Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:10,979
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:12,206 --> 00:00:16,842
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:17,907 --> 00:00:22,429
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:23,819 --> 00:00:28,354
SRT project e' lieta di presentare
5
00:00:29,661 --> 00:00:32,978
CUORE DEL PAESE
6
00:00:34,067 --> 00:00:38,536
Traduzione: Micol,
Evgenij, chiara9320
7
00:00:40,066 --> 00:00:45,296
Revisione: Kat Von G
[SRT project]
8
00:01:39,865 --> 00:01:40,915
Ehi, mamma.
9
00:02:04,623 --> 00:02:08,105
# Lui disse
"so di non essere l'uomo #
10
00:02:08,205 --> 00:02:11,875
# Che immaginava per sua figlia #
11
00:02:13,555 --> 00:02:17,582
# Non so cio' che lui aveva in mente" #
12
00:02:18,685 --> 00:02:21,965
# Lui disse
"Suo papa' forse sognava #
13
00:02:22,065 --> 00:02:26,151
# qualche avvocato o un medico #
14
00:02:27,795 --> 00:02:31,675
# Ma non sono mai stato quel tipo #
15
00:02:34,425 --> 00:02:38,255
# Eravamo innamorati e
questo e' tutto cio' che importava #
16
00:02:41,725 --> 00:02:46,355
# Sai che il suo cuore era
tutto cio' a cui ambivo" #
17
00:02:46,945 --> 00:02:48,085
# Lui disse #
18
00:02:48,975 --> 00:02:51,585
# "Sono un soffione #
19
00:02:52,335 --> 00:02:54,745
# Lei era il mio ranuncolo #
20
00:02:56,025 --> 00:03:02,165
# Sono il trifoglio #
# Lei sara' sempre la mia fortuna #
21
00:03:02,935 --> 00:03:05,685
# Ora sto impazzendo #
22
00:03:06,495 --> 00:03:09,735
# Si', lei era il mio tutto #
23
00:03:10,005 --> 00:03:14,175
# Lei aveva fede
Ora sono senza di lei #
24
00:03:17,225 --> 00:03:21,705
# Oh, il nostro amore
durera' per sempre #
25
00:03:24,385 --> 00:03:28,287
# Quanto desidero
stare al suo fianco" #
26
00:03:28,405 --> 00:03:29,505
Ehi, tesoro.
27
00:03:30,485 --> 00:03:33,635
# "Proprio come le erbacce
e i fiori selvatici" #
28
00:03:33,735 --> 00:03:34,785
Ehi, papa'.
29
00:03:36,005 --> 00:03:37,005
Vieni qui.
30
00:03:42,640 --> 00:03:43,440
Lo so.
31
00:03:48,345 --> 00:03:50,893
Bene, vieni dentro.
Fa freddo qui fuori.
32
00:04:05,985 --> 00:04:08,415
Ero nella stalla quando
mi hai chiamato, altrimenti
33
00:04:08,515 --> 00:04:10,765
avrei ripulito un po' questo posto.
34
00:04:11,265 --> 00:04:12,165
No, e'...
35
00:04:13,216 --> 00:04:14,316
E' perfetto.
36
00:04:14,822 --> 00:04:16,022
No, non lo e'.
37
00:04:17,337 --> 00:04:18,387
Ma e' casa.
38
00:04:19,822 --> 00:04:21,972
Ho preso una tv a grande schermo.
39
00:04:23,505 --> 00:04:25,815
Un mio amico ha cercato
di vendermi uno di quelli 3D
40
00:04:25,935 --> 00:04:28,325
ma poi mi ha detto degli occhiali
che dovresti indossare
41
00:04:28,425 --> 00:04:30,025
e ho detto al diavolo.
42
00:04:30,410 --> 00:04:33,315
Ma e' tutto piu' o meno
come l'hai lasciato tu.
43
00:04:34,835 --> 00:04:35,635
Certo.
44
00:04:35,919 --> 00:04:37,171
Ecco tua mamma.
45
00:04:46,775 --> 00:04:47,525
Gia'.
46
00:04:48,756 --> 00:04:50,806
Andiamo a vedere la tua camera.
47
00:05:01,265 --> 00:05:02,315
Eccoci qui.
48
00:05:14,795 --> 00:05:17,705
Non sapevo come ti saresti
sentito riguardo a me qui.
49
00:05:17,805 --> 00:05:19,255
Sei la mia bambina.
50
00:05:20,065 --> 00:05:22,015
Questa sara' sempre casa tua.
51
00:05:25,765 --> 00:05:26,715
Hai fame?
52
00:05:28,980 --> 00:05:31,980
Come al solito.
Non ne ho mai molta in ogni caso.
53
00:05:33,576 --> 00:05:36,976
Ti lascio sistemare.
Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
54
00:06:02,009 --> 00:06:05,125
Sono venuta a New York
per essere una cantante...
55
00:06:10,290 --> 00:06:12,340
ma ho finito per innamorarmi.
56
00:06:13,665 --> 00:06:15,115
Si chiama Luke...
57
00:06:16,663 --> 00:06:18,113
ed e' mio marito.
58
00:06:25,115 --> 00:06:26,215
E' tutto ok?
59
00:06:27,049 --> 00:06:29,423
Si', e' solo Jake che fa Jake.
60
00:06:31,195 --> 00:06:32,395
Va tutto bene.
61
00:06:41,755 --> 00:06:43,935
La commissione titoli
e scambi ha annunciato
62
00:06:44,035 --> 00:06:47,425
una raffica di arresti derivanti
da una serie di presunte frodi
63
00:06:47,525 --> 00:06:50,645
che coinvolgono la societa'
d'investimenti dei fratelli Michov.
64
00:06:50,745 --> 00:06:52,355
Com'e' potuto accadere?
65
00:06:52,475 --> 00:06:53,370
Senti,
66
00:06:53,976 --> 00:06:56,476
non ho fatto
cio' di cui mi accusano.
67
00:06:59,155 --> 00:07:01,155
Ma so cosa stava succedendo.
68
00:07:01,669 --> 00:07:03,895
Le accuse hanno scosso
Wall Street fino al nucleo
69
00:07:03,995 --> 00:07:08,595
quando quasi 14 miliardi di dollari
investiti in Michov sono scomparsi.
70
00:07:09,236 --> 00:07:11,655
Tra gli arresti
c'e' Luke Carraday,
71
00:07:11,755 --> 00:07:15,945
il figlio minore del magnate di
immobili di Manhattan, Austin Carraday.
72
00:07:16,065 --> 00:07:19,415
Papa' ha appena chiamato.
Sono stati emessi i mandati.
73
00:07:20,155 --> 00:07:21,355
Arriveranno.
74
00:07:22,735 --> 00:07:23,585
Oggi.
75
00:07:27,762 --> 00:07:29,312
Cosa diro' a Faith?
76
00:07:31,905 --> 00:07:33,505
Ora e' troppo tardi.
77
00:07:33,725 --> 00:07:35,365
Il signor Carraday e' accusato
78
00:07:35,465 --> 00:07:37,615
di sette capi d'imputazione
per frode di titoli
79
00:07:37,715 --> 00:07:39,845
e cospirazione a scopo di truffa
80
00:07:39,945 --> 00:07:42,495
ed e' attualmente
in custodia federale.
81
00:07:42,735 --> 00:07:45,375
Un giudice federale ha oggi
confermato il congelamento di
82
00:07:45,475 --> 00:07:47,525
tutti i beni di Luke Carraday.
83
00:07:47,675 --> 00:07:50,732
Carraday e sua moglie, Faith
hanno ricoperto un alto profilo
84
00:07:50,835 --> 00:07:54,085
nei circoli d'elite di
Manhattan negli ultimi anni.
85
00:07:56,619 --> 00:07:58,669
E perche' non me l'hai detto?
86
00:08:01,897 --> 00:08:04,547
Perche' saresti stata coinvolta anche tu.
87
00:08:08,315 --> 00:08:10,365
I conti sono congelati, Luke.
88
00:08:13,585 --> 00:08:14,885
Non ho denaro.
89
00:08:18,395 --> 00:08:19,945
Non so dove andare.
90
00:08:27,205 --> 00:08:28,255
Vai a casa.
91
00:08:31,215 --> 00:08:31,965
Dove?
92
00:08:33,893 --> 00:08:34,993
In Carolina.
93
00:08:38,015 --> 00:08:39,613
Voglio che tu ci vada.
94
00:08:41,265 --> 00:08:43,265
Non puoi girare per le strade.
95
00:08:44,205 --> 00:08:46,705
Non c'e' nient'altro
che tu possa fare.
96
00:08:49,360 --> 00:08:50,510
Vai a casa.
97
00:08:51,976 --> 00:08:54,576
Se non vuoi andare
per te, per favore...
98
00:08:55,744 --> 00:08:56,894
vai per me.
99
00:08:59,565 --> 00:09:00,415
Ti amo.
100
00:09:03,041 --> 00:09:03,869
Lo so.
101
00:09:22,419 --> 00:09:23,519
Dov'e' Lady?
102
00:09:25,470 --> 00:09:26,670
Lady e' morta.
103
00:09:27,449 --> 00:09:28,999
Un paio d'inverni fa.
104
00:09:30,295 --> 00:09:33,095
Il vecchio Silver la' fuori
sta tenendo duro, pero'.
105
00:09:34,483 --> 00:09:38,733
Io e Olivia abbiamo sempre detto
che era il figlio che non hai mai avuto.
106
00:09:39,963 --> 00:09:43,313
Quella mela di sicuro non
e' caduta lontano dall'albero.
107
00:10:01,828 --> 00:10:04,328
Non mi chiederai
perche' sono tornata?
108
00:10:06,969 --> 00:10:08,945
Non dobbiamo parlare di nulla,
109
00:10:09,065 --> 00:10:09,765
mai,
110
00:10:10,084 --> 00:10:11,215
se non vuoi.
111
00:10:11,912 --> 00:10:14,795
Sai, non... non so
per chi sentirmi piu' dispiaciuta,
112
00:10:14,915 --> 00:10:17,215
Silver senza Lady
o tu senza mamma.
113
00:10:20,225 --> 00:10:21,575
La saluti ancora?
114
00:10:24,135 --> 00:10:25,335
Ci sono stata.
115
00:10:25,708 --> 00:10:26,486
Bene.
116
00:10:27,705 --> 00:10:29,105
Questo e' un bene.
117
00:10:30,102 --> 00:10:34,452
Penso abbia passato meta' dei tuoi anni
di scuola a spazzolare quel cavallo.
118
00:10:34,572 --> 00:10:37,522
Qualcuno doveva
conoscere tutti i miei segreti.
119
00:10:37,724 --> 00:10:39,424
Quanto tempo e' passato?
120
00:10:40,330 --> 00:10:42,155
- Era Natale ma non ricordo.
- Quattro.
121
00:10:42,275 --> 00:10:43,155
Quattro.
122
00:10:45,945 --> 00:10:47,145
Beh, allora...
123
00:10:48,101 --> 00:10:49,251
quattro anni.
124
00:10:51,191 --> 00:10:52,121
Caspita.
125
00:10:55,715 --> 00:10:58,115
- Chi e' quella?
- Forse tua sorella.
126
00:10:58,844 --> 00:10:59,694
Olivia?
127
00:11:00,359 --> 00:11:01,409
Ehi, papa'!
128
00:11:01,662 --> 00:11:03,262
Ne hai preso un altro?
129
00:11:03,775 --> 00:11:04,655
Ehi tesoro.
130
00:11:04,755 --> 00:11:07,235
Senti, volevo solo
portarti questa casseruola.
131
00:11:07,355 --> 00:11:09,758
Voglio che la mangi questa volta.
132
00:11:10,583 --> 00:11:11,883
Prendila, papa'.
133
00:11:14,157 --> 00:11:16,632
- Beh, guarda chi c'e'.
- Ehi, Olivia.
134
00:11:17,077 --> 00:11:19,377
Olivia mi ha portato una casseruola.
135
00:11:20,012 --> 00:11:22,795
Non la mangero',
ma e' gentile da parte sua portarla.
136
00:11:22,915 --> 00:11:24,475
Hai bisogno di mangiarla.
137
00:11:24,575 --> 00:11:28,224
- Non mangia mai le sue verdure.
- Mai mangiate in casseruola.
138
00:11:28,517 --> 00:11:30,035
Allora, Luke e' qui?
139
00:11:30,779 --> 00:11:34,185
- Perche' non entriamo, ci aggiorniamo.
- No. Ho una riunione tra donne in Chiesa
140
00:11:34,305 --> 00:11:37,985
e Hardy ha finalmente deciso
di suonare con la sua band, quindi...
141
00:11:38,085 --> 00:11:40,387
Allora perche' non ci troviamo dopo?
142
00:11:41,235 --> 00:11:41,885
Ok.
143
00:11:47,815 --> 00:11:49,465
E' cosi' bello vederti.
144
00:11:49,670 --> 00:11:51,520
E' un piacere anche per me.
145
00:11:52,630 --> 00:11:54,430
- Ci vediamo dopo.
- Si'.
146
00:11:58,195 --> 00:12:01,250
Non guardarmi cosi'.
E' tua sorella e ora andiamo.
147
00:12:02,756 --> 00:12:03,406
Ok.
148
00:12:13,955 --> 00:12:14,855
Mi odia.
149
00:12:16,585 --> 00:12:17,685
Non e' vero.
150
00:12:18,243 --> 00:12:21,625
Quando avevo 14 anni, mise
la lozione depilatoria nel mio shampoo.
151
00:12:21,725 --> 00:12:25,826
Si', ma ne e' caduta solo poca
fuori, ed e' ritornata subito dentro.
152
00:12:25,945 --> 00:12:26,695
Vedi?
153
00:12:27,106 --> 00:12:29,556
- La difendi sempre.
- Si', lo faccio.
