All language subtitles for Heart Of The Country 2013 DVDRip sub ita [SRT project]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:10,979 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:12,206 --> 00:00:16,842 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:17,907 --> 00:00:22,429 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:23,819 --> 00:00:28,354 SRT project e' lieta di presentare 5 00:00:29,661 --> 00:00:32,978 CUORE DEL PAESE 6 00:00:34,067 --> 00:00:38,536 Traduzione: Micol, Evgenij, chiara9320 7 00:00:40,066 --> 00:00:45,296 Revisione: Kat Von G [SRT project] 8 00:01:39,865 --> 00:01:40,915 Ehi, mamma. 9 00:02:04,623 --> 00:02:08,105 # Lui disse "so di non essere l'uomo # 10 00:02:08,205 --> 00:02:11,875 # Che immaginava per sua figlia # 11 00:02:13,555 --> 00:02:17,582 # Non so cio' che lui aveva in mente" # 12 00:02:18,685 --> 00:02:21,965 # Lui disse "Suo papa' forse sognava # 13 00:02:22,065 --> 00:02:26,151 # qualche avvocato o un medico # 14 00:02:27,795 --> 00:02:31,675 # Ma non sono mai stato quel tipo # 15 00:02:34,425 --> 00:02:38,255 # Eravamo innamorati e questo e' tutto cio' che importava # 16 00:02:41,725 --> 00:02:46,355 # Sai che il suo cuore era tutto cio' a cui ambivo" # 17 00:02:46,945 --> 00:02:48,085 # Lui disse # 18 00:02:48,975 --> 00:02:51,585 # "Sono un soffione # 19 00:02:52,335 --> 00:02:54,745 # Lei era il mio ranuncolo # 20 00:02:56,025 --> 00:03:02,165 # Sono il trifoglio # # Lei sara' sempre la mia fortuna # 21 00:03:02,935 --> 00:03:05,685 # Ora sto impazzendo # 22 00:03:06,495 --> 00:03:09,735 # Si', lei era il mio tutto # 23 00:03:10,005 --> 00:03:14,175 # Lei aveva fede Ora sono senza di lei # 24 00:03:17,225 --> 00:03:21,705 # Oh, il nostro amore durera' per sempre # 25 00:03:24,385 --> 00:03:28,287 # Quanto desidero stare al suo fianco" # 26 00:03:28,405 --> 00:03:29,505 Ehi, tesoro. 27 00:03:30,485 --> 00:03:33,635 # "Proprio come le erbacce e i fiori selvatici" # 28 00:03:33,735 --> 00:03:34,785 Ehi, papa'. 29 00:03:36,005 --> 00:03:37,005 Vieni qui. 30 00:03:42,640 --> 00:03:43,440 Lo so. 31 00:03:48,345 --> 00:03:50,893 Bene, vieni dentro. Fa freddo qui fuori. 32 00:04:05,985 --> 00:04:08,415 Ero nella stalla quando mi hai chiamato, altrimenti 33 00:04:08,515 --> 00:04:10,765 avrei ripulito un po' questo posto. 34 00:04:11,265 --> 00:04:12,165 No, e'... 35 00:04:13,216 --> 00:04:14,316 E' perfetto. 36 00:04:14,822 --> 00:04:16,022 No, non lo e'. 37 00:04:17,337 --> 00:04:18,387 Ma e' casa. 38 00:04:19,822 --> 00:04:21,972 Ho preso una tv a grande schermo. 39 00:04:23,505 --> 00:04:25,815 Un mio amico ha cercato di vendermi uno di quelli 3D 40 00:04:25,935 --> 00:04:28,325 ma poi mi ha detto degli occhiali che dovresti indossare 41 00:04:28,425 --> 00:04:30,025 e ho detto al diavolo. 42 00:04:30,410 --> 00:04:33,315 Ma e' tutto piu' o meno come l'hai lasciato tu. 43 00:04:34,835 --> 00:04:35,635 Certo. 44 00:04:35,919 --> 00:04:37,171 Ecco tua mamma. 45 00:04:46,775 --> 00:04:47,525 Gia'. 46 00:04:48,756 --> 00:04:50,806 Andiamo a vedere la tua camera. 47 00:05:01,265 --> 00:05:02,315 Eccoci qui. 48 00:05:14,795 --> 00:05:17,705 Non sapevo come ti saresti sentito riguardo a me qui. 49 00:05:17,805 --> 00:05:19,255 Sei la mia bambina. 50 00:05:20,065 --> 00:05:22,015 Questa sara' sempre casa tua. 51 00:05:25,765 --> 00:05:26,715 Hai fame? 52 00:05:28,980 --> 00:05:31,980 Come al solito. Non ne ho mai molta in ogni caso. 53 00:05:33,576 --> 00:05:36,976 Ti lascio sistemare. Chiamami se hai bisogno di qualcosa. 54 00:06:02,009 --> 00:06:05,125 Sono venuta a New York per essere una cantante... 55 00:06:10,290 --> 00:06:12,340 ma ho finito per innamorarmi. 56 00:06:13,665 --> 00:06:15,115 Si chiama Luke... 57 00:06:16,663 --> 00:06:18,113 ed e' mio marito. 58 00:06:25,115 --> 00:06:26,215 E' tutto ok? 59 00:06:27,049 --> 00:06:29,423 Si', e' solo Jake che fa Jake. 60 00:06:31,195 --> 00:06:32,395 Va tutto bene. 61 00:06:41,755 --> 00:06:43,935 La commissione titoli e scambi ha annunciato 62 00:06:44,035 --> 00:06:47,425 una raffica di arresti derivanti da una serie di presunte frodi 63 00:06:47,525 --> 00:06:50,645 che coinvolgono la societa' d'investimenti dei fratelli Michov. 64 00:06:50,745 --> 00:06:52,355 Com'e' potuto accadere? 65 00:06:52,475 --> 00:06:53,370 Senti, 66 00:06:53,976 --> 00:06:56,476 non ho fatto cio' di cui mi accusano. 67 00:06:59,155 --> 00:07:01,155 Ma so cosa stava succedendo. 68 00:07:01,669 --> 00:07:03,895 Le accuse hanno scosso Wall Street fino al nucleo 69 00:07:03,995 --> 00:07:08,595 quando quasi 14 miliardi di dollari investiti in Michov sono scomparsi. 70 00:07:09,236 --> 00:07:11,655 Tra gli arresti c'e' Luke Carraday, 71 00:07:11,755 --> 00:07:15,945 il figlio minore del magnate di immobili di Manhattan, Austin Carraday. 72 00:07:16,065 --> 00:07:19,415 Papa' ha appena chiamato. Sono stati emessi i mandati. 73 00:07:20,155 --> 00:07:21,355 Arriveranno. 74 00:07:22,735 --> 00:07:23,585 Oggi. 75 00:07:27,762 --> 00:07:29,312 Cosa diro' a Faith? 76 00:07:31,905 --> 00:07:33,505 Ora e' troppo tardi. 77 00:07:33,725 --> 00:07:35,365 Il signor Carraday e' accusato 78 00:07:35,465 --> 00:07:37,615 di sette capi d'imputazione per frode di titoli 79 00:07:37,715 --> 00:07:39,845 e cospirazione a scopo di truffa 80 00:07:39,945 --> 00:07:42,495 ed e' attualmente in custodia federale. 81 00:07:42,735 --> 00:07:45,375 Un giudice federale ha oggi confermato il congelamento di 82 00:07:45,475 --> 00:07:47,525 tutti i beni di Luke Carraday. 83 00:07:47,675 --> 00:07:50,732 Carraday e sua moglie, Faith hanno ricoperto un alto profilo 84 00:07:50,835 --> 00:07:54,085 nei circoli d'elite di Manhattan negli ultimi anni. 85 00:07:56,619 --> 00:07:58,669 E perche' non me l'hai detto? 86 00:08:01,897 --> 00:08:04,547 Perche' saresti stata coinvolta anche tu. 87 00:08:08,315 --> 00:08:10,365 I conti sono congelati, Luke. 88 00:08:13,585 --> 00:08:14,885 Non ho denaro. 89 00:08:18,395 --> 00:08:19,945 Non so dove andare. 90 00:08:27,205 --> 00:08:28,255 Vai a casa. 91 00:08:31,215 --> 00:08:31,965 Dove? 92 00:08:33,893 --> 00:08:34,993 In Carolina. 93 00:08:38,015 --> 00:08:39,613 Voglio che tu ci vada. 94 00:08:41,265 --> 00:08:43,265 Non puoi girare per le strade. 95 00:08:44,205 --> 00:08:46,705 Non c'e' nient'altro che tu possa fare. 96 00:08:49,360 --> 00:08:50,510 Vai a casa. 97 00:08:51,976 --> 00:08:54,576 Se non vuoi andare per te, per favore... 98 00:08:55,744 --> 00:08:56,894 vai per me. 99 00:08:59,565 --> 00:09:00,415 Ti amo. 100 00:09:03,041 --> 00:09:03,869 Lo so. 101 00:09:22,419 --> 00:09:23,519 Dov'e' Lady? 102 00:09:25,470 --> 00:09:26,670 Lady e' morta. 103 00:09:27,449 --> 00:09:28,999 Un paio d'inverni fa. 104 00:09:30,295 --> 00:09:33,095 Il vecchio Silver la' fuori sta tenendo duro, pero'. 105 00:09:34,483 --> 00:09:38,733 Io e Olivia abbiamo sempre detto che era il figlio che non hai mai avuto. 106 00:09:39,963 --> 00:09:43,313 Quella mela di sicuro non e' caduta lontano dall'albero. 107 00:10:01,828 --> 00:10:04,328 Non mi chiederai perche' sono tornata? 108 00:10:06,969 --> 00:10:08,945 Non dobbiamo parlare di nulla, 109 00:10:09,065 --> 00:10:09,765 mai, 110 00:10:10,084 --> 00:10:11,215 se non vuoi. 111 00:10:11,912 --> 00:10:14,795 Sai, non... non so per chi sentirmi piu' dispiaciuta, 112 00:10:14,915 --> 00:10:17,215 Silver senza Lady o tu senza mamma. 113 00:10:20,225 --> 00:10:21,575 La saluti ancora? 114 00:10:24,135 --> 00:10:25,335 Ci sono stata. 115 00:10:25,708 --> 00:10:26,486 Bene. 116 00:10:27,705 --> 00:10:29,105 Questo e' un bene. 117 00:10:30,102 --> 00:10:34,452 Penso abbia passato meta' dei tuoi anni di scuola a spazzolare quel cavallo. 118 00:10:34,572 --> 00:10:37,522 Qualcuno doveva conoscere tutti i miei segreti. 119 00:10:37,724 --> 00:10:39,424 Quanto tempo e' passato? 120 00:10:40,330 --> 00:10:42,155 - Era Natale ma non ricordo. - Quattro. 121 00:10:42,275 --> 00:10:43,155 Quattro. 122 00:10:45,945 --> 00:10:47,145 Beh, allora... 123 00:10:48,101 --> 00:10:49,251 quattro anni. 124 00:10:51,191 --> 00:10:52,121 Caspita. 125 00:10:55,715 --> 00:10:58,115 - Chi e' quella? - Forse tua sorella. 126 00:10:58,844 --> 00:10:59,694 Olivia? 127 00:11:00,359 --> 00:11:01,409 Ehi, papa'! 128 00:11:01,662 --> 00:11:03,262 Ne hai preso un altro? 129 00:11:03,775 --> 00:11:04,655 Ehi tesoro. 130 00:11:04,755 --> 00:11:07,235 Senti, volevo solo portarti questa casseruola. 131 00:11:07,355 --> 00:11:09,758 Voglio che la mangi questa volta. 132 00:11:10,583 --> 00:11:11,883 Prendila, papa'. 133 00:11:14,157 --> 00:11:16,632 - Beh, guarda chi c'e'. - Ehi, Olivia. 134 00:11:17,077 --> 00:11:19,377 Olivia mi ha portato una casseruola. 135 00:11:20,012 --> 00:11:22,795 Non la mangero', ma e' gentile da parte sua portarla. 136 00:11:22,915 --> 00:11:24,475 Hai bisogno di mangiarla. 137 00:11:24,575 --> 00:11:28,224 - Non mangia mai le sue verdure. - Mai mangiate in casseruola. 138 00:11:28,517 --> 00:11:30,035 Allora, Luke e' qui? 139 00:11:30,779 --> 00:11:34,185 - Perche' non entriamo, ci aggiorniamo. - No. Ho una riunione tra donne in Chiesa 140 00:11:34,305 --> 00:11:37,985 e Hardy ha finalmente deciso di suonare con la sua band, quindi... 141 00:11:38,085 --> 00:11:40,387 Allora perche' non ci troviamo dopo? 142 00:11:41,235 --> 00:11:41,885 Ok. 143 00:11:47,815 --> 00:11:49,465 E' cosi' bello vederti. 144 00:11:49,670 --> 00:11:51,520 E' un piacere anche per me. 145 00:11:52,630 --> 00:11:54,430 - Ci vediamo dopo. - Si'. 146 00:11:58,195 --> 00:12:01,250 Non guardarmi cosi'. E' tua sorella e ora andiamo. 147 00:12:02,756 --> 00:12:03,406 Ok. 148 00:12:13,955 --> 00:12:14,855 Mi odia. 149 00:12:16,585 --> 00:12:17,685 Non e' vero. 150 00:12:18,243 --> 00:12:21,625 Quando avevo 14 anni, mise la lozione depilatoria nel mio shampoo. 151 00:12:21,725 --> 00:12:25,826 Si', ma ne e' caduta solo poca fuori, ed e' ritornata subito dentro. 