Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,170
? Sunday, Monday, happy days ?
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,670
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
3
00:00:05,670 --> 00:00:08,540
? Thursday, Friday, happy days ?
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,040
? The weekend comes,
my cycle hums ?
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,850
? Ready to race to you ?
6
00:00:13,850 --> 00:00:16,350
? These days are ours ?
7
00:00:19,050 --> 00:00:20,970
? These days are ours ?
8
00:00:23,610 --> 00:00:25,560
? Good-bye, gray sky,
hello, blue ?
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,450
? There's nothing can hold me
when I hold you ?
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,400
? It feels so right
it can't be wrong ?
11
00:00:30,900 --> 00:00:33,320
? Rocking and rolling
all week long ?
12
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
(organ solo plays
over rhythmic handclaps)
13
00:00:42,910 --> 00:00:45,910
? Sunday, Monday, happy days ?
14
00:00:45,910 --> 00:00:48,420
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
15
00:00:48,420 --> 00:00:50,920
? Thursday, Friday, happy days ?
16
00:00:50,920 --> 00:00:53,420
? Saturday, what a day ?
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,420
? Groovin' all week with you ?
18
00:00:56,420 --> 00:00:57,920
? These days are ours ?
19
00:01:00,760 --> 00:01:03,650
? These days are ours ?
20
00:01:05,650 --> 00:01:06,650
? These happy days ?
21
00:01:06,650 --> 00:01:09,100
? Are yours and mine ?
22
00:01:09,100 --> 00:01:10,600
? These happy days are yours ?
23
00:01:10,600 --> 00:01:13,020
? And mine, Happy Days{\r}! ?
24
00:01:15,990 --> 00:01:17,440
? Dream... ?
25
00:01:17,990 --> 00:01:20,000
? Dream, dream, dream ?
26
00:01:20,000 --> 00:01:21,450
? Dream... ?
27
00:01:21,450 --> 00:01:24,500
Happy Days is filmed before
a studio audience{\r}.
28
00:01:24,500 --> 00:01:27,920
? When I want you
in my arms ?
29
00:01:27,920 --> 00:01:30,210
? When I want you... ?
30
00:01:30,210 --> 00:01:33,130
Ralph, here-- this is
your hamburger-- eat.
31
00:01:33,130 --> 00:01:34,630
Oh, no, thanks,
Al, I can't.
32
00:01:34,630 --> 00:01:35,550
My tummy hurts, too.
33
00:01:35,550 --> 00:01:36,800
Your tummy?
34
00:01:36,800 --> 00:01:38,130
Gut Fonz, gut.
35
00:01:38,130 --> 00:01:40,130
You know, like the
regular guys say: "Gut."
36
00:01:41,630 --> 00:01:43,640
Wait a minute,
is it my food?
37
00:01:43,640 --> 00:01:45,140
It can't be.
38
00:01:45,140 --> 00:01:47,140
This is my mother's
own recipe.
39
00:01:47,140 --> 00:01:49,140
She gave it to me for
my 21st birthday.
40
00:01:49,140 --> 00:01:51,030
AL:
I can still remember it.
41
00:01:51,030 --> 00:01:52,730
I wanted a car.
42
00:01:54,110 --> 00:01:56,620
Just take it easy, Al.
43
00:01:56,620 --> 00:01:58,120
It's not your food.
44
00:01:58,120 --> 00:01:59,070
It's the school's food.
45
00:01:59,070 --> 00:02:00,490
Yeah.
Good!
46
00:02:00,490 --> 00:02:02,160
AL:
I mean, terrible.
47
00:02:02,160 --> 00:02:04,460
You know, something
must be going around,
48
00:02:04,460 --> 00:02:06,460
because so many
kids are sick.
49
00:02:06,460 --> 00:02:08,380
Lookit, the place
is half empty.
50
00:02:08,380 --> 00:02:12,330
I'm afraid this Turkey Hop
is going to be a flop.
51
00:02:12,330 --> 00:02:15,340
But I don't care.
52
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
I can handle it, no problem.
53
00:02:17,340 --> 00:02:17,840
(weakly):
I can.
54
00:02:17,840 --> 00:02:19,640
(quiet whimper)
55
00:02:21,930 --> 00:02:23,840
I really don't
feel good.
56
00:02:23,840 --> 00:02:25,730
Hey guys,
guess what happened...
57
00:02:25,730 --> 00:02:28,150
Hey, you started sucking
your thumb again.
58
00:02:28,150 --> 00:02:29,570
Good one, Fonz,
good one.
59
00:02:29,570 --> 00:02:31,070
Not so good.
60
00:02:31,070 --> 00:02:33,570
I loosened my cap biting
in to my meat loaf at school.
61
00:02:33,570 --> 00:02:34,440
Must have been well done.
62
00:02:34,440 --> 00:02:36,160
Hey, good one Malph,
good one.
63
00:02:36,160 --> 00:02:37,440
I still got it.
64
00:02:37,440 --> 00:02:38,940
I'm a man in pain,
but I still got it.
65
00:02:38,940 --> 00:02:40,440
Yeah, there was a bone
in my meat loaf.
66
00:02:40,440 --> 00:02:43,450
Look, I saved it.
Oh, yeah? What are you going to do with it,
67
00:02:43,450 --> 00:02:46,830
put it under your pillow
and wait to get a dollar from the bone fairy?
