 00:49:15,181 Life is sweet. 588 00:49:21,738 --> 00:49:25,198 Even a minor nuisance can break a lifelong principle. 589 00:49:25,298 --> 00:49:29,315 This is the first time I've drunk alcohol while working. 590 00:49:29,415 --> 00:49:31,527 True story! 591 00:49:38,010 --> 00:49:42,391 I've also left a manuscript to a publisher... 592 00:49:42,591 --> 00:49:52,958 A propos, it would be fun to know how Miss Vanne got the script. 593 00:49:54,435 --> 00:49:57,376 It's a long story that you wouldn't care to hear. 594 00:49:57,476 --> 00:49:59,728 Well, I would! 595 00:49:59,887 --> 00:50:05,362 - You've heard about treasure hunt? - What? 596 00:50:06,583 --> 00:50:10,684 I ordered a pianist. Some quiet music won't bother? 597 00:50:10,905 --> 00:50:15,630 On the contrary, music is inspiring! Right, Miss Vanne? 598 00:50:15,830 --> 00:50:18,183 Kokki, knock it off. 599 00:50:18,383 --> 00:50:23,195 Right, treasure hunt is a crazy game from America. 600 00:50:24,408 --> 00:50:29,016 Everyone has to get, say, ten objects in a given time. 601 00:50:29,116 --> 00:50:31,793 They are more or less difficult to get. 602 00:50:31,893 --> 00:50:36,668 Horse's tail hair, policeman's baton, actress's shoe, etc. 603 00:50:36,768 --> 00:50:41,700 - The one who brings the most wins. - Come on! 604 00:50:41,800 --> 00:50:44,170 Yes, I've heard of it, too! 605 00:50:44,246 --> 00:50:48,735 It all started when we met Bruno last Thursday. 606 00:50:49,242 --> 00:50:52,338 Ville, hi there! How's it going? 607 00:50:55,906 --> 00:50:59,116 Aimo had some finances to talk over with him. 608 00:50:59,520 --> 00:51:04,343 I think Bruno just wanted to tease Vaara who didn't really fit in. 609 00:51:04,443 --> 00:51:09,497 I had read about treasure hunt and thought it would be fun. 610 00:51:09,597 --> 00:51:12,412 But Bruno wasn't satisfied. 611 00:51:12,779 --> 00:51:17,239 No, no! Everyone has to commit a crime. 612 00:51:17,339 --> 00:51:21,269 A crime that the victim cannot report. 613 00:51:21,369 --> 00:51:25,709 Out of fear or other reason. It must be something irreplaceable. 614 00:51:25,809 --> 00:51:29,156 - This is going to be good... - I don't get it. 615 00:51:29,256 --> 00:51:35,087 Well, if you steal Aunt Amalia's cat, it's irreplaceable to her. 616 00:51:35,187 --> 00:51:39,402 But she wouldn't go to the police. They'd think she was crazy! 617 00:51:40,978 --> 00:51:44,960 Or... There's Laihonen, the writer. 618 00:51:45,394 --> 00:51:51,108 If he'd lose his manuscript, he'd be too absentminded to rewrite it. 619 00:51:51,208 --> 00:51:55,000 Well, I'm not that absentminded... 620 00:51:55,100 --> 00:51:59,022 But it wouldn't come out the same way. 621 00:51:59,122 --> 00:52:03,091 Anyway, Vaara objected to the plan. 622 00:52:03,417 --> 00:52:05,736 It's the craziest idea I've ever heard! 623 00:52:05,836 --> 00:52:10,223 You and Airi just don't dare. She always does what you say. 624 00:52:10,323 --> 00:52:13,646 - In this case she will. - I'll do what I want! 625 00:52:13,746 --> 00:52:16,028 Don't be batty, Erik! 626 00:52:16,128 --> 00:52:18,702 - I'll take part on one condition. - Well? 627 00:52:18,803 --> 00:52:22,931 If I win, you'll go to a sanitarium for two years. 628 00:52:32,311 --> 00:52:37,282 Vaara withdrew eventually but agreed to take part as a judge. 629 00:52:37,382 --> 00:52:40,566 I think he came to look after Airi. 630 00:52:40,666 --> 00:52:45,903 We agreed to meet at Bruno's home on Sunday at 9 p.m. 631 00:52:46,065 --> 00:52:51,115 I agree with Vaara. It's a mad idea. 632 00:52:51,215 --> 00:52:54,308 A play with evil powers of the soul. 633 00:52:54,408 --> 00:53:02,329 When you think of crime, you unleash what's normally kept hidden. 634 00:53:05,830 --> 00:53:09,054 A criminal must have an alibi... 635 00:53:09,729 --> 00:53:14,556 And now we come to the manuscript. 636 00:53:14,656 --> 00:53:18,889 It's so silly. Don't laugh at me. 637 00:53:20,753 --> 00:53:26,876 I took Bruno's idea because I'd wanted to meet Mr Laihonen. 638 00:53:28,784 --> 00:53:31,027 I have to go now. 639 00:53:40,217 --> 00:53:43,556 He had never noticed we lived on the same street. 640 00:53:46,770 --> 00:53:49,183 Almost opposite to each other. 641 00:54:01,292 --> 00:54:03,569 Is Mrs Laihonen home? 642 00:54:03,669 --> 00:54:08,029 No, she's gone to the country. She'll be back next week. 643 00:54:08,129 --> 00:54:10,376 Right, thank you. 644 00:54:10,688 --> 00:54:14,243 I made sure his mother wasn't home, though I had already guessed it. 645 00:54:14,679 --> 00:54:17,345 - Guessed? - Yes. 646 00:54:17,920 --> 00:54:21,426 Because he was at an outdoor restaurant. 647 00:54:21,940 --> 00:54:25,645 He's so kind and his mother tyrannizes him so much. 648 00:54:25,745 --> 00:54:29,033 She forces him to wear galoshes and forbids him to go to restaurants. 649 00:54:29,100 --> 00:54:31,104 No, not really... 650 00:54:36,298 --> 00:54:40,958 - I forgot my galoshes! - What did I tell you? 651 00:54:45,049 --> 00:54:47,488 On Thursday and Friday he worked until late. 652 00:54:47,588 --> 00:54:50,615 He only went to a nearby cafe at 9 p.m. 653 00:54:51,857 --> 00:54:53,794 On Saturday night... 654 00:55:51,931 --> 00:55:53,722 Miss? 655 00:55:53,879 --> 00:55:55,887 Hello, Miss? 656 00:56:10,502 --> 00:56:13,749 - Water! - Just a minute... 657 00:56:26,242 --> 00:56:27,945 Dammit! 658 00:56:34,386 --> 00:56:37,110 You don't understand how clever my crime was. 659 00:56:37,310 --> 00:56:40,699 He couldn't go to the police. 660 00:56:40,799 --> 00:56:45,807 His mother would know he had a young woman at home late at night. 661 00:56:45,907 --> 00:56:50,222 I knew the culprit had been the beautiful stranger, 662 00:56:50,322 --> 00:56:52,830 but I didn't know what to do about it. 663 00:56:52,930 --> 00:56:57,093 I'm curious to know how you wound up in the coal cellar. 664 00:56:57,365 --> 00:56:59,587 Don't be an idiot, Bruno! 665 00:57:01,249 --> 00:57:04,155 Give it to me! 666 00:57:05,739 --> 00:57:08,168 No, I won't! 667 00:57:37,737 --> 00:57:39,857 - Excuse me... - What? 668 00:57:39,957 --> 00:57:43,416 - Who lives here? - Say what? 669 00:57:43,691 --> 00:57:46,719 Oh, you're here. 670 00:57:52,629 --> 00:57:54,558 You're here already? 