152 00:12:25,945 --> 00:12:26,695 Vedi? 153 00:12:27,106 --> 00:12:29,556 - La difendi sempre. - Si', lo faccio. 154 00:12:30,683 --> 00:12:32,433 Cosa pensi le dico di te? 155 00:12:33,997 --> 00:12:36,047 Il ruolo di un padre nella vita 156 00:12:37,269 --> 00:12:39,775 e' essere come quella bandiera gialla in pista, 157 00:12:39,875 --> 00:12:43,425 continua a correre, ma non di passaggio, nessuna collisione. 158 00:12:44,335 --> 00:12:47,485 Non farebbe male fare un pit stop e un rifornimento. 159 00:12:48,486 --> 00:12:52,465 C'e' qualcosa che non puoi spiegare con un'analogia alle gare di auto? 160 00:12:52,565 --> 00:12:54,515 Non ne ho ancora trovata una. 161 00:12:56,965 --> 00:12:59,205 Ora senti, questa e' la prima volta 162 00:12:59,305 --> 00:13:01,335 che ho le mie due ragazze insieme 163 00:13:01,435 --> 00:13:03,435 per un po' di tempo. Quindi... 164 00:13:03,911 --> 00:13:07,615 se non puoi andarci d'accordo per il suo bene fallo per me va bene? 165 00:13:07,735 --> 00:13:09,485 Questa e' la mia ragazza. 166 00:13:09,822 --> 00:13:11,522 Stai attenta la' dentro. 167 00:13:20,375 --> 00:13:22,585 - Preso! - Oh! Buon tiro, Jack. 168 00:13:22,685 --> 00:13:25,755 - Mi hai preso proprio sulla gamba. - Jack, non ascoltare tuo nonno, 169 00:13:25,855 --> 00:13:28,165 sai che non dovresti sparare alle persone. 170 00:13:28,285 --> 00:13:29,385 - Dai. - Ehi tesoro. 171 00:13:29,485 --> 00:13:31,585 - Ehi. - E' bello riaverti qui. 172 00:13:33,779 --> 00:13:36,595 Ehi Olivia, tuo papa' e tua sorella sono qui. 173 00:13:37,401 --> 00:13:39,525 Olivia ha detto che eri tornata, non ci credevo. 174 00:13:39,625 --> 00:13:41,415 - Gia'. - E' bello vederti Faith. 175 00:13:41,515 --> 00:13:43,365 E' un piacere anche per me. 176 00:13:43,878 --> 00:13:46,255 - E questa e' la piccola Maddie? - Si'. 177 00:13:46,375 --> 00:13:47,835 Sei cosi' carina. Posso tenerla? 178 00:13:47,935 --> 00:13:50,835 - Non so... - Dammi la bimba! Dammela, dammela! 179 00:13:51,075 --> 00:13:53,135 - Ciao. - Di' ciao a zia Faith. 180 00:13:53,235 --> 00:13:55,665 Ehi. Suoni ancora nella band? 181 00:13:56,446 --> 00:13:59,092 Un po'. Cosa mi dici di te? Canti ancora? 182 00:14:00,715 --> 00:14:01,415 Ehi. 183 00:14:01,675 --> 00:14:04,375 Scusa, stavo aiutando Victoria con il suo costume di danza. 184 00:14:04,475 --> 00:14:06,585 Vuoi venire dentro e ti prendo un drink o altro? 185 00:14:06,685 --> 00:14:09,635 - Sicura sia un buon momento? - E' sempre cosi'. 186 00:14:10,245 --> 00:14:12,045 Faith, c'e' un problemino. 187 00:14:12,493 --> 00:14:13,785 - Ehi. - Scusa. 188 00:14:13,905 --> 00:14:16,055 - Sinceramente, Hardy. - Scusa. 189 00:14:16,735 --> 00:14:19,665 - Sinceramente, papa'. - Perche' mi stai urlando contro? 190 00:14:19,765 --> 00:14:23,265 - Quando l'hai cambiata l'ultima volta? - Dovrei cambiarla? 191 00:14:24,062 --> 00:14:27,105 Beh, frequente almeno quanto l'olio nel tuo camion. 192 00:14:27,205 --> 00:14:29,825 - Ora dove sarebbe andato quel ragazzo? - Jack? 193 00:14:29,925 --> 00:14:33,375 Gli ho detto di uccidere un gallo, avremo quello per cena. 194 00:14:33,965 --> 00:14:34,965 Ehi, Jack. 195 00:14:36,315 --> 00:14:37,015 Uno. 196 00:14:37,335 --> 00:14:38,035 Due. 197 00:14:38,725 --> 00:14:42,005 Indietro, avanti, sinistra. Sei molto meglio di me in questo. 198 00:14:42,105 --> 00:14:44,138 Non sono cosi' brava... 199 00:14:46,081 --> 00:14:48,585 - Mi spiace molto per il tuo maglione. - Non esserlo. 200 00:14:48,705 --> 00:14:50,905 Lei e' una preziosa piccola bimba. 201 00:14:51,975 --> 00:14:55,875 - Accidenti... come fai a fare tutto questo? - Questa e' solo vita. 202 00:14:58,425 --> 00:15:00,625 E sei cosi' magra, dopo tre figli. 203 00:15:01,366 --> 00:15:04,185 Prova tu a star dietro a tre bambini ogni giorno. 204 00:15:04,305 --> 00:15:07,655 Batte il pilates, la liposuzione, la classe di spinning. 205 00:15:08,226 --> 00:15:12,275 - Beh, forse non la liposuzione. - Cos'e' la liposuzione? 206 00:15:12,395 --> 00:15:13,295 Victoria 207 00:15:13,835 --> 00:15:15,335 sei cosi' cresciuta. 208 00:15:15,925 --> 00:15:16,875 Sai cosa? 209 00:15:16,975 --> 00:15:18,275 Sei cosi' bella. 210 00:15:19,265 --> 00:15:21,265 Sei proprio come la tua mamma. 211 00:15:21,375 --> 00:15:23,025 Dai, andiamo a giocare. 212 00:15:23,385 --> 00:15:26,370 # Saro' al tuo fianco # Sto venendo anch'io. 213 00:15:27,015 --> 00:15:32,263 # Se mai cadrai nel profondo del cuore della notte # 214 00:15:32,795 --> 00:15:34,867 # In qualunque momento puoi chiamarmi # 215 00:15:34,975 --> 00:15:37,995 # E non cambiero' idea # 216 00:15:38,535 --> 00:15:41,349 # No, non m'ingannerai # 217 00:15:42,155 --> 00:15:43,799 # Ooh, ooh # 218 00:15:45,065 --> 00:15:47,725 # E non rinuncero' # 219 00:15:47,825 --> 00:15:50,909 # No, non rinuncero' # 220 00:15:51,115 --> 00:15:55,354 # Non rinuncero' a te # 221 00:16:00,955 --> 00:16:02,645 # Hai bisogno di qualcuno # 222 00:16:02,745 --> 00:16:07,105 # Che ti conosce, dentro e fuori # 223 00:16:08,935 --> 00:16:10,980 # Come io ti conosco # 224 00:16:12,545 --> 00:16:15,355 # Ti ho visto camminare sul filo del rasoio # 225 00:16:15,455 --> 00:16:18,415 # Non guardavi mai verso il basso # 226 00:16:20,485 --> 00:16:22,433 # Credo in te # 227 00:16:23,025 --> 00:16:25,364 # Non rinuncero' # 228 00:16:25,585 --> 00:16:28,601 # No, non rinuncero' # 229 00:16:28,805 --> 00:16:33,145 # Non rinuncero' a te # 230 00:16:35,115 --> 00:16:37,885 # E non rinuncero' # 231 00:16:37,985 --> 00:16:41,045 # No, non rinuncero' # 232 00:16:41,145 --> 00:16:43,515 # Non rinuncero' # 233 00:16:47,575 --> 00:16:49,175 Sei pronto per questo? 234 00:16:51,315 --> 00:16:52,965 Oggi e' il gran giorno. 235 00:16:56,527 --> 00:16:58,777 Avresti dovuto stare per conto tuo. 236 00:16:59,588 --> 00:17:01,738 Non devi essere piu' un Carraday. 237 00:17:03,063 --> 00:17:05,116 Puoi essere semplicemente Luke. 238 00:17:06,084 --> 00:17:06,784 Dai. 239 00:17:12,063 --> 00:17:13,863 Quindi, cosa volevi dirmi? 240 00:17:15,915 --> 00:17:17,765 Lascio la Carraday Company. 241 00:17:17,985 --> 00:17:18,985 Lo sapevo. 242 00:17:19,085 --> 00:17:20,085 Lo sapevo! 243 00:17:20,295 --> 00:17:22,525 Ho trovato un lavoro alla Michov Brothers in citta'. 244 00:17:22,625 --> 00:17:23,475 Michov? 245 00:17:24,305 --> 00:17:25,875 Tanto vale unirsi alla mafia. 246 00:17:25,975 --> 00:17:28,865 I loro guadagni hanno superato i nostri del 7,5 per cento l'anno scorso. 247 00:17:28,965 --> 00:17:30,835 Sei e un quarto, l'anno precedente. 248 00:17:30,935 --> 00:17:33,375 Questo perche' non siamo truffatori, ecco perche'. 249 00:17:33,475 --> 00:17:35,575 A quanto acquisti le loro quote? 250 00:17:35,909 --> 00:17:38,609 - Scusa? - A quanto acquisti le loro quote? 251 00:17:38,845 --> 00:17:40,185 Settantuno milioni. 252 00:17:40,285 --> 00:17:42,435 E dove pensi di ottenere i soldi? 253 00:17:42,715 --> 00:17:44,015 La mia eredita'. 254 00:17:48,950 --> 00:17:52,150 - Non riguarda Faith! No, Jake! - Si' riguarda Faith! 255 00:17:52,838 --> 00:17:53,538 Dai. 256 00:17:54,616 --> 00:17:55,766 Fai qualcosa. 257 00:17:59,925 --> 00:18:01,825 Dovresti bere uno di questi. 258 00:18:02,055 --> 00:18:03,555 Fidati di me, aiuta. 259 00:18:04,305 --> 00:18:05,555 E' proprio li'. 260 00:18:05,825 --> 00:18:06,875 Accomodati. 261 00:18:07,475 --> 00:18:09,425 Ecco perche' voglio lasciare. 262 00:18:09,625 --> 00:18:11,525 Jake aveva ragione su di te. 263 00:18:13,025 --> 00:18:16,675 Devo ammettere che non ero d'accordo, ma mi ha parlato male di te. 264 00:18:16,775 --> 00:18:19,425 - Parlato male di cosa? - Che eri l'unica. 265 00:18:20,215 --> 00:18:22,965 Che avresti diviso questa famiglia a meta'. 266 00:18:29,115 --> 00:18:30,465 Candace, andiamo. 267 00:18:39,035 --> 00:18:40,335 Congratulazioni. 268 00:18:44,405 --> 00:18:45,755 E' tutto tuo ora. 269 00:19:30,675 --> 00:19:31,375 Ehi. 270 00:19:33,065 --> 00:19:33,815 Ciao. 271 00:19:37,215 --> 00:19:38,965 Mi sono addormentato e... 272 00:19:44,315 --> 00:19:45,115 Papa'? 273 00:19:53,653 --> 00:19:56,053 Quando la musica si e' fermata per te? 274 00:19:56,825 --> 00:19:58,675 Prima o dopo che lei mori'? 275 00:20:00,735 --> 00:20:02,735 Non si e' mai fermata, tesoro. 276 00:20:04,445 --> 00:20:05,745 La sento ancora. 277 00:20:07,131 --> 00:20:08,231 Ogni giorno. 278 00:20:14,585 --> 00:20:17,285 - Buonanotte, papa'. - Buonanotte, piccola. 279 00:20:18,925 --> 00:20:21,175 Domani in chiesa, non dimenticarti. 280 00:20:58,745 --> 00:21:02,935 # Quando la pace come un fiume # 281 00:21:03,035 --> 00:21:08,075 # Mi attende sulla via # 282 00:21:08,595 --> 00:21:11,335 # Quando i dolori # 283 00:21:11,435 --> 00:21:16,467 # Ondeggiano come i flutti del mare # 284 00:21:16,945 --> 00:21:22,065 # Qualunque sia il mio destino # 285 00:21:22,165 --> 00:21:27,745 # Tu mi hai insegnato a dire # 286 00:21:27,845 --> 00:21:30,985 # E' un bene # 287 00:21:31,085 --> 00:21:37,472 # E' un bene per la mia anima # 288 00:21:41,855 --> 00:21:43,305 Pelle di serpente! 289 00:21:43,536 --> 00:21:46,386 - Io sono piu' un fan degli alligatori. - Lee? 290 00:21:46,718 --> 00:21:49,251 - Oh, mio Dio! Come stai? - Bene. 291 00:21:50,519 --> 00:21:53,425 L'ultima volta che ti ho visto ignorasti la richiesta di amicizia su Facebook. 292 00:21:53,545 --> 00:21:55,305 Fermati, non l'ho fatto. 293 00:21:55,405 --> 00:21:57,205 Non accettare e' ignorare. 294 00:21:57,815 --> 00:22:00,165 E' ok, ti faccio stalking su Twitter. 295 00:22:01,403 --> 00:22:03,291 Allora... Che cos'hai fatto? 296 00:22:03,948 --> 00:22:05,049 Eh, beh... 297 00:22:07,015 --> 00:22:10,708 Sono un dottore ora. Al pronto soccorso di Whiteville. 298 00:22:11,820 --> 00:22:13,570 - Stai scherzando? - No. 299 00:22:13,814 --> 00:22:15,364 Pensi sia divertente? 