All language subtitles for Happy Days s04e10 A K A the Fonz.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,170 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,670 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,540 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,040 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,340 --> 00:00:13,850 ? Ready to race to you ? 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,350 ? These days are ours ? 7 00:00:19,050 --> 00:00:20,970 ? These days are ours ? 8 00:00:23,610 --> 00:00:25,560 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,450 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 10 00:00:28,450 --> 00:00:30,900 ? It feels so right it can't be wrong ? 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,320 ? Rocking and rolling all week long ? 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 (organ solo plays over rhythmic handclaps) 13 00:00:42,910 --> 00:00:45,910 ? Sunday, Monday, happy days ? 14 00:00:45,910 --> 00:00:48,420 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 15 00:00:48,420 --> 00:00:50,920 ? Thursday, Friday, happy days ? 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,920 ? Saturday, what a day ? 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,420 ? Groovin' all week with you ? 18 00:00:56,420 --> 00:00:57,920 ? These days are ours ? 19 00:01:00,760 --> 00:01:04,100 ? These days are ours ? 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 ? These happy days ? 21 00:01:06,650 --> 00:01:09,100 ? Are yours and mine ? 22 00:01:09,100 --> 00:01:10,600 ? These happy days are yours ? 23 00:01:11,100 --> 00:01:13,020 ? And mine, Happy Days{\r}! ? 24 00:01:16,940 --> 00:01:21,000 (chanting): Two, four, six, eight, who did we annihilate? 25 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Sally's Knit and Yarn Shop! Hey, hey, hey! 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,500 We won, we won! 27 00:01:26,500 --> 00:01:29,010 I don't believe it! 28 00:01:29,010 --> 00:01:31,010 (whistle blows) 29 00:01:31,010 --> 00:01:33,010 Ten-hut! 30 00:01:33,010 --> 00:01:34,510 Whose ball is that? 31 00:01:39,050 --> 00:01:40,630 That figures. 32 00:01:40,630 --> 00:01:43,720 It'll probably end up being a meatball tomorrow. 33 00:01:43,720 --> 00:01:46,220 Now hear this. 34 00:01:46,220 --> 00:01:48,730 You're looking at the new Acting Sheriff. 35 00:01:48,730 --> 00:01:50,230 Acting Sheriff? 36 00:01:50,230 --> 00:01:52,230 Yeah, Kirk took over after 37 00:01:52,230 --> 00:01:54,700 the untimely death of Sheriff Flanagan. 38 00:01:54,700 --> 00:01:57,150 That's the last time he'll change a tire without a jack. 39 00:01:59,540 --> 00:02:02,460 From now on, when you see this badge, you'll snap to attention. 40 00:02:02,460 --> 00:02:03,540 Is that clear? ALL (mumbling): Yes, sir. 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 I can't hear you! 42 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 CROWD (shouting): Yes, sir! 43 00:02:06,040 --> 00:02:06,910 That's better. 44 00:02:09,300 --> 00:02:12,300 Do you call that attention? 45 00:02:12,300 --> 00:02:14,800 I was a 4-F. 46 00:02:14,800 --> 00:02:17,300 Suck in that stomach, push out that chest, 47 00:02:17,300 --> 00:02:18,810 pull in that nose. 48 00:02:21,310 --> 00:02:24,590 Forget it... you've done all you could. 49 00:02:26,650 --> 00:02:29,730 "To all concerned: 50 00:02:29,730 --> 00:02:32,190 "This is no longer a wide-open town. 51 00:02:34,190 --> 00:02:37,770 "The following hood elements are expected to be out of town 52 00:02:37,770 --> 00:02:39,280 "in 24 hours. 53 00:02:39,280 --> 00:02:40,740 "Rocky Baruffi." 54 00:02:40,740 --> 00:02:42,110 (murmured agreement) 55 00:02:42,110 --> 00:02:43,280 "Knuckles Schultz." 56 00:02:43,280 --> 00:02:45,080 That's even better-- he's really mean. Yeah. 57 00:02:45,080 --> 00:02:47,170 "Fonzie Fonzarelli." 58 00:02:49,340 --> 00:02:50,420 What?! 59 00:02:50,420 --> 00:02:51,920 RICHIE: Come on, not Fonzie. 60 00:02:52,420 --> 00:02:55,540 I wouldn't want to be the one to tell Fonzie to leave town. 61 00:02:55,540 --> 00:02:57,590 What's that? 62 00:02:58,130 --> 00:03:01,100 I said I wouldn't want to be the one to tell Fonzie to leave town. 63 00:03:01,100 --> 00:03:03,550 You got the cap, you got the badge, you do it. 64 00:03:06,050 --> 00:03:09,060 You have been hanging around these kids too long. 65 00:03:09,560 --> 00:03:12,060 A little kitchen inspection will straighten you out, 66 00:03:12,060 --> 00:03:13,110 4-F draft dodger. 67 00:03:13,110 --> 00:03:14,690 I got a deviated septum. 68 00:03:17,200 --> 00:03:18,780 Evans, don't ever do that to me. 69 00:03:18,780 --> 00:03:22,370 Kitchen duty is a little bit out of our territory, 70 00:03:22,370 --> 00:03:23,870 Who is the sheriff? 71 00:03:23,870 --> 00:03:25,370 You are. 72 00:03:25,370 --> 00:03:26,660 Remember that. 73 00:03:26,660 --> 00:03:28,160 KIRK: All right, inspection! 74 00:03:28,160 --> 00:03:31,460 Move it out! Now! Hup two, hup two, hup! 75 00:03:31,460 --> 00:03:32,550 Move it out! 76 00:03:32,550 --> 00:03:34,550 (music playing on jukebox) POTSIE: Crazy. 