154
00:12:30,683 --> 00:12:32,433
Cosa pensi le dico di te?
155
00:12:33,997 --> 00:12:36,047
Il ruolo di un padre nella vita
156
00:12:37,269 --> 00:12:39,775
e' essere come quella
bandiera gialla in pista,
157
00:12:39,875 --> 00:12:43,425
continua a correre, ma
non di passaggio, nessuna collisione.
158
00:12:44,335 --> 00:12:47,485
Non farebbe male fare
un pit stop e un rifornimento.
159
00:12:48,486 --> 00:12:52,465
C'e' qualcosa che non puoi spiegare
con un'analogia alle gare di auto?
160
00:12:52,565 --> 00:12:54,515
Non ne ho ancora trovata una.
161
00:12:56,965 --> 00:12:59,205
Ora senti, questa e' la prima volta
162
00:12:59,305 --> 00:13:01,335
che ho le mie due ragazze insieme
163
00:13:01,435 --> 00:13:03,435
per un po' di tempo. Quindi...
164
00:13:03,911 --> 00:13:07,615
se non puoi andarci d'accordo
per il suo bene fallo per me va bene?
165
00:13:07,735 --> 00:13:09,485
Questa e' la mia ragazza.
166
00:13:09,822 --> 00:13:11,522
Stai attenta la' dentro.
167
00:13:20,375 --> 00:13:22,585
- Preso!
- Oh! Buon tiro, Jack.
168
00:13:22,685 --> 00:13:25,755
- Mi hai preso proprio sulla gamba.
- Jack, non ascoltare tuo nonno,
169
00:13:25,855 --> 00:13:28,165
sai che non dovresti sparare alle persone.
170
00:13:28,285 --> 00:13:29,385
- Dai.
- Ehi tesoro.
171
00:13:29,485 --> 00:13:31,585
- Ehi.
- E' bello riaverti qui.
172
00:13:33,779 --> 00:13:36,595
Ehi Olivia,
tuo papa' e tua sorella sono qui.
173
00:13:37,401 --> 00:13:39,525
Olivia ha detto che
eri tornata, non ci credevo.
174
00:13:39,625 --> 00:13:41,415
- Gia'.
- E' bello vederti Faith.
175
00:13:41,515 --> 00:13:43,365
E' un piacere anche per me.
176
00:13:43,878 --> 00:13:46,255
- E questa e' la piccola Maddie?
- Si'.
177
00:13:46,375 --> 00:13:47,835
Sei cosi' carina. Posso tenerla?
178
00:13:47,935 --> 00:13:50,835
- Non so...
- Dammi la bimba! Dammela, dammela!
179
00:13:51,075 --> 00:13:53,135
- Ciao.
- Di' ciao a zia Faith.
180
00:13:53,235 --> 00:13:55,665
Ehi. Suoni ancora nella band?
181
00:13:56,446 --> 00:13:59,092
Un po'. Cosa
mi dici di te? Canti ancora?
182
00:14:00,715 --> 00:14:01,415
Ehi.
183
00:14:01,675 --> 00:14:04,375
Scusa, stavo aiutando Victoria
con il suo costume di danza.
184
00:14:04,475 --> 00:14:06,585
Vuoi venire dentro e
ti prendo un drink o altro?
185
00:14:06,685 --> 00:14:09,635
- Sicura sia un buon momento?
- E' sempre cosi'.
186
00:14:10,245 --> 00:14:12,045
Faith, c'e' un problemino.
187
00:14:12,493 --> 00:14:13,785
- Ehi.
- Scusa.
188
00:14:13,905 --> 00:14:16,055
- Sinceramente, Hardy.
- Scusa.
189
00:14:16,735 --> 00:14:19,665
- Sinceramente, papa'.
- Perche' mi stai urlando contro?
190
00:14:19,765 --> 00:14:23,265
- Quando l'hai cambiata l'ultima volta?
- Dovrei cambiarla?
191
00:14:24,062 --> 00:14:27,105
Beh, frequente almeno
quanto l'olio nel tuo camion.
192
00:14:27,205 --> 00:14:29,825
- Ora dove sarebbe andato quel ragazzo?
- Jack?
193
00:14:29,925 --> 00:14:33,375
Gli ho detto di uccidere un gallo,
avremo quello per cena.
194
00:14:33,965 --> 00:14:34,965
Ehi, Jack.
195
00:14:36,315 --> 00:14:37,015
Uno.
196
00:14:37,335 --> 00:14:38,035
Due.
197
00:14:38,725 --> 00:14:42,005
Indietro, avanti, sinistra.
Sei molto meglio di me in questo.
198
00:14:42,105 --> 00:14:44,138
Non sono cosi' brava...
199
00:14:46,081 --> 00:14:48,585
- Mi spiace molto per il tuo maglione.
- Non esserlo.
200
00:14:48,705 --> 00:14:50,905
Lei e' una preziosa piccola bimba.
201
00:14:51,975 --> 00:14:55,875
- Accidenti... come fai a fare tutto questo?
- Questa e' solo vita.
202
00:14:58,425 --> 00:15:00,625
E sei cosi' magra, dopo tre figli.
203
00:15:01,366 --> 00:15:04,185
Prova tu a star dietro a tre bambini
ogni giorno.
204
00:15:04,305 --> 00:15:07,655
Batte il pilates,
la liposuzione, la classe di spinning.
205
00:15:08,226 --> 00:15:12,275
- Beh, forse non la liposuzione.
- Cos'e' la liposuzione?
206
00:15:12,395 --> 00:15:13,295
Victoria
207
00:15:13,835 --> 00:15:15,335
sei cosi' cresciuta.
208
00:15:15,925 --> 00:15:16,875
Sai cosa?
209
00:15:16,975 --> 00:15:18,275
Sei cosi' bella.
210
00:15:19,265 --> 00:15:21,265
Sei proprio come la tua mamma.
211
00:15:21,375 --> 00:15:23,025
Dai, andiamo a giocare.
212
00:15:23,385 --> 00:15:26,370
# Saro' al tuo fianco #
Sto venendo anch'io.
213
00:15:27,015 --> 00:15:32,263
# Se mai cadrai nel profondo
del cuore della notte #
214
00:15:32,795 --> 00:15:34,867
# In qualunque momento
puoi chiamarmi #
215
00:15:34,975 --> 00:15:37,995
# E non cambiero' idea #
216
00:15:38,535 --> 00:15:41,349
# No, non m'ingannerai #
217
00:15:42,155 --> 00:15:43,799
# Ooh, ooh #
218
00:15:45,065 --> 00:15:47,725
# E non rinuncero' #
219
00:15:47,825 --> 00:15:50,909
# No, non rinuncero' #
220
00:15:51,115 --> 00:15:55,354
# Non rinuncero' a te #
221
00:16:00,955 --> 00:16:02,645
# Hai bisogno di qualcuno #
222
00:16:02,745 --> 00:16:07,105
# Che ti conosce, dentro e fuori #
223
00:16:08,935 --> 00:16:10,980
# Come io ti conosco #
224
00:16:12,545 --> 00:16:15,355
# Ti ho visto camminare
sul filo del rasoio #
225
00:16:15,455 --> 00:16:18,415
# Non guardavi mai verso il basso #
226
00:16:20,485 --> 00:16:22,433
# Credo in te #
227
00:16:23,025 --> 00:16:25,364
# Non rinuncero' #
228
00:16:25,585 --> 00:16:28,601
# No, non rinuncero' #
229
00:16:28,805 --> 00:16:33,145
# Non rinuncero' a te #
230
00:16:35,115 --> 00:16:37,885
# E non rinuncero' #
231
00:16:37,985 --> 00:16:41,045
# No, non rinuncero' #
232
00:16:41,145 --> 00:16:43,515
# Non rinuncero' #
233
00:16:47,575 --> 00:16:49,175
Sei pronto per questo?
234
00:16:51,315 --> 00:16:52,965
Oggi e' il gran giorno.
235
00:16:56,527 --> 00:16:58,777
Avresti dovuto stare per conto tuo.
236
00:16:59,588 --> 00:17:01,738
Non devi essere piu' un Carraday.
237
00:17:03,063 --> 00:17:05,116
Puoi essere semplicemente Luke.
238
00:17:06,084 --> 00:17:06,784
Dai.
239
00:17:12,063 --> 00:17:13,863
Quindi, cosa volevi dirmi?
240
00:17:15,915 --> 00:17:17,765
Lascio la Carraday Company.
241
00:17:17,985 --> 00:17:18,985
Lo sapevo.
242
00:17:19,085 --> 00:17:20,085
Lo sapevo!
243
00:17:20,295 --> 00:17:22,525
Ho trovato un lavoro
alla Michov Brothers in citta'.
244
00:17:22,625 --> 00:17:23,475
Michov?
245
00:17:24,305 --> 00:17:25,875
Tanto vale unirsi alla mafia.
246
00:17:25,975 --> 00:17:28,865
I loro guadagni hanno superato i nostri
del 7,5 per cento l'anno scorso.
247
00:17:28,965 --> 00:17:30,835
Sei e un quarto, l'anno precedente.
248
00:17:30,935 --> 00:17:33,375
Questo perche' non
siamo truffatori, ecco perche'.
249
00:17:33,475 --> 00:17:35,575
A quanto acquisti le loro quote?
250
00:17:35,909 --> 00:17:38,609
- Scusa?
- A quanto acquisti le loro quote?
251
00:17:38,845 --> 00:17:40,185
Settantuno milioni.
252
00:17:40,285 --> 00:17:42,435
E dove pensi di ottenere i soldi?
253
00:17:42,715 --> 00:17:44,015
La mia eredita'.
254
00:17:48,950 --> 00:17:52,150
- Non riguarda Faith! No, Jake!
- Si' riguarda Faith!
255
00:17:52,838 --> 00:17:53,538
Dai.
256
00:17:54,616 --> 00:17:55,766
Fai qualcosa.
257
00:17:59,925 --> 00:18:01,825
Dovresti bere uno di questi.
258
00:18:02,055 --> 00:18:03,555
Fidati di me, aiuta.
259
00:18:04,305 --> 00:18:05,555
E' proprio li'.
260
00:18:05,825 --> 00:18:06,875
Accomodati.
261
00:18:07,475 --> 00:18:09,425
Ecco perche' voglio lasciare.
262
00:18:09,625 --> 00:18:11,525
Jake aveva ragione su di te.
263
00:18:13,025 --> 00:18:16,675
Devo ammettere che non ero
d'accordo, ma mi ha parlato male di te.
264
00:18:16,775 --> 00:18:19,425
- Parlato male di cosa?
- Che eri l'unica.
265
00:18:20,215 --> 00:18:22,965
Che avresti diviso
questa famiglia a meta'.
266
00:18:29,115 --> 00:18:30,465
Candace, andiamo.
267
00:18:39,035 --> 00:18:40,335
Congratulazioni.
268
00:18:44,405 --> 00:18:45,755
E' tutto tuo ora.
269
00:19:30,675 --> 00:19:31,375
Ehi.
270
00:19:33,065 --> 00:19:33,815
Ciao.
271
00:19:37,215 --> 00:19:38,965
Mi sono addormentato e...
272
00:19:44,315 --> 00:19:45,115
Papa'?
273
00:19:53,653 --> 00:19:56,053
Quando la musica si e' fermata per te?
274
00:19:56,825 --> 00:19:58,675
Prima o dopo che lei mori'?
275
00:20:00,735 --> 00:20:02,735
Non si e' mai fermata, tesoro.
276
00:20:04,445 --> 00:20:05,745
La sento ancora.
277
00:20:07,131 --> 00:20:08,231
Ogni giorno.
278
00:20:14,585 --> 00:20:17,285
- Buonanotte, papa'.
- Buonanotte, piccola.
279
00:20:18,925 --> 00:20:21,175
Domani in chiesa, non dimenticarti.
280
00:20:58,745 --> 00:21:02,935
# Quando la pace come un fiume #
281
00:21:03,035 --> 00:21:08,075
# Mi attende sulla via #
282
00:21:08,595 --> 00:21:11,335
# Quando i dolori #
283
00:21:11,435 --> 00:21:16,467
# Ondeggiano come i flutti del mare #
284
00:21:16,945 --> 00:21:22,065
# Qualunque sia il mio destino #
285
00:21:22,165 --> 00:21:27,745
# Tu mi hai insegnato a dire #
286
00:21:27,845 --> 00:21:30,985
# E' un bene #
287
00:21:31,085 --> 00:21:37,472
# E' un bene per la mia anima #
288
00:21:41,855 --> 00:21:43,305
Pelle di serpente!
289
00:21:43,536 --> 00:21:46,386
- Io sono piu' un fan degli alligatori.
- Lee?
290
00:21:46,718 --> 00:21:49,251
- Oh, mio Dio! Come stai?
- Bene.
291
00:21:50,519 --> 00:21:53,425
L'ultima volta che ti ho visto ignorasti
la richiesta di amicizia su Facebook.
292
00:21:53,545 --> 00:21:55,305
Fermati, non l'ho fatto.
293
00:21:55,405 --> 00:21:57,205
Non accettare e' ignorare.
294
00:21:57,815 --> 00:22:00,165
E' ok, ti faccio stalking su Twitter.
295
00:22:01,403 --> 00:22:03,291
Allora... Che cos'hai fatto?
296
00:22:03,948 --> 00:22:05,049
Eh, beh...
297
00:22:07,015 --> 00:22:10,708
Sono un dottore ora.
Al pronto soccorso di Whiteville.
298
00:22:11,820 --> 00:22:13,570
- Stai scherzando?
- No.
299
00:22:13,814 --> 00:22:15,364
Pensi sia divertente?
300
00:22:16,745 --> 00:22:20,575
Che il ragazzo che bruciava formiche
con una lente d'ingrandimento
301
00:22:20,675 --> 00:22:24,425
in vacanza con l'oratorio ora
e' l'unica cosa tra me e la morte?