300 00:22:16,745 --> 00:22:20,575 Che il ragazzo che bruciava formiche con una lente d'ingrandimento 301 00:22:20,675 --> 00:22:24,425 in vacanza con l'oratorio ora e' l'unica cosa tra me e la morte? 302 00:22:25,529 --> 00:22:26,579 Gia', e'... 303 00:22:26,832 --> 00:22:28,485 E' un po' sconcertante. 304 00:22:30,885 --> 00:22:32,485 Come... Come sta Luke? 305 00:22:33,445 --> 00:22:36,105 Ho letto a riguardo su Internet e saputo da persone... 306 00:22:36,205 --> 00:22:37,985 Dottor Lee, come stai? 307 00:22:38,085 --> 00:22:39,985 - Bene. Felice di vederti. - Piacere vederti. 308 00:22:40,085 --> 00:22:41,480 Felice di vederti. 309 00:22:41,580 --> 00:22:45,278 - Buongiorno! - Ciao! Sembri proprio tua madre! 310 00:22:45,411 --> 00:22:48,261 Avrei giurato fossi lei se non ti conoscessi bene. 311 00:22:48,381 --> 00:22:52,180 - Grazie, signorina. Come va cara? - Benissimo, come puoi vedere. 312 00:22:52,378 --> 00:22:54,453 - Si'. - Bentornata a casa. 313 00:22:57,799 --> 00:22:59,399 Che signora adorabile. 314 00:23:00,013 --> 00:23:03,321 Lo e' davvero. Detesto vederla tanto malata. 315 00:23:04,041 --> 00:23:06,041 Non so quanto ancora le resta. 316 00:23:10,069 --> 00:23:11,219 Dai, Faith. 317 00:23:11,654 --> 00:23:14,735 Non viviamo in una capsula del tempo mentre sei a New York. 318 00:23:14,855 --> 00:23:16,555 Senti, dobbiamo parlare. 319 00:23:20,052 --> 00:23:20,952 Davvero? 320 00:23:21,355 --> 00:23:23,155 Sei mia sorella, Olivia. 321 00:23:23,401 --> 00:23:25,351 Devi sapere che cosa succede. 322 00:23:28,384 --> 00:23:30,884 Ci vediamo piu' tardi. Parleremo allora. 323 00:23:34,019 --> 00:23:36,919 - Di cosa stavate parlando? - Cose fra sorelle. 324 00:23:37,317 --> 00:23:38,417 Cosa sono? 325 00:23:38,715 --> 00:23:40,115 Erano sull'altare, 326 00:23:40,938 --> 00:23:42,638 in memoria di tua madre. 327 00:23:43,029 --> 00:23:44,529 Li ha messi lei li'? 328 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Ogni anno. 329 00:23:46,913 --> 00:23:49,365 Oggi e' l'anniversario dell'incidente. 330 00:23:51,729 --> 00:23:52,429 Si'. 331 00:23:57,972 --> 00:23:59,672 'L'amore non dimentica.' 332 00:24:04,562 --> 00:24:08,112 Non spaventiamo il pesce, gettiamolo qui, e' proprio facile. 333 00:24:08,459 --> 00:24:10,809 Proprio cosi', ecco. 334 00:24:12,669 --> 00:24:15,219 Quando cresco, ti voglio sposare, papa'. 335 00:24:15,836 --> 00:24:18,536 Non puoi, tesoro, la mamma ti ha preceduta. 336 00:24:18,754 --> 00:24:20,822 Ma ti dico che quando sarai grande, 337 00:24:20,942 --> 00:24:23,542 e ti sposerai, noi due balleremo insieme. 338 00:24:23,859 --> 00:24:26,412 Solo noi due, come un principe e la principessa. 339 00:24:26,532 --> 00:24:28,330 - Che ne pensi? - Mi piace. 340 00:24:28,450 --> 00:24:29,600 Si', davvero. 341 00:24:30,212 --> 00:24:31,562 Mi piace pescare. 342 00:24:32,168 --> 00:24:34,118 Beh, mi piace pescare con te. 343 00:24:34,724 --> 00:24:36,374 Vieni qui, abbracciami. 344 00:24:49,575 --> 00:24:50,975 - Ehi... - Ehi... 345 00:24:51,969 --> 00:24:53,169 Vai a pescare? 346 00:24:53,646 --> 00:24:56,535 No, se non riesco a legare l'esca al filo. 347 00:24:57,535 --> 00:25:00,285 Quand'e' l'ultima volta che ci siamo andati? 348 00:25:00,524 --> 00:25:04,333 Penso sia stato quando avevi piu' lentiggini che denti. 349 00:25:07,565 --> 00:25:09,065 Luke e' in prigione. 350 00:25:10,081 --> 00:25:10,881 Lo so. 351 00:25:12,151 --> 00:25:15,151 E penso ci restera' ancora molto, 352 00:25:15,910 --> 00:25:17,110 molto a lungo. 353 00:25:19,102 --> 00:25:22,081 E se questo matrimonio fosse solo un grosso errore? 354 00:25:22,369 --> 00:25:24,019 Perche' lo hai sposato? 355 00:25:24,632 --> 00:25:25,982 Perche' lo amavo. 356 00:25:28,469 --> 00:25:30,419 Beh, allora che cosa fai qui? 357 00:25:31,085 --> 00:25:32,235 Torna da lui. 358 00:25:33,520 --> 00:25:35,120 Non e' cosi' semplice. 359 00:25:37,862 --> 00:25:38,862 Non lo e'? 360 00:25:40,781 --> 00:25:43,731 Non tutti hanno cio' che tu e mamma avete avuto. 361 00:25:44,032 --> 00:25:44,682 No. 362 00:25:45,547 --> 00:25:46,747 E' solo che... 363 00:25:46,867 --> 00:25:48,917 ho tentato di farlo funzionare. 364 00:25:49,073 --> 00:25:50,700 Ho provato. Ho provato e... 365 00:25:50,820 --> 00:25:53,548 Tesoro, a volte non dipende dall'intensita', 366 00:25:53,668 --> 00:25:55,563 dipende da cosa tenti di fare. 367 00:25:55,808 --> 00:25:57,999 Non ho idea di cosa significhi. 368 00:25:59,484 --> 00:26:02,795 Allora forse dovresti restare qui ancora un po' dopotutto. 369 00:26:04,712 --> 00:26:07,039 Olivia ha iniziato a dirigere il coro, 370 00:26:07,159 --> 00:26:09,159 Le ho detto che avrei cantato. 371 00:26:09,850 --> 00:26:11,779 - Scusa. Tu? - Si'. 372 00:26:13,203 --> 00:26:16,325 Io... pensavo che saresti venuta anche tu. 373 00:26:19,495 --> 00:26:20,395 Pensaci. 374 00:26:21,546 --> 00:26:24,515 In questo periodo canto meglio di come pesco. 375 00:26:46,152 --> 00:26:48,515 Pensi che qualcuno qui sappia chi sei? 376 00:26:49,541 --> 00:26:50,841 Io credo di si'. 377 00:26:52,086 --> 00:26:54,286 Continua a guardare avanti, bello. 378 00:26:54,406 --> 00:26:56,453 Pensa a tapparti la bocca. 379 00:26:56,573 --> 00:26:58,834 Bene, ecco. Forza separatevi. Prendi lui. 380 00:26:58,954 --> 00:27:00,104 Fallo sedere. 381 00:27:00,917 --> 00:27:02,117 Tu, vieni qui. 382 00:27:03,002 --> 00:27:04,416 Fallo sedere! 383 00:27:05,096 --> 00:27:06,346 Tu siediti qui. 384 00:27:08,811 --> 00:27:11,661 Assolutamente nessun contatto, per favore. Ok? 385 00:27:16,284 --> 00:27:17,084 Papa'. 386 00:27:19,466 --> 00:27:20,316 Figlio. 387 00:27:25,006 --> 00:27:26,612 Ti trattano bene? 388 00:27:28,087 --> 00:27:29,137 Abbastanza. 389 00:27:29,945 --> 00:27:30,695 Bene. 390 00:27:35,733 --> 00:27:36,633 Papa'... 391 00:27:37,001 --> 00:27:39,151 Non ce la faccio a vederti cosi'. 392 00:27:39,769 --> 00:27:42,926 E' un mio problema. Non dovresti nemmeno esser qui. 393 00:27:43,431 --> 00:27:44,081 No. 394 00:27:45,178 --> 00:27:46,628 No, sei mio figlio. 395 00:27:47,128 --> 00:27:49,678 Il resto non importa, tu sei mio figlio. 396 00:27:50,317 --> 00:27:52,867 E i tuoi problemi saranno sempre i miei. 397 00:27:53,608 --> 00:27:55,708 - Papa'... - No, non ho finito. 398 00:27:57,618 --> 00:27:59,768 Quando hai preso la tua eredita', 399 00:28:00,224 --> 00:28:03,271 Pensavo che volessi lasciare del tutto la nostra famiglia. 400 00:28:03,391 --> 00:28:05,113 - No, no... - No, ascoltami. 401 00:28:05,320 --> 00:28:06,270 Adesso so 402 00:28:07,370 --> 00:28:09,790 che la tua eredita' non erano i soldi. 403 00:28:10,706 --> 00:28:14,574 E' il sangue dei Carraday che e' in te, perche' sei mio figlio! 404 00:28:22,241 --> 00:28:23,141 Va bene. 405 00:28:26,433 --> 00:28:28,771 - Ho pagato la tua cauzione. - Cosa? 406 00:28:28,891 --> 00:28:33,053 Torni a casa con me. Sistemeremo questo casino come una famiglia. 407 00:28:34,608 --> 00:28:35,508 Guardia. 408 00:28:45,790 --> 00:28:47,340 Ok, bene, fermiamoci. 409 00:28:47,840 --> 00:28:49,590 Faith, non stai cantando. 410 00:28:49,931 --> 00:28:52,681 Lo sai? 'Qualcuno che si prenda cura di me.' 411 00:28:53,677 --> 00:28:56,077 Era la canzone preferita della mamma. 412 00:28:56,859 --> 00:28:58,359 Mi ricorda la mamma. 413 00:28:59,738 --> 00:29:04,802 # C'e' qualcuno che desidero vedere. # 414 00:29:05,049 --> 00:29:07,668 # Spero che... # 415 00:29:08,807 --> 00:29:11,157 Tesoro, non devi cantare se non vuoi. 416 00:29:11,789 --> 00:29:13,089 Ce la puoi fare. 417 00:29:15,244 --> 00:29:18,349 # diventi... # 418 00:29:18,807 --> 00:29:24,411 # Qualcuno che si prenda cura di me. # 419 00:29:24,531 --> 00:29:27,735 Cantero' come te quando saro' grande. 420 00:29:29,709 --> 00:29:30,509 Faith? 421 00:29:41,018 --> 00:29:42,718 Riprendiamo dall'inizio. 422 00:29:44,046 --> 00:29:47,497 # C'e' una terra oltre il fiume # 423 00:29:47,617 --> 00:29:51,115 # Che chiamiamo dolce per sempre # 424 00:30:04,683 --> 00:30:09,311 # Quando suonano le campane d'oro per me e per te. # 425 00:30:21,868 --> 00:30:22,868 Va meglio. 426 00:30:23,954 --> 00:30:24,904 Che cosa? 427 00:30:25,590 --> 00:30:27,590 Lo sai, visto che sei tornata. 428 00:30:29,944 --> 00:30:33,044 - Che cosa ci fai qui? - Sistemo un tubo che perde. 429 00:30:34,158 --> 00:30:37,658 Mi ha chiamato il pastore Jeff, sono uscito dal lavoro e... 430 00:30:38,407 --> 00:30:39,457 eccomi qua. 431 00:30:39,775 --> 00:30:41,275 Dottore e idraulico? 432 00:30:43,272 --> 00:30:44,622 I tubi sono tubi. 433 00:30:45,272 --> 00:30:48,722 Il bello di questi e' che non parlano e non ti denunciano. 434 00:30:51,075 --> 00:30:52,475 Vivevi a New York? 435 00:30:56,015 --> 00:30:57,229 Scuola di medicina. 436 00:30:57,349 --> 00:31:01,849 Hai fatto medicina a New York e sei tornato qui a lavorare al pronto soccorso? 437 00:31:02,308 --> 00:31:03,108 Gia'. 438 00:31:03,611 --> 00:31:05,111 E' una storia lunga. 439 00:31:06,224 --> 00:31:07,024 Ma... 440 00:31:07,659 --> 00:31:08,909 al secondo anno 441 00:31:09,406 --> 00:31:13,830 mi hanno mandato in Peru' ad aiutare alcuni dottori. E... 442 00:31:15,116 --> 00:31:18,202 Sai, all'inizio volevo fare il dottore. Diventare ricco. 443 00:31:18,322 --> 00:31:20,022 I dottori sono ricchi. 444 00:31:20,873 --> 00:31:23,776 Ma, sono andato la' e... 445 00:31:25,029 --> 00:31:26,529 laggiu' si tratta... 446 00:31:28,099 --> 00:31:31,149 di medicina. Si tratta, sai, di aiutare le persone 447 00:31:32,110 --> 00:31:33,360 in difficolta'. 448 00:31:33,615 --> 00:31:36,327 Non senti le persone parlare cosi' a New York. 449 00:31:36,559 --> 00:31:37,859 No, non succede. 450 00:31:42,013 --> 00:31:42,763 Tu... 451 00:31:45,354 --> 00:31:46,704 resti per un po'? 452 00:31:48,443 --> 00:31:50,902 Onestamente, non lo so. 453 00:31:51,545 --> 00:31:52,395 Ottimo. 454 00:31:55,786 --> 00:31:57,586 Rende tutto piu' semplice. 455 00:31:59,130 --> 00:32:00,880 - Lo prometto. - Grazie. 