77 00:03:34,550 --> 00:03:36,550 What's that guy got against Fonzie? 78 00:03:36,550 --> 00:03:39,670 You know, somebody ought to stand up to that bully. 79 00:03:39,670 --> 00:03:40,750 You're right. 80 00:03:41,250 --> 00:03:42,760 Hello? Give me the White House. 81 00:03:42,760 --> 00:03:43,970 Hello, Ike... 82 00:03:43,970 --> 00:03:44,920 Hang up the phone, Ralph. 83 00:03:46,810 --> 00:03:48,390 I just hung up on the president. 84 00:03:48,390 --> 00:03:50,260 (girls shrieking) 85 00:03:55,570 --> 00:03:57,570 Hold it. 86 00:03:57,570 --> 00:03:59,070 Hey, girls, when you're doing that, 87 00:03:59,070 --> 00:04:01,570 I want to hear, "Fonzie, Fonzie, he's our man" with gusto! 88 00:04:01,570 --> 00:04:02,580 A little life! 89 00:04:02,580 --> 00:04:03,580 GIRLS: Fonzie, Fonzie...! 90 00:04:03,580 --> 00:04:05,500 Fonz, Fonz, you've got to bend down. 91 00:04:05,500 --> 00:04:09,080 You got to hide-- we'll talk to you in your office. 92 00:04:09,080 --> 00:04:10,580 I want to tell you something: Sure. 93 00:04:10,580 --> 00:04:12,090 This this better be important, 94 00:04:12,090 --> 00:04:14,590 or you're going to leave my office through the pipes. 95 00:04:14,590 --> 00:04:16,590 Bending ain't cool. 96 00:04:20,210 --> 00:04:21,290 Cunningham... 97 00:04:21,290 --> 00:04:22,800 It's okay to stand up now. 98 00:04:22,800 --> 00:04:24,300 Thank you very much. 99 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 I tell you something, this better be important, 100 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 you know, because three cheerleaders in the hand 101 00:04:28,300 --> 00:04:31,100 is worth a lot more than three nerds in a john. 102 00:04:34,940 --> 00:04:36,530 Fonz, Sheriff Kirk's been looking for you. 103 00:04:37,030 --> 00:04:38,530 Hey, I don't know that? 104 00:04:38,530 --> 00:04:39,530 He's like my shadow. 105 00:04:39,530 --> 00:04:41,030 I lost him this morning in the cemetery 106 00:04:41,030 --> 00:04:42,570 when his fender hit a tombstone. 107 00:04:42,570 --> 00:04:44,280 That's a good one, Fonz. 108 00:04:44,280 --> 00:04:45,370 (loud knocking on door) 109 00:04:45,370 --> 00:04:47,870 KIRK: Open up in the name of the law! 110 00:04:47,870 --> 00:04:48,870 What do we do? 111 00:04:48,870 --> 00:04:50,870 Open up! He's going to throw tear gas! 112 00:04:50,870 --> 00:04:52,380 My eyes get all red. 113 00:04:52,380 --> 00:04:55,380 Let him in, cops have a right to use the john. 114 00:04:57,880 --> 00:05:01,880 ? He's a bird ? 115 00:05:01,880 --> 00:05:04,750 ? He's a dog... ? 116 00:05:04,750 --> 00:05:05,840 Hello, Kirk. 117 00:05:05,840 --> 00:05:08,340 Hey, listen, bring your car by the garage sometime, 118 00:05:08,340 --> 00:05:10,640 I'll get the granite out of your grill. 119 00:05:13,430 --> 00:05:16,150 What are you doing in here anyway. 120 00:05:16,150 --> 00:05:17,230 Oh, we're playing basketball. 121 00:05:17,230 --> 00:05:19,240 Hey, put your arms out like this. What? 122 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 Two points. 123 00:05:20,240 --> 00:05:22,740 (laughing) 124 00:05:22,740 --> 00:05:25,240 Knock it off, knock it off! 125 00:05:25,240 --> 00:05:26,740 Why aren't you guys in the army, anyway? 126 00:05:26,740 --> 00:05:28,240 We're in high school. 127 00:05:28,240 --> 00:05:29,750 That's no excuse, you pinkos! 128 00:05:29,750 --> 00:05:31,750 March it out of here! Get it out. 129 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 Come on, Malph, you can't live in there! 130 00:05:33,750 --> 00:05:34,750 Get it out of there, Malph! 131 00:05:34,750 --> 00:05:35,700 Move it! 132 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Hup, two, three, four, hup, two... 133 00:05:38,250 --> 00:05:40,420 That man sees pinkos everywhere. 134 00:05:40,420 --> 00:05:43,680 What is wrong with Kirk? Oh, whoa. 135 00:05:43,680 --> 00:05:44,760 Well, power makes him crazy. 136 00:05:44,760 --> 00:05:46,760 I was in the Marine Corps with him. 137 00:05:46,760 --> 00:05:49,770 And he tries to take every town single-handed. 138 00:05:49,770 --> 00:05:52,640 San Diego, Chula Vista, Oceanside... 139 00:05:58,020 --> 00:06:00,030 All right, Fonzarelli, assume the position 140 00:06:00,030 --> 00:06:02,530 and don't try any funny business. 141 00:06:05,030 --> 00:06:07,900 All right, but if you tickle me, I'm going to slap your face. 142 00:06:13,820 --> 00:06:17,380 "Eileen Kirk, Granite 9..." 143 00:06:17,380 --> 00:06:19,460 That's my daughter's name! 144 00:06:19,460 --> 00:06:21,500 What is my daughter's name doing on that wall? 145 00:06:21,500 --> 00:06:24,080 Oh, I'm just kidding, it ain't up there. 146 00:06:24,080 --> 00:06:25,390 It's in the Yellow Pages. 147 00:06:28,170 --> 00:06:30,170 Ten-hut! 148 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 What's that in your pocket? 149 00:06:34,680 --> 00:06:36,180 Oh, yeah, that's just a... 150 00:06:36,180 --> 00:06:37,680 Just reach in there with two fingers, Fonzarelli, 151 00:06:37,680 --> 00:06:39,180 and bring it out slowly. 