302
00:22:25,529 --> 00:22:26,579
Gia', e'...
303
00:22:26,832 --> 00:22:28,485
E' un po' sconcertante.
304
00:22:30,885 --> 00:22:32,485
Come... Come sta Luke?
305
00:22:33,445 --> 00:22:36,105
Ho letto a riguardo su Internet
e saputo da persone...
306
00:22:36,205 --> 00:22:37,985
Dottor Lee, come stai?
307
00:22:38,085 --> 00:22:39,985
- Bene. Felice di vederti.
- Piacere vederti.
308
00:22:40,085 --> 00:22:41,480
Felice di vederti.
309
00:22:41,580 --> 00:22:45,278
- Buongiorno!
- Ciao! Sembri proprio tua madre!
310
00:22:45,411 --> 00:22:48,261
Avrei giurato fossi lei
se non ti conoscessi bene.
311
00:22:48,381 --> 00:22:52,180
- Grazie, signorina. Come va cara?
- Benissimo, come puoi vedere.
312
00:22:52,378 --> 00:22:54,453
- Si'.
- Bentornata a casa.
313
00:22:57,799 --> 00:22:59,399
Che signora adorabile.
314
00:23:00,013 --> 00:23:03,321
Lo e' davvero.
Detesto vederla tanto malata.
315
00:23:04,041 --> 00:23:06,041
Non so quanto ancora le resta.
316
00:23:10,069 --> 00:23:11,219
Dai, Faith.
317
00:23:11,654 --> 00:23:14,735
Non viviamo in una capsula
del tempo mentre sei a New York.
318
00:23:14,855 --> 00:23:16,555
Senti, dobbiamo parlare.
319
00:23:20,052 --> 00:23:20,952
Davvero?
320
00:23:21,355 --> 00:23:23,155
Sei mia sorella, Olivia.
321
00:23:23,401 --> 00:23:25,351
Devi sapere che cosa succede.
322
00:23:28,384 --> 00:23:30,884
Ci vediamo piu' tardi. Parleremo allora.
323
00:23:34,019 --> 00:23:36,919
- Di cosa stavate parlando?
- Cose fra sorelle.
324
00:23:37,317 --> 00:23:38,417
Cosa sono?
325
00:23:38,715 --> 00:23:40,115
Erano sull'altare,
326
00:23:40,938 --> 00:23:42,638
in memoria di tua madre.
327
00:23:43,029 --> 00:23:44,529
Li ha messi lei li'?
328
00:23:44,751 --> 00:23:45,751
Ogni anno.
329
00:23:46,913 --> 00:23:49,365
Oggi e' l'anniversario dell'incidente.
330
00:23:51,729 --> 00:23:52,429
Si'.
331
00:23:57,972 --> 00:23:59,672
'L'amore non dimentica.'
332
00:24:04,562 --> 00:24:08,112
Non spaventiamo il pesce,
gettiamolo qui, e' proprio facile.
333
00:24:08,459 --> 00:24:10,809
Proprio cosi', ecco.
334
00:24:12,669 --> 00:24:15,219
Quando cresco,
ti voglio sposare, papa'.
335
00:24:15,836 --> 00:24:18,536
Non puoi, tesoro,
la mamma ti ha preceduta.
336
00:24:18,754 --> 00:24:20,822
Ma ti dico che
quando sarai grande,
337
00:24:20,942 --> 00:24:23,542
e ti sposerai,
noi due balleremo insieme.
338
00:24:23,859 --> 00:24:26,412
Solo noi due,
come un principe e la principessa.
339
00:24:26,532 --> 00:24:28,330
- Che ne pensi?
- Mi piace.
340
00:24:28,450 --> 00:24:29,600
Si', davvero.
341
00:24:30,212 --> 00:24:31,562
Mi piace pescare.
342
00:24:32,168 --> 00:24:34,118
Beh, mi piace pescare con te.
343
00:24:34,724 --> 00:24:36,374
Vieni qui, abbracciami.
344
00:24:49,575 --> 00:24:50,975
- Ehi...
- Ehi...
345
00:24:51,969 --> 00:24:53,169
Vai a pescare?
346
00:24:53,646 --> 00:24:56,535
No, se non riesco
a legare l'esca al filo.
347
00:24:57,535 --> 00:25:00,285
Quand'e' l'ultima volta
che ci siamo andati?
348
00:25:00,524 --> 00:25:04,333
Penso sia stato quando
avevi piu' lentiggini che denti.
349
00:25:07,565 --> 00:25:09,065
Luke e' in prigione.
350
00:25:10,081 --> 00:25:10,881
Lo so.
351
00:25:12,151 --> 00:25:15,151
E penso ci restera' ancora molto,
352
00:25:15,910 --> 00:25:17,110
molto a lungo.
353
00:25:19,102 --> 00:25:22,081
E se questo matrimonio
fosse solo un grosso errore?
354
00:25:22,369 --> 00:25:24,019
Perche' lo hai sposato?
355
00:25:24,632 --> 00:25:25,982
Perche' lo amavo.
356
00:25:28,469 --> 00:25:30,419
Beh, allora che cosa fai qui?
357
00:25:31,085 --> 00:25:32,235
Torna da lui.
358
00:25:33,520 --> 00:25:35,120
Non e' cosi' semplice.
359
00:25:37,862 --> 00:25:38,862
Non lo e'?
360
00:25:40,781 --> 00:25:43,731
Non tutti hanno cio' che
tu e mamma avete avuto.
361
00:25:44,032 --> 00:25:44,682
No.
362
00:25:45,547 --> 00:25:46,747
E' solo che...
363
00:25:46,867 --> 00:25:48,917
ho tentato di farlo funzionare.
364
00:25:49,073 --> 00:25:50,700
Ho provato. Ho provato e...
365
00:25:50,820 --> 00:25:53,548
Tesoro, a volte non dipende
dall'intensita',
366
00:25:53,668 --> 00:25:55,563
dipende da cosa tenti di fare.
367
00:25:55,808 --> 00:25:57,999
Non ho idea di cosa significhi.
368
00:25:59,484 --> 00:26:02,795
Allora forse dovresti restare
qui ancora un po' dopotutto.
369
00:26:04,712 --> 00:26:07,039
Olivia ha iniziato
a dirigere il coro,
370
00:26:07,159 --> 00:26:09,159
Le ho detto che avrei cantato.
371
00:26:09,850 --> 00:26:11,779
- Scusa. Tu?
- Si'.
372
00:26:13,203 --> 00:26:16,325
Io... pensavo che
saresti venuta anche tu.
373
00:26:19,495 --> 00:26:20,395
Pensaci.
374
00:26:21,546 --> 00:26:24,515
In questo periodo
canto meglio di come pesco.
375
00:26:46,152 --> 00:26:48,515
Pensi che qualcuno
qui sappia chi sei?
376
00:26:49,541 --> 00:26:50,841
Io credo di si'.
377
00:26:52,086 --> 00:26:54,286
Continua a guardare avanti, bello.
378
00:26:54,406 --> 00:26:56,453
Pensa a tapparti la bocca.
379
00:26:56,573 --> 00:26:58,834
Bene, ecco.
Forza separatevi. Prendi lui.
380
00:26:58,954 --> 00:27:00,104
Fallo sedere.
381
00:27:00,917 --> 00:27:02,117
Tu, vieni qui.
382
00:27:03,002 --> 00:27:04,416
Fallo sedere!
383
00:27:05,096 --> 00:27:06,346
Tu siediti qui.
384
00:27:08,811 --> 00:27:11,661
Assolutamente nessun
contatto, per favore. Ok?
385
00:27:16,284 --> 00:27:17,084
Papa'.
386
00:27:19,466 --> 00:27:20,316
Figlio.
387
00:27:25,006 --> 00:27:26,612
Ti trattano bene?
388
00:27:28,087 --> 00:27:29,137
Abbastanza.
389
00:27:29,945 --> 00:27:30,695
Bene.
390
00:27:35,733 --> 00:27:36,633
Papa'...
391
00:27:37,001 --> 00:27:39,151
Non ce la faccio a vederti cosi'.
392
00:27:39,769 --> 00:27:42,926
E' un mio problema.
Non dovresti nemmeno esser qui.
393
00:27:43,431 --> 00:27:44,081
No.
394
00:27:45,178 --> 00:27:46,628
No, sei mio figlio.
395
00:27:47,128 --> 00:27:49,678
Il resto non importa,
tu sei mio figlio.
396
00:27:50,317 --> 00:27:52,867
E i tuoi problemi
saranno sempre i miei.
397
00:27:53,608 --> 00:27:55,708
- Papa'...
- No, non ho finito.
398
00:27:57,618 --> 00:27:59,768
Quando hai preso la tua eredita',
399
00:28:00,224 --> 00:28:03,271
Pensavo che volessi lasciare
del tutto la nostra famiglia.
400
00:28:03,391 --> 00:28:05,113
- No, no...
- No, ascoltami.
401
00:28:05,320 --> 00:28:06,270
Adesso so
402
00:28:07,370 --> 00:28:09,790
che la tua eredita'
non erano i soldi.
403
00:28:10,706 --> 00:28:14,574
E' il sangue dei Carraday che
e' in te, perche' sei mio figlio!
404
00:28:22,241 --> 00:28:23,141
Va bene.
405
00:28:26,433 --> 00:28:28,771
- Ho pagato la tua cauzione.
- Cosa?
406
00:28:28,891 --> 00:28:33,053
Torni a casa con me. Sistemeremo
questo casino come una famiglia.
407
00:28:34,608 --> 00:28:35,508
Guardia.
408
00:28:45,790 --> 00:28:47,340
Ok, bene, fermiamoci.
409
00:28:47,840 --> 00:28:49,590
Faith, non stai cantando.
410
00:28:49,931 --> 00:28:52,681
Lo sai? 'Qualcuno
che si prenda cura di me.'
411
00:28:53,677 --> 00:28:56,077
Era la canzone
preferita della mamma.
412
00:28:56,859 --> 00:28:58,359
Mi ricorda la mamma.
413
00:28:59,738 --> 00:29:04,802
# C'e' qualcuno che desidero vedere. #
414
00:29:05,049 --> 00:29:07,668
# Spero che... #
415
00:29:08,807 --> 00:29:11,157
Tesoro, non devi cantare se non vuoi.
416
00:29:11,789 --> 00:29:13,089
Ce la puoi fare.
417
00:29:15,244 --> 00:29:18,349
# diventi... #
418
00:29:18,807 --> 00:29:24,411
# Qualcuno che si prenda cura di me. #
419
00:29:24,531 --> 00:29:27,735
Cantero' come te
quando saro' grande.
420
00:29:29,709 --> 00:29:30,509
Faith?
421
00:29:41,018 --> 00:29:42,718
Riprendiamo dall'inizio.
422
00:29:44,046 --> 00:29:47,497
# C'e' una terra oltre il fiume #
423
00:29:47,617 --> 00:29:51,115
# Che chiamiamo
dolce per sempre #
424
00:30:04,683 --> 00:30:09,311
# Quando suonano le campane d'oro
per me e per te. #
425
00:30:21,868 --> 00:30:22,868
Va meglio.
426
00:30:23,954 --> 00:30:24,904
Che cosa?
427
00:30:25,590 --> 00:30:27,590
Lo sai, visto che sei tornata.
428
00:30:29,944 --> 00:30:33,044
- Che cosa ci fai qui?
- Sistemo un tubo che perde.
429
00:30:34,158 --> 00:30:37,658
Mi ha chiamato il pastore Jeff,
sono uscito dal lavoro e...
430
00:30:38,407 --> 00:30:39,457
eccomi qua.
431
00:30:39,775 --> 00:30:41,275
Dottore e idraulico?
432
00:30:43,272 --> 00:30:44,622
I tubi sono tubi.
433
00:30:45,272 --> 00:30:48,722
Il bello di questi e' che non
parlano e non ti denunciano.
434
00:30:51,075 --> 00:30:52,475
Vivevi a New York?
435
00:30:56,015 --> 00:30:57,229
Scuola di medicina.
436
00:30:57,349 --> 00:31:01,849
Hai fatto medicina a New York e sei
tornato qui a lavorare al pronto soccorso?
437
00:31:02,308 --> 00:31:03,108
Gia'.
438
00:31:03,611 --> 00:31:05,111
E' una storia lunga.
439
00:31:06,224 --> 00:31:07,024
Ma...
440
00:31:07,659 --> 00:31:08,909
al secondo anno
441
00:31:09,406 --> 00:31:13,830
mi hanno mandato in Peru'
ad aiutare alcuni dottori. E...
442
00:31:15,116 --> 00:31:18,202
Sai, all'inizio volevo fare
il dottore. Diventare ricco.
443
00:31:18,322 --> 00:31:20,022
I dottori sono ricchi.
444
00:31:20,873 --> 00:31:23,776
Ma, sono andato la' e...
445
00:31:25,029 --> 00:31:26,529
laggiu' si tratta...
446
00:31:28,099 --> 00:31:31,149
di medicina. Si tratta,
sai, di aiutare le persone
447
00:31:32,110 --> 00:31:33,360
in difficolta'.
448
00:31:33,615 --> 00:31:36,327
Non senti le persone
parlare cosi' a New York.
449
00:31:36,559 --> 00:31:37,859
No, non succede.
450
00:31:42,013 --> 00:31:42,763
Tu...
451
00:31:45,354 --> 00:31:46,704
resti per un po'?
452
00:31:48,443 --> 00:31:50,902
Onestamente, non lo so.
453
00:31:51,545 --> 00:31:52,395
Ottimo.
454
00:31:55,786 --> 00:31:57,586
Rende tutto piu' semplice.
455
00:31:59,130 --> 00:32:00,880
- Lo prometto.
- Grazie.
456
00:32:01,992 --> 00:32:02,742
Io...