456 00:32:01,992 --> 00:32:02,742 Io... 457 00:32:04,830 --> 00:32:05,608 ci saro'. 458 00:32:15,069 --> 00:32:16,342 Signori e signore, 459 00:32:17,251 --> 00:32:19,701 vorrei proporvi un brindisi, se posso. 460 00:32:22,756 --> 00:32:24,206 A mio figlio, Luke. 461 00:32:25,709 --> 00:32:27,706 Non importa cosa succedera', so 462 00:32:27,992 --> 00:32:31,392 che saremo sempre al tuo fianco, e ti ameremo per sempre. 463 00:32:31,750 --> 00:32:33,550 Bentornato a casa, figlio. 464 00:32:34,538 --> 00:32:36,938 - Bentornato a casa. - Sono commosso. 465 00:32:46,494 --> 00:32:47,694 Vai a dormire? 466 00:32:48,171 --> 00:32:49,321 Penso di si'. 467 00:32:50,151 --> 00:32:51,151 Grazie... 468 00:32:52,277 --> 00:32:53,377 per la cena. 469 00:32:55,641 --> 00:32:59,441 Ho sentito che Yates ti ha fatto sbloccare i conti dal tribunale. 470 00:33:00,028 --> 00:33:02,230 E'... e' una notizia stupenda. 471 00:33:02,857 --> 00:33:06,057 Bene, mi ha dato abbastanza da pagare l'appartamento. 472 00:33:06,331 --> 00:33:09,210 E questa... cosa dell'immunita'. 473 00:33:10,466 --> 00:33:12,616 E' Yates... che ci sta lavorando? 474 00:33:12,738 --> 00:33:14,138 Stanno discutendo. 475 00:33:15,577 --> 00:33:17,911 I federali hanno un Carraday criminale. 476 00:33:18,031 --> 00:33:21,881 - Non mi vorranno veder sfuggire. - Beh, non tornerai in prigione. 477 00:33:22,672 --> 00:33:24,072 Hai la mia parola. 478 00:33:26,342 --> 00:33:27,392 Buonanotte. 479 00:33:28,423 --> 00:33:29,173 Luke. 480 00:33:32,696 --> 00:33:36,146 Forse e' un po' difficile, e non sono nemmeno affari miei. 481 00:33:36,437 --> 00:33:37,937 Hai parlato a Faith? 482 00:33:38,165 --> 00:33:38,815 No. 483 00:33:41,447 --> 00:33:44,378 - Non c'e' molto da dire. - Prova con 'mi dispiace'. 484 00:33:44,498 --> 00:33:46,398 Vorrei fosse cosi' semplice. 485 00:33:46,752 --> 00:33:48,552 Beh, c'e' una sola cosa... 486 00:33:49,399 --> 00:33:52,099 piu' difficile del perdono a questo Mondo. 487 00:33:55,076 --> 00:33:56,726 Ed e' chiedere perdono. 488 00:33:58,896 --> 00:33:59,936 Buonanotte. 489 00:34:06,091 --> 00:34:09,495 Bravo. Si', lo sei. Si', lo sei. 490 00:34:10,086 --> 00:34:11,186 Si', lo sei. 491 00:34:11,309 --> 00:34:13,218 Sei proprio bravo. 492 00:34:13,338 --> 00:34:14,138 Faith? 493 00:34:14,621 --> 00:34:16,221 Ehi, sono nel recinto. 494 00:34:18,308 --> 00:34:19,008 Ehi. 495 00:34:19,500 --> 00:34:21,259 Ma buongiorno dormiglione. 496 00:34:21,379 --> 00:34:24,129 - Cosa hai fatto ieri sera? - Niente di che. 497 00:34:24,360 --> 00:34:27,907 Ho visto Ballando con le stelle, Top Model America, il solito. 498 00:34:28,027 --> 00:34:29,574 - Buono. - Che cosa fai? 499 00:34:29,694 --> 00:34:31,614 Sto cercando di fargli un bel bagno 500 00:34:31,734 --> 00:34:34,284 perche' una volta era un cavallo bianco. 501 00:34:35,248 --> 00:34:38,048 - Aspetta. Che ore sono? - Poco dopo le nove. 502 00:34:38,214 --> 00:34:41,304 - Cavolo. Se ne sara' gia' andata. - Chi? 503 00:34:41,601 --> 00:34:45,251 Olivia. Dovevo accompagnarla a far spese mentre era in citta'. 504 00:34:45,738 --> 00:34:48,538 - Beh, dove vai? - La chiamo prima che parta. 505 00:34:49,375 --> 00:34:51,471 - Non entrare in quella casa. - Cosa? 506 00:34:51,591 --> 00:34:53,407 - Vado io. - Non sai dov'e' niente. 507 00:34:53,527 --> 00:34:56,584 - Resta qui, riposati, divertiti. - Papa', vado al negozio. 508 00:34:56,704 --> 00:34:58,853 Se vuoi esser utile riporta fuori Silver, 509 00:34:58,973 --> 00:35:00,673 lo lavero' quando torno. 510 00:35:03,706 --> 00:35:07,404 Lo capisci che sia mia madre che mia moglie sono entrambe morte? 511 00:35:07,524 --> 00:35:09,474 Non e' niente per una figlia. 512 00:35:23,605 --> 00:35:28,558 # Ho sempre avuto un piede dentro e uno fuori dalla porta # 513 00:35:30,377 --> 00:35:35,567 # Ed e' cosi' che il tuo cuore e' stato spezzato prima # 514 00:35:36,989 --> 00:35:42,154 # Non voglio vivere l'amore ancora in questo modo. # 515 00:35:43,895 --> 00:35:47,730 # Voglio solo sapere subito, adesso # 516 00:35:47,995 --> 00:35:50,792 # Che sei completamente dentro. # 517 00:35:51,324 --> 00:35:55,089 # Di' cosa vuoi fare, fai quello che dici # 518 00:35:55,209 --> 00:36:00,421 # Cammina con me o vattene via. No, non andartene, # 519 00:36:01,111 --> 00:36:04,173 # voglio solo che tu dica # 520 00:36:04,419 --> 00:36:07,965 # Che hai bisogno di me come della luce del sole. # 521 00:36:08,085 --> 00:36:11,386 # Hai scoperto come ci si sente per sempre # 522 00:36:11,506 --> 00:36:15,800 # Quindi abbracciami, abbracciami adesso. # 523 00:36:16,309 --> 00:36:20,004 # Come fosse la prima ed ultima volta # 524 00:36:24,460 --> 00:36:29,475 # Voglio cadere dentro di te Come non sono mai caduta, # 525 00:36:31,512 --> 00:36:36,087 # Voglio sentire che guarisci queste cicatrici in qualche modo. # 526 00:36:38,158 --> 00:36:41,944 # Voglio alzarmi al mattino e non dover mai desiderare. # 527 00:36:42,064 --> 00:36:42,864 Scusa. 528 00:36:43,959 --> 00:36:44,709 Ciao. 529 00:36:46,363 --> 00:36:47,363 Sono Luke. 530 00:36:48,815 --> 00:36:49,565 Luke. 531 00:36:51,958 --> 00:36:52,758 Faith. 532 00:36:53,409 --> 00:36:55,009 Piacere di conoscerti. 533 00:36:55,298 --> 00:36:58,272 # Voglio solo che tu dica # 534 00:36:58,523 --> 00:37:02,036 # Che hai bisogno di me come della luce del sole # 535 00:37:02,156 --> 00:37:07,129 # Hai scoperto come ci si sente per sempre, quindi abbracciami. # 536 00:37:07,466 --> 00:37:09,323 Cosa facciamo a cena? 537 00:37:10,008 --> 00:37:11,911 - Maccheroni al formaggio. - Taco? 538 00:37:12,031 --> 00:37:15,387 Li abbiamo i taco. No, ci serve della verdura. 539 00:37:15,900 --> 00:37:17,704 - Mais? - Mais. 540 00:37:18,749 --> 00:37:19,549 Faith? 541 00:37:20,356 --> 00:37:22,395 - Puoi aspettare un attimo? - Heather! 542 00:37:22,515 --> 00:37:24,577 - Ehi, ciao! - Ciao. 543 00:37:25,029 --> 00:37:28,968 Guardati. Olivia mi ha appena detto che sei tornata a casa. 544 00:37:29,211 --> 00:37:31,611 - Siete tutti insieme? - C'e' Olivia? 545 00:37:31,785 --> 00:37:34,235 Si', l'ho vista neanche due minuti fa. 546 00:37:35,513 --> 00:37:38,717 So che sei felicissima di avere tuo marito fuori di prigione. 547 00:37:38,837 --> 00:37:42,537 Non posso pensare di avere il mio Jeremy segregato a quel modo. 548 00:37:42,762 --> 00:37:45,212 Dio sa cosa gli hanno fatto la' dentro. 549 00:37:45,876 --> 00:37:47,112 Signore pieta'. 550 00:37:47,232 --> 00:37:49,782 Cioe', e' una cosa orribile cui pensare. 551 00:37:50,190 --> 00:37:51,487 Dove l'hai sentito? 552 00:37:51,736 --> 00:37:54,436 L'ho sentito al telegiornale, o su Internet. 553 00:37:56,153 --> 00:37:59,682 Oh, scommetto che non vedi altro in Tv da tuo padre 554 00:37:59,802 --> 00:38:02,552 che trasmissioni sportive e gran premio, eh? 555 00:38:04,759 --> 00:38:08,588 - Allora sei incinta! - Si', del terzo. 556 00:38:09,118 --> 00:38:11,168 In arrivo, che ci piaccia o no. 557 00:38:11,865 --> 00:38:13,665 Voi non avete figli, vero? 558 00:38:14,172 --> 00:38:17,673 E' stato bello vederti, Heather. Buona fortuna per il tuo bambino. 559 00:38:17,793 --> 00:38:19,443 Oh, grazie, anche a te. 560 00:38:20,013 --> 00:38:21,813 E voglio che tu sappia che 561 00:38:22,267 --> 00:38:25,217 Spero che tutto vada per il meglio tra te e tuo marito. 562 00:38:26,227 --> 00:38:28,277 Il divorzio e' una brutta cosa. 563 00:38:28,778 --> 00:38:29,678 E' vero. 564 00:38:30,362 --> 00:38:33,626 - E' vero. Buona giornata. - Stammi bene. 565 00:38:34,273 --> 00:38:37,229 Su, ragazzi. Mamma torna a casa adesso. 566 00:38:37,599 --> 00:38:39,299 Quella era un sua amica. 567 00:38:39,728 --> 00:38:41,628 Bellissimo. Grazie, piccola. 568 00:38:42,693 --> 00:38:44,645 Forza, tu. Stupendo. 569 00:38:53,412 --> 00:38:54,262 Senape? 570 00:38:55,038 --> 00:38:56,938 Ok, prendiamone un po'. Si'. 571 00:38:59,278 --> 00:39:00,278 Ciao Livy. 572 00:39:01,581 --> 00:39:03,231 Faith, cosa ci fai qui? 573 00:39:04,389 --> 00:39:06,360 A papa' servivano alcune cose. 574 00:39:06,480 --> 00:39:08,280 Faccio spese io per papa'. 575 00:39:13,373 --> 00:39:15,716 Stai divorziando? 576 00:39:20,253 --> 00:39:23,243 No, tesoro, zia Faith non sta divorziando. 577 00:39:25,378 --> 00:39:27,994 - Carina. - Non l'ha sentito da me. 578 00:39:29,236 --> 00:39:32,097 Beh, allora e' l'unica nella contea di Columbus. 579 00:39:32,357 --> 00:39:34,891 - Mamma, lo posso prendere? - Ehi, piccolo. 580 00:39:35,020 --> 00:39:37,820 Tesoro, sono puro zucchero. Ti marciranno i denti 581 00:39:37,940 --> 00:39:41,765 - e diventerai obeso. - Ma e' senza grassi. 582 00:39:44,610 --> 00:39:48,215 - Forse solo questo. - Oh, si'! 583 00:39:48,335 --> 00:39:49,778 Allora e' cosi'. 584 00:39:50,347 --> 00:39:52,097 Di certo ci vediamo dopo. 585 00:39:54,286 --> 00:39:57,081 A papa' quelli non piacciono. Preferisce il salato. 586 00:39:57,201 --> 00:39:58,751 Beh, non gli fa bene. 587 00:40:12,268 --> 00:40:13,118 Pronto? 588 00:40:16,672 --> 00:40:17,522 Pronto? 589 00:40:18,141 --> 00:40:20,569 Adesso e' a 7/10 di secondo. 590 00:40:26,235 --> 00:40:28,927 Un chilometro e mezzo all'arrivo... 591 00:40:31,429 --> 00:40:34,979 Ha vinto per la prima volta nella sua carriera qui a maggio. 592 00:40:40,174 --> 00:40:46,570 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 593 00:40:47,973 --> 00:40:53,964 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 594 00:41:24,754 --> 00:41:28,397 Devi esserti divertito stanotte. Spero che ti ricordi il suo nome. 595 00:41:28,714 --> 00:41:30,764 Veramente, li ricordo entrambi. 596 00:41:31,003 --> 00:41:33,898 La prima era Agnes, 89 anni, infarto. 597 00:41:34,713 --> 00:41:36,263 La seconda era Bella. 598 00:41:37,057 --> 00:41:39,670 Sei anni, incidente stradale. 