152 00:06:39,180 --> 00:06:40,070 Watch him, Evans. 153 00:06:43,940 --> 00:06:44,940 (chuckles) 154 00:06:44,940 --> 00:06:47,410 Well, well, well, 155 00:06:47,410 --> 00:06:49,490 carrying a concealed weapon: 156 00:06:49,490 --> 00:06:50,990 The switchblade. 157 00:06:50,990 --> 00:06:52,280 I never would have believed it. 158 00:06:52,280 --> 00:06:54,360 (imitating Kirk): Yeah, well, well, well, 159 00:06:54,360 --> 00:06:56,700 you caught me with the goods, didn't ya? 160 00:06:58,030 --> 00:06:59,540 Yes, we did, Fonzarelli. 161 00:06:59,540 --> 00:07:01,870 You're gonna spend a little time in the big house. 162 00:07:01,870 --> 00:07:02,960 Yeah, yeah, that's cool. 163 00:07:02,960 --> 00:07:05,460 'Cause I'm going to be the first man locked up 164 00:07:05,460 --> 00:07:06,760 for carrying a concealed comb. 165 00:07:13,430 --> 00:07:17,520 You see, Kirk, knives ain't cool, but combs are, huh? 166 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Heyyy... 167 00:07:18,520 --> 00:07:20,520 I gotta wash my hands. 168 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Get out of here, Cunningham! 169 00:07:21,520 --> 00:07:23,530 Hey, wait a minute, wait a minute, wait a minute, 170 00:07:23,530 --> 00:07:26,030 when did washing hands become against the law? 171 00:07:26,030 --> 00:07:28,110 All right, you got away with it this time, 172 00:07:28,110 --> 00:07:29,200 but you mark my words, 173 00:07:29,200 --> 00:07:31,320 I'm going to run you out of town. 174 00:07:31,320 --> 00:07:33,290 What did Fonzie do wrong? 175 00:07:33,290 --> 00:07:34,990 I don't like the way he looks. 176 00:07:34,990 --> 00:07:36,910 I'm hurt. 177 00:07:36,910 --> 00:07:40,490 And I don't like the way he dresses. 178 00:07:40,490 --> 00:07:41,990 Hey, just for that, I'm gonna date your daughter. 179 00:07:44,910 --> 00:07:46,420 I'm gonna nail you, Fonzarelli. 180 00:07:46,420 --> 00:07:48,420 I'm going to stick to you like glue. 181 00:07:48,420 --> 00:07:50,250 I'm going to know every move you make. 182 00:07:50,250 --> 00:07:52,640 Hey, that's great, maybe you're going to learn something. 183 00:07:56,840 --> 00:07:58,930 I'm sorry, Fonz. Heyyy... 184 00:07:58,930 --> 00:08:01,010 KIRK: Evans, move it out! 185 00:08:01,010 --> 00:08:03,520 I can't stand here all day waiting for you! 186 00:08:08,020 --> 00:08:10,020 You're bugged, Fonz? 187 00:08:10,020 --> 00:08:12,070 After all those jokes you were cracking? 188 00:08:12,070 --> 00:08:13,160 He is pushing me. 189 00:08:13,160 --> 00:08:15,110 I can't let him see that, but he is pushing me! 190 00:08:15,110 --> 00:08:16,750 I can't let him get away with that. 191 00:08:16,750 --> 00:08:17,830 Well, don't worry, Fonz, 192 00:08:17,830 --> 00:08:19,830 because I'm on your side. 193 00:08:19,830 --> 00:08:21,780 He's gone too far, I'm going to do something about this. 194 00:08:23,700 --> 00:08:25,710 All right... 195 00:08:25,710 --> 00:08:27,590 you just don't get yourself in trouble, Red. 196 00:08:27,590 --> 00:08:31,180 No, no, I am really steamed, and this calls for drastic action. 197 00:08:31,180 --> 00:08:34,130 I'm writing a letter to the editor of the Milwaukee Journal{\r}. 198 00:08:38,180 --> 00:08:40,690 That kid is a savage. 199 00:08:43,020 --> 00:08:46,060 HOWARD: Will someone tell me what's going on here{\r}? 200 00:08:46,060 --> 00:08:47,640 Hey, wait a minute, what's the television set doing 201 00:08:47,640 --> 00:08:50,650 in the middle of the room, and why is my chair over there? 202 00:08:50,650 --> 00:08:52,620 Well, you know the piano's coming tomorrow. 203 00:08:52,620 --> 00:08:54,700 Yeah, but Marion, if I wanted my chair over there, 204 00:08:54,700 --> 00:08:57,200 I would've put it there 20 years ago. 205 00:08:57,200 --> 00:08:59,790 I'm going to make a lot of money giving piano lessons. 206 00:08:59,790 --> 00:09:01,540 First, she needs a student. 207 00:09:01,540 --> 00:09:02,630 No, first I need the piano. 208 00:09:02,630 --> 00:09:04,330 Listen... 209 00:09:04,330 --> 00:09:06,910 Oh, dear, come on over here and sit down... Oh, Dad. 210 00:09:06,910 --> 00:09:08,410 and make yourself comfortable. Put your feet up. 211 00:09:08,410 --> 00:09:10,420 Everything is just the same. All right, all right. 212 00:09:10,420 --> 00:09:11,920 There's your chair. There's your paper. 213 00:09:11,920 --> 00:09:13,920 There's your life. 214 00:09:15,920 --> 00:09:20,010 Hey, hey, Mom, Dad, guess what? 215 00:09:20,010 --> 00:09:22,480 The newspaper's gonna print my letter to the editor. 216 00:09:22,480 --> 00:09:23,510 That's wonderful. 217 00:09:23,510 --> 00:09:25,010 Yeah, I want you to hear it. 218 00:09:25,010 --> 00:09:27,020 Listen to this: "Dear Editor..." 219 00:09:27,020 --> 00:09:28,480 You moved the furniture. 220 00:09:28,480 --> 00:09:30,570 Boy, he'll write a letter about anything. 221 00:09:30,570 --> 00:09:33,110 RICHIE: Mom... Uh, dear. 222 00:09:33,110 --> 00:09:37,190 "Dear Editor, are we going to sit idly by 223 00:09:37,190 --> 00:09:39,200 "while newly-appointed Sheriff Kirk 224 00:09:39,200 --> 00:09:41,580 carries on his reign of terror?" 