457
00:32:04,830 --> 00:32:05,608
ci saro'.
458
00:32:15,069 --> 00:32:16,342
Signori e signore,
459
00:32:17,251 --> 00:32:19,701
vorrei proporvi
un brindisi, se posso.
460
00:32:22,756 --> 00:32:24,206
A mio figlio, Luke.
461
00:32:25,709 --> 00:32:27,706
Non importa cosa succedera', so
462
00:32:27,992 --> 00:32:31,392
che saremo sempre al tuo fianco,
e ti ameremo per sempre.
463
00:32:31,750 --> 00:32:33,550
Bentornato a casa, figlio.
464
00:32:34,538 --> 00:32:36,938
- Bentornato a casa.
- Sono commosso.
465
00:32:46,494 --> 00:32:47,694
Vai a dormire?
466
00:32:48,171 --> 00:32:49,321
Penso di si'.
467
00:32:50,151 --> 00:32:51,151
Grazie...
468
00:32:52,277 --> 00:32:53,377
per la cena.
469
00:32:55,641 --> 00:32:59,441
Ho sentito che Yates ti ha fatto
sbloccare i conti dal tribunale.
470
00:33:00,028 --> 00:33:02,230
E'... e' una notizia stupenda.
471
00:33:02,857 --> 00:33:06,057
Bene, mi ha dato abbastanza
da pagare l'appartamento.
472
00:33:06,331 --> 00:33:09,210
E questa... cosa dell'immunita'.
473
00:33:10,466 --> 00:33:12,616
E' Yates... che ci sta lavorando?
474
00:33:12,738 --> 00:33:14,138
Stanno discutendo.
475
00:33:15,577 --> 00:33:17,911
I federali hanno
un Carraday criminale.
476
00:33:18,031 --> 00:33:21,881
- Non mi vorranno veder sfuggire.
- Beh, non tornerai in prigione.
477
00:33:22,672 --> 00:33:24,072
Hai la mia parola.
478
00:33:26,342 --> 00:33:27,392
Buonanotte.
479
00:33:28,423 --> 00:33:29,173
Luke.
480
00:33:32,696 --> 00:33:36,146
Forse e' un po' difficile, e
non sono nemmeno affari miei.
481
00:33:36,437 --> 00:33:37,937
Hai parlato a Faith?
482
00:33:38,165 --> 00:33:38,815
No.
483
00:33:41,447 --> 00:33:44,378
- Non c'e' molto da dire.
- Prova con 'mi dispiace'.
484
00:33:44,498 --> 00:33:46,398
Vorrei fosse cosi' semplice.
485
00:33:46,752 --> 00:33:48,552
Beh, c'e' una sola cosa...
486
00:33:49,399 --> 00:33:52,099
piu' difficile del
perdono a questo Mondo.
487
00:33:55,076 --> 00:33:56,726
Ed e' chiedere perdono.
488
00:33:58,896 --> 00:33:59,936
Buonanotte.
489
00:34:06,091 --> 00:34:09,495
Bravo.
Si', lo sei. Si', lo sei.
490
00:34:10,086 --> 00:34:11,186
Si', lo sei.
491
00:34:11,309 --> 00:34:13,218
Sei proprio bravo.
492
00:34:13,338 --> 00:34:14,138
Faith?
493
00:34:14,621 --> 00:34:16,221
Ehi, sono nel recinto.
494
00:34:18,308 --> 00:34:19,008
Ehi.
495
00:34:19,500 --> 00:34:21,259
Ma buongiorno dormiglione.
496
00:34:21,379 --> 00:34:24,129
- Cosa hai fatto ieri sera?
- Niente di che.
497
00:34:24,360 --> 00:34:27,907
Ho visto Ballando con le stelle,
Top Model America, il solito.
498
00:34:28,027 --> 00:34:29,574
- Buono.
- Che cosa fai?
499
00:34:29,694 --> 00:34:31,614
Sto cercando
di fargli un bel bagno
500
00:34:31,734 --> 00:34:34,284
perche' una volta
era un cavallo bianco.
501
00:34:35,248 --> 00:34:38,048
- Aspetta. Che ore sono?
- Poco dopo le nove.
502
00:34:38,214 --> 00:34:41,304
- Cavolo. Se ne sara' gia' andata.
- Chi?
503
00:34:41,601 --> 00:34:45,251
Olivia. Dovevo accompagnarla
a far spese mentre era in citta'.
504
00:34:45,738 --> 00:34:48,538
- Beh, dove vai?
- La chiamo prima che parta.
505
00:34:49,375 --> 00:34:51,471
- Non entrare in quella casa.
- Cosa?
506
00:34:51,591 --> 00:34:53,407
- Vado io.
- Non sai dov'e' niente.
507
00:34:53,527 --> 00:34:56,584
- Resta qui, riposati, divertiti.
- Papa', vado al negozio.
508
00:34:56,704 --> 00:34:58,853
Se vuoi esser utile
riporta fuori Silver,
509
00:34:58,973 --> 00:35:00,673
lo lavero' quando torno.
510
00:35:03,706 --> 00:35:07,404
Lo capisci che sia mia madre che
mia moglie sono entrambe morte?
511
00:35:07,524 --> 00:35:09,474
Non e' niente per una figlia.
512
00:35:23,605 --> 00:35:28,558
# Ho sempre avuto un piede
dentro e uno fuori dalla porta #
513
00:35:30,377 --> 00:35:35,567
# Ed e' cosi' che il tuo cuore
e' stato spezzato prima #
514
00:35:36,989 --> 00:35:42,154
# Non voglio vivere l'amore
ancora in questo modo. #
515
00:35:43,895 --> 00:35:47,730
# Voglio solo sapere subito, adesso #
516
00:35:47,995 --> 00:35:50,792
# Che sei completamente dentro. #
517
00:35:51,324 --> 00:35:55,089
# Di' cosa vuoi fare,
fai quello che dici #
518
00:35:55,209 --> 00:36:00,421
# Cammina con me o
vattene via. No, non andartene, #
519
00:36:01,111 --> 00:36:04,173
# voglio solo che tu dica #
520
00:36:04,419 --> 00:36:07,965
# Che hai bisogno di me
come della luce del sole. #
521
00:36:08,085 --> 00:36:11,386
# Hai scoperto
come ci si sente per sempre #
522
00:36:11,506 --> 00:36:15,800
# Quindi abbracciami,
abbracciami adesso. #
523
00:36:16,309 --> 00:36:20,004
# Come fosse
la prima ed ultima volta #
524
00:36:24,460 --> 00:36:29,475
# Voglio cadere dentro di te
Come non sono mai caduta, #
525
00:36:31,512 --> 00:36:36,087
# Voglio sentire che guarisci
queste cicatrici in qualche modo. #
526
00:36:38,158 --> 00:36:41,944
# Voglio alzarmi al mattino
e non dover mai desiderare. #
527
00:36:42,064 --> 00:36:42,864
Scusa.
528
00:36:43,959 --> 00:36:44,709
Ciao.
529
00:36:46,363 --> 00:36:47,363
Sono Luke.
530
00:36:48,815 --> 00:36:49,565
Luke.
531
00:36:51,958 --> 00:36:52,758
Faith.
532
00:36:53,409 --> 00:36:55,009
Piacere di conoscerti.
533
00:36:55,298 --> 00:36:58,272
# Voglio solo che tu dica #
534
00:36:58,523 --> 00:37:02,036
# Che hai bisogno di me
come della luce del sole #
535
00:37:02,156 --> 00:37:07,129
# Hai scoperto come ci si sente
per sempre, quindi abbracciami. #
536
00:37:07,466 --> 00:37:09,323
Cosa facciamo a cena?
537
00:37:10,008 --> 00:37:11,911
- Maccheroni al formaggio.
- Taco?
538
00:37:12,031 --> 00:37:15,387
Li abbiamo i taco.
No, ci serve della verdura.
539
00:37:15,900 --> 00:37:17,704
- Mais?
- Mais.
540
00:37:18,749 --> 00:37:19,549
Faith?
541
00:37:20,356 --> 00:37:22,395
- Puoi aspettare un attimo?
- Heather!
542
00:37:22,515 --> 00:37:24,577
- Ehi, ciao!
- Ciao.
543
00:37:25,029 --> 00:37:28,968
Guardati. Olivia mi ha appena
detto che sei tornata a casa.
544
00:37:29,211 --> 00:37:31,611
- Siete tutti insieme?
- C'e' Olivia?
545
00:37:31,785 --> 00:37:34,235
Si', l'ho vista
neanche due minuti fa.
546
00:37:35,513 --> 00:37:38,717
So che sei felicissima di avere
tuo marito fuori di prigione.
547
00:37:38,837 --> 00:37:42,537
Non posso pensare di avere il mio
Jeremy segregato a quel modo.
548
00:37:42,762 --> 00:37:45,212
Dio sa cosa gli hanno fatto la' dentro.
549
00:37:45,876 --> 00:37:47,112
Signore pieta'.
550
00:37:47,232 --> 00:37:49,782
Cioe', e' una cosa orribile
cui pensare.
551
00:37:50,190 --> 00:37:51,487
Dove l'hai sentito?
552
00:37:51,736 --> 00:37:54,436
L'ho sentito al telegiornale, o su Internet.
553
00:37:56,153 --> 00:37:59,682
Oh, scommetto che non vedi
altro in Tv da tuo padre
554
00:37:59,802 --> 00:38:02,552
che trasmissioni sportive
e gran premio, eh?
555
00:38:04,759 --> 00:38:08,588
- Allora sei incinta!
- Si', del terzo.
556
00:38:09,118 --> 00:38:11,168
In arrivo, che ci piaccia o no.
557
00:38:11,865 --> 00:38:13,665
Voi non avete figli, vero?
558
00:38:14,172 --> 00:38:17,673
E' stato bello vederti, Heather.
Buona fortuna per il tuo bambino.
559
00:38:17,793 --> 00:38:19,443
Oh, grazie, anche a te.
560
00:38:20,013 --> 00:38:21,813
E voglio che tu sappia che
561
00:38:22,267 --> 00:38:25,217
Spero che tutto vada per
il meglio tra te e tuo marito.
562
00:38:26,227 --> 00:38:28,277
Il divorzio e' una brutta cosa.
563
00:38:28,778 --> 00:38:29,678
E' vero.
564
00:38:30,362 --> 00:38:33,626
- E' vero. Buona giornata.
- Stammi bene.
565
00:38:34,273 --> 00:38:37,229
Su, ragazzi.
Mamma torna a casa adesso.
566
00:38:37,599 --> 00:38:39,299
Quella era un sua amica.
567
00:38:39,728 --> 00:38:41,628
Bellissimo. Grazie, piccola.
568
00:38:42,693 --> 00:38:44,645
Forza, tu. Stupendo.
569
00:38:53,412 --> 00:38:54,262
Senape?
570
00:38:55,038 --> 00:38:56,938
Ok, prendiamone un po'. Si'.
571
00:38:59,278 --> 00:39:00,278
Ciao Livy.
572
00:39:01,581 --> 00:39:03,231
Faith, cosa ci fai qui?
573
00:39:04,389 --> 00:39:06,360
A papa' servivano alcune cose.
574
00:39:06,480 --> 00:39:08,280
Faccio spese io per papa'.
575
00:39:13,373 --> 00:39:15,716
Stai divorziando?
576
00:39:20,253 --> 00:39:23,243
No, tesoro,
zia Faith non sta divorziando.
577
00:39:25,378 --> 00:39:27,994
- Carina.
- Non l'ha sentito da me.
578
00:39:29,236 --> 00:39:32,097
Beh, allora e' l'unica
nella contea di Columbus.
579
00:39:32,357 --> 00:39:34,891
- Mamma, lo posso prendere?
- Ehi, piccolo.
580
00:39:35,020 --> 00:39:37,820
Tesoro, sono puro zucchero.
Ti marciranno i denti
581
00:39:37,940 --> 00:39:41,765
- e diventerai obeso.
- Ma e' senza grassi.
582
00:39:44,610 --> 00:39:48,215
- Forse solo questo.
- Oh, si'!
583
00:39:48,335 --> 00:39:49,778
Allora e' cosi'.
584
00:39:50,347 --> 00:39:52,097
Di certo ci vediamo dopo.
585
00:39:54,286 --> 00:39:57,081
A papa' quelli non
piacciono. Preferisce il salato.
586
00:39:57,201 --> 00:39:58,751
Beh, non gli fa bene.
587
00:40:12,268 --> 00:40:13,118
Pronto?
588
00:40:16,672 --> 00:40:17,522
Pronto?
589
00:40:18,141 --> 00:40:20,569
Adesso e' a 7/10 di secondo.
590
00:40:26,235 --> 00:40:28,927
Un chilometro e mezzo all'arrivo...
591
00:40:31,429 --> 00:40:34,979
Ha vinto per la prima volta
nella sua carriera qui a maggio.
592
00:40:40,174 --> 00:40:46,570
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
593
00:40:47,973 --> 00:40:53,964
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
594
00:41:24,754 --> 00:41:28,397
Devi esserti divertito stanotte.
Spero che ti ricordi il suo nome.
595
00:41:28,714 --> 00:41:30,764
Veramente, li ricordo entrambi.
596
00:41:31,003 --> 00:41:33,898
La prima era Agnes,
89 anni, infarto.
597
00:41:34,713 --> 00:41:36,263
La seconda era Bella.
598
00:41:37,057 --> 00:41:39,670
Sei anni, incidente stradale.