599 00:41:47,288 --> 00:41:50,643 # Stavo sprofondato nel peccato # 600 00:41:50,763 --> 00:41:53,925 # Lontano dalla placida costa # 601 00:41:54,045 --> 00:41:57,440 # Profondamente macchiato dentro, # 602 00:41:57,560 --> 00:42:00,936 # Sprofondando per non uscirne piu' # 603 00:42:01,138 --> 00:42:04,603 # Ma il Signore del mare # 604 00:42:04,723 --> 00:42:08,232 # Ha sentito il mio grido disperato # 605 00:42:08,812 --> 00:42:11,985 # E mi ha sollevato dalle acque, # 606 00:42:12,085 --> 00:42:14,744 # Ora sono al sicuro # 607 00:42:14,965 --> 00:42:17,936 Il senso del figliol prodigo non e' che e' scappato via 608 00:42:18,216 --> 00:42:21,158 La verita' e' che, tutti noi scappiamo da una parte all'altra. 609 00:42:21,400 --> 00:42:25,050 Infatti la storia del prodigo non parla tanto di quest'ultimo, 610 00:42:25,490 --> 00:42:27,140 ma parla di un padre... 611 00:42:28,126 --> 00:42:30,626 Che ci sta aspettando a braccia aperte, 612 00:42:31,797 --> 00:42:33,847 dimenticando il nostro passato. 613 00:42:34,501 --> 00:42:37,351 Noi siamo tutti prodighi, noi tutti scappiamo. 614 00:42:38,103 --> 00:42:39,653 La vera domanda e'... 615 00:42:40,202 --> 00:42:43,702 In che modo ci occuperemo dei prodighi che verranno da noi? 616 00:42:46,666 --> 00:42:51,834 # Ricordo quando una volta sei venuto alla mia porta 617 00:42:55,026 --> 00:42:59,301 # Quando ci sarebbe piaciuto scappare via dalla finestra 618 00:43:03,108 --> 00:43:08,189 # Correndo per le strade, lungo tutti i vicoli 619 00:43:11,133 --> 00:43:15,818 # Ci sarebbe piaciuto fare qualcosa solo per sentire la paura 620 00:43:18,941 --> 00:43:22,789 # Mi terresti la mano, se io provassi a 621 00:43:23,174 --> 00:43:25,622 # Coprirmi gli occhi 622 00:43:27,050 --> 00:43:31,696 # Improvvisamente non avevo nulla da temere 623 00:43:34,168 --> 00:43:35,468 # Tu 624 00:43:36,909 --> 00:43:40,500 # Oh con te 625 00:43:41,407 --> 00:43:43,643 # Con te 626 00:43:51,168 --> 00:43:54,174 # Era elettrico tra di noi 627 00:43:54,820 --> 00:43:57,420 Olivia vuole che andiamo a cenare da lei. 628 00:43:57,589 --> 00:43:59,589 Perfetto! Io porto il dessert. 629 00:44:01,855 --> 00:44:03,455 - Che c'e'? - Niente. 630 00:44:04,256 --> 00:44:05,406 No, che c'e'? 631 00:44:05,881 --> 00:44:07,376 Tu farai il dessert? 632 00:44:08,086 --> 00:44:10,236 Non pensavo che sapessi cucinare. 633 00:44:10,720 --> 00:44:13,595 - Che intendi? - Niente, solo che sono sorpreso... 634 00:44:13,783 --> 00:44:15,683 Tutto qui, intendevo questo. 635 00:44:19,721 --> 00:44:21,771 Ascolta, devo dirti una cosa... 636 00:44:22,508 --> 00:44:25,245 Perche' non andiamo a casa, selliamo il vecchio Silver 637 00:44:25,365 --> 00:44:28,965 e lo porti a fare un giro. Come ai vecchi tempi, che ne dici? 638 00:44:29,547 --> 00:44:30,247 Si'. 639 00:44:30,867 --> 00:44:32,767 - Si', mi piacerebbe. - Ok. 640 00:44:34,171 --> 00:44:35,071 Dessert. 641 00:44:42,419 --> 00:44:44,269 Sei un ragazzo cosi' dolce. 642 00:44:44,904 --> 00:44:46,804 Si' lo sei. Sei cosi' buono. 643 00:44:47,910 --> 00:44:49,460 Puoi darmi le redini. 644 00:44:52,393 --> 00:44:54,943 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 645 00:44:55,735 --> 00:44:59,335 Penso ancora a quando portavo una bambina sul dorso di questo 646 00:44:59,507 --> 00:45:02,557 vecchio cavallo, e non avrei mai immaginato che... 647 00:45:02,878 --> 00:45:05,128 Un giorno sarebbe ritornata da li'. 648 00:45:06,050 --> 00:45:06,750 Si'. 649 00:45:07,419 --> 00:45:09,169 Lei e' ancora qui, papa'. 650 00:45:12,565 --> 00:45:14,015 L'hai mai chiamato? 651 00:45:14,378 --> 00:45:15,078 Chi? 652 00:45:16,925 --> 00:45:19,875 Luke sa dove sono. Se vuole cercarmi puo' farlo. 653 00:45:22,164 --> 00:45:25,714 Beh va bene. Finche' per te va bene sapere che non lo fara'. 654 00:45:27,110 --> 00:45:29,210 Io e Luke eravamo in una favola, 655 00:45:29,669 --> 00:45:32,619 e' con la vita reale che abbiamo avuto problemi. 656 00:45:33,376 --> 00:45:36,276 Beh, penso che sia cosi' per tutti quanti, sai? 657 00:45:41,332 --> 00:45:44,281 Gli ho chiesto di quel lavoro centinaia di volte. 658 00:45:44,401 --> 00:45:46,728 Da dove venivano tutti quei soldi, quando... 659 00:45:46,848 --> 00:45:49,896 Sembrava, che tutti quelli che conoscevamo stavano tagliando. 660 00:45:50,016 --> 00:45:53,491 E tutto quello che mi diceva era: 'Stiamo guardando nei posti giusti' o 661 00:45:53,611 --> 00:45:54,961 'siamo piu' furbi'. 662 00:45:55,733 --> 00:45:58,156 Gli ho anche chiesto a bruciapelo uno schema di Ponzi. 663 00:45:58,379 --> 00:46:01,029 Mi ha guardato negli occhi e ha rifiutato. 664 00:46:01,977 --> 00:46:03,327 Quindi e' finita? 665 00:46:04,437 --> 00:46:06,187 Come puoi passarci sopra? 666 00:46:07,269 --> 00:46:10,919 Immagino che tu gli abbia detto qualcosa, nel bene o nel male. 667 00:46:13,481 --> 00:46:15,559 Giusto, non posso saperlo, non c'ero. 668 00:46:15,894 --> 00:46:17,472 - Scusami papa' - No, no. 669 00:46:17,592 --> 00:46:19,792 Non devi scusarti con me, piccola. 670 00:46:20,809 --> 00:46:23,059 Voglio che tu sia fiera di chi sei. 671 00:46:23,976 --> 00:46:26,426 - Sono fiera di te. - Ok, ok adesso... 672 00:46:26,896 --> 00:46:29,355 Ok, basta. Qualcuno vuole fare un giretto. 673 00:46:29,512 --> 00:46:33,001 - Pensi che lo voglia? - Penso che non sia mai stato meglio. 674 00:46:33,237 --> 00:46:34,358 Andiamo, Silver. 675 00:46:35,539 --> 00:46:37,189 Si', che bravo ragazzo. 676 00:46:37,882 --> 00:46:39,532 Che bravo, forza bello! 677 00:46:40,068 --> 00:46:41,318 Andiamo, bello. 678 00:47:30,828 --> 00:47:31,628 Bravo. 679 00:47:38,136 --> 00:47:39,736 Che bravo, bravissimo! 680 00:47:45,230 --> 00:47:46,630 Papa'. Papa'! Vai. 681 00:47:59,112 --> 00:48:00,812 Oh Dio. Che e' successo? 682 00:48:02,160 --> 00:48:04,960 State indietro, mi dispiace. Dovete seguirci. 683 00:48:05,396 --> 00:48:06,496 Stara' bene? 684 00:48:15,540 --> 00:48:17,944 - Cosa abbiamo? - Uomo di 60 anni, inizio di una crisi. 685 00:48:17,957 --> 00:48:19,654 Pressione e battiti alti. 686 00:48:20,487 --> 00:48:22,087 - Lo conosci? - Si'. 687 00:48:22,494 --> 00:48:24,994 Fai preparare i ragazzi del CT. Calvin? 688 00:48:25,276 --> 00:48:26,776 Stringi il mio dito. 689 00:48:27,094 --> 00:48:29,019 Sembra che tu stia alla grande. 690 00:48:29,139 --> 00:48:32,420 Non penso. Ascolta, sedalo, ho bisogno della TAC, subito. 691 00:48:32,651 --> 00:48:33,601 Riposati. 692 00:48:48,933 --> 00:48:49,633 Ehi. 693 00:48:50,113 --> 00:48:52,213 - Come sta andando? - Sta bene. 694 00:48:55,454 --> 00:48:59,804 I risultati delle analisi dicono che Calvin ha un astrocitoma di alto grado. 695 00:49:02,666 --> 00:49:04,816 E' un tumore maligno al cervello. 696 00:49:05,412 --> 00:49:06,612 Mi dispiace... 697 00:49:08,095 --> 00:49:12,295 Io sono solo un medico del pronto soccorso, serve un neurochirurgo, ma e' 698 00:49:12,766 --> 00:49:14,066 piu' che sicuro. 699 00:49:16,679 --> 00:49:20,796 La sua TAC mostra il tumore qui nella parte scolorita del... 700 00:49:20,886 --> 00:49:22,286 Ok, ok. Ho capito. 701 00:49:25,092 --> 00:49:25,742 No. 702 00:49:27,080 --> 00:49:29,680 Vorrei farlo visitare da un neurocirurgo. 703 00:49:31,627 --> 00:49:35,177 La sua assicurazione rimanda al dottor Waylan a Wilmington. 704 00:49:35,330 --> 00:49:36,830 Lo porteremo domani. 705 00:49:36,950 --> 00:49:38,501 Stasera puo' tornare a casa. 706 00:49:38,621 --> 00:49:41,827 Gli ho dato delle medicine che possono curare gli attacchi. 707 00:49:42,113 --> 00:49:43,963 - Possiamo vederlo? - Si'. 708 00:49:44,567 --> 00:49:46,567 Lui e'... E' nella stanza 207. 709 00:49:49,100 --> 00:49:49,950 Grazie. 710 00:49:56,007 --> 00:49:56,807 Lee... 711 00:49:59,222 --> 00:50:00,672 - Grazie... - Si'. 712 00:50:02,535 --> 00:50:03,235 Sai? 713 00:50:04,560 --> 00:50:06,160 Ecco il mio biglietto. 714 00:50:07,790 --> 00:50:10,490 Quando ero a New York, ho preso casa con... 715 00:50:10,973 --> 00:50:12,923 Un ragazzo, il dottor Gordon. 716 00:50:14,081 --> 00:50:15,989 E' il migliore con i tumori al IV stadio. 717 00:50:16,109 --> 00:50:18,560 Perfetto. Puoi aiutarci a contattarlo? 718 00:50:18,859 --> 00:50:20,109 Onestamente no. 719 00:50:21,141 --> 00:50:23,719 Devi avere una certa importanza per farlo entrare li'. 720 00:50:24,301 --> 00:50:26,597 Devi essere la cognata di Austin Carraday. 721 00:50:26,815 --> 00:50:30,265 Lee... Luke e io non ci parliamo, da quando l'ho lasciato. 722 00:50:31,347 --> 00:50:32,697 Non so che dirti. 723 00:50:33,073 --> 00:50:37,423 So solo che se ci fosse mio padre li', chiamerei chiunque per farlo entrare. 724 00:50:38,391 --> 00:50:40,091 Il mio numero e' dietro. 725 00:50:52,643 --> 00:50:53,593 Allora... 726 00:50:54,072 --> 00:50:57,422 - Dicci le buone notizie. - Sono disposti a patteggiare. 727 00:50:57,742 --> 00:51:01,004 Neanche un giorno di prigione. Solo 5 anni di liberta' vigilata, 728 00:51:01,252 --> 00:51:05,790 alcuni lavori utili e perdera' la sua licenza di intermediazione. 729 00:51:05,910 --> 00:51:07,260 Assolutamente no. 730 00:51:08,215 --> 00:51:10,315 Noi vogliamo l'immunita' totale. 731 00:51:10,783 --> 00:51:12,733 Nessuna colpa di nessun tipo. 732 00:51:13,472 --> 00:51:15,872 Questo sara' molto difficile da fare. 733 00:51:16,332 --> 00:51:20,582 Ah si'? Non ti paghiamo per fare cose semplici. Fammi vedere il documento! 734 00:51:20,779 --> 00:51:23,079 Questo... E' un ottimo accordo, Jake. 735 00:51:24,752 --> 00:51:25,802 Non sembra. 736 00:51:30,731 --> 00:51:31,731 Scusatemi. 737 00:51:36,408 --> 00:51:39,055 - Fa sul serio? - Non preoccuparti di lui. 738 00:51:39,291 --> 00:51:39,941 Ok? 739 00:51:40,571 --> 00:51:42,071 Preoccupati per noi. 740 00:51:42,409 --> 00:51:45,909 E' un buon affare. Non fara' nemmeno un giorno di prigione. 741 00:51:46,244 --> 00:51:48,094 E' la cosa piu' importante. 742 00:51:52,202 --> 00:51:53,352 Adesso dorme. 743 00:51:56,251 --> 00:51:58,501 Ho messo le sue medicine in cucina. 744 00:51:59,953 --> 00:52:03,067 Deve prendere le medicine per il colesterolo, ma se ne dimentichera'. 