225 00:09:41,580 --> 00:09:43,170 Kirk took over for Flanagan? 226 00:09:43,170 --> 00:09:45,670 Yeah, Flanagan got it changing a tire. 227 00:09:45,670 --> 00:09:47,670 Splat! Ooh! 228 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 Joanie! 229 00:09:48,670 --> 00:09:49,670 Richard, go on, dear. 230 00:09:49,670 --> 00:09:50,760 RICHIE: Right. 231 00:09:50,760 --> 00:09:51,790 "Will we let Kirk's 232 00:09:51,790 --> 00:09:55,340 zealous, selective enforcement tactics..." 233 00:09:55,340 --> 00:09:57,510 I'm discovering new words. 234 00:09:57,510 --> 00:09:58,550 Good, good. 235 00:09:58,550 --> 00:09:59,850 Go on, Mr. Webster. 236 00:09:59,850 --> 00:10:01,930 "Will we let... will we let Kirk's 237 00:10:01,930 --> 00:10:04,940 "zealous, selective enforcement tactics continue? 238 00:10:05,440 --> 00:10:08,440 "Citizens of Milwaukee, our rights are being threatened. 239 00:10:08,440 --> 00:10:10,390 "Will we stand for this? 240 00:10:10,390 --> 00:10:11,690 I say no!" 241 00:10:11,690 --> 00:10:12,780 No. No, no. 242 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 Wait a minute, wait a minute. 243 00:10:15,280 --> 00:10:17,780 Tell me something, what have you got against Kirk? 244 00:10:18,280 --> 00:10:20,290 Well, he's been harassing Fonzie. 245 00:10:20,290 --> 00:10:21,790 He wants to run Fonzie out of town 246 00:10:21,790 --> 00:10:23,370 because he says he's a hood. 247 00:10:23,370 --> 00:10:24,960 Arthur a hood? 248 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Now that's just silly. 249 00:10:25,960 --> 00:10:27,740 He eats all his vegetables. 250 00:10:30,050 --> 00:10:31,550 Marion, we have a problem here. 251 00:10:31,550 --> 00:10:34,050 Dad, I think you're going to have to try 252 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 and do something about this. 253 00:10:35,050 --> 00:10:36,970 Well, now, what do you suggest I do? 254 00:10:36,970 --> 00:10:38,590 Well, you could bribe him. 255 00:10:38,590 --> 00:10:39,720 What?! 256 00:10:39,720 --> 00:10:41,170 Kidding. 257 00:10:41,170 --> 00:10:44,760 Dad, I think you should call a special meeting 258 00:10:44,760 --> 00:10:46,260 of the Leopard Lodge. 259 00:10:46,260 --> 00:10:47,760 You're always saying how influential they are. 260 00:10:47,760 --> 00:10:49,270 Oh, they are. 261 00:10:49,270 --> 00:10:52,270 Who put the net at the bottom of Lover's Leap? 262 00:10:54,270 --> 00:10:57,270 Richard, has Sheriff Kirk stepped outside the law 263 00:10:57,270 --> 00:10:58,770 in this thing with Fonzie? 264 00:10:58,770 --> 00:11:01,360 Well, no, but he's driving Fonzie crazy. 265 00:11:01,360 --> 00:11:04,000 And Fonzie's talking about doing something pretty desperate. 266 00:11:04,000 --> 00:11:06,580 Oh, listen, Richard, you're overreacting to this whole thing. 267 00:11:06,580 --> 00:11:09,290 Fonzie is perfectly capable of handling the situation. 268 00:11:09,290 --> 00:11:11,670 (doorbell rings) 269 00:11:11,670 --> 00:11:13,260 Oh, who is it? 270 00:11:13,260 --> 00:11:14,260 Fonzie. 271 00:11:16,000 --> 00:11:22,074 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 272 00:11:27,770 --> 00:11:31,270 Fonzie, I almost didn't recognize you. 273 00:11:31,270 --> 00:11:33,280 Arthur, you look so... 274 00:11:33,280 --> 00:11:35,280 What a lovely tie. 275 00:11:35,280 --> 00:11:37,280 Yeah, I, I came down 276 00:11:37,280 --> 00:11:38,780 to borrow one of, uh, Mr. C's funny shirts, 277 00:11:38,780 --> 00:11:41,530 you know, with the collars and the buttons and the cuffs and... 278 00:11:41,530 --> 00:11:45,570 Would you ask him not to stare at me? 279 00:11:45,570 --> 00:11:47,120 He likes tweed. 280 00:11:47,120 --> 00:11:48,820 Sit down, Richie. 281 00:11:48,820 --> 00:11:51,410 Well, Arthur, aren't you going to tell us 282 00:11:51,410 --> 00:11:53,830 why you're getting all spiffy? 283 00:11:53,830 --> 00:11:55,920 Well, Officer Kirk, you know, he follows me 284 00:11:55,920 --> 00:11:57,170 up to Inspiration Point. 285 00:11:57,170 --> 00:11:58,970 Does he just stand there and peek? 286 00:11:58,970 --> 00:12:00,050 Hey, worse. 287 00:12:00,050 --> 00:12:01,550 He tries to give my chicks tickets 288 00:12:01,550 --> 00:12:03,010 for lewd and indecent behavior. 289 00:12:03,010 --> 00:12:05,590 Fonz, dressing up like this isn't right. 290 00:12:05,590 --> 00:12:07,430 It's like you're giving up. 291 00:12:07,430 --> 00:12:09,510 Giving up nothing. 292 00:12:09,510 --> 00:12:12,520 I got a date with the Hooper triplets tonight, you know? 293 00:12:12,520 --> 00:12:13,520 Dressed like this, 294 00:12:13,520 --> 00:12:15,320 Officer Kirk's gonna leave me alone. 295 00:12:15,320 --> 00:12:16,740 So will the Hooper triplets. 296 00:12:20,160 --> 00:12:22,410 They'll adjust. They'll adjust. 297 00:12:22,410 --> 00:12:26,000 Fonz, if you do this tonight, then Kirk will beat you. 298 00:12:26,000 --> 00:12:28,700 So will the Hooper triplets. 