599
00:41:47,288 --> 00:41:50,643
# Stavo sprofondato nel peccato #
600
00:41:50,763 --> 00:41:53,925
# Lontano dalla placida costa #
601
00:41:54,045 --> 00:41:57,440
# Profondamente macchiato dentro, #
602
00:41:57,560 --> 00:42:00,936
# Sprofondando
per non uscirne piu' #
603
00:42:01,138 --> 00:42:04,603
# Ma il Signore del mare #
604
00:42:04,723 --> 00:42:08,232
# Ha sentito
il mio grido disperato #
605
00:42:08,812 --> 00:42:11,985
# E mi ha sollevato
dalle acque, #
606
00:42:12,085 --> 00:42:14,744
# Ora sono al sicuro #
607
00:42:14,965 --> 00:42:17,936
Il senso del figliol prodigo
non e' che e' scappato via
608
00:42:18,216 --> 00:42:21,158
La verita' e' che, tutti noi
scappiamo da una parte all'altra.
609
00:42:21,400 --> 00:42:25,050
Infatti la storia del prodigo
non parla tanto di quest'ultimo,
610
00:42:25,490 --> 00:42:27,140
ma parla di un padre...
611
00:42:28,126 --> 00:42:30,626
Che ci sta aspettando
a braccia aperte,
612
00:42:31,797 --> 00:42:33,847
dimenticando il nostro passato.
613
00:42:34,501 --> 00:42:37,351
Noi siamo tutti prodighi,
noi tutti scappiamo.
614
00:42:38,103 --> 00:42:39,653
La vera domanda e'...
615
00:42:40,202 --> 00:42:43,702
In che modo ci occuperemo
dei prodighi che verranno da noi?
616
00:42:46,666 --> 00:42:51,834
# Ricordo quando una
volta sei venuto alla mia porta
617
00:42:55,026 --> 00:42:59,301
# Quando ci sarebbe piaciuto
scappare via dalla finestra
618
00:43:03,108 --> 00:43:08,189
# Correndo per le strade,
lungo tutti i vicoli
619
00:43:11,133 --> 00:43:15,818
# Ci sarebbe piaciuto fare qualcosa
solo per sentire la paura
620
00:43:18,941 --> 00:43:22,789
# Mi terresti la mano,
se io provassi a
621
00:43:23,174 --> 00:43:25,622
# Coprirmi gli occhi
622
00:43:27,050 --> 00:43:31,696
# Improvvisamente non
avevo nulla da temere
623
00:43:34,168 --> 00:43:35,468
# Tu
624
00:43:36,909 --> 00:43:40,500
# Oh con te
625
00:43:41,407 --> 00:43:43,643
# Con te
626
00:43:51,168 --> 00:43:54,174
# Era elettrico tra di noi
627
00:43:54,820 --> 00:43:57,420
Olivia vuole che andiamo
a cenare da lei.
628
00:43:57,589 --> 00:43:59,589
Perfetto! Io porto il dessert.
629
00:44:01,855 --> 00:44:03,455
- Che c'e'?
- Niente.
630
00:44:04,256 --> 00:44:05,406
No, che c'e'?
631
00:44:05,881 --> 00:44:07,376
Tu farai il dessert?
632
00:44:08,086 --> 00:44:10,236
Non pensavo che sapessi cucinare.
633
00:44:10,720 --> 00:44:13,595
- Che intendi?
- Niente, solo che sono sorpreso...
634
00:44:13,783 --> 00:44:15,683
Tutto qui, intendevo questo.
635
00:44:19,721 --> 00:44:21,771
Ascolta, devo dirti una cosa...
636
00:44:22,508 --> 00:44:25,245
Perche' non andiamo a casa,
selliamo il vecchio Silver
637
00:44:25,365 --> 00:44:28,965
e lo porti a fare un giro. Come
ai vecchi tempi, che ne dici?
638
00:44:29,547 --> 00:44:30,247
Si'.
639
00:44:30,867 --> 00:44:32,767
- Si', mi piacerebbe.
- Ok.
640
00:44:34,171 --> 00:44:35,071
Dessert.
641
00:44:42,419 --> 00:44:44,269
Sei un ragazzo cosi' dolce.
642
00:44:44,904 --> 00:44:46,804
Si' lo sei. Sei cosi' buono.
643
00:44:47,910 --> 00:44:49,460
Puoi darmi le redini.
644
00:44:52,393 --> 00:44:54,943
Le vecchie abitudini
sono dure a morire.
645
00:44:55,735 --> 00:44:59,335
Penso ancora a quando portavo
una bambina sul dorso di questo
646
00:44:59,507 --> 00:45:02,557
vecchio cavallo, e non avrei
mai immaginato che...
647
00:45:02,878 --> 00:45:05,128
Un giorno sarebbe ritornata da li'.
648
00:45:06,050 --> 00:45:06,750
Si'.
649
00:45:07,419 --> 00:45:09,169
Lei e' ancora qui, papa'.
650
00:45:12,565 --> 00:45:14,015
L'hai mai chiamato?
651
00:45:14,378 --> 00:45:15,078
Chi?
652
00:45:16,925 --> 00:45:19,875
Luke sa dove sono. Se
vuole cercarmi puo' farlo.
653
00:45:22,164 --> 00:45:25,714
Beh va bene. Finche' per te
va bene sapere che non lo fara'.
654
00:45:27,110 --> 00:45:29,210
Io e Luke eravamo in una favola,
655
00:45:29,669 --> 00:45:32,619
e' con la vita reale che
abbiamo avuto problemi.
656
00:45:33,376 --> 00:45:36,276
Beh, penso che sia cosi'
per tutti quanti, sai?
657
00:45:41,332 --> 00:45:44,281
Gli ho chiesto di quel
lavoro centinaia di volte.
658
00:45:44,401 --> 00:45:46,728
Da dove venivano
tutti quei soldi, quando...
659
00:45:46,848 --> 00:45:49,896
Sembrava, che tutti quelli che
conoscevamo stavano tagliando.
660
00:45:50,016 --> 00:45:53,491
E tutto quello che mi diceva era:
'Stiamo guardando nei posti giusti' o
661
00:45:53,611 --> 00:45:54,961
'siamo piu' furbi'.
662
00:45:55,733 --> 00:45:58,156
Gli ho anche chiesto a bruciapelo
uno schema di Ponzi.
663
00:45:58,379 --> 00:46:01,029
Mi ha guardato negli
occhi e ha rifiutato.
664
00:46:01,977 --> 00:46:03,327
Quindi e' finita?
665
00:46:04,437 --> 00:46:06,187
Come puoi passarci sopra?
666
00:46:07,269 --> 00:46:10,919
Immagino che tu gli abbia detto
qualcosa, nel bene o nel male.
667
00:46:13,481 --> 00:46:15,559
Giusto, non posso
saperlo, non c'ero.
668
00:46:15,894 --> 00:46:17,472
- Scusami papa'
- No, no.
669
00:46:17,592 --> 00:46:19,792
Non devi scusarti con me, piccola.
670
00:46:20,809 --> 00:46:23,059
Voglio che tu sia fiera di chi sei.
671
00:46:23,976 --> 00:46:26,426
- Sono fiera di te.
- Ok, ok adesso...
672
00:46:26,896 --> 00:46:29,355
Ok, basta. Qualcuno
vuole fare un giretto.
673
00:46:29,512 --> 00:46:33,001
- Pensi che lo voglia?
- Penso che non sia mai stato meglio.
674
00:46:33,237 --> 00:46:34,358
Andiamo, Silver.
675
00:46:35,539 --> 00:46:37,189
Si', che bravo ragazzo.
676
00:46:37,882 --> 00:46:39,532
Che bravo, forza bello!
677
00:46:40,068 --> 00:46:41,318
Andiamo, bello.
678
00:47:30,828 --> 00:47:31,628
Bravo.
679
00:47:38,136 --> 00:47:39,736
Che bravo, bravissimo!
680
00:47:45,230 --> 00:47:46,630
Papa'. Papa'! Vai.
681
00:47:59,112 --> 00:48:00,812
Oh Dio. Che e' successo?
682
00:48:02,160 --> 00:48:04,960
State indietro, mi dispiace.
Dovete seguirci.
683
00:48:05,396 --> 00:48:06,496
Stara' bene?
684
00:48:15,540 --> 00:48:17,944
- Cosa abbiamo?
- Uomo di 60 anni, inizio di una crisi.
685
00:48:17,957 --> 00:48:19,654
Pressione e battiti alti.
686
00:48:20,487 --> 00:48:22,087
- Lo conosci?
- Si'.
687
00:48:22,494 --> 00:48:24,994
Fai preparare i ragazzi
del CT. Calvin?
688
00:48:25,276 --> 00:48:26,776
Stringi il mio dito.
689
00:48:27,094 --> 00:48:29,019
Sembra che tu stia alla grande.
690
00:48:29,139 --> 00:48:32,420
Non penso. Ascolta, sedalo,
ho bisogno della TAC, subito.
691
00:48:32,651 --> 00:48:33,601
Riposati.
692
00:48:48,933 --> 00:48:49,633
Ehi.
693
00:48:50,113 --> 00:48:52,213
- Come sta andando?
- Sta bene.
694
00:48:55,454 --> 00:48:59,804
I risultati delle analisi dicono che
Calvin ha un astrocitoma di alto grado.
695
00:49:02,666 --> 00:49:04,816
E' un tumore maligno al cervello.
696
00:49:05,412 --> 00:49:06,612
Mi dispiace...
697
00:49:08,095 --> 00:49:12,295
Io sono solo un medico del pronto
soccorso, serve un neurochirurgo, ma e'
698
00:49:12,766 --> 00:49:14,066
piu' che sicuro.
699
00:49:16,679 --> 00:49:20,796
La sua TAC mostra il tumore
qui nella parte scolorita del...
700
00:49:20,886 --> 00:49:22,286
Ok, ok. Ho capito.
701
00:49:25,092 --> 00:49:25,742
No.
702
00:49:27,080 --> 00:49:29,680
Vorrei farlo visitare
da un neurocirurgo.
703
00:49:31,627 --> 00:49:35,177
La sua assicurazione rimanda
al dottor Waylan a Wilmington.
704
00:49:35,330 --> 00:49:36,830
Lo porteremo domani.
705
00:49:36,950 --> 00:49:38,501
Stasera puo' tornare a casa.
706
00:49:38,621 --> 00:49:41,827
Gli ho dato delle medicine che
possono curare gli attacchi.
707
00:49:42,113 --> 00:49:43,963
- Possiamo vederlo?
- Si'.
708
00:49:44,567 --> 00:49:46,567
Lui e'... E' nella stanza 207.
709
00:49:49,100 --> 00:49:49,950
Grazie.
710
00:49:56,007 --> 00:49:56,807
Lee...
711
00:49:59,222 --> 00:50:00,672
- Grazie...
- Si'.
712
00:50:02,535 --> 00:50:03,235
Sai?
713
00:50:04,560 --> 00:50:06,160
Ecco il mio biglietto.
714
00:50:07,790 --> 00:50:10,490
Quando ero a New York,
ho preso casa con...
715
00:50:10,973 --> 00:50:12,923
Un ragazzo, il dottor Gordon.
716
00:50:14,081 --> 00:50:15,989
E' il migliore con i
tumori al IV stadio.
717
00:50:16,109 --> 00:50:18,560
Perfetto. Puoi aiutarci
a contattarlo?
718
00:50:18,859 --> 00:50:20,109
Onestamente no.
719
00:50:21,141 --> 00:50:23,719
Devi avere una certa
importanza per farlo entrare li'.
720
00:50:24,301 --> 00:50:26,597
Devi essere la cognata di Austin Carraday.
721
00:50:26,815 --> 00:50:30,265
Lee... Luke e io non ci parliamo,
da quando l'ho lasciato.
722
00:50:31,347 --> 00:50:32,697
Non so che dirti.
723
00:50:33,073 --> 00:50:37,423
So solo che se ci fosse mio padre li',
chiamerei chiunque per farlo entrare.
724
00:50:38,391 --> 00:50:40,091
Il mio numero e' dietro.
725
00:50:52,643 --> 00:50:53,593
Allora...
726
00:50:54,072 --> 00:50:57,422
- Dicci le buone notizie.
- Sono disposti a patteggiare.
727
00:50:57,742 --> 00:51:01,004
Neanche un giorno di prigione.
Solo 5 anni di liberta' vigilata,
728
00:51:01,252 --> 00:51:05,790
alcuni lavori utili e perdera' la
sua licenza di intermediazione.
729
00:51:05,910 --> 00:51:07,260
Assolutamente no.
730
00:51:08,215 --> 00:51:10,315
Noi vogliamo l'immunita' totale.
731
00:51:10,783 --> 00:51:12,733
Nessuna colpa di nessun tipo.
732
00:51:13,472 --> 00:51:15,872
Questo sara' molto
difficile da fare.
733
00:51:16,332 --> 00:51:20,582
Ah si'? Non ti paghiamo per fare cose
semplici. Fammi vedere il documento!
734
00:51:20,779 --> 00:51:23,079
Questo... E' un ottimo accordo, Jake.
735
00:51:24,752 --> 00:51:25,802
Non sembra.
736
00:51:30,731 --> 00:51:31,731
Scusatemi.
737
00:51:36,408 --> 00:51:39,055
- Fa sul serio?
- Non preoccuparti di lui.
738
00:51:39,291 --> 00:51:39,941
Ok?
739
00:51:40,571 --> 00:51:42,071
Preoccupati per noi.
740
00:51:42,409 --> 00:51:45,909
E' un buon affare. Non fara'
nemmeno un giorno di prigione.
741
00:51:46,244 --> 00:51:48,094
E' la cosa piu' importante.
742
00:51:52,202 --> 00:51:53,352
Adesso dorme.
743
00:51:56,251 --> 00:51:58,501
Ho messo le sue medicine in cucina.
744
00:51:59,953 --> 00:52:03,067
Deve prendere le medicine per il
colesterolo, ma se ne dimentichera'.
745
00:52:03,187 --> 00:52:05,337
Devi ricordargliele ogni mattina.
746
00:52:05,536 --> 00:52:06,186
Ok.