68
00:02:46,830 --> 00:02:48,670
Well, this could
be serious.
69
00:02:48,670 --> 00:02:50,670
Upset stomachs,
bones in the food.
70
00:02:50,670 --> 00:02:53,170
You know, ever since the
school got that new cook,
71
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
the food has been terrible.
72
00:02:54,670 --> 00:02:55,680
Oh, what are
you talking about?
73
00:02:55,680 --> 00:02:58,180
I mean, all school food is--
how do you say it?--
74
00:02:58,180 --> 00:02:59,510
Crud.
75
00:03:01,210 --> 00:03:04,220
Yeah, but this isn't
even your everyday crud.
76
00:03:04,220 --> 00:03:06,970
Yeah? Well, then stop whining
about it and do something, huh?
77
00:03:06,970 --> 00:03:08,560
FONZIE:
There, Mr. Pad and Pencil?
78
00:03:08,560 --> 00:03:11,190
Yeah, I could write a
story for the school paper.
79
00:03:11,190 --> 00:03:11,980
Are you kidding?
80
00:03:11,980 --> 00:03:13,310
You can't beat
the system.
81
00:03:13,310 --> 00:03:14,390
Yeah, you're right.
82
00:03:14,390 --> 00:03:15,230
You'll get expelled.
83
00:03:15,230 --> 00:03:16,700
Yeah, you're right.
84
00:03:16,700 --> 00:03:19,700
Aren't you always talking
about being a star reporter?
85
00:03:19,700 --> 00:03:20,620
Yeah, you're right.
86
00:03:20,620 --> 00:03:22,040
Yeah, but you can't
go to college
87
00:03:22,040 --> 00:03:23,400
if you get thrown out
of high school.
88
00:03:23,400 --> 00:03:24,790
Yeah, you're right.
89
00:03:24,790 --> 00:03:28,290
If you don't have
"intestine" fortitude
90
00:03:28,290 --> 00:03:30,290
to write the truth,
forget it.
91
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
Yeah, you're right.
92
00:03:31,290 --> 00:03:32,250
And you're right.
93
00:03:32,250 --> 00:03:34,750
Oh, look at me,
I'm wishy-washy.
94
00:03:34,750 --> 00:03:37,250
He's right.
He's right. You're right.
95
00:03:38,750 --> 00:03:42,260
I'm a senior, and I'm still
not a tough reporter,
96
00:03:42,260 --> 00:03:43,670
but I'm gonna become one.
97
00:03:43,670 --> 00:03:46,090
He's right.
This is a very good story.
98
00:03:46,590 --> 00:03:48,600
The wire services might want
to pick up on this.
99
00:03:48,600 --> 00:03:51,100
Every kid in America will
want to read about this:
100
00:03:51,100 --> 00:03:52,930
Scandal in School Cafeteria.
101
00:03:52,930 --> 00:03:54,270
Extra, extra!
102
00:03:54,270 --> 00:03:55,650
Dateline Milwaukee.
103
00:03:55,650 --> 00:03:57,520
Hey, hey, stop the
presses, will you?
104
00:03:57,520 --> 00:03:59,020
Whoa!
105
00:04:02,410 --> 00:04:05,780
Hey, listen, you guys, you, uh,
finish discussing this problem
106
00:04:05,780 --> 00:04:08,280
'cause I got something
better to do and... you don't.
107
00:04:10,000 --> 00:04:16,074
Check out more than 100 online Thai lessons
on BananaThai, osdb.link/bananathai
108
00:04:17,120 --> 00:04:19,090
Mom, this won't work.
109
00:04:19,590 --> 00:04:20,380
Trust me.
110
00:04:20,380 --> 00:04:22,180
Your father will
fly into a rage
111
00:04:22,180 --> 00:04:24,180
and he'll say
"Over my dead body!"
112
00:04:24,180 --> 00:04:25,680
Then you'll act discouraged
113
00:04:26,180 --> 00:04:29,190
and go up and put on the
dress you really want to buy.
114
00:04:29,190 --> 00:04:30,600
That's how I handle
your father.
115
00:04:30,600 --> 00:04:32,270
Gee, marriage is fun.
116
00:04:32,270 --> 00:04:34,560
Howard?
HOWARD: Yeah?
117
00:04:34,560 --> 00:04:37,560
Joanie wants your opinion
on a new outfit, dear.
118
00:04:37,560 --> 00:04:39,360
Okay.
119
00:04:39,360 --> 00:04:41,200
(humming happily)
120
00:04:41,200 --> 00:04:43,700
Wants a man's
point of view, huh?
121
00:04:43,700 --> 00:04:46,200
All righty.
122
00:04:46,200 --> 00:04:47,700
? Ta-da! ?
123
00:04:47,700 --> 00:04:48,660
Well?
124
00:04:48,660 --> 00:04:51,660
Over my dead body.
125
00:04:51,660 --> 00:04:54,160
Oh, darn, I don't
think he likes it.
126
00:04:54,160 --> 00:04:57,130
Oh, but everybody's
wearing short shorts.
127
00:04:57,130 --> 00:04:59,550
If that was any shorter,
it would be a belt.
128
00:05:01,500 --> 00:05:03,500
Oh, gee.
129
00:05:08,510 --> 00:05:11,840
Poor dear, I think her
little heart is broken.