745 00:52:03,187 --> 00:52:05,337 Devi ricordargliele ogni mattina. 746 00:52:05,536 --> 00:52:06,186 Ok. 747 00:52:08,150 --> 00:52:12,150 Verro' la mattina per controllarvi ed essere sicura che sia tutto ok. 748 00:52:19,258 --> 00:52:20,908 Lo portero' a New York. 749 00:52:22,078 --> 00:52:22,796 Perche'? 750 00:52:22,896 --> 00:52:26,396 Perche' se non vede il miglior chirurgo del paese, morira'. 751 00:52:28,031 --> 00:52:29,481 Ho parlato con Lee. 752 00:52:29,988 --> 00:52:31,988 Non ce lo possiamo permettere. 753 00:52:33,613 --> 00:52:34,263 No. 754 00:52:36,801 --> 00:52:37,901 Ma Luke si'. 755 00:52:40,745 --> 00:52:42,195 L'ho chiamato oggi. 756 00:52:42,459 --> 00:52:43,559 Oh, mio Dio. 757 00:52:46,223 --> 00:52:47,373 Che ha detto? 758 00:52:47,944 --> 00:52:51,744 Oh, beh che lui farebbe qualsiasi cosa per, che mi ama, mi vuole. 759 00:52:52,218 --> 00:52:53,018 Sai... 760 00:52:53,336 --> 00:52:54,686 La solita storia. 761 00:52:58,308 --> 00:53:01,426 Non ricordo l'ultima volta in cui Hardy mi ha detto queste cose. 762 00:53:01,700 --> 00:53:03,050 Dai Hardy ti ama! 763 00:53:03,290 --> 00:53:04,640 Certo che mi ama. 764 00:53:05,312 --> 00:53:06,712 Ma non me lo dice. 765 00:53:07,076 --> 00:53:09,526 Ti ha mentito tutti i giorni per anni? 766 00:53:10,132 --> 00:53:14,282 Se speri di vivere la tua vita con un uomo e speri che lui non ti menta, 767 00:53:14,768 --> 00:53:17,935 allora dovresti chiamarti Cenerentola e trasferirti in una favola 768 00:53:17,996 --> 00:53:19,646 perche' non succedera'. 769 00:53:20,413 --> 00:53:22,313 Pensavo che tu odiassi Luke. 770 00:53:22,980 --> 00:53:25,330 Tutto cio' che importa e' che ti ama. 771 00:53:29,903 --> 00:53:33,203 Mi dispiace tanto averti lasciato qui con tutto questo. 772 00:53:33,591 --> 00:53:34,591 Non farlo. 773 00:53:38,492 --> 00:53:39,842 Ne ho abbastanza. 774 00:53:42,392 --> 00:53:45,442 Che c'e' da ridere, non possiamo andare d'accordo? 775 00:53:53,715 --> 00:53:56,365 Non posso visitarla bene, se guarda la TV. 776 00:53:56,725 --> 00:54:00,093 - Dai papa', dagli una mano. - I dottori non chiamano a casa. 777 00:54:00,350 --> 00:54:01,400 Non sempre. 778 00:54:04,167 --> 00:54:06,867 Allora esattamente perche' ha chiamato qui? 779 00:54:10,361 --> 00:54:12,661 Sto cercando di fare la cosa giusta. 780 00:54:13,142 --> 00:54:15,192 E quale sarebbe la cosa giusta? 781 00:54:17,127 --> 00:54:21,227 Se non la stessi facendo non vi avrei detto di andare a New York, o no? 782 00:54:26,683 --> 00:54:28,933 Lei e' in una situazione difficile. 783 00:54:30,000 --> 00:54:31,150 Stai attento. 784 00:54:33,702 --> 00:54:35,502 Sono il bravo ragazzo qui. 785 00:54:36,954 --> 00:54:38,454 E' un dato di fatto? 786 00:54:47,304 --> 00:54:49,454 Grazie per aver sopportato papa'. 787 00:54:49,863 --> 00:54:52,131 So che non e' il migliore dei pazienti. 788 00:54:52,429 --> 00:54:53,129 Si'. 789 00:54:53,522 --> 00:54:54,422 Mi odia. 790 00:54:55,206 --> 00:54:56,367 - Papa'? - Si'. 791 00:54:56,487 --> 00:54:58,187 No, no no, no. Lui e'... 792 00:54:59,042 --> 00:55:00,192 Lui e' cosi'. 793 00:55:05,893 --> 00:55:07,843 Non te l'ha mai detto, vero? 794 00:55:08,490 --> 00:55:09,240 Cosa? 795 00:55:15,834 --> 00:55:18,356 Quando mori' tua madre, ero il suo soccoritore. 796 00:55:20,120 --> 00:55:24,120 Lavoravo con l'ambulanza, quando andavo al college, ed ero con lei. 797 00:55:28,873 --> 00:55:30,773 Penso che ce l'abbia con me. 798 00:55:31,967 --> 00:55:33,617 No, non lo farebbe mai. 799 00:55:34,638 --> 00:55:36,738 No, va bene. Io farei lo stesso. 800 00:55:41,642 --> 00:55:42,442 Lei... 801 00:55:43,593 --> 00:55:45,043 Lei disse qualcosa? 802 00:55:46,284 --> 00:55:46,984 Si'. 803 00:55:50,270 --> 00:55:51,120 Faith. 804 00:55:51,599 --> 00:55:53,349 Ascolta la tua canzone... 805 00:55:55,099 --> 00:55:58,249 No, no, no! Signora, signora. Una flebo. 806 00:55:59,834 --> 00:56:02,033 Non ho mai saputo cosa intendeva. 807 00:56:03,027 --> 00:56:03,877 Io si'. 808 00:56:06,450 --> 00:56:08,450 Si', lo immaginavo... Ok. 809 00:56:09,792 --> 00:56:10,942 Devo andare. 810 00:56:12,810 --> 00:56:15,660 Grazie per tutto quello che hai fatto per noi. 811 00:56:16,842 --> 00:56:18,642 Si', e' stato un piacere. 812 00:56:32,007 --> 00:56:32,657 Ok! 813 00:56:34,827 --> 00:56:38,577 Fammi sapere se tuo marito riesce a contattare il dottor Gordon. 814 00:56:39,140 --> 00:56:42,695 Conosco ancora qualche dottore li', se puo' essere d'aiuto. 815 00:56:42,815 --> 00:56:44,715 Tutto puo' aiutarci, grazie. 816 00:56:44,936 --> 00:56:45,586 Ok. 817 00:57:09,256 --> 00:57:12,506 Salve, sono Luke Carraday chiamo per il dottor Gordon. 818 00:57:13,302 --> 00:57:14,552 Luke Carraday. 819 00:57:14,809 --> 00:57:16,359 E' una cosa urgente. 820 00:57:16,498 --> 00:57:18,848 Io e il dottor Gordon siamo membri... 821 00:57:20,563 --> 00:57:21,463 Capisco. 822 00:57:22,749 --> 00:57:26,699 Sa quando rientra? Come le ho detto e' urgente, e sarei grato se... 823 00:57:29,337 --> 00:57:30,937 Solo le dica che io... 824 00:57:44,427 --> 00:57:48,626 Perche' non prendiamo il pick-up? Non voglio partire con questa macchinetta. 825 00:57:48,746 --> 00:57:51,746 Perche' nel mio garage il tuo pick-up non entra. 826 00:57:51,947 --> 00:57:55,032 - Ok, allora fatemi guidare. - No, papa'! 827 00:57:55,390 --> 00:57:57,790 Ok, allora cerchiamo di farla finita. 828 00:57:59,884 --> 00:58:00,734 Cos'e'? 829 00:58:01,847 --> 00:58:04,093 L'ha iniziato quando avevi 14 anni. 830 00:58:06,965 --> 00:58:09,565 Conservavo tutto cio' che potevo allora. 831 00:58:11,118 --> 00:58:12,018 Mio Dio. 832 00:58:13,776 --> 00:58:15,876 Non ci credo che l'hai fatto tu. 833 00:58:19,243 --> 00:58:20,870 - Grazie. - Sempre con te. 834 00:58:23,479 --> 00:58:24,779 Possiamo andare? 835 00:58:28,428 --> 00:58:30,233 - Le medicine sono nel cassetto. - Si'. 836 00:58:30,353 --> 00:58:32,701 - Ogni 4 ore. - Ok, va bene! 837 00:58:38,101 --> 00:58:40,551 Sai? Ti chiamo dopo per ricordartelo. 838 00:58:40,772 --> 00:58:41,922 Staremo bene! 839 00:58:44,468 --> 00:58:48,110 # Non dirmi che l'amore e' qualcosa che... 840 00:58:48,230 --> 00:58:49,830 Benvenuto a New York. 841 00:58:50,979 --> 00:58:52,329 Hai vissuto qui 842 00:58:52,577 --> 00:58:53,727 fino ad ora? 843 00:58:56,067 --> 00:59:02,320 # Ma tesoro forse adesso cio' che ti serve e' un amico 844 00:59:03,902 --> 00:59:06,225 # Sono qui per te 845 00:59:07,592 --> 00:59:10,971 # Saro' con te 846 00:59:11,393 --> 00:59:16,089 # Se mai cadrai nel cuore profondo della notte 847 00:59:16,325 --> 00:59:17,625 Cosa vuoi fare? 848 00:59:18,598 --> 00:59:20,748 Voglio andare ad uno spettacolo. 849 00:59:22,780 --> 00:59:26,382 # Io ti vedo dentro 850 00:59:29,264 --> 00:59:32,111 # E non rinuncero' 851 00:59:32,231 --> 00:59:35,229 # No, non rinuncero' 852 00:59:35,465 --> 00:59:39,124 # Non rinuncero' a te 853 00:59:39,256 --> 00:59:42,778 # Saro' con te 854 00:59:43,213 --> 00:59:45,735 # Se mai cadrai nel... 855 00:59:45,958 --> 00:59:48,258 Allora... Cosa ne pensi dello show? 856 00:59:48,567 --> 00:59:49,817 Meraviglioso. 857 00:59:52,850 --> 00:59:54,154 Hai avuto fortuna??? 858 00:59:55,220 --> 00:59:58,151 # No, non rinuncero' 859 00:59:58,355 --> 01:00:01,044 # Non rinuncero' 860 01:00:01,311 --> 01:00:03,826 # Puoi chiamarlo amore 861 01:00:04,224 --> 01:00:09,535 # Ma non rinuncero' a te 862 01:00:13,636 --> 01:00:15,236 Non prendere la causa. 863 01:00:17,984 --> 01:00:19,784 - Dici sul serio? - Si'. 864 01:00:20,664 --> 01:00:24,014 - E' un'ammissione di colpa. - Voglio dire... Io penso, 865 01:00:25,221 --> 01:00:27,071 meritiamo di essere puniti. 866 01:00:27,265 --> 01:00:28,415 Forse tu si'. 867 01:00:31,191 --> 01:00:32,341 Ma papa' no. 868 01:00:34,520 --> 01:00:35,370 Io no. 869 01:00:37,514 --> 01:00:38,814 I miei figli no. 870 01:00:40,913 --> 01:00:41,813 Capisci? 871 01:00:42,230 --> 01:00:42,980 Si'. 872 01:00:45,385 --> 01:00:49,485 E per la chiamata. Guarda che ho capito che e' per Faith, che succede? 873 01:00:54,079 --> 01:00:56,329 Suo padre ha un tumore al cervello. 874 01:00:58,681 --> 01:01:01,481 Mi ha chiesto di contattare il dottor Gordon. 875 01:01:01,632 --> 01:01:02,882 L'ho chiamato, 876 01:01:03,228 --> 01:01:07,028 ma non sono proprio uno a cui vogliono fare favori adesso, sai? 877 01:01:08,345 --> 01:01:10,335 - Si'. - Oh, mio Dio 878 01:01:10,708 --> 01:01:11,458 Luke? 879 01:01:12,631 --> 01:01:14,004 - Maria. - Come va? 880 01:01:14,085 --> 01:01:15,735 Ehi, che bello vederti! 881 01:01:16,497 --> 01:01:18,686 - Lui e' mio fratello, Jake. - Lei e' Maria. 882 01:01:18,806 --> 01:01:21,386 Maria, ehi devi sederti qui. 883 01:01:21,456 --> 01:01:23,303 Allora e' una festa? 884 01:01:23,423 --> 01:01:25,378 Lo e' diventata. Cosa bevi? 885 01:01:25,567 --> 01:01:26,501 Tequila. 886 01:01:27,014 --> 01:01:29,864 Tequila. Dov'e' Sophia? Sophia! Ah eccola qui. 887 01:01:30,084 --> 01:01:31,834 Qui tre tequila per noi! 888 01:01:41,369 --> 01:01:42,319 Che c'e'? 889 01:01:43,083 --> 01:01:45,883 Al mio papa piacciono le canzoni dello show. 890 01:01:46,400 --> 01:01:48,623 Beh sai che ti dico? E' vero! 891 01:01:50,685 --> 01:01:52,995 Voglio uno di quei pretzel e una birra. 892 01:01:53,115 --> 01:01:54,913 - Vendono la birra? - No. 893 01:01:55,376 --> 01:01:59,029 Beh, quanto costerebbe qui una lattina di birra, 100 dollari? 894 01:02:00,197 --> 01:02:01,697 Oh, papa'. E' Livy! 895 01:02:02,191 --> 01:02:05,290 - Dille che sono morto e vedi che fa. - Smettila. 896 01:02:05,410 --> 01:02:06,310 Tesoro? 897 01:02:06,703 --> 01:02:08,671 - Papa' dorme? - In realta', no. 898 01:02:08,771 --> 01:02:11,013 Si sta scottando con un bretzel rovente. 899 01:02:11,133 --> 01:02:11,883 Cosa? 900 01:02:12,440 --> 01:02:13,740 No, stiamo bene. 901 01:02:14,949 --> 01:02:19,032 In realta' abbiamo appena finito di cantare negli spettacoli. Che succede? 