671 00:57:54,658 --> 00:57:58,491 - I came too early. - I have to explain everything. 672 00:57:58,591 --> 00:58:01,981 Let's go to the cellar so we can talk. 673 00:58:05,002 --> 00:58:09,881 Why a letter? Wouldn't a call have been better? 674 00:58:10,139 --> 00:58:13,823 Yes, I didn't think of that. 675 00:58:15,799 --> 00:58:20,001 I cling to details, it's a bad habit of mine. 676 00:58:20,101 --> 00:58:23,242 Could we move on to last night? 677 00:58:24,568 --> 00:58:28,520 Well Aimo, how was your crime? 678 00:58:28,620 --> 00:58:31,919 When Aunt Amalia went to the sewing society this morning, 679 00:58:32,019 --> 00:58:37,828 I sent a kid to get the cat and told Aunt had asked for it. 680 00:58:41,717 --> 00:58:44,600 Sending the kid was a clever touch. 681 00:58:46,428 --> 00:58:49,567 - Irma! - Silence! 682 00:58:51,213 --> 00:58:54,609 I was laying on the chair and he was getting me water, so I took it. 683 00:58:54,709 --> 00:58:58,670 - Well, a little bit better. - It was brilliant! 684 00:58:58,770 --> 00:59:02,604 Just an ordinary theft. But look at this! 685 00:59:05,120 --> 00:59:09,475 Ten bills from Aimo that Bruno has agreed to pay. 686 00:59:11,796 --> 00:59:13,804 How did you get them? What was the crime? 687 00:59:13,904 --> 00:59:17,351 - We can't tell that. - It's a secret. 688 00:59:17,451 --> 00:59:22,915 I can tell you it was blackmail. A kind of blackmail. 689 00:59:23,015 --> 00:59:26,562 Not fair. What's the point if you don't tell us? 690 00:59:26,662 --> 00:59:31,442 I'd say it was a crime of indecency. 691 00:59:31,542 --> 00:59:35,670 - What? - Or what do you think, Airi? 692 00:59:35,770 --> 00:59:43,444 Airi used my weakness for indecency to get hold of that paper. 693 00:59:43,544 --> 00:59:48,355 It will cost me a tidy sum of money. Aimo's gambling debts. 694 00:59:48,755 --> 00:59:53,166 Right, Airi's crime was a damn good crime. 695 00:59:53,266 --> 01:00:03,876 But my crime is so horrible that I can only reveal it to the judge. 696 01:00:04,320 --> 01:00:10,176 Erik, come upstairs and choose the winner. 697 01:00:13,339 --> 01:00:17,340 - Maybe Bruno has a corpse in there. - Aimo! 698 01:00:29,406 --> 01:00:31,416 Shush! 699 01:00:39,502 --> 01:00:44,937 Bruno won. But I'll make sure he won't boast for long. 700 01:00:56,458 --> 01:01:00,720 And we already heard about the poisoning of the cat. 701 01:01:05,174 --> 01:01:08,056 What did Bruno show to Vaara? 702 01:01:08,156 --> 01:01:11,024 You don't know. 703 01:01:11,124 --> 01:01:14,136 And my guess is that Vaara won't tell. 704 01:01:16,304 --> 01:01:22,015 Anyway, the crime needn't have anything to do with last night. 705 01:01:22,115 --> 01:01:26,708 Though it is strange that everyone was there this morning. 706 01:01:26,808 --> 01:01:32,563 - And Mrs Rygseck... - Yes, she profited quite a lot. 707 01:01:32,663 --> 01:01:37,747 I mean, more than if they hadn't been separated. 708 01:01:38,447 --> 01:01:40,930 And then there's Butler. 709 01:01:42,230 --> 01:01:46,511 I could swear he lied to me about one thing. 710 01:01:47,911 --> 01:01:50,445 By the way, Miss Vanne... 711 01:01:51,045 --> 01:01:57,227 Why did you socialize with Bruno? You knew he was morally depraved. 712 01:01:58,018 --> 01:02:01,365 You mean seeing as I come from a "good family"? 713 01:02:01,665 --> 01:02:06,848 Good people tend to be boring. Bruno Rygseck was not. 714 01:02:07,810 --> 01:02:11,107 And there's more than one kind of moral depravity. 715 01:02:13,184 --> 01:02:18,472 I only ask because I want to think all the best of you. 716 01:02:20,717 --> 01:02:24,125 Anyway, we didn't come here just to talk! 717 01:02:31,052 --> 01:02:35,142 Eyes as dark as darkest nights of the fall 718 01:02:35,342 --> 01:02:39,032 for a moment won't give me peace. 719 01:02:39,132 --> 01:02:43,255 I may travel to the end of the world, 720 01:02:43,355 --> 01:02:47,339 yet they haunt me without cease. 721 01:02:47,539 --> 01:02:51,709 Full of tears they gave me once a painful gaze. 722 01:02:51,809 --> 01:02:55,616 I'll see it till the end of my poor days. 723 01:02:55,816 --> 01:03:00,036 Eyes as dark as darkest nights of the fall 724 01:03:00,136 --> 01:03:04,141 will not leave my soul alone! 725 01:03:26,805 --> 01:03:29,778 Palmu, where have you been? 726 01:03:30,412 --> 01:03:32,685 The whole station is upside down because of you. 727 01:03:32,741 --> 01:03:36,692 - At Kämp, for lunch. - On working hours! 728 01:03:38,035 --> 01:03:41,079 And drunk as a skunk! 729 01:03:41,515 --> 01:03:43,974 - Did you have a car? - No. 730 01:03:44,243 --> 01:03:47,005 Or yes, but we left it in front of the hotel. 731 01:03:47,163 --> 01:03:50,074 Now you'll go back to Bruno Rygseck at once! 732 01:03:50,134 --> 01:03:55,278 But he's dead. Died in an accident this morning. 733 01:03:55,526 --> 01:04:00,320 This is no time for jokes. Vaara called us half an hour ago. 734 01:04:00,411 --> 01:04:04,345 The divorced Mrs Rygseck has taken poison and died. 735 01:04:09,439 --> 01:04:14,296 Maybe we shouldn't have dropped the investigation. 736 01:04:14,411 --> 01:04:16,381 "We"? 737 01:04:17,426 --> 01:04:19,215 Well, let's go, boys! 738 01:04:20,828 --> 01:04:24,190 Kokki! You're not driving! 739 01:04:24,291 --> 01:04:28,518 Right. Hey, come with us. There's a little task for you. 740 01:04:40,639 --> 01:04:43,576 Inspector, I owe you an apology. 741 01:04:43,982 --> 01:04:47,737 - There was another terrible accident. - Accident? 742 01:04:48,220 --> 01:04:50,862 - Where's the body? - Upstairs. 743 01:04:52,057 --> 01:04:54,641 We carried her to her former room. 744 01:04:55,102 --> 01:05:00,029 I'm sorry I was the one demanding to drop the investigation, 745 01:05:00,166 --> 01:05:02,802 thus causing this other accident. 746 01:05:03,138 --> 01:05:05,635 I'll take one thing at a time. 747 01:05:12,126 --> 01:05:14,613 Inspector Palmu, Dr. Dahlberg. 