747
00:52:08,150 --> 00:52:12,150
Verro' la mattina per controllarvi
ed essere sicura che sia tutto ok.
748
00:52:19,258 --> 00:52:20,908
Lo portero' a New York.
749
00:52:22,078 --> 00:52:22,796
Perche'?
750
00:52:22,896 --> 00:52:26,396
Perche' se non vede il miglior
chirurgo del paese, morira'.
751
00:52:28,031 --> 00:52:29,481
Ho parlato con Lee.
752
00:52:29,988 --> 00:52:31,988
Non ce lo possiamo permettere.
753
00:52:33,613 --> 00:52:34,263
No.
754
00:52:36,801 --> 00:52:37,901
Ma Luke si'.
755
00:52:40,745 --> 00:52:42,195
L'ho chiamato oggi.
756
00:52:42,459 --> 00:52:43,559
Oh, mio Dio.
757
00:52:46,223 --> 00:52:47,373
Che ha detto?
758
00:52:47,944 --> 00:52:51,744
Oh, beh che lui farebbe qualsiasi
cosa per, che mi ama, mi vuole.
759
00:52:52,218 --> 00:52:53,018
Sai...
760
00:52:53,336 --> 00:52:54,686
La solita storia.
761
00:52:58,308 --> 00:53:01,426
Non ricordo l'ultima volta in
cui Hardy mi ha detto queste cose.
762
00:53:01,700 --> 00:53:03,050
Dai Hardy ti ama!
763
00:53:03,290 --> 00:53:04,640
Certo che mi ama.
764
00:53:05,312 --> 00:53:06,712
Ma non me lo dice.
765
00:53:07,076 --> 00:53:09,526
Ti ha mentito tutti
i giorni per anni?
766
00:53:10,132 --> 00:53:14,282
Se speri di vivere la tua vita con un
uomo e speri che lui non ti menta,
767
00:53:14,768 --> 00:53:17,935
allora dovresti chiamarti
Cenerentola e trasferirti in una favola
768
00:53:17,996 --> 00:53:19,646
perche' non succedera'.
769
00:53:20,413 --> 00:53:22,313
Pensavo che tu odiassi Luke.
770
00:53:22,980 --> 00:53:25,330
Tutto cio' che importa e' che ti ama.
771
00:53:29,903 --> 00:53:33,203
Mi dispiace tanto averti
lasciato qui con tutto questo.
772
00:53:33,591 --> 00:53:34,591
Non farlo.
773
00:53:38,492 --> 00:53:39,842
Ne ho abbastanza.
774
00:53:42,392 --> 00:53:45,442
Che c'e' da ridere, non
possiamo andare d'accordo?
775
00:53:53,715 --> 00:53:56,365
Non posso visitarla bene,
se guarda la TV.
776
00:53:56,725 --> 00:54:00,093
- Dai papa', dagli una mano.
- I dottori non chiamano a casa.
777
00:54:00,350 --> 00:54:01,400
Non sempre.
778
00:54:04,167 --> 00:54:06,867
Allora esattamente perche'
ha chiamato qui?
779
00:54:10,361 --> 00:54:12,661
Sto cercando di fare la cosa giusta.
780
00:54:13,142 --> 00:54:15,192
E quale sarebbe la cosa giusta?
781
00:54:17,127 --> 00:54:21,227
Se non la stessi facendo non vi avrei
detto di andare a New York, o no?
782
00:54:26,683 --> 00:54:28,933
Lei e' in una situazione difficile.
783
00:54:30,000 --> 00:54:31,150
Stai attento.
784
00:54:33,702 --> 00:54:35,502
Sono il bravo ragazzo qui.
785
00:54:36,954 --> 00:54:38,454
E' un dato di fatto?
786
00:54:47,304 --> 00:54:49,454
Grazie per aver sopportato papa'.
787
00:54:49,863 --> 00:54:52,131
So che non e' il
migliore dei pazienti.
788
00:54:52,429 --> 00:54:53,129
Si'.
789
00:54:53,522 --> 00:54:54,422
Mi odia.
790
00:54:55,206 --> 00:54:56,367
- Papa'?
- Si'.
791
00:54:56,487 --> 00:54:58,187
No, no no, no. Lui e'...
792
00:54:59,042 --> 00:55:00,192
Lui e' cosi'.
793
00:55:05,893 --> 00:55:07,843
Non te l'ha mai detto, vero?
794
00:55:08,490 --> 00:55:09,240
Cosa?
795
00:55:15,834 --> 00:55:18,356
Quando mori' tua madre,
ero il suo soccoritore.
796
00:55:20,120 --> 00:55:24,120
Lavoravo con l'ambulanza, quando
andavo al college, ed ero con lei.
797
00:55:28,873 --> 00:55:30,773
Penso che ce l'abbia con me.
798
00:55:31,967 --> 00:55:33,617
No, non lo farebbe mai.
799
00:55:34,638 --> 00:55:36,738
No, va bene. Io farei lo stesso.
800
00:55:41,642 --> 00:55:42,442
Lei...
801
00:55:43,593 --> 00:55:45,043
Lei disse qualcosa?
802
00:55:46,284 --> 00:55:46,984
Si'.
803
00:55:50,270 --> 00:55:51,120
Faith.
804
00:55:51,599 --> 00:55:53,349
Ascolta la tua canzone...
805
00:55:55,099 --> 00:55:58,249
No, no, no! Signora,
signora. Una flebo.
806
00:55:59,834 --> 00:56:02,033
Non ho mai saputo
cosa intendeva.
807
00:56:03,027 --> 00:56:03,877
Io si'.
808
00:56:06,450 --> 00:56:08,450
Si', lo immaginavo... Ok.
809
00:56:09,792 --> 00:56:10,942
Devo andare.
810
00:56:12,810 --> 00:56:15,660
Grazie per tutto quello
che hai fatto per noi.
811
00:56:16,842 --> 00:56:18,642
Si', e' stato un piacere.
812
00:56:32,007 --> 00:56:32,657
Ok!
813
00:56:34,827 --> 00:56:38,577
Fammi sapere se tuo marito
riesce a contattare il dottor Gordon.
814
00:56:39,140 --> 00:56:42,695
Conosco ancora qualche
dottore li', se puo' essere d'aiuto.
815
00:56:42,815 --> 00:56:44,715
Tutto puo' aiutarci, grazie.
816
00:56:44,936 --> 00:56:45,586
Ok.
817
00:57:09,256 --> 00:57:12,506
Salve, sono Luke Carraday
chiamo per il dottor Gordon.
818
00:57:13,302 --> 00:57:14,552
Luke Carraday.
819
00:57:14,809 --> 00:57:16,359
E' una cosa urgente.
820
00:57:16,498 --> 00:57:18,848
Io e il dottor Gordon siamo membri...
821
00:57:20,563 --> 00:57:21,463
Capisco.
822
00:57:22,749 --> 00:57:26,699
Sa quando rientra? Come le ho detto
e' urgente, e sarei grato se...
823
00:57:29,337 --> 00:57:30,937
Solo le dica che io...
824
00:57:44,427 --> 00:57:48,626
Perche' non prendiamo il pick-up? Non
voglio partire con questa macchinetta.
825
00:57:48,746 --> 00:57:51,746
Perche' nel mio garage
il tuo pick-up non entra.
826
00:57:51,947 --> 00:57:55,032
- Ok, allora fatemi guidare.
- No, papa'!
827
00:57:55,390 --> 00:57:57,790
Ok, allora cerchiamo di farla finita.
828
00:57:59,884 --> 00:58:00,734
Cos'e'?
829
00:58:01,847 --> 00:58:04,093
L'ha iniziato quando avevi 14 anni.
830
00:58:06,965 --> 00:58:09,565
Conservavo tutto cio'
che potevo allora.
831
00:58:11,118 --> 00:58:12,018
Mio Dio.
832
00:58:13,776 --> 00:58:15,876
Non ci credo che l'hai fatto tu.
833
00:58:19,243 --> 00:58:20,870
- Grazie.
- Sempre con te.
834
00:58:23,479 --> 00:58:24,779
Possiamo andare?
835
00:58:28,428 --> 00:58:30,233
- Le medicine sono nel cassetto.
- Si'.
836
00:58:30,353 --> 00:58:32,701
- Ogni 4 ore.
- Ok, va bene!
837
00:58:38,101 --> 00:58:40,551
Sai? Ti chiamo
dopo per ricordartelo.
838
00:58:40,772 --> 00:58:41,922
Staremo bene!
839
00:58:44,468 --> 00:58:48,110
# Non dirmi che l'amore
e' qualcosa che...
840
00:58:48,230 --> 00:58:49,830
Benvenuto a New York.
841
00:58:50,979 --> 00:58:52,329
Hai vissuto qui
842
00:58:52,577 --> 00:58:53,727
fino ad ora?
843
00:58:56,067 --> 00:59:02,320
# Ma tesoro forse adesso cio'
che ti serve e' un amico
844
00:59:03,902 --> 00:59:06,225
# Sono qui per te
845
00:59:07,592 --> 00:59:10,971
# Saro' con te
846
00:59:11,393 --> 00:59:16,089
# Se mai cadrai nel cuore
profondo della notte
847
00:59:16,325 --> 00:59:17,625
Cosa vuoi fare?
848
00:59:18,598 --> 00:59:20,748
Voglio andare ad uno spettacolo.
849
00:59:22,780 --> 00:59:26,382
# Io ti vedo dentro
850
00:59:29,264 --> 00:59:32,111
# E non rinuncero'
851
00:59:32,231 --> 00:59:35,229
# No, non rinuncero'
852
00:59:35,465 --> 00:59:39,124
# Non rinuncero' a te
853
00:59:39,256 --> 00:59:42,778
# Saro' con te
854
00:59:43,213 --> 00:59:45,735
# Se mai cadrai nel...
855
00:59:45,958 --> 00:59:48,258
Allora... Cosa ne pensi dello show?
856
00:59:48,567 --> 00:59:49,817
Meraviglioso.
857
00:59:52,850 --> 00:59:54,154
Hai avuto fortuna???
858
00:59:55,220 --> 00:59:58,151
# No, non rinuncero'
859
00:59:58,355 --> 01:00:01,044
# Non rinuncero'
860
01:00:01,311 --> 01:00:03,826
# Puoi chiamarlo amore
861
01:00:04,224 --> 01:00:09,535
# Ma non rinuncero' a te
862
01:00:13,636 --> 01:00:15,236
Non prendere la causa.
863
01:00:17,984 --> 01:00:19,784
- Dici sul serio?
- Si'.
864
01:00:20,664 --> 01:00:24,014
- E' un'ammissione di colpa.
- Voglio dire... Io penso,
865
01:00:25,221 --> 01:00:27,071
meritiamo di essere puniti.
866
01:00:27,265 --> 01:00:28,415
Forse tu si'.
867
01:00:31,191 --> 01:00:32,341
Ma papa' no.
868
01:00:34,520 --> 01:00:35,370
Io no.
869
01:00:37,514 --> 01:00:38,814
I miei figli no.
870
01:00:40,913 --> 01:00:41,813
Capisci?
871
01:00:42,230 --> 01:00:42,980
Si'.
872
01:00:45,385 --> 01:00:49,485
E per la chiamata. Guarda che ho
capito che e' per Faith, che succede?
873
01:00:54,079 --> 01:00:56,329
Suo padre ha un tumore al cervello.
874
01:00:58,681 --> 01:01:01,481
Mi ha chiesto di
contattare il dottor Gordon.
875
01:01:01,632 --> 01:01:02,882
L'ho chiamato,
876
01:01:03,228 --> 01:01:07,028
ma non sono proprio uno a cui
vogliono fare favori adesso, sai?
877
01:01:08,345 --> 01:01:10,335
- Si'.
- Oh, mio Dio
878
01:01:10,708 --> 01:01:11,458
Luke?
879
01:01:12,631 --> 01:01:14,004
- Maria.
- Come va?
880
01:01:14,085 --> 01:01:15,735
Ehi, che bello vederti!
881
01:01:16,497 --> 01:01:18,686
- Lui e' mio fratello, Jake.
- Lei e' Maria.
882
01:01:18,806 --> 01:01:21,386
Maria, ehi devi sederti qui.
883
01:01:21,456 --> 01:01:23,303
Allora e' una festa?
884
01:01:23,423 --> 01:01:25,378
Lo e' diventata. Cosa bevi?
885
01:01:25,567 --> 01:01:26,501
Tequila.
886
01:01:27,014 --> 01:01:29,864
Tequila. Dov'e' Sophia?
Sophia! Ah eccola qui.
887
01:01:30,084 --> 01:01:31,834
Qui tre tequila per noi!
888
01:01:41,369 --> 01:01:42,319
Che c'e'?
889
01:01:43,083 --> 01:01:45,883
Al mio papa piacciono
le canzoni dello show.
890
01:01:46,400 --> 01:01:48,623
Beh sai che ti dico? E' vero!
891
01:01:50,685 --> 01:01:52,995
Voglio uno di quei
pretzel e una birra.
892
01:01:53,115 --> 01:01:54,913
- Vendono la birra?
- No.
893
01:01:55,376 --> 01:01:59,029
Beh, quanto costerebbe qui
una lattina di birra, 100 dollari?
894
01:02:00,197 --> 01:02:01,697
Oh, papa'. E' Livy!
895
01:02:02,191 --> 01:02:05,290
- Dille che sono morto e vedi che fa.
- Smettila.
896
01:02:05,410 --> 01:02:06,310
Tesoro?
897
01:02:06,703 --> 01:02:08,671
- Papa' dorme?
- In realta', no.
898
01:02:08,771 --> 01:02:11,013
Si sta scottando
con un bretzel rovente.
899
01:02:11,133 --> 01:02:11,883
Cosa?
900
01:02:12,440 --> 01:02:13,740
No, stiamo bene.