902 01:02:19,152 --> 01:02:22,002 Ascolta, l'ospedale ha appena chiamato a casa. 903 01:02:22,329 --> 01:02:23,979 Possono visitare papa'. 904 01:02:25,705 --> 01:02:26,955 Mi hai sentito? 905 01:02:27,165 --> 01:02:28,865 Si', si', ti ho sentito. 906 01:02:29,482 --> 01:02:30,682 Chiamo subito. 907 01:02:31,196 --> 01:02:34,496 Sembra che il tuo americano ce l'abbia fatta dopotutto. 908 01:02:36,202 --> 01:02:37,102 Va bene. 909 01:02:37,865 --> 01:02:40,265 - Quanto le devo? - Prego. 5 dollari. 910 01:02:42,638 --> 01:02:44,938 - Dai papa' sediamoci. - Non serve. 911 01:02:45,720 --> 01:02:47,670 Devi prendere la tua pillola. 912 01:02:48,042 --> 01:02:48,742 Dio. 913 01:02:49,295 --> 01:02:51,395 Inizi ad assomigliare ad Olivia. 914 01:03:12,345 --> 01:03:14,295 Luke ha fatto una bella cosa. 915 01:03:20,774 --> 01:03:23,524 E' un tipo di cosa che fa chi e' innamorato. 916 01:03:24,985 --> 01:03:26,435 Cosa vorresti dire? 917 01:03:27,867 --> 01:03:28,967 Tu che dici? 918 01:03:32,342 --> 01:03:33,192 Eccoci. 919 01:03:34,119 --> 01:03:35,419 E' un bel posto. 920 01:03:36,293 --> 01:03:37,193 Senti... 921 01:03:38,416 --> 01:03:40,366 E' stato cosi' bello vederti. 922 01:04:01,667 --> 01:04:05,117 Vuoi davvero che vada li' e lo perdoni per avermi mentito. 923 01:04:05,722 --> 01:04:06,372 No. 924 01:04:07,108 --> 01:04:09,058 Penso che dovresti parlargli. 925 01:04:10,785 --> 01:04:11,985 E dirgli cosa? 926 01:04:12,736 --> 01:04:14,836 E' una cosa fra te e tuo marito. 927 01:04:15,428 --> 01:04:17,076 Beh, non ti lascio qui. 928 01:04:17,688 --> 01:04:18,638 Tesoro... 929 01:04:19,468 --> 01:04:23,714 Potrei avere un tumore al cervello, ma non ho in piano di morire stanotte. 930 01:04:25,530 --> 01:04:26,230 Ehi. 931 01:04:27,381 --> 01:04:28,481 Hai stasera. 932 01:04:30,880 --> 01:04:32,682 Potresti non avere domani. 933 01:04:51,772 --> 01:04:54,220 Ok, Gary. Ci vediamo domattina alle 8. 934 01:04:55,574 --> 01:04:56,374 Ehi... 935 01:04:58,517 --> 01:05:00,017 Mi dai quella borsa? 936 01:05:02,324 --> 01:05:03,724 Grazie, vai piano! 937 01:05:24,801 --> 01:05:26,051 Sono un'idiota. 938 01:05:32,231 --> 01:05:33,081 Grazie. 939 01:05:51,900 --> 01:05:53,950 E' la tua seconda opportunita'. 940 01:05:55,117 --> 01:05:57,267 Penso che dovresti andare a casa. 941 01:05:57,403 --> 01:05:59,103 No, davvero. Dovresti... 942 01:06:02,947 --> 01:06:03,747 Faith? 943 01:06:04,922 --> 01:06:07,622 Ehi... No, no, no, no! Non e' come pensi... 944 01:06:08,712 --> 01:06:10,712 Faith, aspetta. Fermati, apri! 945 01:06:18,379 --> 01:06:19,629 Faith, aspetta. 946 01:06:22,329 --> 01:06:24,561 Non farmelo fare. 947 01:06:26,089 --> 01:06:28,339 Faith, non stavamo facendo niente. 948 01:06:28,614 --> 01:06:31,915 Non stava succedendo niente lassu'. Ti prego, vai a parlarle. 949 01:06:31,992 --> 01:06:33,642 Non parlero' con lei... 950 01:06:34,292 --> 01:06:35,634 Mai piu'. 951 01:06:36,491 --> 01:06:38,141 Faith, non sto con lei. 952 01:06:40,359 --> 01:06:42,409 L'ho gia' sentito questo, Luke. 953 01:06:43,352 --> 01:06:45,152 Non ci caschero' di nuovo. 954 01:06:45,305 --> 01:06:46,805 Questo matrimonio... 955 01:06:49,484 --> 01:06:50,484 E' finito. 956 01:06:51,052 --> 01:06:53,652 No, fermati ti prego aspetta, per favore! 957 01:06:53,867 --> 01:06:55,417 Grazie per mio padre. 958 01:07:05,465 --> 01:07:08,010 - Beh, e' stato imbarazzante. - Vattene. 959 01:07:09,170 --> 01:07:10,220 Dai, forza. 960 01:07:10,998 --> 01:07:12,348 Ho detto vattene! 961 01:07:48,796 --> 01:07:51,496 Adesso capisco perche' ti piace venire qui. 962 01:07:52,688 --> 01:07:54,388 Sembra di essere a casa. 963 01:07:54,558 --> 01:07:58,008 Ho contato 473 stelle stanotte nel cielo. Un nuovo record. 964 01:08:03,516 --> 01:08:05,359 Grazie di tutto. 965 01:08:08,789 --> 01:08:11,989 - Prendo un caffe', tu stai bene? - Mai stato meglio. 966 01:08:51,204 --> 01:08:52,704 Tu devi essere Luke. 967 01:08:55,080 --> 01:08:56,080 Per favore 968 01:08:56,944 --> 01:08:57,994 entri pure. 969 01:09:08,382 --> 01:09:09,382 Bel posto. 970 01:09:10,568 --> 01:09:11,418 Grazie. 971 01:09:13,302 --> 01:09:16,852 - Posso offrirle un drink? - No, no. Sto bene cosi', grazie. 972 01:09:18,184 --> 01:09:20,534 Devi andare avanti. Aiuta te stesso. 973 01:09:22,946 --> 01:09:23,896 Si sieda. 974 01:09:35,620 --> 01:09:37,550 Non sono venuto qui per torturarti. 975 01:09:37,670 --> 01:09:40,497 Voglio che lei sappia che non ho mai toccato un'altra donna 976 01:09:40,721 --> 01:09:43,669 neanche l'altra notte. Sono sempre stato fedele a sua figlia. 977 01:09:43,670 --> 01:09:46,523 - Non voglio parlare di questo. - E non ho commesso frode. 978 01:09:46,524 --> 01:09:50,424 Non voglio sapere cosa non hai fatto. Voglio sapere cosa hai fatto. 979 01:09:52,756 --> 01:09:53,606 Giusto. 980 01:09:58,733 --> 01:10:02,283 Quando ho preso lavoro, non sapevo che loro fossero i Ponzi. 981 01:10:03,044 --> 01:10:07,294 Cioe', avevo sentito dire che i loro affari erano falsi, ma non lo sapevo. 982 01:10:07,913 --> 01:10:10,063 Dopo aver lavorato li' per un po' 983 01:10:10,520 --> 01:10:12,770 facendo tanti soldi, l'ho scoperto. 984 01:10:13,912 --> 01:10:15,612 Ma loro non lo sapevano. 985 01:10:16,879 --> 01:10:19,729 Molti di noi si sono spennati per contribuire. 986 01:10:20,159 --> 01:10:21,807 E ci hanno autorizzati. 987 01:10:23,105 --> 01:10:25,829 Non ho mai avuto dei soldi che sono finiti in quel fondo. 988 01:10:25,919 --> 01:10:29,469 Era tutto legale. Feci di tutto per far andare bene le cose. 989 01:10:29,705 --> 01:10:30,855 Ma tu sapevi, 990 01:10:31,365 --> 01:10:32,115 vero? 991 01:10:34,268 --> 01:10:35,268 Lo sapevo. 992 01:10:35,608 --> 01:10:36,308 Si'. 993 01:10:36,834 --> 01:10:37,534 Si'. 994 01:10:40,664 --> 01:10:43,414 Perche' non fai una causa e dici la verita'? 995 01:10:46,268 --> 01:10:50,932 La mia famiglia e' stata un pilastro per questa citta' per ben oltre 150 anni. 996 01:10:52,401 --> 01:10:54,351 Una causa sarebbe un crimine. 997 01:10:54,471 --> 01:10:55,321 Questa, 998 01:10:55,473 --> 01:10:59,887 disonorerebbe mio padre, mio fratello e qualsiasi altro futuro Carraday. 999 01:11:00,670 --> 01:11:02,670 Compresi i suoi futuri nipoti. 1000 01:11:02,714 --> 01:11:07,314 Quindi sei disposto a lasciare mia figlia per salvare il nome della tua famiglia. 1001 01:11:09,728 --> 01:11:12,678 - Sto facendo una cosa giusta. - Ah, al diavolo. 1002 01:11:13,742 --> 01:11:17,592 Molte delle peggiori cose in questo mondo sono state fatte da... 1003 01:11:17,596 --> 01:11:20,196 Gente che pensava di fare la cosa giusta. 1004 01:11:35,075 --> 01:11:36,575 Sei religioso, Luke? 1005 01:11:38,457 --> 01:11:39,957 Credo in Dio, certo. 1006 01:11:40,519 --> 01:11:42,119 Pensi che Dio possa... 1007 01:11:42,957 --> 01:11:46,157 Redimere un uomo, se quell'uomo si allontana da lui? 1008 01:11:47,532 --> 01:11:48,975 Si'... Certo. 1009 01:11:52,441 --> 01:11:53,191 Bene. 1010 01:11:55,201 --> 01:11:56,419 Perche' ne ho bisogno. 1011 01:12:06,149 --> 01:12:07,399 Sto per morire. 1012 01:12:08,633 --> 01:12:10,133 No, sta per curarsi. 1013 01:12:10,303 --> 01:12:12,203 No, non e' vero. No signore. 1014 01:12:15,430 --> 01:12:17,430 Ti confido un piccolo segreto. 1015 01:12:18,287 --> 01:12:19,387 Tra me e te. 1016 01:12:20,983 --> 01:12:24,983 Non sono venuto qui per ottenere un trattamento per questo... cancro. 1017 01:12:25,749 --> 01:12:28,458 Stavo bene, non permettero' loro di riempirmi di veleno. 1018 01:12:28,461 --> 01:12:30,911 Posso farcela per un altro mese o due. 1019 01:12:31,928 --> 01:12:33,178 Perche' e' qui? 1020 01:12:34,177 --> 01:12:36,277 Perche' mia figlia ha un marito. 1021 01:12:36,698 --> 01:12:38,331 Quando me ne andro', le servira'. 1022 01:12:38,611 --> 01:12:41,157 - E voglio esserci... - Allora stai qui! 1023 01:12:45,800 --> 01:12:48,750 Tu e Faith, entrambi, siete uguali. Voi siete... 1024 01:12:54,091 --> 01:12:55,241 Siete uguali. 1025 01:12:56,203 --> 01:12:57,253 Entrambi... 1026 01:12:58,812 --> 01:12:59,809 corridori. 1027 01:13:03,160 --> 01:13:05,920 Non sarai mai in grado di crearti una famiglia, 1028 01:13:05,921 --> 01:13:08,721 se continui a scappare da cio' che gia' hai. 1029 01:13:09,132 --> 01:13:10,132 Ascolti... 1030 01:13:10,476 --> 01:13:13,532 Mi dispiace di non essere mai venuto nella Carolina per incontrarla. 1031 01:13:13,652 --> 01:13:17,252 Non sono la tua famiglia, non mi devi niente. Ma Faith lo e'. 1032 01:13:17,950 --> 01:13:19,838 Allora... Mi dica dov'e'. 1033 01:13:23,674 --> 01:13:25,174 Quel momento verra'. 1034 01:13:27,922 --> 01:13:31,622 Ma prima di questo, c'e' qualcosa che devi capire in te stesso. 1035 01:13:34,414 --> 01:13:36,114 Hai bisogno di capire... 1036 01:13:37,689 --> 01:13:39,789 Perche' la musica si e' fermata. 1037 01:13:43,252 --> 01:13:44,535 Non so cosa significhi. 1038 01:13:46,936 --> 01:13:48,336 So che non lo sai. 1039 01:13:50,249 --> 01:13:51,957 Quando lo saprai, ritorna da me. 1040 01:14:05,180 --> 01:14:08,925 Capisci questa e' un'immunita', ma anche un'ammissione di colpa. 1041 01:14:09,390 --> 01:14:12,987 Mi sto prendendo le mie responsabilita'. E' ora di dire cio' che so. 1042 01:14:13,107 --> 01:14:14,867 Beh, voglio essere chiaro. 1043 01:14:14,987 --> 01:14:18,185 L'immunita' ti tiene fuori dal carcere, ma sei comunque un criminale. 1044 01:14:18,305 --> 01:14:21,755 Sei proprio sicuro di volerlo fare? Non si torna indietro. 1045 01:14:22,172 --> 01:14:22,872 Si'. 1046 01:14:23,793 --> 01:14:24,593 E lei? 1047 01:14:25,780 --> 01:14:26,930 Sto con Luke. 1048 01:14:27,805 --> 01:14:28,805 Ok allora, 1049 01:14:29,843 --> 01:14:30,843 Firma qui. 1050 01:14:37,999 --> 01:14:39,549 Bene allora e' fatta. 1051 01:14:41,101 --> 01:14:42,401 Grazie di tutto. 1052 01:14:43,014 --> 01:14:44,464 - Austin. - Yates. 