130
00:05:11,840 --> 00:05:14,730
Well, Marion, I'm sorry
if I hurt her feelings,
131
00:05:14,730 --> 00:05:16,600
but years from now,
she'll thank me.
132
00:05:16,600 --> 00:05:18,430
Dear, you just
had a big dinner,
133
00:05:18,430 --> 00:05:19,740
I wish you wouldn't nibble.
134
00:05:21,070 --> 00:05:22,410
RICHIE:
Mom, Dad!
135
00:05:22,410 --> 00:05:24,240
Mom, Dad!
Over here.
136
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Oh, good.
137
00:05:25,240 --> 00:05:26,740
I got it.
138
00:05:26,740 --> 00:05:28,240
I got a story right here
that's gonna blow
139
00:05:28,240 --> 00:05:30,750
the whole Jefferson cafeteria
scandal wide open.
140
00:05:30,750 --> 00:05:32,250
Listen to this:
141
00:05:32,250 --> 00:05:35,250
Headline, "Tables Turned
on School Cafeteria."
142
00:05:35,250 --> 00:05:37,250
You get it?
Tables turned?
143
00:05:37,250 --> 00:05:39,510
Isn't he clever?
144
00:05:41,870 --> 00:05:43,210
Go ahead, Scoop.
145
00:05:43,210 --> 00:05:45,010
All right...
146
00:05:45,010 --> 00:05:47,510
"Byline,
Richie Cunningham.
147
00:05:47,510 --> 00:05:49,520
Several students barely escaped
death recently..."
148
00:05:49,520 --> 00:05:52,020
Barely escaped death?
149
00:05:52,020 --> 00:05:53,520
Yeah, Dad.
150
00:05:53,520 --> 00:05:55,020
Ralph and I
had upset stomachs.
151
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
It could have
been gas.
152
00:05:56,520 --> 00:05:58,020
May I go on, Mom?
153
00:05:58,020 --> 00:06:00,030
Oh let him go
on, Howard.
154
00:06:00,030 --> 00:06:02,030
Go on, Richie.
155
00:06:02,030 --> 00:06:04,530
"Informed sources report
excessive traces of bone
156
00:06:05,030 --> 00:06:06,730
"and other foreign matter
in the meat loaf..."
157
00:06:07,230 --> 00:06:08,530
What informed sources?
158
00:06:08,530 --> 00:06:11,820
Well, it sounds better
than saying Potsie found a bone
159
00:06:11,820 --> 00:06:13,820
in the meat loaf.
160
00:06:13,820 --> 00:06:15,740
There are no bones
in meat loaf.
161
00:06:15,740 --> 00:06:18,630
Oh, yeah, what does that
look like, gravy?
162
00:06:18,630 --> 00:06:20,130
That looks like a bone.
163
00:06:20,130 --> 00:06:22,130
That's why I'm
saving it for evidence.
164
00:06:22,130 --> 00:06:23,130
Oh, come on, Richie,
165
00:06:23,630 --> 00:06:25,130
are you really gonna
turn this story in?
166
00:06:25,130 --> 00:06:27,140
Sure, I am. Why not?
It's the truth.
167
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
What truth?
168
00:06:28,140 --> 00:06:29,420
You don't have any facts.
169
00:06:29,420 --> 00:06:30,590
I've got plenty of facts.
170
00:06:30,590 --> 00:06:32,310
You haven't got
a stitch of evidence.
171
00:06:32,310 --> 00:06:33,680
I've got piles of evidence.
172
00:06:33,680 --> 00:06:35,090
Name one pile.
173
00:06:35,090 --> 00:06:36,510
All right.
174
00:06:36,510 --> 00:06:37,510
Okay, how about the...
175
00:06:38,010 --> 00:06:39,520
Well, then there's the...
176
00:06:40,020 --> 00:06:41,020
And then we got...
177
00:06:41,520 --> 00:06:42,770
There's Potsie's bone.
178
00:06:42,770 --> 00:06:44,650
Oh. You already know
about that.
179
00:06:44,650 --> 00:06:47,660
All right, okay, so I got
to find a few facts
180
00:06:47,660 --> 00:06:48,660
to fill in some holes.
181
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
I'm not a tough
reporter yet,
182
00:06:50,160 --> 00:06:52,160
but I'm gonna become one,
Dad, you wait and see.
183
00:06:52,160 --> 00:06:54,660
I'm gonna get you evidence
that you won't believe.
184
00:06:59,170 --> 00:07:03,170
Well, I guess you're not gonna
like this either, huh, Dad?
185
00:07:04,670 --> 00:07:06,680
Oh, that's very nice.
186
00:07:07,180 --> 00:07:08,680
I like that.
187
00:07:08,680 --> 00:07:11,680
Keeps you all covered up.
188
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
That's all right
if she buys it?
189
00:07:14,180 --> 00:07:15,180
Right, Howard?
190
00:07:15,180 --> 00:07:16,690
Of course.
191
00:07:19,690 --> 00:07:21,690
Well, now, we'll just
return the other one.
192
00:07:26,110 --> 00:07:28,610
Why do they pull this trick
on me every year?
193
00:07:55,510 --> 00:07:56,510
(sniffs)
194
00:07:56,510 --> 00:07:58,510
It's not bad.
195
00:07:58,510 --> 00:08:01,510
MAN:
Leave me alone, would you, Curly?
196
00:08:04,320 --> 00:08:07,070
I don't want to buy any
tickets to the Turkey Hop.