901
01:02:14,949 --> 01:02:19,032
In realta' abbiamo appena finito di
cantare negli spettacoli. Che succede?
902
01:02:19,152 --> 01:02:22,002
Ascolta, l'ospedale ha
appena chiamato a casa.
903
01:02:22,329 --> 01:02:23,979
Possono visitare papa'.
904
01:02:25,705 --> 01:02:26,955
Mi hai sentito?
905
01:02:27,165 --> 01:02:28,865
Si', si', ti ho sentito.
906
01:02:29,482 --> 01:02:30,682
Chiamo subito.
907
01:02:31,196 --> 01:02:34,496
Sembra che il tuo americano
ce l'abbia fatta dopotutto.
908
01:02:36,202 --> 01:02:37,102
Va bene.
909
01:02:37,865 --> 01:02:40,265
- Quanto le devo?
- Prego. 5 dollari.
910
01:02:42,638 --> 01:02:44,938
- Dai papa' sediamoci.
- Non serve.
911
01:02:45,720 --> 01:02:47,670
Devi prendere la tua pillola.
912
01:02:48,042 --> 01:02:48,742
Dio.
913
01:02:49,295 --> 01:02:51,395
Inizi ad assomigliare ad Olivia.
914
01:03:12,345 --> 01:03:14,295
Luke ha fatto una bella cosa.
915
01:03:20,774 --> 01:03:23,524
E' un tipo di cosa che
fa chi e' innamorato.
916
01:03:24,985 --> 01:03:26,435
Cosa vorresti dire?
917
01:03:27,867 --> 01:03:28,967
Tu che dici?
918
01:03:32,342 --> 01:03:33,192
Eccoci.
919
01:03:34,119 --> 01:03:35,419
E' un bel posto.
920
01:03:36,293 --> 01:03:37,193
Senti...
921
01:03:38,416 --> 01:03:40,366
E' stato cosi' bello vederti.
922
01:04:01,667 --> 01:04:05,117
Vuoi davvero che vada li' e
lo perdoni per avermi mentito.
923
01:04:05,722 --> 01:04:06,372
No.
924
01:04:07,108 --> 01:04:09,058
Penso che dovresti parlargli.
925
01:04:10,785 --> 01:04:11,985
E dirgli cosa?
926
01:04:12,736 --> 01:04:14,836
E' una cosa fra te e tuo marito.
927
01:04:15,428 --> 01:04:17,076
Beh, non ti lascio qui.
928
01:04:17,688 --> 01:04:18,638
Tesoro...
929
01:04:19,468 --> 01:04:23,714
Potrei avere un tumore al cervello,
ma non ho in piano di morire stanotte.
930
01:04:25,530 --> 01:04:26,230
Ehi.
931
01:04:27,381 --> 01:04:28,481
Hai stasera.
932
01:04:30,880 --> 01:04:32,682
Potresti non avere domani.
933
01:04:51,772 --> 01:04:54,220
Ok, Gary. Ci vediamo
domattina alle 8.
934
01:04:55,574 --> 01:04:56,374
Ehi...
935
01:04:58,517 --> 01:05:00,017
Mi dai quella borsa?
936
01:05:02,324 --> 01:05:03,724
Grazie, vai piano!
937
01:05:24,801 --> 01:05:26,051
Sono un'idiota.
938
01:05:32,231 --> 01:05:33,081
Grazie.
939
01:05:51,900 --> 01:05:53,950
E' la tua seconda opportunita'.
940
01:05:55,117 --> 01:05:57,267
Penso che dovresti andare a casa.
941
01:05:57,403 --> 01:05:59,103
No, davvero. Dovresti...
942
01:06:02,947 --> 01:06:03,747
Faith?
943
01:06:04,922 --> 01:06:07,622
Ehi... No, no, no, no!
Non e' come pensi...
944
01:06:08,712 --> 01:06:10,712
Faith, aspetta. Fermati, apri!
945
01:06:18,379 --> 01:06:19,629
Faith, aspetta.
946
01:06:22,329 --> 01:06:24,561
Non farmelo fare.
947
01:06:26,089 --> 01:06:28,339
Faith, non stavamo facendo niente.
948
01:06:28,614 --> 01:06:31,915
Non stava succedendo niente lassu'.
Ti prego, vai a parlarle.
949
01:06:31,992 --> 01:06:33,642
Non parlero' con lei...
950
01:06:34,292 --> 01:06:35,634
Mai piu'.
951
01:06:36,491 --> 01:06:38,141
Faith, non sto con lei.
952
01:06:40,359 --> 01:06:42,409
L'ho gia' sentito questo, Luke.
953
01:06:43,352 --> 01:06:45,152
Non ci caschero' di nuovo.
954
01:06:45,305 --> 01:06:46,805
Questo matrimonio...
955
01:06:49,484 --> 01:06:50,484
E' finito.
956
01:06:51,052 --> 01:06:53,652
No, fermati ti prego
aspetta, per favore!
957
01:06:53,867 --> 01:06:55,417
Grazie per mio padre.
958
01:07:05,465 --> 01:07:08,010
- Beh, e' stato imbarazzante.
- Vattene.
959
01:07:09,170 --> 01:07:10,220
Dai, forza.
960
01:07:10,998 --> 01:07:12,348
Ho detto vattene!
961
01:07:48,796 --> 01:07:51,496
Adesso capisco perche'
ti piace venire qui.
962
01:07:52,688 --> 01:07:54,388
Sembra di essere a casa.
963
01:07:54,558 --> 01:07:58,008
Ho contato 473 stelle stanotte
nel cielo. Un nuovo record.
964
01:08:03,516 --> 01:08:05,359
Grazie di tutto.
965
01:08:08,789 --> 01:08:11,989
- Prendo un caffe', tu stai bene?
- Mai stato meglio.
966
01:08:51,204 --> 01:08:52,704
Tu devi essere Luke.
967
01:08:55,080 --> 01:08:56,080
Per favore
968
01:08:56,944 --> 01:08:57,994
entri pure.
969
01:09:08,382 --> 01:09:09,382
Bel posto.
970
01:09:10,568 --> 01:09:11,418
Grazie.
971
01:09:13,302 --> 01:09:16,852
- Posso offrirle un drink?
- No, no. Sto bene cosi', grazie.
972
01:09:18,184 --> 01:09:20,534
Devi andare avanti.
Aiuta te stesso.
973
01:09:22,946 --> 01:09:23,896
Si sieda.
974
01:09:35,620 --> 01:09:37,550
Non sono venuto qui per torturarti.
975
01:09:37,670 --> 01:09:40,497
Voglio che lei sappia che non
ho mai toccato un'altra donna
976
01:09:40,721 --> 01:09:43,669
neanche l'altra notte. Sono
sempre stato fedele a sua figlia.
977
01:09:43,670 --> 01:09:46,523
- Non voglio parlare di questo.
- E non ho commesso frode.
978
01:09:46,524 --> 01:09:50,424
Non voglio sapere cosa non hai fatto.
Voglio sapere cosa hai fatto.
979
01:09:52,756 --> 01:09:53,606
Giusto.
980
01:09:58,733 --> 01:10:02,283
Quando ho preso lavoro, non
sapevo che loro fossero i Ponzi.
981
01:10:03,044 --> 01:10:07,294
Cioe', avevo sentito dire che i loro
affari erano falsi, ma non lo sapevo.
982
01:10:07,913 --> 01:10:10,063
Dopo aver lavorato li' per un po'
983
01:10:10,520 --> 01:10:12,770
facendo tanti soldi, l'ho scoperto.
984
01:10:13,912 --> 01:10:15,612
Ma loro non lo sapevano.
985
01:10:16,879 --> 01:10:19,729
Molti di noi si sono
spennati per contribuire.
986
01:10:20,159 --> 01:10:21,807
E ci hanno autorizzati.
987
01:10:23,105 --> 01:10:25,829
Non ho mai avuto dei soldi
che sono finiti in quel fondo.
988
01:10:25,919 --> 01:10:29,469
Era tutto legale. Feci di tutto
per far andare bene le cose.
989
01:10:29,705 --> 01:10:30,855
Ma tu sapevi,
990
01:10:31,365 --> 01:10:32,115
vero?
991
01:10:34,268 --> 01:10:35,268
Lo sapevo.
992
01:10:35,608 --> 01:10:36,308
Si'.
993
01:10:36,834 --> 01:10:37,534
Si'.
994
01:10:40,664 --> 01:10:43,414
Perche' non fai una
causa e dici la verita'?
995
01:10:46,268 --> 01:10:50,932
La mia famiglia e' stata un pilastro per
questa citta' per ben oltre 150 anni.
996
01:10:52,401 --> 01:10:54,351
Una causa sarebbe un crimine.
997
01:10:54,471 --> 01:10:55,321
Questa,
998
01:10:55,473 --> 01:10:59,887
disonorerebbe mio padre, mio fratello
e qualsiasi altro futuro Carraday.
999
01:11:00,670 --> 01:11:02,670
Compresi i suoi futuri nipoti.
1000
01:11:02,714 --> 01:11:07,314
Quindi sei disposto a lasciare mia figlia
per salvare il nome della tua famiglia.
1001
01:11:09,728 --> 01:11:12,678
- Sto facendo una cosa giusta.
- Ah, al diavolo.
1002
01:11:13,742 --> 01:11:17,592
Molte delle peggiori cose in questo
mondo sono state fatte da...
1003
01:11:17,596 --> 01:11:20,196
Gente che pensava di
fare la cosa giusta.
1004
01:11:35,075 --> 01:11:36,575
Sei religioso, Luke?
1005
01:11:38,457 --> 01:11:39,957
Credo in Dio, certo.
1006
01:11:40,519 --> 01:11:42,119
Pensi che Dio possa...
1007
01:11:42,957 --> 01:11:46,157
Redimere un uomo, se
quell'uomo si allontana da lui?
1008
01:11:47,532 --> 01:11:48,975
Si'... Certo.
1009
01:11:52,441 --> 01:11:53,191
Bene.
1010
01:11:55,201 --> 01:11:56,419
Perche' ne ho bisogno.
1011
01:12:06,149 --> 01:12:07,399
Sto per morire.
1012
01:12:08,633 --> 01:12:10,133
No, sta per curarsi.
1013
01:12:10,303 --> 01:12:12,203
No, non e' vero. No signore.
1014
01:12:15,430 --> 01:12:17,430
Ti confido un piccolo segreto.
1015
01:12:18,287 --> 01:12:19,387
Tra me e te.
1016
01:12:20,983 --> 01:12:24,983
Non sono venuto qui per ottenere
un trattamento per questo... cancro.
1017
01:12:25,749 --> 01:12:28,458
Stavo bene, non permettero'
loro di riempirmi di veleno.
1018
01:12:28,461 --> 01:12:30,911
Posso farcela per un
altro mese o due.
1019
01:12:31,928 --> 01:12:33,178
Perche' e' qui?
1020
01:12:34,177 --> 01:12:36,277
Perche' mia figlia ha un marito.
1021
01:12:36,698 --> 01:12:38,331
Quando me ne andro', le servira'.
1022
01:12:38,611 --> 01:12:41,157
- E voglio esserci...
- Allora stai qui!
1023
01:12:45,800 --> 01:12:48,750
Tu e Faith, entrambi,
siete uguali. Voi siete...
1024
01:12:54,091 --> 01:12:55,241
Siete uguali.
1025
01:12:56,203 --> 01:12:57,253
Entrambi...
1026
01:12:58,812 --> 01:12:59,809
corridori.
1027
01:13:03,160 --> 01:13:05,920
Non sarai mai in grado
di crearti una famiglia,
1028
01:13:05,921 --> 01:13:08,721
se continui a scappare
da cio' che gia' hai.
1029
01:13:09,132 --> 01:13:10,132
Ascolti...
1030
01:13:10,476 --> 01:13:13,532
Mi dispiace di non essere mai
venuto nella Carolina per incontrarla.
1031
01:13:13,652 --> 01:13:17,252
Non sono la tua famiglia, non mi
devi niente. Ma Faith lo e'.
1032
01:13:17,950 --> 01:13:19,838
Allora... Mi dica dov'e'.
1033
01:13:23,674 --> 01:13:25,174
Quel momento verra'.
1034
01:13:27,922 --> 01:13:31,622
Ma prima di questo, c'e' qualcosa
che devi capire in te stesso.
1035
01:13:34,414 --> 01:13:36,114
Hai bisogno di capire...
1036
01:13:37,689 --> 01:13:39,789
Perche' la musica si e' fermata.
1037
01:13:43,252 --> 01:13:44,535
Non so cosa significhi.
1038
01:13:46,936 --> 01:13:48,336
So che non lo sai.
1039
01:13:50,249 --> 01:13:51,957
Quando lo saprai, ritorna da me.
1040
01:14:05,180 --> 01:14:08,925
Capisci questa e' un'immunita',
ma anche un'ammissione di colpa.
1041
01:14:09,390 --> 01:14:12,987
Mi sto prendendo le mie responsabilita'.
E' ora di dire cio' che so.
1042
01:14:13,107 --> 01:14:14,867
Beh, voglio essere chiaro.
1043
01:14:14,987 --> 01:14:18,185
L'immunita' ti tiene fuori dal carcere,
ma sei comunque un criminale.
1044
01:14:18,305 --> 01:14:21,755
Sei proprio sicuro di volerlo fare?
Non si torna indietro.
1045
01:14:22,172 --> 01:14:22,872
Si'.
1046
01:14:23,793 --> 01:14:24,593
E lei?
1047
01:14:25,780 --> 01:14:26,930
Sto con Luke.
1048
01:14:27,805 --> 01:14:28,805
Ok allora,
1049
01:14:29,843 --> 01:14:30,843
Firma qui.
1050
01:14:37,999 --> 01:14:39,549
Bene allora e' fatta.
1051
01:14:41,101 --> 01:14:42,401
Grazie di tutto.