1053 01:14:50,957 --> 01:14:52,907 Mi dispiace per tutto questo. 1054 01:14:56,493 --> 01:14:58,293 - Mi dispiace papa' - No. 1055 01:14:58,469 --> 01:15:00,419 Non sai dove andare, ma si va avanti vero? 1056 01:15:00,701 --> 01:15:01,601 Papa'... 1057 01:15:02,958 --> 01:15:05,191 - Hai fatto venire tu il papa' di Faith? - No. 1058 01:15:06,498 --> 01:15:07,898 No, e' stato Jake. 1059 01:15:08,424 --> 01:15:09,995 Siamo una famiglia, ricordi? 1060 01:15:38,581 --> 01:15:39,631 Buongiorno! 1061 01:15:41,499 --> 01:15:42,599 Lo e' papa'. 1062 01:15:43,425 --> 01:15:44,775 E' un buongiorno. 1063 01:16:01,733 --> 01:16:03,820 Pronti? Volete una mano? 1064 01:16:04,851 --> 01:16:05,851 1,2,3 via. 1065 01:16:18,555 --> 01:16:19,805 Grazie a tutti! 1066 01:16:21,357 --> 01:16:23,857 # Se non fosse stato per il tuo amore 1067 01:16:24,577 --> 01:16:27,609 # Giuro sarei caduto a pezzi 1068 01:16:31,134 --> 01:16:34,252 # Se non fosse stato per il tuo amore 1069 01:16:34,650 --> 01:16:38,873 # Mi piacerebbe avere un cuore freddo e nero 1070 01:16:41,395 --> 01:16:44,805 # Stavo resistendo in questa vita 1071 01:16:45,141 --> 01:16:48,719 # Con una mano rotta 1072 01:16:51,600 --> 01:16:54,858 # Se non fosse stato per il tuo amore 1073 01:16:56,808 --> 01:16:59,608 A FAITH CHE TU POSSA SENTIRE SEMPRE LA MUSICA 1074 01:17:36,312 --> 01:17:37,512 Te la ricordi? 1075 01:17:38,349 --> 01:17:40,049 Il mio primo spettacolo. 1076 01:17:40,573 --> 01:17:41,673 Proprio qui. 1077 01:17:43,835 --> 01:17:45,485 Quella era una vita fa. 1078 01:17:50,704 --> 01:17:52,954 - Vuoi ballare con me? - Ma certo. 1079 01:17:55,613 --> 01:17:57,763 - L'hai fatto tu, vero? - Beh... 1080 01:18:02,563 --> 01:18:05,673 Penso che la cosa che piu' mi e' mancata e' non essere venuto al tuo matrimonio 1081 01:18:05,793 --> 01:18:08,211 e non aver ballato con te sai? 1082 01:18:15,041 --> 01:18:16,691 Sento la musica, papa'. 1083 01:18:17,885 --> 01:18:18,635 E tu? 1084 01:18:21,587 --> 01:18:23,587 Non si e' mai fermata, tesoro. 1085 01:18:25,264 --> 01:18:26,714 Non l'ha mai fatto. 1086 01:18:32,532 --> 01:18:34,682 Grazie per essere tornata a casa. 1087 01:18:36,682 --> 01:18:37,932 Mi sei mancata. 1088 01:18:40,815 --> 01:18:42,365 Mi sei mancata tanto. 1089 01:18:51,040 --> 01:18:54,940 Ma penso che dovrei smetterla di tratteneri in pista con me adesso. 1090 01:18:55,770 --> 01:18:58,670 - Sei stanco? - No, no, no. Sto bene, sto bene. 1091 01:19:01,422 --> 01:19:05,372 Ma tuo marito potrebbe ingelosirsi se non ti faccio ballare con lui. 1092 01:19:12,110 --> 01:19:12,960 Grazie. 1093 01:19:14,706 --> 01:19:17,206 - Prenditi cura di lei. - Si', signore. 1094 01:19:25,841 --> 01:19:28,039 # Sono un piccolo agnello # 1095 01:19:28,623 --> 01:19:32,491 # Che si e' perso nei boschi # 1096 01:19:33,298 --> 01:19:36,792 # So che io # 1097 01:19:37,221 --> 01:19:41,084 # Vorrei sempre essere buono # 1098 01:19:41,457 --> 01:19:47,266 # Per chi vegliera' su di me # 1099 01:19:48,064 --> 01:19:49,214 Balla con me. 1100 01:19:50,122 --> 01:19:51,822 Odi ballare in pubblico. 1101 01:19:52,792 --> 01:19:53,742 Non piu'. 1102 01:19:57,777 --> 01:19:59,077 Perche' sei qui? 1103 01:20:01,467 --> 01:20:04,617 Perche' tu sei mia moglie e voglio che torni a casa. 1104 01:20:06,215 --> 01:20:08,815 Non posso andarmene e tornare a New York. 1105 01:20:09,363 --> 01:20:11,164 Non ho mai detto New York. 1106 01:20:12,046 --> 01:20:13,646 Ho detto torna a casa. 1107 01:20:14,668 --> 01:20:16,368 Ovunque sei tu, Faith... 1108 01:20:16,751 --> 01:20:18,201 Quella e' casa mia. 1109 01:20:19,782 --> 01:20:21,332 Voglio andare a casa. 1110 01:20:25,298 --> 01:20:26,148 Ti amo. 1111 01:20:29,769 --> 01:20:32,770 # Non dirle per favore 1112 01:20:33,030 --> 01:20:37,113 # Di mettere fretta? 1113 01:20:37,485 --> 01:20:40,821 # Segui la mia guida 1114 01:20:40,950 --> 01:20:45,313 # Oh, come ho bisogno 1115 01:20:45,723 --> 01:20:47,735 # Di qualcuno... 1116 01:20:48,004 --> 01:20:48,954 La senti? 1117 01:20:51,098 --> 01:20:52,048 Che cosa? 1118 01:20:53,508 --> 01:20:54,508 La musica. 1119 01:20:58,962 --> 01:20:59,912 E allora? 1120 01:21:05,829 --> 01:21:06,979 E' la nostra. 1121 01:21:09,916 --> 01:21:11,516 Non si e' mai fermata. 1122 01:21:14,092 --> 01:21:17,655 # Risulta essere # 1123 01:21:17,775 --> 01:21:23,528 # Qualcuno che vegli # 1124 01:21:24,454 --> 01:21:27,232 # Su di me # 1125 01:21:29,088 --> 01:21:32,107 # Su di me # 1126 01:21:37,940 --> 01:21:43,117 # Qualcuno che vegli su di me # 1127 01:21:46,425 --> 01:21:52,863 # Nell' armonia tra poco # 1128 01:21:53,289 --> 01:21:59,907 # Potremo incontrarci sulla meravigliosa riva # 1129 01:22:00,329 --> 01:22:06,336 # Nell'armonia tra poco # 1130 01:22:07,236 --> 01:22:13,792 # Potremo incontraci sulla meravigliosa riva # 1131 01:22:20,721 --> 01:22:24,271 Calvin era un uomo di poche parole, che pero' ha reso fatti. 1132 01:22:26,922 --> 01:22:30,121 Era uno di quei ragazzi che aveva capito tutto, vero? 1133 01:22:30,773 --> 01:22:34,473 Ogni volta che eri con lui, sapevi esattamente dove ti trovavi. 1134 01:22:34,960 --> 01:22:37,410 E ti faceva sempre sentire a tuo agio. 1135 01:22:39,539 --> 01:22:40,839 Ma piu' di tutto 1136 01:22:42,049 --> 01:22:43,199 Calvin amava. 1137 01:22:46,446 --> 01:22:48,346 Specialmente le sue ragazze. 1138 01:23:03,109 --> 01:23:04,609 Dammi un minuto, ok? 1139 01:23:23,995 --> 01:23:24,695 Ehi. 1140 01:23:28,616 --> 01:23:30,166 Silver e' qui. Lui... 1141 01:23:31,200 --> 01:23:32,450 Voleva vederti. 1142 01:23:40,166 --> 01:23:43,914 Lui non e' piu' tranquillo come prima, da quando l'hai lasciato. 1143 01:23:46,381 --> 01:23:48,082 E' stato abbastanza solo 1144 01:23:48,554 --> 01:23:52,104 Cosi' ho pensato che doveva avere qualcuno con cui giocare. 1145 01:23:59,678 --> 01:24:02,978 Ti sono davvero grata per averci fatto riappacificare. 1146 01:24:03,132 --> 01:24:03,882 Io... 1147 01:24:05,844 --> 01:24:07,847 Speravo che tu lo conoscessi. 1148 01:24:10,368 --> 01:24:12,480 Sta per arrivare sai, e... 1149 01:24:14,161 --> 01:24:15,911 Resteremo nella fattoria, 1150 01:24:16,291 --> 01:24:17,891 sono molto emozionata. 1151 01:24:23,038 --> 01:24:24,588 Lo chiameremo Calvin. 1152 01:24:27,071 --> 01:24:28,121 Ciao papa'. 1153 01:24:33,940 --> 01:24:37,376 # Disse "so che non sono l'uomo # 1154 01:24:37,496 --> 01:24:41,796 # Che immaginava per sua figlia # 1155 01:24:42,928 --> 01:24:47,290 # Non sono quello che aveva in mente" # 1156 01:24:47,948 --> 01:24:51,474 # Lui disse "suo padre forse ha sognato" # 1157 01:24:51,601 --> 01:24:55,528 # un avvocato o un dottore # 1158 01:24:57,084 --> 01:25:01,550 # Ma non sono mai stato quel genere di persona # 1159 01:25:03,567 --> 01:25:08,585 # Noi ci amavamo e questo bastava # 1160 01:25:11,120 --> 01:25:15,981 # Il suo cuore era tutto quello ero io" # 1161 01:25:16,230 --> 01:25:20,913 # Disse, "io sono un dente di leone # 1162 01:25:21,497 --> 01:25:24,069 # Lei e' un ranuncolo # 1163 01:25:25,187 --> 01:25:30,826 # Sono un trifoglio, lei e' la fortuna # 1164 01:25:32,143 --> 01:25:35,427 # Lei e' una margherita dipinta # 1165 01:25:35,711 --> 01:25:39,092 # Io sono il prato al di sotto # 1166 01:25:39,315 --> 01:25:43,587 # Lei e' fedele e io il dubbioso # 1167 01:25:46,285 --> 01:25:50,828 Traduzione: Micol, Evgenij, chiara9320 1168 01:25:52,456 --> 01:25:57,338 Revisione: Kat Von G [SRT project] 1169 01:25:58,826 --> 01:26:03,660 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1170 01:26:04,901 --> 01:26:09,880 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1171 01:26:10,012 --> 01:26:13,391 # Se le piacerebbe essere mia per sempre # 1172 01:26:14,558 --> 01:26:18,945 # Scappiamo e andiamo a Las Vegas" # 1173 01:26:19,666 --> 01:26:23,076 # Lei disse "voglio essere tua moglie # 1174 01:26:23,325 --> 01:26:26,995 # Ma deve esserci un sacerdote # 1175 01:26:27,080 --> 01:26:33,270 # Voglio che tutti gli angeli ci vedano" # 1176 01:26:35,651 --> 01:26:40,910 # Abbiamo lanciato i dadi nella vita e abbiamo vinto # 1177 01:26:42,763 --> 01:26:47,688 # Se c'e' una tempesta, l'abbiamo affrontata" # 1178 01:26:47,816 --> 01:26:52,993 # Disse, "io sono un dente di leone # 1179 01:26:53,361 --> 01:26:55,883 # Lei e' un ranuncolo # 1180 01:26:57,013 --> 01:27:02,532 # Sono un trifoglio, lei e' la fortuna # 1181 01:27:03,920 --> 01:27:06,934 # Lei e' una margherita dipinta # 1182 01:27:07,567 --> 01:27:10,921 # Io sono il prato al di sotto # 1183 01:27:11,041 --> 01:27:15,413 # Lei e' fedele e io il dubbioso # 1184 01:27:18,104 --> 01:27:21,624 # Lei e' dolce e io acido # 1185 01:27:21,744 --> 01:27:27,624 # Siamo come l'erba e i fiori selvatici" # 1186 01:27:36,107 --> 01:27:39,709 # Disse "proprio lo scorso autunno # 1187 01:27:40,119 --> 01:27:43,478 # Il paradiso chiamo' e il prete chiese # 1188 01:27:43,598 --> 01:27:46,832 # Se dovessi stare davanti alla folla # 1189 01:27:46,952 --> 01:27:50,062 # E ho detto le poche ed ultime parole # 1190 01:27:50,182 --> 01:27:53,848 # Sulla montagna # 1191 01:27:54,370 --> 01:27:59,694 # Piangendo non aiutai ma riuscii' a notare # 1192 01:27:59,695 --> 01:28:04,768 # Le margherite come quando la deposero" # 1193 01:28:05,682 --> 01:28:10,741 # Lui disse "Sono un dente di leone # 1194 01:28:10,866 --> 01:28:14,404 # Lei era il mio ranucolo # 1195 01:28:14,744 --> 01:28:20,968 # Sono un trifoglio, lei sara' sempre la mia fortuna # 1196 01:28:21,788 --> 01:28:24,983 # Adesso sto impazzendo # 1197 01:28:25,234 --> 01:28:28,538 # Lei era il mio tutto # 1198 01:28:28,740 --> 01:28:33,300 # Lei aveva fede e io ora sono senza di lei # 1199 01:28:35,858 --> 01:28:40,500 # Il nostro amore sara' eterno # 1200 01:28:42,860 --> 01:28:47,309 # Quanto tempo ho per stare al suo fianco # 1201 01:28:49,180 --> 01:28:54,716 # Proprio come l'erba e i fiori selvatici # 86717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.