197
00:08:07,070 --> 00:08:08,570
What am I, a child?
198
00:08:08,570 --> 00:08:10,570
All I want to do is get
this stuff loaded.
199
00:08:10,570 --> 00:08:12,580
Now what grade
meat is this?
200
00:08:13,080 --> 00:08:14,030
U.S. Bad Choice.
201
00:08:14,030 --> 00:08:16,330
Listen, I'm getting a
little nervous, Curly.
202
00:08:16,330 --> 00:08:18,160
Those kids around school,
203
00:08:18,160 --> 00:08:20,170
they haven't been looking
too good lately.
204
00:08:20,170 --> 00:08:21,170
Will you relax, Louie?
205
00:08:21,170 --> 00:08:22,670
And wait until we
start switching
206
00:08:22,670 --> 00:08:24,170
the vegetables
on them next week.
207
00:08:24,170 --> 00:08:25,670
I don't want to hear
about that, okay?
208
00:08:25,670 --> 00:08:27,670
All I want you to do is
take this good meat
209
00:08:27,670 --> 00:08:29,680
and sell it to that
fancy restaurant, okay?
210
00:08:29,680 --> 00:08:31,180
Now let's go.
211
00:08:32,680 --> 00:08:35,180
Hey, kid, what are
you doing here?
212
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
Just sweeping.
213
00:08:37,680 --> 00:08:40,690
Oh... are you
the new janitor--
214
00:08:40,690 --> 00:08:42,970
that, uh, that foreign
exchange student?
215
00:08:42,970 --> 00:08:46,280
(with Swedish accent):
Ya.
216
00:08:47,780 --> 00:08:51,780
Ya, that's me, I the new
foreign exchange student.
217
00:08:51,780 --> 00:08:53,780
I'm Gunnar Lindquist.
218
00:08:53,780 --> 00:08:56,290
I work a little after school,
cleaning up,
219
00:08:56,290 --> 00:08:58,790
and making little extra money
with my bootseen.
220
00:08:58,790 --> 00:09:01,210
Your what?
221
00:09:01,210 --> 00:09:02,660
My bootseen.
222
00:09:02,660 --> 00:09:04,130
My-- Swedish for my broom.
223
00:09:04,130 --> 00:09:06,080
Yeah, well, listen,
how do you say
224
00:09:06,080 --> 00:09:08,500
"finish up and get
lost" in Swedish?
225
00:09:08,500 --> 00:09:10,250
Volvo.
226
00:09:12,080 --> 00:09:14,550
Well, you better
do it quick, kid.
227
00:09:14,550 --> 00:09:17,060
Hey, you know, I always
thought Volvo was a car.
228
00:09:17,060 --> 00:09:18,340
So did I, Louie.
229
00:09:30,440 --> 00:09:32,440
(with gruff voice):
All right, put up your hands.
230
00:09:32,440 --> 00:09:33,940
But I'm the jan...
231
00:09:33,940 --> 00:09:35,360
Oh, Fonz, what are
you doing here?
232
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
Malph told me what
you were up to,
233
00:09:37,280 --> 00:09:38,780
and I wanted to see
234
00:09:38,780 --> 00:09:40,780
how an investigative
reporter worked, huh?
235
00:09:40,780 --> 00:09:42,280
Hey, can you see through these?
236
00:09:42,280 --> 00:09:44,200
Oh, Fonz...
237
00:09:44,200 --> 00:09:46,170
Fonz, I am really
on to something.
238
00:09:46,170 --> 00:09:48,590
I've been watching
these guys all day long.
239
00:09:48,590 --> 00:09:50,510
Yeah? Let me take a picture
of you in this outfit.
240
00:09:51,010 --> 00:09:53,010
You look great.
No, Fonz, this is not a very good time...
241
00:09:53,010 --> 00:09:55,010
Stand there, smile... hold
your broom... here we go.
242
00:09:55,010 --> 00:09:56,350
The cook is coming
back and...
243
00:09:56,350 --> 00:09:58,380
Hey, hey, hey, smile,
then talk-- all right.
244
00:09:58,380 --> 00:10:00,680
Do me a favor, get up against
the counter here.
245
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
Get up against the counter.
246
00:10:01,680 --> 00:10:03,140
All right, hold it, hold it.
247
00:10:03,640 --> 00:10:04,970
Oh that's great,
that's great.
248
00:10:04,970 --> 00:10:07,270
All right, now talk
This is bigger than I thought, Fonz.
249
00:10:07,270 --> 00:10:08,770
They're selling
the good meat,
250
00:10:08,770 --> 00:10:10,780
and they're giving
the bad meat to the kids.
251
00:10:10,780 --> 00:10:12,780
I got to take some
pictures of this stuff.
252
00:10:12,780 --> 00:10:14,280
Hey, listen, Fonz,
could you take the pictures?
253
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
'Cause, 'cause, see,
I want to look
254
00:10:16,280 --> 00:10:17,780
in the books for a minute, okay?
255
00:10:17,780 --> 00:10:19,290
I'll explain later.
256
00:10:21,790 --> 00:10:24,160
Oh, this is
really big time... Aw...
257
00:10:24,160 --> 00:10:27,040
These guys are really
crooked, I...
258
00:10:27,540 --> 00:10:29,500
Fonz, you're not taking
any pictures.