748 01:05:18,869 --> 01:05:21,238 Asphyxiation in a blink of an eye. 749 01:05:21,328 --> 01:05:24,427 The poison burned the throat and mucosas. 750 01:05:24,479 --> 01:05:28,807 - Hydrocyanic acid? - Probably potassium cyanide. 751 01:05:29,183 --> 01:05:32,974 It produces hydrocyanic acid when it comes in touch with gastric acid. 752 01:05:33,183 --> 01:05:34,752 Have you smoked here? 753 01:05:34,837 --> 01:05:37,969 I never smoke while I'm working. 754 01:05:38,118 --> 01:05:42,090 Has anyone else smoked after the body was brought here? 755 01:05:42,141 --> 01:05:47,032 No. The door was locked and the room has not been used. 756 01:06:07,775 --> 01:06:09,820 Come with me! 757 01:06:11,411 --> 01:06:15,908 We came to discuss actions resulting from Bruno's death. 758 01:06:15,936 --> 01:06:21,168 I came to represent director Rygseck. He's crippled, as you may know. 759 01:06:21,387 --> 01:06:27,117 So there were Miss Rygseck, whom I asked to take over the house. 760 01:06:27,164 --> 01:06:29,099 I already took hold of the silver. 761 01:06:29,225 --> 01:06:33,065 Miss and Mr Rykämö and Mrs Rygseck. 762 01:06:33,236 --> 01:06:37,089 We had to invite her too, because the divorce wasn't legal yet. 763 01:06:37,933 --> 01:06:42,898 An awkward situation came up right away. Mrs Rygseck wanted to have the house, 764 01:06:42,927 --> 01:06:46,942 although she had no right to it according to the prenup. 765 01:06:46,964 --> 01:06:48,683 What did she inherit? 766 01:06:48,712 --> 01:06:52,352 A large amount of cash and a pension from the corporation till her death. 767 01:06:52,608 --> 01:06:54,582 And if she had divorced? 768 01:06:55,474 --> 01:06:58,560 Only the pension, which would have stopped if she had remarried. 769 01:06:58,840 --> 01:07:02,054 So her husband's death came at a very convenient moment. 770 01:07:02,195 --> 01:07:04,847 If she were still alive, that is. 771 01:07:05,734 --> 01:07:08,019 She didn't have a right to the house, anyway. 772 01:07:08,199 --> 01:07:10,251 Who are the heirs? 773 01:07:10,267 --> 01:07:13,336 Director Rygseck and the present family. 774 01:07:14,990 --> 01:07:19,197 You served the drinks, Butler? Tell me how it happened. 775 01:07:19,845 --> 01:07:26,141 In the wrong order. I should have served Miss Rygseck first. 776 01:07:26,384 --> 01:07:29,015 But she told me to start with Mrs Rygseck. 777 01:07:29,174 --> 01:07:32,459 Not true! I didn't tell you to serve her poison! 778 01:07:32,549 --> 01:07:35,127 Nobody knew it was poison! 779 01:07:36,712 --> 01:07:39,190 It went like this: 780 01:07:42,568 --> 01:07:45,635 Mrs Rygseck sat here. 781 01:07:49,815 --> 01:07:52,849 - Absinthe, Aunt Amalia? - Aimo! 782 01:07:53,582 --> 01:07:55,674 I'll have Madeira. 783 01:07:58,644 --> 01:08:02,916 I'll have absinthe. I haven't had it in a long time. 784 01:08:02,949 --> 01:08:04,660 I'll bring you a bigger glass then. 785 01:08:04,725 --> 01:08:06,839 No need. I'll have it dry. 786 01:08:07,049 --> 01:08:10,612 - And Miss? - Madeira, but serve her first. 787 01:08:19,127 --> 01:08:21,805 I couldn't drink that. 788 01:08:26,100 --> 01:08:27,885 Tastes like anise, right? 789 01:08:29,162 --> 01:08:35,790 No, this tastes like...almond? 790 01:08:54,188 --> 01:08:57,632 When we lifted her up there was a distinct scent of almond. 791 01:08:57,683 --> 01:09:00,218 - Potassium cyanide. - But we can't find the jar. 792 01:09:00,250 --> 01:09:01,832 It was almost full. 793 01:09:01,937 --> 01:09:05,734 Where did Bruno get the poison and what kind of a jar was it? 794 01:09:05,811 --> 01:09:09,358 And where was it left yesterday? Anyone seen it? 795 01:09:10,301 --> 01:09:14,108 An ordinary chemistry jar with a picture of a skull, and no one has seen it? 796 01:09:14,157 --> 01:09:16,245 Everyone thinks it was left in the hall. 797 01:09:16,338 --> 01:09:19,728 Except Butler, who thinks Bruno took it with him. 798 01:09:19,786 --> 01:09:21,937 Correction: presumes. 799 01:09:22,025 --> 01:09:24,190 Right, we need to find it. 800 01:09:24,553 --> 01:09:28,088 Body to the morgue! Absinthe bottle to analysis! 801 01:09:28,198 --> 01:09:35,051 Also, it'd be good if I could find the weapon 802 01:09:35,157 --> 01:09:39,754 used to knock Bruno out before he was pushed to the pool. 803 01:09:39,840 --> 01:09:42,733 You still stick to your theory that Bruno was murdered? 804 01:09:42,807 --> 01:09:47,635 You think her death was a mistake and the poison meant for Bruno? 805 01:09:47,680 --> 01:09:50,773 - It's clear. - Bruno drowned in the bath. 806 01:09:50,866 --> 01:09:55,394 Butler is now ready to correct his error with the switch. 807 01:09:55,413 --> 01:09:58,827 It's true. I didn't turn the light switch. 808 01:09:58,856 --> 01:10:01,152 What's this chatter about the light switch? 809 01:10:01,257 --> 01:10:03,225 They're batty! 810 01:10:03,372 --> 01:10:06,590 I believe many people had reason to want Bruno dead. 811 01:10:06,702 --> 01:10:11,362 But who benefited from his wife's death? 812 01:10:11,827 --> 01:10:15,716 For now, everyone who was here this morning is a suspect. 813 01:10:15,824 --> 01:10:19,163 I'll call the murder squad to take your fingerprints. 814 01:10:19,164 --> 01:10:22,413 No one will leave this room without my permission. 815 01:10:23,040 --> 01:10:25,509 But Inspector, you have no right... 816 01:10:25,603 --> 01:10:27,875 What a batty guy! 817 01:10:30,587 --> 01:10:32,733 Inspector, I'm in a bit of hurry. 818 01:10:32,805 --> 01:10:35,813 What are you waiting for? Butler, throw the man his coat! 819 01:10:35,929 --> 01:10:39,350 - I'm ready to answer any questions. - Thank you and goodbye. 820 01:10:39,405 --> 01:10:41,548 Goodbye! 821 01:10:52,058 --> 01:10:55,046 Butler, who spent the night in the guest room? 822 01:10:55,353 --> 01:10:57,490 So, you noticed it too. 823 01:10:57,601 --> 01:11:01,011 I've been trying to figure it out but don't know who it could be. 824 01:11:01,012 --> 01:11:05,093 - I swear all the guests left. - Who was the last guest? 825 01:11:05,199 --> 01:11:09,460 Miss Vanne. She wrote a letter before she left. 826 01:11:11,093 --> 01:11:12,431 You may go. 827 01:11:26,986 --> 01:11:29,645 Hello, Palmu here. 828 01:11:30,706 --> 01:11:32,420 Listen... 