299 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 Listen, Fonzie, you don't have to do this. 300 00:12:30,700 --> 00:12:32,700 I can call a special meeting of the Leopards 301 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 and we'll get Kirk off your back. 302 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 So will the Hooper triplets. 303 00:12:35,700 --> 00:12:37,210 Joanie! Joanie! Joanie... 304 00:12:37,210 --> 00:12:38,210 I can't help it. 305 00:12:38,210 --> 00:12:39,710 He looks like Harold Snyder. 306 00:12:39,710 --> 00:12:41,340 (laughs) Harold Snyder, it's true. 307 00:12:41,340 --> 00:12:42,430 All right, all right, all right. 308 00:12:42,430 --> 00:12:44,380 Now wait a minute, wait a minute-- who? 309 00:12:44,380 --> 00:12:45,460 Harold Snyder. 310 00:12:45,460 --> 00:12:47,970 He's the creepy kid in my class with a runny nose. 311 00:12:47,970 --> 00:12:49,550 All right. 312 00:12:49,550 --> 00:12:51,550 That does it for this costume right here. 313 00:12:51,550 --> 00:12:53,060 Give this to Harold Snyder. 314 00:12:53,060 --> 00:12:54,560 Tell him to wipe his nose. 315 00:12:56,060 --> 00:12:57,190 I must have been crazy! 316 00:12:57,190 --> 00:12:58,780 The Fonz changes for no man! 317 00:12:58,780 --> 00:13:00,780 Hey! Oh! 318 00:13:04,320 --> 00:13:06,200 RALPH: Watch my Dad, he's so quick{\r}. 319 00:13:06,200 --> 00:13:07,290 He's the best at this game. 320 00:13:07,290 --> 00:13:08,290 Look at him. 321 00:13:08,290 --> 00:13:09,570 (laughs) 322 00:13:09,570 --> 00:13:12,160 Well, Fonzie's not here yet. 323 00:13:12,160 --> 00:13:13,660 Well, we better start the meeting. 324 00:13:13,660 --> 00:13:15,710 He can testify when he gets here. 325 00:13:15,710 --> 00:13:17,710 All right, fellas, come on. 326 00:13:19,220 --> 00:13:20,720 Okay... (gavel bangs) 327 00:13:20,720 --> 00:13:23,220 This special meeting of the Citizen's Committee 328 00:13:23,220 --> 00:13:25,470 of the Leopard's Lodge will now come to order. 329 00:13:25,470 --> 00:13:26,560 I got a good one for you. 330 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 Why did the moron put the chicken in hot water? 331 00:13:28,560 --> 00:13:30,060 Why? Because he wanted hard-boiled eggs. 332 00:13:30,560 --> 00:13:32,060 (cackles) 333 00:13:32,060 --> 00:13:33,350 Great one! 334 00:13:33,350 --> 00:13:34,430 Yeah, uh, Ralph, 335 00:13:34,430 --> 00:13:36,480 would you and your dad please sit down, huh? 336 00:13:36,480 --> 00:13:38,570 We have a lot of fun together. 337 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 (tapping gavel) Fellas... 338 00:13:41,320 --> 00:13:42,820 Please, it's getting late 339 00:13:42,820 --> 00:13:45,320 and we've got to get this meeting going on now. 340 00:13:45,320 --> 00:13:48,080 We've got some very important business to discuss here. 341 00:13:48,080 --> 00:13:49,660 Right, right-- we've got to make a decision 342 00:13:49,660 --> 00:13:51,450 about these bowling shirts here. 343 00:13:51,450 --> 00:13:53,030 No, wait a minute-- we're here to discuss 344 00:13:53,030 --> 00:13:54,450 the Sheriff Kirk problem. 345 00:13:54,450 --> 00:13:56,000 We've got to make a decision on these 346 00:13:56,000 --> 00:13:57,540 bowling shirts tonight or it's going to wind up 347 00:13:57,540 --> 00:14:00,170 like last year, shirts versus skins. 348 00:14:00,170 --> 00:14:02,540 If I'm not "shirt," I'm not bowling. 349 00:14:02,540 --> 00:14:04,130 Now he's not allowed to talk. 350 00:14:04,130 --> 00:14:05,510 He's not even a Leopard. 351 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 That's right, you're a pledge. 352 00:14:06,850 --> 00:14:07,930 (mouthing) 353 00:14:07,930 --> 00:14:09,130 HOWARD: All right, now, look, fellas, 354 00:14:09,130 --> 00:14:11,220 please, we've got to discuss this 355 00:14:11,220 --> 00:14:13,720 business of Sheriff Kirk harassing Fonzie. 356 00:14:13,720 --> 00:14:15,720 You mean I gobbled my dinner 357 00:14:15,720 --> 00:14:17,720 because some hood is being harassed? 358 00:14:17,720 --> 00:14:19,730 He's entitled to the same rights 359 00:14:19,730 --> 00:14:21,730 as any other member of this community. 360 00:14:21,730 --> 00:14:23,730 Well, I think a cop is doing a good job 361 00:14:23,730 --> 00:14:25,230 if he's picking on a hood. 362 00:14:25,230 --> 00:14:26,730 Yeah, but what's to stop that cop 363 00:14:26,730 --> 00:14:28,230 from picking on any one of us? 364 00:14:28,230 --> 00:14:30,370 He wouldn't dare. 365 00:14:30,370 --> 00:14:32,240 HOWARD: All right, look, 366 00:14:32,240 --> 00:14:33,320 now, we'll start the testimony. 367 00:14:33,320 --> 00:14:35,040 Potsie, you start off. 368 00:14:35,040 --> 00:14:37,130 Huh? Oh, all right, uh... 369 00:14:37,130 --> 00:14:40,130 I'll take a medium bowling shirt. 370 00:14:40,130 --> 00:14:41,630 Okay, Potsie, that's fine. 371 00:14:41,630 --> 00:14:43,130 Ralph, why don't you talk? 372 00:14:43,130 --> 00:14:44,380 Let Ralph go ahead. Yeah. 373 00:14:44,380 --> 00:14:46,340 (clears throat) 374 00:14:48,420 --> 00:14:49,510 Last night, Fonzie came 375 00:14:49,510 --> 00:14:52,010 up to Inspiration Point with the Hooper triplets: 376 00:14:52,010 --> 00:14:53,480 Happy, Joy, and Sunny. 