259
00:10:29,500 --> 00:10:31,960
I can't take any pictures.
260
00:10:31,960 --> 00:10:33,880
Yeah, well, I know
it's bad meat, Fonz,
261
00:10:33,880 --> 00:10:36,390
but see, that's why we want
to take pictures of it.
262
00:10:36,390 --> 00:10:38,390
It's not the meat,
it's that in the pan.
263
00:10:39,890 --> 00:10:41,810
Oh, well,
this is good, Fonz.
264
00:10:41,810 --> 00:10:43,090
There's nothing wrong
with this.
265
00:10:43,090 --> 00:10:44,010
It's just liver.
266
00:10:44,010 --> 00:10:46,010
(gasping in horror)
267
00:10:51,180 --> 00:10:52,690
Get that away from me!
268
00:10:52,690 --> 00:10:54,690
Everybody has got weaknesses.
269
00:10:55,150 --> 00:10:56,690
Superman had kryptonite.
270
00:10:58,690 --> 00:11:00,610
Fonz, are you
afraid of liver?
271
00:11:00,610 --> 00:11:02,530
I am not afraid! No!
272
00:11:02,530 --> 00:11:04,360
I'm not afraid.
Just get it away from me!
273
00:11:04,360 --> 00:11:08,750
You just don't like it
'cause it's all wet-looking
274
00:11:08,750 --> 00:11:10,200
and drippy, and brown.
275
00:11:10,200 --> 00:11:13,590
Hey, listen, how would you like
to be wet and drippy and brown?
276
00:11:13,590 --> 00:11:15,760
I wouldn't like that.
I'll take the pictures, Fonz.
277
00:11:15,760 --> 00:11:17,040
Yeah, yeah,
yeah, yeah.
278
00:11:17,040 --> 00:11:19,550
Listen, I don't like that,
I don't eat that,
279
00:11:19,550 --> 00:11:22,050
and I don't go around with
guys that hang out with that.
280
00:11:22,050 --> 00:11:23,550
Ugh! Yuck!
281
00:11:34,560 --> 00:11:37,900
Hey, hey, kid, what are you
doing with the camera?
282
00:11:37,900 --> 00:11:40,730
(with Swedish accent):
I just taking some pictures for my cousin, Ole.
283
00:11:40,730 --> 00:11:42,030
Smile.
284
00:11:44,150 --> 00:11:45,960
(normal voice):
Great, I'll see you later.
285
00:11:47,320 --> 00:11:49,240
Hey, that kid was
watching us.
286
00:11:49,240 --> 00:11:51,740
He's gonna turn us in!
We could go to prison!
287
00:11:51,740 --> 00:11:53,750
I hope not.
288
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
I heard the food stinks.
289
00:12:08,840 --> 00:12:11,850
Sure, sure, I'll give you
an autograph, here you go.
290
00:12:11,850 --> 00:12:13,350
Scoop Cunningham.
291
00:12:13,350 --> 00:12:15,820
Hey, you know, I'm his buddy,
I helped him write it.
292
00:12:15,820 --> 00:12:17,820
Come on, guys, we
should be rehearsing.
293
00:12:18,320 --> 00:12:19,270
The Turkey Hop's
tomorrow night.
294
00:12:19,270 --> 00:12:20,690
Don't worry Pots,
this is better.
295
00:12:20,690 --> 00:12:22,020
POTSIE:
You're right.
296
00:12:22,020 --> 00:12:23,780
Here, I'll sign anything.
297
00:12:23,780 --> 00:12:27,200
Oh, a note for me?
Thank you.
298
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
Oh, I can't do that.
299
00:12:30,700 --> 00:12:32,700
I can.
300
00:12:32,700 --> 00:12:34,700
My folks are out of town.
301
00:12:34,700 --> 00:12:37,210
All right, girls,
let's split.
302
00:12:37,210 --> 00:12:39,180
Wait... Wait a minute,
who wrote the note?
303
00:12:39,180 --> 00:12:42,130
Wait a minute, girls,
who wrote the note? Tell me!
304
00:12:42,130 --> 00:12:43,630
Cunningham, uh...
I want to thank you.
305
00:12:43,630 --> 00:12:45,630
I heard that you mentioned
me in your article.
306
00:12:45,630 --> 00:12:47,130
Of course I did, Fonz.
307
00:12:47,130 --> 00:12:49,640
I never would've written the
article if it wasn't for you.
308
00:12:49,640 --> 00:12:51,020
Yeah, that's true.
309
00:12:51,020 --> 00:12:53,390
Hey, Fonz, not only were you
right about the administration
310
00:12:53,390 --> 00:12:56,190
not being mad at me,
but I'm now a star reporter.
311
00:12:56,190 --> 00:12:57,980
Hey, what did I tell you, Scoop?
312
00:12:57,980 --> 00:13:00,310
You print the truth,
you're in like Flynn, huh?
313
00:13:00,310 --> 00:13:02,110
Yeah, you're right. I'm printing
a follow-up story, too.
314
00:13:02,620 --> 00:13:04,620
It's the story behind the story.
315
00:13:04,620 --> 00:13:06,570
I'm calling it
"The Story Behind the Story."
316
00:13:06,570 --> 00:13:08,400
That's very clever.
317
00:13:08,400 --> 00:13:10,740
Want a preview, Fonz?
318
00:13:10,740 --> 00:13:12,240
Yeah, sure--
let me see that.