829 01:11:32,969 --> 01:11:36,836 If you want I can give you the pattern for the whole case. 830 01:11:40,820 --> 01:11:45,566 Let's assume first that there's one murderer, X. 831 01:11:47,355 --> 01:11:50,666 This X doesn't like Bruno. 832 01:11:51,403 --> 01:11:55,370 So he mixes potassium cyanide with absinthe, 833 01:11:55,475 --> 01:11:58,981 so that Bruno would take it for his hangover and drop dead. 834 01:11:59,556 --> 01:12:09,415 But for some reason he discards the bottle and knocks him dead instead. 835 01:12:13,579 --> 01:12:17,845 Maybe he was in a hurry and had to get rid of the absinthe... 836 01:12:17,951 --> 01:12:19,674 Wait! 837 01:12:20,398 --> 01:12:28,259 There could also be two murderers. X and, let's say, Y. 838 01:12:30,149 --> 01:12:34,694 X plans to knock him out and Y mixes the poison. 839 01:12:34,908 --> 01:12:37,525 But X is faster. 840 01:12:37,665 --> 01:12:43,909 Or then Y was planning to poison the missus. 841 01:12:44,617 --> 01:12:48,645 Maybe Y didn't plan to poison the missus 842 01:12:48,770 --> 01:12:53,360 but someone else altogether, say Z. 843 01:12:54,061 --> 01:12:59,710 Or maybe X was after Z as well, but neither one made it. 844 01:13:00,707 --> 01:13:04,101 - You're drunk! - Not at all. 845 01:13:15,644 --> 01:13:18,849 Stop! Don't get your fingerprints all over it! 846 01:13:21,519 --> 01:13:24,435 How could you know it was there? 847 01:13:24,496 --> 01:13:27,735 I peeked in. Out of curiosity. 848 01:13:30,699 --> 01:13:34,951 Let's start with Bruno's murder. Kokki, call Miss Rykämö! 849 01:13:35,893 --> 01:13:39,022 Tell me the truth about your brother's debts. 850 01:13:39,680 --> 01:13:42,706 Don't be afraid. We won't get him in any trouble. 851 01:13:42,743 --> 01:13:47,744 Aimo is so childish and easily influenced by others. 852 01:13:47,926 --> 01:13:53,167 But he's a good boy. Even in his childhood... 853 01:13:53,337 --> 01:13:57,962 And Bruno lent him money and paid his bills. 854 01:13:58,105 --> 01:14:02,185 Now I realize he did it to get me under his control. 855 01:14:02,794 --> 01:14:08,132 Aimo has forged my name in cold blood on over 10 bills. 856 01:14:09,881 --> 01:14:15,234 They're worth 120,000 marks. 857 01:14:15,788 --> 01:14:17,631 My God! 858 01:14:18,154 --> 01:14:24,367 I might let it pass if you come to discuss it at my place. 859 01:14:25,056 --> 01:14:31,317 - I should come? - Yes, tomorrow night. At 11. 860 01:14:33,649 --> 01:14:38,488 It's not a matter of money. You have time till tomorrow night. 861 01:14:39,356 --> 01:14:44,745 Or I'll be forced to send Aimo to prison. 862 01:14:46,233 --> 01:14:52,291 Of course, no one has to see you coming. 863 01:14:53,113 --> 01:14:54,947 The key to the back door. 864 01:14:55,472 --> 01:14:57,657 What is it? 865 01:15:01,330 --> 01:15:03,979 What, what, what? 866 01:15:04,455 --> 01:15:07,529 Not a trace of good manners! 867 01:15:07,729 --> 01:15:11,537 Kokki, take them to the bathroom and tell them what to do. 868 01:15:12,984 --> 01:15:15,921 And don't be as noisy as gypsies! 869 01:15:22,187 --> 01:15:25,670 So, you went? 870 01:15:26,392 --> 01:15:29,938 I had no other option. I went. 871 01:15:32,591 --> 01:15:35,977 And when I left Bruno gave me this. 872 01:15:36,728 --> 01:15:41,018 - It should be legal. - Certainly. 873 01:15:42,298 --> 01:15:44,415 Why did he give you this? 874 01:15:44,513 --> 01:15:48,885 No one shall ever know. We swore it to each other. 875 01:15:48,948 --> 01:15:52,062 - You committed a crime. - You know about the game? 876 01:15:52,170 --> 01:15:55,342 Maybe it was blackmail, but he was a blackmailer too. 877 01:15:55,433 --> 01:15:58,139 Bruno said it was a crime of indecency. 878 01:15:58,164 --> 01:15:59,965 So, Irma Vanne has been gossiping. 879 01:16:00,071 --> 01:16:03,179 You may think what you want, but I won't break my vow. 880 01:16:03,240 --> 01:16:06,539 Do you know what Bruno showed to Vaara? 881 01:16:06,614 --> 01:16:07,808 No, and I don't care! 882 01:16:07,829 --> 01:16:13,012 He can think what he wants of me. I'm happy my eyes are open now. 883 01:16:13,093 --> 01:16:16,439 He thinks so too, that's why he came here. 884 01:16:16,508 --> 01:16:20,116 And you came after him because you were afraid... 885 01:16:20,221 --> 01:16:23,141 - Not true! - You were afraid that Vaara would... 886 01:16:23,243 --> 01:16:25,180 Not true! Erik is not a murderer! 887 01:16:25,226 --> 01:16:28,145 You have no reason to bother Miss Rykämö! 888 01:16:32,101 --> 01:16:35,428 What is this? 889 01:16:36,357 --> 01:16:40,185 Vaara, you have no right to meddle in my affairs. 890 01:16:43,272 --> 01:16:47,175 You may go to hall to wait. You too, miss. 891 01:17:06,821 --> 01:17:09,919 Turn around! Everyone! 892 01:17:19,357 --> 01:17:22,143 This needs to be photographed. 893 01:17:38,821 --> 01:17:42,263 Take Mrs Rygseck's fingerprints at the morgue. 894 01:17:44,670 --> 01:17:46,367 Thank you. 895 01:17:46,981 --> 01:17:49,402 Engineer Vaara. 896 01:17:50,750 --> 01:17:53,685 What did Bruno show you in his room? 897 01:17:54,915 --> 01:17:57,207 None of your business. 898 01:17:57,231 --> 01:18:00,845 Have you ever seen Bruno's red book? 899 01:18:02,842 --> 01:18:07,153 I've heard of it but it has nothing to do with this. 900 01:18:07,248 --> 01:18:11,105 No? I thought you loved Miss Rykämö. 901 01:18:13,574 --> 01:18:18,887 You're insane, man! Do I have to put you in cuffs? 902 01:18:23,872 --> 01:18:27,728 Sure, I wrote Bruno's name in the bills when I couldn't get hold of him. 903 01:18:27,846 --> 01:18:32,424 But it's not forgery if I just write it... 904 01:18:33,253 --> 01:18:39,074 Sure, Bruno showed me the red book. The one with the girlies. 905 01:18:39,347 --> 01:18:43,706 Bruno liked taking photos. He was really... 906 01:18:43,746 --> 01:18:47,745 Right, I think we're done. You may go. 907 01:18:48,067 --> 01:18:51,432 I'm sorry, Miss Rygseck, that you needed to wait so long. 908 01:18:51,488 --> 01:18:55,544 - I'm used to it. - But I had a reason. 