377 00:14:53,480 --> 00:14:55,730 Happy, Joy, and Sunny? 378 00:14:55,730 --> 00:14:57,180 Believe me, Mr. C., they are. 379 00:14:59,770 --> 00:15:01,150 Come on, Ralph. 380 00:15:02,150 --> 00:15:03,240 This meeting is 381 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 supposed to be about Sheriff Kirk. 382 00:15:05,240 --> 00:15:07,740 He's harassing Fonz, and he's not supposed to be 383 00:15:07,740 --> 00:15:09,740 able to get away with bullying people. 384 00:15:09,740 --> 00:15:11,740 This is a democracy. 385 00:15:11,740 --> 00:15:14,200 Didn't we learn our lesson with Senator McCarthy? 386 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 I voted for Senator McCarthy! 387 00:15:16,500 --> 00:15:18,580 (doorbell rings) I wonder who that could be. 388 00:15:18,580 --> 00:15:20,090 I don't vote, I'm in business. 389 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 Well, you should vote. 390 00:15:21,090 --> 00:15:22,760 I want to tell you something right now. 391 00:15:22,760 --> 00:15:24,340 MR. MALPH: I'm in business; I vote. 392 00:15:24,340 --> 00:15:25,840 (all talking at once) 393 00:15:30,010 --> 00:15:31,600 (whistle blows) 394 00:15:33,800 --> 00:15:36,390 This looks like a 6-14 to me. 395 00:15:36,390 --> 00:15:37,890 But we're just having a meeting. 396 00:15:37,890 --> 00:15:39,390 Unlawful assembly. 397 00:15:39,390 --> 00:15:40,890 Well, what's unlawful about it? 398 00:15:40,890 --> 00:15:43,030 No American flag. 399 00:15:43,030 --> 00:15:44,610 What? 400 00:15:44,610 --> 00:15:46,110 Oh, this is a joke, right? 401 00:15:46,110 --> 00:15:47,730 (both laughing) 402 00:15:47,730 --> 00:15:50,070 Aren't you Malph, the optometrist? 403 00:15:50,070 --> 00:15:51,650 That's right. 404 00:15:51,650 --> 00:15:53,900 I'm Mickey Malph. 405 00:15:56,210 --> 00:15:58,820 You have that sign outside your office, don't you? 406 00:15:58,820 --> 00:16:00,660 You mean my neon eyeball? 407 00:16:00,660 --> 00:16:03,410 It sticks out too far. Take it down. 408 00:16:03,410 --> 00:16:05,000 Take down my eyeball? 409 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 Oh, no. 410 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 I love that eyeball, Dad. 411 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 It was a wedding gift from my aunt. 412 00:16:10,000 --> 00:16:11,590 Sit down, Malph. Yes, sir. 413 00:16:11,590 --> 00:16:13,090 You too, Mickey. 414 00:16:15,590 --> 00:16:18,590 Al, forget about dancing in your place. 415 00:16:18,590 --> 00:16:20,150 I'm canceling your permit. 416 00:16:20,150 --> 00:16:22,430 What permit? 417 00:16:22,430 --> 00:16:25,520 And Bob, forget about double-parking your hearse. 418 00:16:25,520 --> 00:16:27,520 But how am I going to make my deliveries? 419 00:16:29,020 --> 00:16:31,020 Couldn't happen to any one of us, huh? 420 00:16:31,020 --> 00:16:33,530 Oh, and, uh, Cunningham... 421 00:16:33,530 --> 00:16:36,030 You don't have to tell me, my loading zone is cancelled. 422 00:16:36,030 --> 00:16:37,530 Right. Yeah. 423 00:16:37,530 --> 00:16:38,360 It's now a bus stop. 424 00:16:40,580 --> 00:16:42,170 All right, I guess that covers everything for now. 425 00:16:42,170 --> 00:16:45,170 Any questions? 426 00:16:45,170 --> 00:16:47,670 Well, I suppose that breaks up the meeting. 427 00:16:47,670 --> 00:16:49,170 Wait a minute, wait a minute. 428 00:16:49,170 --> 00:16:50,680 We could still go to the mayor. 429 00:16:50,680 --> 00:16:52,680 Yeah, you go to the mayor. 430 00:16:52,680 --> 00:16:54,180 Nobody touches my eyeball. 431 00:16:54,680 --> 00:16:56,180 I'm in business. 432 00:16:59,180 --> 00:17:00,690 Well, Mr. C., don't give up yet. 433 00:17:00,690 --> 00:17:02,690 I'm going to talk some more to my dad. 434 00:17:02,690 --> 00:17:04,690 Yeah, I'm going to talk to my dad, too. 435 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 It'll be the first time in six months. 436 00:17:10,200 --> 00:17:12,650 How long you gonna keep this up, Kirk? 437 00:17:12,650 --> 00:17:14,730 KIRK: Until this town is rid of Fonzarelli 438 00:17:14,730 --> 00:17:15,900 and everybody like him. 439 00:17:15,900 --> 00:17:16,990 What is it? 440 00:17:16,990 --> 00:17:17,990 What have you got against him? 441 00:17:17,990 --> 00:17:19,460 I don't like the way he looks, 442 00:17:19,460 --> 00:17:20,490 and I don't like the way he dresses. 443 00:17:20,490 --> 00:17:22,490 Oh, that's ridiculous. So is your hat. 444 00:17:28,050 --> 00:17:30,420 ? La, la... ? 445 00:17:30,420 --> 00:17:32,000 Now, wait a minute, wait a minute. 446 00:17:32,000 --> 00:17:34,500 I don't understand everything you're saying, 447 00:17:34,500 --> 00:17:36,510 but I'm getting your drift. 448 00:17:36,510 --> 00:17:39,510 Kirk's trying to get to me now, through my friends. 449 00:17:39,510 --> 00:17:41,310 I know what I gotta do. 450 00:17:41,310 --> 00:17:43,100 Don't do anything rash, Fonz. 451 00:17:43,100 --> 00:17:44,680 Yeah, yeah-- do me a favor, will you? 452 00:17:44,680 --> 00:17:47,350 You tell Kirk to meet me down at Arnold's 12:00 midnight. 