319
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
Yeah.
320
00:13:13,240 --> 00:13:15,240
Hey, that's great.
321
00:13:15,240 --> 00:13:17,750
You put in the part
about your, uh, your disguise.
322
00:13:17,750 --> 00:13:18,630
Yeah.
That was funny.
323
00:13:18,630 --> 00:13:20,500
And about me taking
the pictures.
324
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
That's good, that's good.
325
00:13:21,500 --> 00:13:24,840
Oh, oh... excuse me
for a minute, okay?
326
00:13:25,340 --> 00:13:26,840
Sure.
327
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
No, now wait a minute, Fonz.
What are you doing?
328
00:13:29,340 --> 00:13:30,340
Oh, I'm just crossing out
this part
329
00:13:30,340 --> 00:13:31,840
about me and the liver.
330
00:13:31,840 --> 00:13:33,850
No, no, Fonz, you can't
cross out that part.
331
00:13:33,850 --> 00:13:35,350
You see, that's part
of the story.
332
00:13:35,350 --> 00:13:37,320
That's why I didn't
get pictures of the meat.
333
00:13:37,320 --> 00:13:38,350
Hey, listen, Richie,
334
00:13:38,350 --> 00:13:39,850
the rest of this article
is terrific.
335
00:13:39,850 --> 00:13:41,350
I just don't want
that part about me
336
00:13:41,350 --> 00:13:42,320
and the liver, you know.
337
00:13:42,320 --> 00:13:43,270
Yeah, but it's the truth,
338
00:13:43,770 --> 00:13:45,160
and you said to always print
the truth.
339
00:13:45,160 --> 00:13:46,830
Not this truth.
340
00:13:46,830 --> 00:13:48,860
That's censorship.
341
00:13:48,860 --> 00:13:51,110
Hey, it's got nothing
to do with censorship.
342
00:13:51,110 --> 00:13:54,370
This ain't going in the article,
that's all.
343
00:13:54,370 --> 00:13:57,170
Fonz, this is very interesting,
you know.
344
00:13:57,170 --> 00:13:58,670
It's like the Lone Ranger.
345
00:13:58,670 --> 00:14:00,540
Everybody's always trying
to pull off his mask.
346
00:14:00,540 --> 00:14:02,790
I wouldn't do that.
347
00:14:02,790 --> 00:14:06,630
But don't you see that this is
why this is such a great story?
348
00:14:07,130 --> 00:14:08,100
Because I'm pulling off
the mask.
349
00:14:08,100 --> 00:14:09,970
But it's my mask!
350
00:14:09,970 --> 00:14:11,350
Fonz, it's no big deal.
351
00:14:11,350 --> 00:14:12,800
So what if you're scared
of liver.
352
00:14:12,800 --> 00:14:15,270
Will you keep that down?
353
00:14:15,270 --> 00:14:16,770
Fonz, it's a humorous
sidelight, that's all.
354
00:14:17,270 --> 00:14:18,770
It doesn't hurt anybody,
and it's true.
355
00:14:18,770 --> 00:14:19,730
So I'm printing it.
356
00:14:19,730 --> 00:14:22,140
After everything
I've done for you?
357
00:14:22,140 --> 00:14:24,610
I give you advice about chicks,
I protect you from bullies...
358
00:14:24,610 --> 00:14:27,070
But you're also the one
who told me about truth
359
00:14:27,070 --> 00:14:28,370
and intestinal fortitude.
360
00:14:28,370 --> 00:14:30,650
Cunningham, let me
just put it this way:
361
00:14:30,650 --> 00:14:34,040
If you don't rewrite the story,
I'm going to rewrite your face.
362
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
Well, I know
your reputation, Fonz,
363
00:14:37,460 --> 00:14:39,460
but you are now dealing
with a tough reporter.
364
00:14:39,460 --> 00:14:40,460
Oh, yeah?
365
00:14:40,460 --> 00:14:41,960
Yeah. And just remember,
366
00:14:41,960 --> 00:14:43,920
the pen is mightier
than the sword.
367
00:14:43,920 --> 00:14:46,840
Ah.
368
00:14:46,840 --> 00:14:49,720
Sometimes.
369
00:14:49,720 --> 00:14:51,170
Well, all right, Fonz,
370
00:14:51,170 --> 00:14:52,680
you just do what
you have to do,
371
00:14:52,680 --> 00:14:54,680
but I'm printing every
word of this story.
372
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
All right.
373
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
All right, I'm not going
to work you over.
374
00:14:59,680 --> 00:15:01,180
Just listen to me
375
00:15:01,180 --> 00:15:02,690
'cause I'm only going
to say this one time.
376
00:15:02,690 --> 00:15:04,190
We are no longer friends.
377
00:15:04,190 --> 00:15:05,190
Oh, now wait
a minute, Fonz.
378
00:15:05,190 --> 00:15:07,190
Oh, there's one more thing,
Cunningham, one more thing.
379
00:15:07,190 --> 00:15:10,190
Former friends don't talk.
380
00:15:10,190 --> 00:15:11,690
You gotta
be kidding.
381
00:15:11,690 --> 00:15:14,200
After everything we've been
through together?
382
00:15:14,200 --> 00:15:15,530
I don't believe this.
383
00:15:25,290 --> 00:15:26,790
I believe it.