909 01:18:56,623 --> 01:19:01,117 You're a judicious woman. That's why I'm asking you to help us. 910 01:19:03,000 --> 01:19:08,549 I'll be glad to help you if you tell me two things. 911 01:19:08,744 --> 01:19:13,765 Do you have reason to believe my nephew was murdered? 912 01:19:13,779 --> 01:19:15,548 Yes. 913 01:19:16,112 --> 01:19:21,934 Do you think someone tried to poison me today? 914 01:19:22,941 --> 01:19:26,862 It occurred to me too, but I don't think so. 915 01:19:27,509 --> 01:19:29,856 I'm ready to help you. 916 01:19:30,465 --> 01:19:34,332 Who do you think benefited from Mrs Rygseck's death? 917 01:19:34,903 --> 01:19:39,917 Benefited? You mean who will inherit her? 918 01:19:39,966 --> 01:19:43,334 No doubt her mother, who is still alive. 919 01:19:43,893 --> 01:19:47,485 She'll get the money Alli inherited from Bruno. 920 01:19:48,083 --> 01:19:52,228 Did the same person who mixed the poison kill your nephew? 921 01:19:52,706 --> 01:19:54,506 Could you make that clearer? 922 01:19:54,585 --> 01:20:00,413 Why did Bruno die before he could meet anyone who came to see him? 923 01:20:00,495 --> 01:20:03,301 You mean the murderer needed to hurry? 924 01:20:03,435 --> 01:20:08,319 After mixing the poison, he had no time to wait for the absinthe. 925 01:20:08,961 --> 01:20:13,200 In that case he needed to know who was waiting for Bruno. 926 01:20:13,330 --> 01:20:14,762 Exactly. 927 01:20:14,876 --> 01:20:17,176 When are you going to capture him? 928 01:20:17,229 --> 01:20:20,485 - Whom? - Butler, of course. 929 01:20:22,308 --> 01:20:27,551 You're a smart woman but for now we need to keep this a secret. 930 01:20:27,598 --> 01:20:30,036 Thank you for your help. 931 01:20:30,134 --> 01:20:32,666 I'll go and get my things here now. 932 01:20:33,169 --> 01:20:35,984 - I'll keep an eye on him. - Fine. 933 01:20:44,106 --> 01:20:48,826 You'll get a new hostess, Butler. Miss Rygseck went to get her things. 934 01:20:48,920 --> 01:20:52,098 By the way, do you have any reason to presume 935 01:20:52,184 --> 01:20:56,267 that someone would think you drink your master's absinthe? 936 01:20:59,095 --> 01:21:03,073 Your own fault, Butler. Why didn't you tell us everything? 937 01:21:06,055 --> 01:21:08,442 What did you mean by that? 938 01:21:09,143 --> 01:21:13,210 Well, I just warned him. 939 01:21:13,286 --> 01:21:19,731 And sometimes talking nonsense can get you results. 940 01:21:20,825 --> 01:21:23,742 Have you forgotten about the coal men? 941 01:21:23,785 --> 01:21:26,198 What about them? I don't need them. 942 01:21:26,251 --> 01:21:28,008 They were here at the time of murder. 943 01:21:28,125 --> 01:21:33,816 Given Bruno's lifestyle, it's possible he was rude with a working-class girl. 944 01:21:33,836 --> 01:21:37,027 The girl's brother, a coal man, came to get even with Bruno. 945 01:21:37,050 --> 01:21:41,429 He used the opportunity to avenge his sister. 946 01:21:41,461 --> 01:21:45,211 - Do you read a lot of weeklies? - I don't think... 947 01:21:45,265 --> 01:21:48,057 The murderer was uncovered a long time ago. 948 01:21:48,183 --> 01:21:50,907 The first mistake revealed it was murder. 949 01:21:51,027 --> 01:21:53,890 The second one revealed the murderer. 950 01:21:53,936 --> 01:21:55,493 The second one? 951 01:21:55,592 --> 01:21:58,144 Mrs Rygseck's death was the second mistake. 952 01:21:58,242 --> 01:22:01,938 You mean you still don't know who's the murderer? 953 01:22:02,060 --> 01:22:06,902 Well, it's not your fault you have a slim head and broad shoulders. 954 01:22:07,032 --> 01:22:11,606 But your notes are very tidy, I'll give you that. 955 01:22:20,211 --> 01:22:23,997 I forgot to give this to Kokki. 956 01:22:24,923 --> 01:22:28,448 There are some nice fingerprints inside. 957 01:22:29,415 --> 01:22:33,616 I like to take them from people who lie to me. 958 01:22:34,106 --> 01:22:38,973 I think I'll go to the sauna. You can write the report. 959 01:22:51,115 --> 01:22:55,209 Palmu. Yes. 960 01:22:57,980 --> 01:23:00,960 What time? 961 01:23:02,159 --> 01:23:05,592 I'll come. Goodbye. 962 01:23:10,931 --> 01:23:16,785 Director Rygseck rang and asked to come for a visit at 10.30 p.m. 963 01:23:16,884 --> 01:23:18,517 Director Rygseck? 964 01:23:19,085 --> 01:23:23,863 Come! We can't keep the big shots waiting. 965 01:23:32,155 --> 01:23:39,591 I don't wish to interfere, just to point out a few things. 966 01:23:40,400 --> 01:23:45,686 You've no doubt noticed my nephew Bruno was an unpredictable person. 967 01:23:45,740 --> 01:23:50,809 Maybe you think he was downright insane. 968 01:23:50,905 --> 01:23:53,985 But he was not. I'm convinced of it. 969 01:23:54,080 --> 01:23:59,483 I knew him well and I'd never put him into an asylum. 970 01:24:00,845 --> 01:24:07,363 My sister Amalia thought he was insane and needed to be under custody. 971 01:24:08,584 --> 01:24:13,096 Only few people knew how vulnerable Bruno was. 972 01:24:13,202 --> 01:24:16,052 And how inclined to depression. 973 01:24:16,241 --> 01:24:22,345 I knew this side of him. As said, I was very close to him. 974 01:24:23,446 --> 01:24:31,179 I know the idea of suicide often got hold of him. 975 01:24:31,436 --> 01:24:33,091 Let me continue! 976 01:24:34,164 --> 01:24:38,607 Bruno was afraid of Amalia and her attempts to get him to a sanitarium. 977 01:24:38,692 --> 01:24:43,661 He understood the threat and knew he went too far this time. 978 01:24:43,769 --> 01:24:48,716 At night his weary brains thought up suicide as the only solution. 979 01:24:48,741 --> 01:24:55,564 He got up and mixed poison to absinthe, his favorite drink. But... 980 01:24:55,848 --> 01:24:58,880 He was a coward and couldn't do it. 981 01:24:59,663 --> 01:25:06,190 So it wasn't a coincidence that he slipped on the soap and hit his head. 982 01:25:06,243 --> 01:25:09,834 It was all caused by his death wish. 983 01:25:10,723 --> 01:25:18,523 It would be honor to your wits to accept my theory. 984 01:25:18,606 --> 01:25:24,406 You didn't refer to the family burden just now. 985 01:25:25,220 --> 01:25:28,810 No, I didn't think it was necessary. 