453 00:17:47,350 --> 00:17:48,430 Sharp. 454 00:17:48,430 --> 00:17:49,820 I'll take care of this. 455 00:17:49,820 --> 00:17:51,270 I'll take care... 456 00:18:03,750 --> 00:18:06,250 Al? 457 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 Where are you, Al? 458 00:18:21,020 --> 00:18:21,930 Where's Al? 459 00:18:21,930 --> 00:18:24,020 I asked for some privacy. 460 00:18:24,020 --> 00:18:26,720 There are some people that trust the Fonz. 461 00:18:26,720 --> 00:18:28,610 (snickers) 462 00:18:31,360 --> 00:18:34,860 I guess this is a showdown, Kirk. 463 00:18:34,860 --> 00:18:36,370 I'm ready, Fonzarelli. 464 00:18:36,370 --> 00:18:37,730 I'm ready. You don't scare me. 465 00:18:41,990 --> 00:18:45,570 Al? 466 00:18:45,570 --> 00:18:48,080 Officer Evans? 467 00:18:48,080 --> 00:18:49,580 Maybe we ought to talk about this outside 468 00:18:49,580 --> 00:18:51,910 on the street, in a crowd, out there. 469 00:18:53,220 --> 00:18:55,500 Why don't you just cool it, Kirk? 470 00:18:55,500 --> 00:18:56,590 "Cool it"? 471 00:18:56,590 --> 00:18:57,500 What does that mean? 472 00:19:00,390 --> 00:19:03,390 That means why don't you grab yourself together here? 473 00:19:03,390 --> 00:19:05,390 I'm going to leave town tonight. 474 00:19:05,390 --> 00:19:07,980 You're leaving town? 475 00:19:07,980 --> 00:19:09,570 Wait a minute, this is a trick. 476 00:19:09,570 --> 00:19:10,650 Hey, there are no tricks. 477 00:19:10,650 --> 00:19:12,770 You lay off my friends, I'll leave town. 478 00:19:12,770 --> 00:19:14,690 You mean, if I leave your friends alone... 479 00:19:14,690 --> 00:19:16,270 That's right, as long as Mr. C. 480 00:19:16,270 --> 00:19:18,270 gets back his loading zone, I'll leave town. 481 00:19:18,270 --> 00:19:19,780 He'll get his loading zone. 482 00:19:19,780 --> 00:19:21,740 Hey, don't point at me. That's not polite. 483 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 They all said you were so tough. 484 00:19:26,280 --> 00:19:27,750 You're a beaten man, Fonzarelli. 485 00:19:27,750 --> 00:19:30,090 Whatever you say, Crew Cut. 486 00:19:30,090 --> 00:19:32,170 You are the last of the ducktail{\r}s 487 00:19:32,170 --> 00:19:33,540 and leather jackets. 488 00:19:33,540 --> 00:19:35,120 Oh, yeah? What about me, Kirk? 489 00:19:42,600 --> 00:19:44,180 You run Fonzie out of town, 490 00:19:44,180 --> 00:19:45,970 I'll be taking his place. 491 00:19:45,970 --> 00:19:47,050 If you've come looking for a one-way ticket 492 00:19:47,050 --> 00:19:49,220 out of Milwaukee, you came to the right place, fella. 493 00:19:49,220 --> 00:19:51,310 You might even run me out of town, Kirk, 494 00:19:51,310 --> 00:19:54,140 but there'll be another one to take my place. 495 00:20:00,530 --> 00:20:02,030 And another one! 496 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 You won't be able to get rid of us. 497 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 They'll come from all walks of life: 498 00:20:12,040 --> 00:20:13,550 Store owners. 499 00:20:24,590 --> 00:20:26,590 Children. 500 00:20:26,590 --> 00:20:28,590 Teenagers. 501 00:20:30,600 --> 00:20:32,100 Housewives. 502 00:20:36,600 --> 00:20:38,690 They'll be everywhere, Kirk. 503 00:20:38,690 --> 00:20:40,690 Merchants and townspeople. 504 00:20:46,280 --> 00:20:49,360 Until, at last, there'll be a sea of leather jackets, 505 00:20:49,360 --> 00:20:51,870 and they'll put an end to tyranny and injustice 506 00:20:51,870 --> 00:20:53,200 throughout the world. 507 00:20:55,000 --> 00:20:57,510 Whoa, I feel like I'm in a World War II movie 508 00:20:57,510 --> 00:20:59,460 and the sky's full of planes. 509 00:21:00,930 --> 00:21:02,430 What is this? 510 00:21:02,430 --> 00:21:05,010 What is this, some kind of a Commie plot? 511 00:21:06,630 --> 00:21:09,220 We're not Commies, Kirk, and we're not hoods, 512 00:21:09,220 --> 00:21:10,720 and neither is Fonzie. 513 00:21:10,720 --> 00:21:12,720 What gives you the right to decide how people 514 00:21:12,720 --> 00:21:14,720 should look and how they should live their lives? 515 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 Who died and left you boss? 516 00:21:16,640 --> 00:21:18,030 Sheriff Flanagan. 517 00:21:20,280 --> 00:21:22,860 Now, this is all unnecessary, folks. 518 00:21:22,860 --> 00:21:23,870 All unnecessary. 519 00:21:23,870 --> 00:21:24,870 Hey, hey, hey, hey... 520 00:21:25,370 --> 00:21:27,870 Fonzarelli here has volunteered to leave town. 521 00:21:27,870 --> 00:21:29,370 (group murmuring) 522 00:21:29,370 --> 00:21:30,960 Hey, hey, hey, hey-- hold it, hold it, hold it. 523 00:21:30,960 --> 00:21:32,460 I see I've got a lot of friends here. 524 00:21:32,460 --> 00:21:33,330 I decided to stay. 525 00:21:38,330 --> 00:21:40,330 Hello, neighbor. 526 00:21:42,330 --> 00:21:43,840 All right. 527 00:21:43,840 --> 00:21:46,340 All right, you people got to make up your minds. 528 00:21:46,340 --> 00:21:47,840 You've got to choose. 529 00:21:47,840 --> 00:21:50,340 You've got to choose between him 530 00:21:50,340 --> 00:21:51,840 and your loading zones. 