384
00:15:32,720 --> 00:15:35,100
(to theme song melody):
? La, la, la, la, la, la... ?
385
00:15:35,100 --> 00:15:36,890
Oh, I tell you, Marion,
386
00:15:36,890 --> 00:15:39,890
looking at these old slides
is just terrific.
387
00:15:39,890 --> 00:15:43,280
Hey, when was the last time
I weighed 150 pounds?
388
00:15:43,280 --> 00:15:46,560
Are you feeding a bear?
389
00:15:46,560 --> 00:15:47,400
Uh-huh.
390
00:15:47,400 --> 00:15:51,150
Yellowstone Park, 1945.
391
00:15:51,150 --> 00:15:53,490
Hello.
392
00:15:53,490 --> 00:15:54,450
JOANIE:
Hi, Fonz.
393
00:15:54,450 --> 00:15:56,240
Oh, Arthur.
394
00:16:00,130 --> 00:16:01,630
Hey, Mrs. C,
how's everything?
395
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
Nice to see you.
396
00:16:02,630 --> 00:16:04,630
Arthur, can you fix
my sewing machine?
397
00:16:04,630 --> 00:16:06,130
You're so good
at that kind of thing.
398
00:16:06,130 --> 00:16:07,630
Hey, sure I can.
399
00:16:07,630 --> 00:16:11,640
You've got nice legs
there, Shortcake.
400
00:16:11,640 --> 00:16:14,140
Mr. C., you shouldn't
be looking at that
401
00:16:14,140 --> 00:16:16,640
with ladies in the room.
402
00:16:21,560 --> 00:16:23,100
What's that?
403
00:16:23,100 --> 00:16:25,600
You got a bear, a chubby kid
and a skinny guy.
404
00:16:25,600 --> 00:16:26,490
You know these people?
405
00:16:27,350 --> 00:16:28,820
That's us!
406
00:16:28,820 --> 00:16:31,610
Aw, what a cute family.
407
00:16:31,610 --> 00:16:32,910
Would you mind fixing
the machine, please?
408
00:16:32,910 --> 00:16:34,190
Yeah, sure.
409
00:16:34,190 --> 00:16:36,030
Mom, could you
put some cuffs on these
410
00:16:36,030 --> 00:16:38,000
and keep them
the same length?
411
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
Hey, uh, I'm really
sorry, Mrs. C.
412
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
This is the other model,
it's way beyond repair.
413
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
You've got
to send this out.
414
00:16:44,000 --> 00:16:46,010
Oh, Arthur,
now you always fix it.
415
00:16:46,010 --> 00:16:48,010
You just do like this.
416
00:16:48,010 --> 00:16:49,510
Mrs. C., I think
you're mistaken.
417
00:16:49,510 --> 00:16:51,510
I only repair cars.
418
00:17:03,020 --> 00:17:04,390
(motor hums)
419
00:17:11,780 --> 00:17:13,150
Let me tell you something.
420
00:17:13,150 --> 00:17:14,780
I did that for
you, Shortcake,
421
00:17:14,780 --> 00:17:16,570
not Scoop over here.
422
00:17:16,570 --> 00:17:17,570
Good-bye, Shortcake.
423
00:17:17,570 --> 00:17:20,070
Good-bye,
Mr. C., Mrs. C.
424
00:17:25,210 --> 00:17:26,710
What was that
all about?
425
00:17:26,710 --> 00:17:28,000
Oh, it's nothing.
426
00:17:28,000 --> 00:17:29,750
I got the dope.
427
00:17:29,750 --> 00:17:31,250
Oh, you don't know
anything at all.
428
00:17:31,750 --> 00:17:32,750
Fonzie broke Richie's pen
429
00:17:32,750 --> 00:17:34,250
and they're not talking
to each other now.
430
00:17:34,250 --> 00:17:35,750
Oh, that's what
you think it is?
431
00:17:35,750 --> 00:17:37,170
My friend was there...
432
00:17:37,170 --> 00:17:40,060
Okay, okay,
you two.
433
00:17:40,060 --> 00:17:42,560
Look, I want to talk to Richie
alone for a minute.
434
00:17:42,560 --> 00:17:43,560
I know what happened,
435
00:17:43,560 --> 00:17:45,060
because Jenny Piccolo
was there.
436
00:17:45,060 --> 00:17:46,570
Tell me about
it upstairs.
437
00:17:46,570 --> 00:17:47,900
Tell me from
the beginning.
438
00:17:47,900 --> 00:17:49,740
The pen sounds
like the end.
439
00:17:49,740 --> 00:17:51,740
Jenny Piccolo went
to Arnold's to meet boys...
440
00:17:51,740 --> 00:17:53,240
Jenny Piccolo
is boy crazy.
441
00:17:53,240 --> 00:17:55,740
I know, she's teaching
me everything! Oh!
442
00:17:59,950 --> 00:18:01,450
Did you and Fonzie
have a fight?
443
00:18:01,450 --> 00:18:04,950
Yeah, he's getting
worked up over nothing. Mm.
444
00:18:04,950 --> 00:18:07,950
Not wanting me to tell
that he's squeamish about liver.
445
00:18:07,950 --> 00:18:09,960
Isn't it crazy to be
scared of liver?
446
00:18:09,960 --> 00:18:11,460
Not to him.
447
00:18:11,460 --> 00:18:13,880
Why do you want to write this
story about Fonzie, anyway?