986 01:25:28,974 --> 01:25:32,975 Yet it's known that your father died insane. 987 01:25:33,162 --> 01:25:38,472 I assumed you would ignore such nonsense. 988 01:25:38,502 --> 01:25:42,385 Slander, gossip. 989 01:25:42,492 --> 01:25:46,681 The firm is a family business. Who has the highest authority? 990 01:25:47,770 --> 01:25:52,572 My sister has 1/4 of the shares. I have almost half. Bruno had 1/4. 991 01:25:52,644 --> 01:25:54,493 Aimo and Airi have a few shares. 992 01:25:55,321 --> 01:25:58,891 And after Bruno Rygseck's death you own more than half. 993 01:25:58,967 --> 01:26:01,940 Simple arithmetics! 994 01:26:01,989 --> 01:26:04,694 But I haven't heard your opinion yet. 995 01:26:05,223 --> 01:26:08,066 Murder is always murder. 996 01:26:08,191 --> 01:26:10,203 I demand proof! 997 01:26:10,285 --> 01:26:14,763 I won't have taxpayers' money wasted on useless investigations! 998 01:26:14,862 --> 01:26:17,560 I hope you understand what I mean. 999 01:26:17,857 --> 01:26:22,216 We already have two corpses. Who will be the third? 1000 01:26:23,580 --> 01:26:28,458 You're a stubborn man, Inspector Palmu. 1001 01:26:28,513 --> 01:26:33,357 Well then, we won't talk about this anymore. 1002 01:26:33,424 --> 01:26:37,003 We can move on to the main topic. 1003 01:26:37,893 --> 01:26:44,967 We've been planning to standardize our guarding. 1004 01:26:45,084 --> 01:26:50,899 We need to find the right person to carry it out. 1005 01:26:50,986 --> 01:26:57,368 Inspector Palmu, we might offer the position to you. 1006 01:26:57,552 --> 01:27:01,187 I hope you'll consider my offer. 1007 01:27:01,309 --> 01:27:04,571 Maybe you can dictate it to your secretary. 1008 01:27:04,601 --> 01:27:10,062 Otherwise it would expire if you'd suddenly die. 1009 01:27:10,653 --> 01:27:13,635 Your remark is correct, Inspector. 1010 01:27:13,713 --> 01:27:18,270 I'm planning to travel south for holiday with my sister Amalia. 1011 01:27:18,298 --> 01:27:24,053 But your needn't fear. It won't affect our plans. 1012 01:27:24,862 --> 01:27:28,224 My car is available for you. 1013 01:27:33,231 --> 01:27:36,933 No, I haven't enlisted as a night guard yet. 1014 01:27:37,077 --> 01:27:40,675 Well, we need to clarify ourselves too. 1015 01:27:40,692 --> 01:27:43,229 Yesterday morning you were at Bruno's study. 1016 01:27:43,309 --> 01:27:47,012 You took a key from his pocket and opened the drawer. 1017 01:27:47,103 --> 01:27:49,034 What were you looking for? 1018 01:27:49,066 --> 01:27:51,836 His book of memories. And you found it. 1019 01:27:51,878 --> 01:27:56,640 You tore a page and returned downstairs to the women. 1020 01:27:56,706 --> 01:28:00,623 Aimo Rykämö joined you soon, 1021 01:28:00,820 --> 01:28:05,423 having just committed a most cunning murder. 1022 01:28:07,014 --> 01:28:08,275 Aimo? 1023 01:28:08,579 --> 01:28:13,939 When he realized Bruno had desecrated his sister because of his forgeries, 1024 01:28:14,058 --> 01:28:16,052 he made his decision. 1025 01:28:17,531 --> 01:28:22,172 But the tragedy is that both you and Aimo were mistaken. 1026 01:28:22,777 --> 01:28:25,287 Bruno didn't touch Airi Rykämö. 1027 01:28:25,396 --> 01:28:30,210 For shame! Love demands trust. 1028 01:28:30,628 --> 01:28:34,496 But it wasn't a mistake. I saw it myself. 1029 01:28:34,598 --> 01:28:38,634 You didn't see a thing! You know she visited Bruno, that's it. 1030 01:28:38,681 --> 01:28:41,262 You deserve to lose her love. 1031 01:28:41,347 --> 01:28:47,170 - But I did see it! - Well, let me see the photo, too. 1032 01:28:58,147 --> 01:29:01,508 Skillfully made. 1033 01:29:02,345 --> 01:29:05,844 If I had a magnifying glass... 1034 01:29:05,942 --> 01:29:07,861 Here's one. 1035 01:29:09,542 --> 01:29:11,149 Thank you. 1036 01:29:12,703 --> 01:29:16,624 Yes, it's clear... 1037 01:29:18,240 --> 01:29:21,810 Here's the junction. 1038 01:29:22,748 --> 01:29:27,536 The head belongs to Miss Rykämö. The body, who knows? 1039 01:29:28,568 --> 01:29:31,254 That's all you saw. 1040 01:29:31,358 --> 01:29:33,852 You were ready to believe anything about your bride. 1041 01:29:33,977 --> 01:29:36,307 For shame! 1042 01:29:37,162 --> 01:29:39,969 It served you right to lose her love. 1043 01:29:40,074 --> 01:29:42,801 But that's not all. 1044 01:29:42,926 --> 01:29:46,518 By believing it you also made Aimo believe it. 1045 01:29:46,537 --> 01:29:48,729 You were about to beat Bruno up. 1046 01:29:48,848 --> 01:29:50,656 Aimo went further. 1047 01:29:50,881 --> 01:29:54,734 He killed the man who desecrated his sister. 1048 01:29:56,571 --> 01:30:02,866 Such a shame for the family! And the corporation! 1049 01:30:03,460 --> 01:30:08,074 The world shall see Aimo and Airi Rykämö only as Bruno's heirs. 1050 01:30:09,117 --> 01:30:14,032 Now I have to arrest both because she knows about the crime. 1051 01:30:14,889 --> 01:30:19,420 Inspector. It wasn't Aimo. 1052 01:30:21,584 --> 01:30:24,125 I killed Bruno Rygseck. 1053 01:30:24,211 --> 01:30:26,812 I'm forced to arrest you. 1054 01:30:27,235 --> 01:30:29,970 I would like to see Airi first. 1055 01:30:33,024 --> 01:30:35,928 Miss Rykämö, would you come here? 1056 01:30:38,635 --> 01:30:44,258 Miss Rykämö, I need to show you a photo that Bruno showed to Vaara. 1057 01:30:47,668 --> 01:30:51,537 But...this isn't me. 1058 01:30:51,585 --> 01:30:55,189 - Vaara believes it is. - Airi... 1059 01:30:55,229 --> 01:30:58,671 So that's why Bruno told me not to tell anyone! 1060 01:30:59,317 --> 01:31:03,015 And Erik, you believed? 1061 01:31:03,082 --> 01:31:08,274 You believed I have such an ugly body? 1062 01:31:13,941 --> 01:31:21,080 Miss Rykämö, Vaara just confessed killing Bruno. 1063 01:31:25,930 --> 01:31:28,669 Erik, I was afraid of that. 1064 01:31:29,748 --> 01:31:31,766 Afraid? 1065 01:31:31,785 --> 01:31:35,890 - But he said that Aimo... - What about Aimo? 1066 01:31:35,910 --> 01:31:40,575 - Aimo killed Bruno. - Aimo? 1067 01:31:40,760 --> 01:31:42,870 Killed? 1068 01:31:44,753 --> 01:31:50,716 Do you think Aimo could kill anyone! 1069 01:31:53,667 --> 01:31:56,509 You wrinkled old fungus! 