1052
01:14:43,014 --> 01:14:44,464
- Austin.
- Yates.
1053
01:14:50,957 --> 01:14:52,907
Mi dispiace per tutto questo.
1054
01:14:56,493 --> 01:14:58,293
- Mi dispiace papa'
- No.
1055
01:14:58,469 --> 01:15:00,419
Non sai dove andare,
ma si va avanti vero?
1056
01:15:00,701 --> 01:15:01,601
Papa'...
1057
01:15:02,958 --> 01:15:05,191
- Hai fatto venire tu il papa' di Faith?
- No.
1058
01:15:06,498 --> 01:15:07,898
No, e' stato Jake.
1059
01:15:08,424 --> 01:15:09,995
Siamo una famiglia, ricordi?
1060
01:15:38,581 --> 01:15:39,631
Buongiorno!
1061
01:15:41,499 --> 01:15:42,599
Lo e' papa'.
1062
01:15:43,425 --> 01:15:44,775
E' un buongiorno.
1063
01:16:01,733 --> 01:16:03,820
Pronti? Volete una mano?
1064
01:16:04,851 --> 01:16:05,851
1,2,3 via.
1065
01:16:18,555 --> 01:16:19,805
Grazie a tutti!
1066
01:16:21,357 --> 01:16:23,857
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1067
01:16:24,577 --> 01:16:27,609
# Giuro sarei caduto a pezzi
1068
01:16:31,134 --> 01:16:34,252
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1069
01:16:34,650 --> 01:16:38,873
# Mi piacerebbe avere un
cuore freddo e nero
1070
01:16:41,395 --> 01:16:44,805
# Stavo resistendo in questa vita
1071
01:16:45,141 --> 01:16:48,719
# Con una mano rotta
1072
01:16:51,600 --> 01:16:54,858
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1073
01:16:56,808 --> 01:16:59,608
A FAITH
CHE TU POSSA SENTIRE SEMPRE LA MUSICA
1074
01:17:36,312 --> 01:17:37,512
Te la ricordi?
1075
01:17:38,349 --> 01:17:40,049
Il mio primo spettacolo.
1076
01:17:40,573 --> 01:17:41,673
Proprio qui.
1077
01:17:43,835 --> 01:17:45,485
Quella era una vita fa.
1078
01:17:50,704 --> 01:17:52,954
- Vuoi ballare con me?
- Ma certo.
1079
01:17:55,613 --> 01:17:57,763
- L'hai fatto tu, vero?
- Beh...
1080
01:18:02,563 --> 01:18:05,673
Penso che la cosa che piu' mi e' mancata
e' non essere venuto al tuo matrimonio
1081
01:18:05,793 --> 01:18:08,211
e non aver ballato con te sai?
1082
01:18:15,041 --> 01:18:16,691
Sento la musica, papa'.
1083
01:18:17,885 --> 01:18:18,635
E tu?
1084
01:18:21,587 --> 01:18:23,587
Non si e' mai fermata, tesoro.
1085
01:18:25,264 --> 01:18:26,714
Non l'ha mai fatto.
1086
01:18:32,532 --> 01:18:34,682
Grazie per essere tornata a casa.
1087
01:18:36,682 --> 01:18:37,932
Mi sei mancata.
1088
01:18:40,815 --> 01:18:42,365
Mi sei mancata tanto.
1089
01:18:51,040 --> 01:18:54,940
Ma penso che dovrei smetterla di
tratteneri in pista con me adesso.
1090
01:18:55,770 --> 01:18:58,670
- Sei stanco?
- No, no, no. Sto bene, sto bene.
1091
01:19:01,422 --> 01:19:05,372
Ma tuo marito potrebbe ingelosirsi
se non ti faccio ballare con lui.
1092
01:19:12,110 --> 01:19:12,960
Grazie.
1093
01:19:14,706 --> 01:19:17,206
- Prenditi cura di lei.
- Si', signore.
1094
01:19:25,841 --> 01:19:28,039
# Sono un piccolo agnello #
1095
01:19:28,623 --> 01:19:32,491
# Che si e' perso nei boschi #
1096
01:19:33,298 --> 01:19:36,792
# So che io #
1097
01:19:37,221 --> 01:19:41,084
# Vorrei sempre essere buono #
1098
01:19:41,457 --> 01:19:47,266
# Per chi vegliera' su di me #
1099
01:19:48,064 --> 01:19:49,214
Balla con me.
1100
01:19:50,122 --> 01:19:51,822
Odi ballare in pubblico.
1101
01:19:52,792 --> 01:19:53,742
Non piu'.
1102
01:19:57,777 --> 01:19:59,077
Perche' sei qui?
1103
01:20:01,467 --> 01:20:04,617
Perche' tu sei mia moglie e
voglio che torni a casa.
1104
01:20:06,215 --> 01:20:08,815
Non posso andarmene
e tornare a New York.
1105
01:20:09,363 --> 01:20:11,164
Non ho mai detto New York.
1106
01:20:12,046 --> 01:20:13,646
Ho detto torna a casa.
1107
01:20:14,668 --> 01:20:16,368
Ovunque sei tu, Faith...
1108
01:20:16,751 --> 01:20:18,201
Quella e' casa mia.
1109
01:20:19,782 --> 01:20:21,332
Voglio andare a casa.
1110
01:20:25,298 --> 01:20:26,148
Ti amo.
1111
01:20:29,769 --> 01:20:32,770
# Non dirle per favore
1112
01:20:33,030 --> 01:20:37,113
# Di mettere fretta?
1113
01:20:37,485 --> 01:20:40,821
# Segui la mia guida
1114
01:20:40,950 --> 01:20:45,313
# Oh, come ho bisogno
1115
01:20:45,723 --> 01:20:47,735
# Di qualcuno...
1116
01:20:48,004 --> 01:20:48,954
La senti?
1117
01:20:51,098 --> 01:20:52,048
Che cosa?
1118
01:20:53,508 --> 01:20:54,508
La musica.
1119
01:20:58,962 --> 01:20:59,912
E allora?
1120
01:21:05,829 --> 01:21:06,979
E' la nostra.
1121
01:21:09,916 --> 01:21:11,516
Non si e' mai fermata.
1122
01:21:14,092 --> 01:21:17,655
# Risulta essere #
1123
01:21:17,775 --> 01:21:23,528
# Qualcuno che vegli #
1124
01:21:24,454 --> 01:21:27,232
# Su di me #
1125
01:21:29,088 --> 01:21:32,107
# Su di me #
1126
01:21:37,940 --> 01:21:43,117
# Qualcuno che vegli su di me #
1127
01:21:46,425 --> 01:21:52,863
# Nell' armonia tra poco #
1128
01:21:53,289 --> 01:21:59,907
# Potremo incontrarci
sulla meravigliosa riva #
1129
01:22:00,329 --> 01:22:06,336
# Nell'armonia tra poco #
1130
01:22:07,236 --> 01:22:13,792
# Potremo incontraci
sulla meravigliosa riva #
1131
01:22:20,721 --> 01:22:24,271
Calvin era un uomo di poche
parole, che pero' ha reso fatti.
1132
01:22:26,922 --> 01:22:30,121
Era uno di quei ragazzi che
aveva capito tutto, vero?
1133
01:22:30,773 --> 01:22:34,473
Ogni volta che eri con lui, sapevi
esattamente dove ti trovavi.
1134
01:22:34,960 --> 01:22:37,410
E ti faceva sempre
sentire a tuo agio.
1135
01:22:39,539 --> 01:22:40,839
Ma piu' di tutto
1136
01:22:42,049 --> 01:22:43,199
Calvin amava.
1137
01:22:46,446 --> 01:22:48,346
Specialmente le sue ragazze.
1138
01:23:03,109 --> 01:23:04,609
Dammi un minuto, ok?
1139
01:23:23,995 --> 01:23:24,695
Ehi.
1140
01:23:28,616 --> 01:23:30,166
Silver e' qui. Lui...
1141
01:23:31,200 --> 01:23:32,450
Voleva vederti.
1142
01:23:40,166 --> 01:23:43,914
Lui non e' piu' tranquillo come
prima, da quando l'hai lasciato.
1143
01:23:46,381 --> 01:23:48,082
E' stato abbastanza solo
1144
01:23:48,554 --> 01:23:52,104
Cosi' ho pensato che doveva
avere qualcuno con cui giocare.
1145
01:23:59,678 --> 01:24:02,978
Ti sono davvero grata per
averci fatto riappacificare.
1146
01:24:03,132 --> 01:24:03,882
Io...
1147
01:24:05,844 --> 01:24:07,847
Speravo che tu lo conoscessi.
1148
01:24:10,368 --> 01:24:12,480
Sta per arrivare sai, e...
1149
01:24:14,161 --> 01:24:15,911
Resteremo nella fattoria,
1150
01:24:16,291 --> 01:24:17,891
sono molto emozionata.
1151
01:24:23,038 --> 01:24:24,588
Lo chiameremo Calvin.
1152
01:24:27,071 --> 01:24:28,121
Ciao papa'.
1153
01:24:33,940 --> 01:24:37,376
# Disse "so che
non sono l'uomo #
1154
01:24:37,496 --> 01:24:41,796
# Che immaginava per sua figlia #
1155
01:24:42,928 --> 01:24:47,290
# Non sono quello
che aveva in mente" #
1156
01:24:47,948 --> 01:24:51,474
# Lui disse "suo padre
forse ha sognato" #
1157
01:24:51,601 --> 01:24:55,528
# un avvocato o un dottore #
1158
01:24:57,084 --> 01:25:01,550
# Ma non sono mai stato
quel genere di persona #
1159
01:25:03,567 --> 01:25:08,585
# Noi ci amavamo e questo bastava #
1160
01:25:11,120 --> 01:25:15,981
# Il suo cuore era tutto
quello ero io" #
1161
01:25:16,230 --> 01:25:20,913
# Disse, "io sono un
dente di leone #
1162
01:25:21,497 --> 01:25:24,069
# Lei e' un ranuncolo #
1163
01:25:25,187 --> 01:25:30,826
# Sono un trifoglio,
lei e' la fortuna #
1164
01:25:32,143 --> 01:25:35,427
# Lei e' una margherita dipinta #
1165
01:25:35,711 --> 01:25:39,092
# Io sono il prato al di sotto #
1166
01:25:39,315 --> 01:25:43,587
# Lei e' fedele
e io il dubbioso #
1167
01:25:46,285 --> 01:25:50,828
Traduzione: Micol,
Evgenij, chiara9320
1168
01:25:52,456 --> 01:25:57,338
Revisione: Kat Von G
[SRT project]
1169
01:25:58,826 --> 01:26:03,660
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1170
01:26:04,901 --> 01:26:09,880
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1171
01:26:10,012 --> 01:26:13,391
# Se le piacerebbe
essere mia per sempre #
1172
01:26:14,558 --> 01:26:18,945
# Scappiamo e
andiamo a Las Vegas" #
1173
01:26:19,666 --> 01:26:23,076
# Lei disse "voglio
essere tua moglie #
1174
01:26:23,325 --> 01:26:26,995
# Ma deve esserci un sacerdote #
1175
01:26:27,080 --> 01:26:33,270
# Voglio che tutti gli
angeli ci vedano" #
1176
01:26:35,651 --> 01:26:40,910
# Abbiamo lanciato i dadi
nella vita e abbiamo vinto #
1177
01:26:42,763 --> 01:26:47,688
# Se c'e' una tempesta,
l'abbiamo affrontata" #
1178
01:26:47,816 --> 01:26:52,993
# Disse, "io sono un
dente di leone #
1179
01:26:53,361 --> 01:26:55,883
# Lei e' un ranuncolo #
1180
01:26:57,013 --> 01:27:02,532
# Sono un trifoglio,
lei e' la fortuna #
1181
01:27:03,920 --> 01:27:06,934
# Lei e' una margherita dipinta #
1182
01:27:07,567 --> 01:27:10,921
# Io sono il prato al di sotto #
1183
01:27:11,041 --> 01:27:15,413
# Lei e' fedele
e io il dubbioso #
1184
01:27:18,104 --> 01:27:21,624
# Lei e' dolce e io acido #
1185
01:27:21,744 --> 01:27:27,624
# Siamo come l'erba
e i fiori selvatici" #
1186
01:27:36,107 --> 01:27:39,709
# Disse "proprio
lo scorso autunno #
1187
01:27:40,119 --> 01:27:43,478
# Il paradiso chiamo'
e il prete chiese #
1188
01:27:43,598 --> 01:27:46,832
# Se dovessi stare
davanti alla folla #
1189
01:27:46,952 --> 01:27:50,062
# E ho detto le poche
ed ultime parole #
1190
01:27:50,182 --> 01:27:53,848
# Sulla montagna #
1191
01:27:54,370 --> 01:27:59,694
# Piangendo non aiutai
ma riuscii' a notare #
1192
01:27:59,695 --> 01:28:04,768
# Le margherite come
quando la deposero" #
1193
01:28:05,682 --> 01:28:10,741
# Lui disse "Sono un
dente di leone #
1194
01:28:10,866 --> 01:28:14,404
# Lei era il mio ranucolo #
1195
01:28:14,744 --> 01:28:20,968
# Sono un trifoglio, lei sara'
sempre la mia fortuna #
1196
01:28:21,788 --> 01:28:24,983
# Adesso sto impazzendo #
1197
01:28:25,234 --> 01:28:28,538
# Lei era il mio tutto #
1198
01:28:28,740 --> 01:28:33,300
# Lei aveva fede e io
ora sono senza di lei #
1199
01:28:35,858 --> 01:28:40,500
# Il nostro amore sara' eterno #
1200
01:28:42,860 --> 01:28:47,309
# Quanto tempo ho per
stare al suo fianco #
1201
01:28:49,180 --> 01:28:54,716
# Proprio come l'erba
e i fiori selvatici #
86717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.