531 00:21:51,840 --> 00:21:53,350 And your eyeballs. 532 00:21:53,350 --> 00:21:55,850 And your hearse! Yeah. 533 00:21:55,850 --> 00:21:57,770 You gotta choose, right now! Choose! 534 00:22:11,250 --> 00:22:12,200 Bad choice! 535 00:22:13,700 --> 00:22:15,700 I've got to tell you something, Kirk. 536 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 We're having a private little get-together her. 537 00:22:17,200 --> 00:22:18,700 Unless you have a warrant, 538 00:22:18,700 --> 00:22:20,760 I don't think you're particularly invited. 539 00:22:20,760 --> 00:22:24,340 Al, I'm ticketing you for unlawful assembly. 540 00:22:24,340 --> 00:22:27,350 I got my flag... 541 00:22:27,350 --> 00:22:29,850 and my dance permit. 542 00:22:31,850 --> 00:22:33,350 What am I supposed to do with this? 543 00:22:35,350 --> 00:22:36,860 Sit on it, Kirk. 544 00:22:41,360 --> 00:22:42,440 There we go! 545 00:22:42,440 --> 00:22:44,450 (crowd cheering) 546 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 Hey, uh... 547 00:22:49,200 --> 00:22:50,700 I gotta tell you something. 548 00:22:50,700 --> 00:22:52,200 I really thank you very much 549 00:22:52,200 --> 00:22:53,820 for what you did for me, you know? 550 00:22:53,820 --> 00:22:54,910 Yeah, well, you know, we didn't really 551 00:22:54,910 --> 00:22:56,740 do it just for you; we did it 552 00:22:56,740 --> 00:22:58,830 for ourselves, too. Hey, hey, I know that, I know that. 553 00:22:58,830 --> 00:23:01,830 But, uh... I'm very happy. 554 00:23:02,830 --> 00:23:04,080 You know, grateful. 555 00:23:04,080 --> 00:23:05,420 Yeah. 556 00:23:05,420 --> 00:23:06,840 Touched. 557 00:23:09,760 --> 00:23:11,840 And, uh, I tell you, I wish I had a camera right now 558 00:23:11,840 --> 00:23:13,840 to take a picture of you, 'cause this is the last time 559 00:23:13,840 --> 00:23:15,340 I want to see you dressed like me, 'cause you look silly. 560 00:23:18,430 --> 00:23:21,930 ? Bye-bye, love ? 561 00:23:21,930 --> 00:23:24,940 ? Bye-bye, happiness ? 562 00:23:24,940 --> 00:23:27,940 ? Hello, loneliness ? 563 00:23:27,940 --> 00:23:30,440 ? I think I'm gonna cry ? 564 00:23:30,440 --> 00:23:32,940 ? Bye-bye, love... ? 565 00:23:38,920 --> 00:23:40,450 Yeah... yeah, okay, 566 00:23:40,450 --> 00:23:42,450 thanks for calling us, Officer Evans. 567 00:23:42,450 --> 00:23:44,010 Yeah, bye-bye. 568 00:23:44,010 --> 00:23:47,590 Boy, I tell you, that Evans is one good policeman. 569 00:23:47,590 --> 00:23:49,090 You know he went right to the mayor, 570 00:23:49,090 --> 00:23:50,600 told him the whole story, 571 00:23:50,600 --> 00:23:53,100 and now Kirk is a crossing guard 572 00:23:53,100 --> 00:23:55,970 at the Madison Elementary School. 573 00:24:00,310 --> 00:24:02,560 Great, a bunch of little kids will learn how to march. 574 00:24:03,860 --> 00:24:06,360 Well, I'm glad we're going to get another sheriff. 575 00:24:06,360 --> 00:24:08,900 I'm glad I'm not losing my loading zone. 576 00:24:08,900 --> 00:24:10,950 I'm glad I didn't lose the Hooper triplets. 577 00:24:12,370 --> 00:24:13,870 Come on, now that dinner's over, 578 00:24:13,870 --> 00:24:14,870 let's try out the piano. 579 00:24:14,870 --> 00:24:15,870 Oh. Good. 580 00:24:15,870 --> 00:24:17,370 I am taking requests. 581 00:24:17,370 --> 00:24:19,370 (plays glissando) 582 00:24:19,370 --> 00:24:21,380 How about "Rock Around the Clock," Mom? 583 00:24:21,380 --> 00:24:23,630 That's a little after my time, Joanie. 584 00:24:23,630 --> 00:24:25,210 Yeah. Sweetheart, play my favorite, will you? 585 00:24:25,210 --> 00:24:26,720 "Moonlight Bay." 586 00:24:26,720 --> 00:24:28,720 (piano plays) "Moonlight Bay" coming up. 587 00:24:29,220 --> 00:24:30,720 ? Along... ? That's it. 588 00:24:30,720 --> 00:24:32,890 MARION & HOWARD: ? On moonlight bay ? 589 00:24:32,890 --> 00:24:34,390 ? Not the river but the bay ? 590 00:24:34,390 --> 00:24:37,480 ? We could hear the voices singing ? 591 00:24:37,480 --> 00:24:39,140 ? They seemed to say ? 592 00:24:39,140 --> 00:24:40,850 ? Seemed to say, seemed to say ? 593 00:24:40,850 --> 00:24:43,930 ? You have stolen my heart ? 594 00:24:43,930 --> 00:24:46,940 ? Now don't go 'way... ? 595 00:24:46,940 --> 00:24:49,440 I love middle-class families. 596 00:24:54,580 --> 00:24:57,080 ? These happy days are yours and mine ? 597 00:24:57,080 --> 00:24:59,080 ? These are the Happy Days{\r}. ? 598 00:25:04,590 --> 00:25:07,090 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 599 00:25:07,090 --> 00:25:09,930 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 600 00:25:09,930 --> 00:25:12,260 ? It feels so right, it can't be wrong ? 601 00:25:12,260 --> 00:25:14,600 ? Rockin' and rollin' all week long ? 602 00:25:15,100 --> 00:25:17,270 ? These days are ours ? 603 00:25:20,270 --> 00:25:22,850 ? These days are ours ? 604 00:25:25,440 --> 00:25:36,750 ? These happy days are yours and mine ? 605 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 606 00:26:37,288 --> 00:26:41,838 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.