1070 01:31:56,617 --> 01:32:00,873 - You lied to me. - But you confessed! 1071 01:32:06,440 --> 01:32:09,632 Well, I didn't believe you, anyway. 1072 01:32:09,700 --> 01:32:12,158 I appreciate your nobility. 1073 01:32:12,415 --> 01:32:16,394 And I believe Miss Rykämö does too. 1074 01:32:24,852 --> 01:32:28,773 - Excuse me, can I use the phone? - Of course. 1075 01:32:35,683 --> 01:32:39,093 - Would you like a cigar? - Thanks. 1076 01:32:39,765 --> 01:32:42,401 Almost as good as the ones upstairs! 1077 01:32:42,976 --> 01:32:47,263 Could I speak with servant Veijonen? 1078 01:32:49,346 --> 01:32:51,508 Thank you. 1079 01:32:52,862 --> 01:32:55,341 Butler has disappeared. 1080 01:32:56,265 --> 01:32:59,796 - He left yesterday evening. - Who answered the phone? 1081 01:32:59,881 --> 01:33:02,564 Miss Amalia Rygseck. 1082 01:33:03,622 --> 01:33:06,686 We need to go now. 1083 01:33:06,716 --> 01:33:09,372 Thank you and goodbye. 1084 01:33:14,786 --> 01:33:21,314 I've been working at home. Miss Vanne has helped me. 1085 01:33:21,985 --> 01:33:26,710 - I'm not bothering? - Not at all. I'm making coffee. 1086 01:33:29,521 --> 01:33:32,620 Why did you lie to me, Miss Vanne? 1087 01:33:32,741 --> 01:33:36,371 You spent the night in Bruno's guest room. 1088 01:33:37,342 --> 01:33:39,542 Answer me! 1089 01:33:41,526 --> 01:33:45,085 I didn't want Mr Laihonen to get the wrong impression. 1090 01:33:45,553 --> 01:33:48,113 When Bruno refused to give the manuscript, 1091 01:33:48,438 --> 01:33:53,621 I decided to spend the night there and grab it while he was taking a bath. 1092 01:33:56,963 --> 01:34:01,188 I woke up early and smoked a few cigarettes. 1093 01:34:03,053 --> 01:34:04,936 Master Bruno! 1094 01:34:08,540 --> 01:34:10,111 It's Butler. 1095 01:34:15,234 --> 01:34:18,099 You may not believe me but I heard noises. 1096 01:34:18,634 --> 01:34:21,519 It was Vaara smashing Bruno's camera. 1097 01:34:21,629 --> 01:34:24,861 - Was it he who... - No, no. Please continue. 1098 01:34:25,912 --> 01:34:29,624 I was afraid Mr Laihonen was waiting for me already. 1099 01:34:30,183 --> 01:34:33,721 So I rushed downstairs without anyone seeing me. 1100 01:34:37,389 --> 01:34:40,175 Wait a minute. What was that sound? 1101 01:34:40,217 --> 01:34:41,868 I can't say. 1102 01:34:41,891 --> 01:34:43,739 Try to remember. 1103 01:34:43,864 --> 01:34:46,770 You passed the bathroom at the time of murder. 1104 01:34:48,023 --> 01:34:53,686 I thought the stairs creaked. I looked around but saw nothing. 1105 01:35:13,100 --> 01:35:15,585 - You didn't see anything else? - No. 1106 01:35:15,689 --> 01:35:17,200 You must have! 1107 01:35:17,281 --> 01:35:20,737 I didn't see or hear anything else. Don't you believe me? 1108 01:35:20,791 --> 01:35:24,127 You already lied once. You're hiding something. 1109 01:35:24,198 --> 01:35:26,355 - It's better that you... - I don't know anything! 1110 01:35:26,408 --> 01:35:29,748 Not even if you kill me. Why don't you believe me? 1111 01:35:29,824 --> 01:35:31,567 I believe you, Irma. 1112 01:35:31,679 --> 01:35:35,268 I must order you to stay home and not leave without my permission. 1113 01:35:35,380 --> 01:35:37,763 - This is an order! - But it's... 1114 01:35:37,875 --> 01:35:40,033 Well, you can stay with her. 1115 01:35:44,386 --> 01:35:46,703 - Inspector... - Don't bother me! 1116 01:35:46,784 --> 01:35:50,645 - Listen, Toivo. - Goddammit, Kokki! 1117 01:35:51,809 --> 01:35:55,296 Have someone watch Miss Vanne's place. She's in house arrest. 1118 01:35:55,555 --> 01:35:57,213 And you! 1119 01:35:57,327 --> 01:36:01,474 Take this bedroom key to Amalia Rygseck. 1120 01:36:01,538 --> 01:36:04,189 And bring me the red book. 1121 01:36:04,853 --> 01:36:06,995 But don't look at it! 1122 01:36:07,309 --> 01:36:12,853 And tell her, and don't forget this, that we're on the trail of the murderer. 1123 01:36:13,042 --> 01:36:17,136 And Miss Vanne knows something of it because she spent the night there. 1124 01:36:17,332 --> 01:36:22,807 Tell the same things to Aimo and Airi Rykämö and Vaara. 1125 01:36:22,951 --> 01:36:26,427 And show the red book to Miss Vanne. 1126 01:36:26,608 --> 01:36:30,414 - But why? - Just do as I said! 1127 01:36:30,615 --> 01:36:35,393 And remember: see everyone in person. 1128 01:36:35,447 --> 01:36:37,173 Right. 1129 01:36:40,951 --> 01:36:43,745 Have you done anything to find Butler? 1130 01:36:43,836 --> 01:36:48,413 The Inspector will take care of it. No need to worry, Miss Rygseck. 1131 01:36:49,379 --> 01:36:53,201 I have a feeling that he's sneaking around the house. 1132 01:36:53,312 --> 01:36:58,015 When I was on the town I had the feeling I was being followed. 1133 01:36:58,161 --> 01:37:04,364 He may have a key to the house. I'm still spending the night here. 1134 01:37:04,457 --> 01:37:10,059 Did you know Miss Vanne spent the night here when Bruno was killed? 1135 01:37:10,172 --> 01:37:13,945 Palmu believes she knows quite a lot about the murder. 1136 01:37:14,151 --> 01:37:20,562 You could guess it about that hussy. Even if she's a director's daughter. 1137 01:37:20,625 --> 01:37:24,788 Painted lips and eyes... 1138 01:37:24,843 --> 01:37:28,216 By the way, what have you been painting? 1139 01:37:29,129 --> 01:37:33,949 Come and see. I'll show you. 1140 01:37:36,952 --> 01:37:40,560 You didn't know I used to paint when I was young? 1141 01:37:41,072 --> 01:37:44,061 Now it's suitable to hang on the wall. 1142 01:37:44,790 --> 01:37:47,865 The old version was indecent. 1143 01:37:48,548 --> 01:37:50,633 Well, it's getting dark. 1144 01:37:50,713 --> 01:37:53,793 Frankly, I'm a little bit scared. 1145 01:37:53,796 --> 01:37:57,723 - I wish I had a gun. - I can lend you one. 1146 01:37:57,795 --> 01:38:02,047 How nice of you. Really? 1147 01:38:02,305 --> 01:38:04,851 But how do you use it? 1148 01:38:04,875 --> 01:38:08,068 Here's the safety. And then you just pull the trigger. 1149 01:38:11,117 --> 01:38:13,491 I'm so sorry... 1150 01:38:14,321 --> 01:38:18,736 Give it back to me. Accidents might happen. 1151 01:38:18,828 --> 01:38:22,112 If there's going to be shooting here, I'm off. 1152 01:38:22,721 --> 01:38:26,668 You'll leave when the bathroom door is fixed. 1153 01:38:26,707 --> 01:38:28,937 Is that clear? 1154 01:38:30,052 --> 01:38:33,646 You have to be really careful with the gun. 1155 01:38:33,705 --> 01:38:35,965 Even exaggerated self-defence is a crime. 1156 01:38:41,952 --> 01:38:44,741 - Miss Vanne? - Yes. 1157 01:38:44,820 --> 01:38:49,070 - It's Miss Rygseck, hello. - Hello. 1158 01:38:49,176 --> 01:38:52,926 I was thinking, maybe you could help me a bit? 1159 01:38:53,031 --> 01:38:55,019 I can't think of anyone else. 1160 01:38:55,065 --> 01:38:58,813 Help me solve these unfortunate events. 1161 01:38:58,878 --> 01:39:03,281 Maybe you don't know it, but Butler has escaped. 1162 01:39:03,371 --> 01:39:10,098 I'd like to investigate it and thought you might come over. 1163 01:39:10,169 --> 01:39:12,362 We could investigate together. 1164 01:39:24,070 --> 01:39:26,336 - Well? - Well what? 1165 01:39:26,537 --> 01:39:30,057 - Well? - Mission accomplished. 1166 01:39:41,770 --> 01:39:45,725 - You met everyone? - Yes. 1167 01:39:50,610 --> 01:39:54,442 Mr Laihonen was looking after Irma Vanne. 1168 01:40:02,044 --> 01:40:04,872 Miss Rygseck will spend the night in the house. 1169 01:40:04,980 --> 01:40:07,362 She thinks she has been followed. 1170 01:40:07,450 --> 01:40:11,687 She has been. I don't want any more corpses. 1171 01:40:20,152 --> 01:40:25,289 - What are we waiting for? - For the murderer's move. 1172 01:40:25,384 --> 01:40:28,449 The web is getting tighter. 1173 01:40:30,082 --> 01:40:33,776 I can't understand what's taking so long. 1174 01:40:44,205 --> 01:40:46,819 Could I speak to Miss Vanne? 1175 01:40:46,850 --> 01:40:49,147 She's asleep? Wake her up then! 1176 01:40:49,226 --> 01:40:51,605 - She was already asleep then. - Wait a minute! 1177 01:40:51,690 --> 01:40:52,767 What? 1178 01:40:52,805 --> 01:40:54,852 She was asleep when I paid a visit. 1179 01:40:54,909 --> 01:40:56,988 So you didn't meet her? 1180 01:40:57,067 --> 01:41:00,251 Where is Miss Vanne? Don't stutter, man! 1181 01:41:00,912 --> 01:41:04,683 Where did she go? When? 1182 01:41:05,520 --> 01:41:07,816 An hour ago! 1183 01:41:09,359 --> 01:41:11,471 You come with us! 1184 01:41:15,003 --> 01:41:19,471 Miss Rygseck, I checked his room but didn't find... 1185 01:41:21,712 --> 01:41:23,831 Miss Rygseck? 1186 01:42:15,140 --> 01:42:19,567 There you are! I've been looking for you. 1187 01:42:19,660 --> 01:42:21,137 Come! 1188 01:42:34,802 --> 01:42:37,333 - The old woman is inside. - How about Miss Vanne? 1189 01:42:37,344 --> 01:42:40,202 Yes. She came half an hour ago. 1190 01:42:40,276 --> 01:42:43,618 - And you let her go in? - Well, you didn't forbid it. 1191 01:42:43,713 --> 01:42:47,994 Quick! You go to the front door. Butler, give him the key! 1192 01:42:53,902 --> 01:42:58,031 You go first. The light can't be switched on. 1193 01:43:09,931 --> 01:43:12,301 Come back! 1194 01:43:27,940 --> 01:43:31,439 Miss Vanne! Open the door. It's Palmu. 1195 01:43:31,529 --> 01:43:34,068 It's all over. Open the door! 1196 01:43:47,786 --> 01:43:50,397 Well! Hello there! 1197 01:43:51,066 --> 01:43:52,958 Brandy? 1198 01:43:53,063 --> 01:43:56,306 Don't worry, I've tried it myself. 1199 01:44:04,810 --> 01:44:07,430 We'll go now, Amalia. 1200 01:44:07,495 --> 01:44:12,671 - You must be tired. - I'm very tired, Gunnar. 1201 01:44:17,578 --> 01:44:19,787 You're a nice boy. 1202 01:44:19,812 --> 01:44:23,884 I'm sorry the pistol went off accidentally. 1203 01:44:23,951 --> 01:44:27,406 I'm going abroad now. Isn't it right, Gunnar? 1204 01:44:27,486 --> 01:44:31,607 - Let's go now! - Why are you so nervous? 1205 01:44:32,255 --> 01:44:35,736 Pay me a visit in my office. 1206 01:44:37,614 --> 01:44:41,830 I can't understand why you had to run in front of me. 1207 01:44:41,935 --> 01:44:45,111 An old oaf like me would have deserved... 1208 01:44:45,292 --> 01:44:47,787 He's a hero. 1209 01:44:52,251 --> 01:44:56,911 I still don't understand where she got the gun. 1210 01:44:56,958 --> 01:44:59,052 From me. 1211 01:45:02,007 --> 01:45:05,226 Since it's going to be a long story, 1212 01:45:05,351 --> 01:45:09,661 couldn't we go through it in Hotel Kämp? 1213 01:45:09,720 --> 01:45:14,187 - My treat, of course. - Great idea! 1214 01:45:18,452 --> 01:45:22,620 Well, I wasn't expecting something like this! 1215 01:45:22,741 --> 01:45:25,405 Congratulations! 1216 01:45:34,591 --> 01:45:40,389 Inspector Palmu, why did Miss Rygseck kill her nephew? 1217 01:45:40,468 --> 01:45:42,425 Surely not because of the cat? 1218 01:45:42,445 --> 01:45:45,899 The cat meant more to her than we can imagine. 1219 01:45:45,964 --> 01:45:50,205 In a way, she had shaped the cat as her own image. 1220 01:45:50,243 --> 01:45:51,879 Wouldn't you agree as a writer? 1221 01:45:52,848 --> 01:45:57,538 Yes, it can be true. 1222 01:45:58,493 --> 01:46:01,382 It's a profound thought. 1223 01:46:01,563 --> 01:46:06,323 Bruno was the only one who knew Amalia's secret: insanity. 1224 01:46:06,373 --> 01:46:10,029 Killing the cat was a declaration of war. 1225 01:46:10,105 --> 01:46:12,979 Bruno killed something in her. 1226 01:46:13,150 --> 01:46:16,141 I understand. How about Mrs Rygseck's death? 1227 01:46:16,286 --> 01:46:21,118 She lied when she said they sat in the hall at the time of murder. 1228 01:46:21,339 --> 01:46:27,232 She knew Amalia killed Bruno but wanted to blackmail her. 1229 01:46:27,289 --> 01:46:32,057 So she gave her an alibi. That's why she wanted the house. 1230 01:46:32,164 --> 01:46:34,268 And thus signed her death sentence. 1231 01:46:34,447 --> 01:46:38,021 Right. But how about the murder weapon? 1232 01:46:39,031 --> 01:46:42,087 The one used to knock Bruno cold? 1233 01:46:43,752 --> 01:46:47,180 Why, we've seen it many times by now. Kokki! 1234 01:46:53,823 --> 01:46:57,300 Amalia Rygseck's umbrella. 1235 01:47:11,734 --> 01:47:16,769 Subtitles by Veikko for KG 92453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.