448
00:18:13,880 --> 00:18:16,850
Because I'm a tough reporter.
449
00:18:17,350 --> 00:18:19,300
And it's the truth,
and it should be printed.
450
00:18:19,300 --> 00:18:22,050
Oh, and a lot of people
will run to read it, huh?
451
00:18:22,050 --> 00:18:23,970
Yeah.
452
00:18:23,970 --> 00:18:25,470
Yeah, it's good reporting.
453
00:18:25,470 --> 00:18:27,810
It's good business
and I'm tough.
454
00:18:29,140 --> 00:18:31,640
Tell me something, how would
you feel if you found out
455
00:18:31,640 --> 00:18:34,030
that Stan Musial
was afraid of the dark?
456
00:18:34,030 --> 00:18:37,450
"Stan the Man"
afraid of the dark?
457
00:18:37,450 --> 00:18:38,950
But he plays
all those night games,
458
00:18:38,950 --> 00:18:41,450
standing out there
all alone in the outfield.
459
00:18:41,450 --> 00:18:43,740
How could Stan the Man be
afraid of the dark?
460
00:18:43,740 --> 00:18:45,490
He couldn't,
I just made that up.
461
00:18:45,490 --> 00:18:47,880
Oh, Dad.
Richie...
462
00:18:47,880 --> 00:18:50,330
My whole point is,
that if somebody
463
00:18:50,330 --> 00:18:52,330
does something wrong,
and it harms people,
464
00:18:52,330 --> 00:18:54,330
well, then it's your job
to report it.
465
00:18:54,330 --> 00:18:56,340
And you did your job very well.
466
00:18:56,340 --> 00:18:57,840
I mean, the cook
and his accomplice,
467
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
they've both been grabbed.
468
00:18:59,840 --> 00:19:02,340
But to print a story just
to shock people
469
00:19:02,340 --> 00:19:04,310
and sell a few papers,
I think that's wrong.
470
00:19:08,760 --> 00:19:10,770
Well, well, what if this story
was about a stranger?
471
00:19:10,770 --> 00:19:12,100
What if it wasn't
about a friend of mine?
472
00:19:12,100 --> 00:19:13,940
Friendship's got
nothing to do with it.
473
00:19:13,940 --> 00:19:16,440
Look, Fonzie is a hero
in the neighborhood.
474
00:19:16,440 --> 00:19:17,940
Now, if he hasn't done
anything wrong,
475
00:19:17,940 --> 00:19:19,410
why do you want to hurt him?
476
00:19:22,360 --> 00:19:24,860
Dad, are you saying,
as a father,
477
00:19:24,860 --> 00:19:26,870
that I can't print
this article?
478
00:19:26,870 --> 00:19:29,870
I am just saying that I've seen
enough of these stories
479
00:19:29,870 --> 00:19:31,370
hurt a lot of people.
480
00:19:31,370 --> 00:19:32,840
It's just my opinion.
481
00:19:32,840 --> 00:19:34,790
Okay.
482
00:19:36,290 --> 00:19:38,210
I have my own opinions,
you know, Dad.
483
00:19:38,210 --> 00:19:40,180
I'm a senior.
484
00:19:43,350 --> 00:19:45,350
Yes, you are.
485
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
All right, take it easy, Al.
486
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
It'll work out.
487
00:20:13,080 --> 00:20:14,080
No, it's not going
to work out.
488
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
We rehearsed all week.
Relax, relax.
489
00:20:15,580 --> 00:20:17,080
Hi, guys.
POTSIE & RALPH: Hey, Rich.
490
00:20:17,080 --> 00:20:18,880
Hey, I like that, Al.
How's it going?
491
00:20:18,880 --> 00:20:20,140
How's it going?
492
00:20:20,140 --> 00:20:21,500
The Turkey Hop
is a turkey.
493
00:20:21,500 --> 00:20:23,390
Oh, well, that's cute,
494
00:20:23,390 --> 00:20:25,390
but, uh, what's going
on around here?
495
00:20:25,390 --> 00:20:26,730
Keep it low,
will you, Rich?
496
00:20:26,730 --> 00:20:28,390
Yeah, Fonzie
wants it quiet.
497
00:20:28,390 --> 00:20:30,850
Oh. Where is Fonzie?
He's in his office.
498
00:20:30,850 --> 00:20:33,350
I better go talk to him.
I wouldn't do that, Rich.
499
00:20:33,350 --> 00:20:34,850
Yeah, right after
he said he wanted quiet,
500
00:20:34,850 --> 00:20:36,770
he said no one was allowed
to mention your name.
501
00:20:36,770 --> 00:20:38,240
Yeah, just to be safe,
502
00:20:38,240 --> 00:20:40,660
Richie Buckhalter changed
his name to Herman Katz.
503
00:20:46,530 --> 00:20:48,450
I can do this.
504
00:20:48,450 --> 00:20:50,420
Liver.
Hey, I did it.
505
00:20:50,420 --> 00:20:52,250
Fonz?
506
00:20:52,250 --> 00:20:54,620
Hey, I heard a sound,
but that's impossible,
507
00:20:55,120 --> 00:20:58,120
because the person knows
not to talk to me.
508
00:20:58,120 --> 00:20:59,630
Come on, Fonz.
509
00:20:59,630 --> 00:21:01,130
This article
thing is getting
510
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
completely out of hand.
511
00:21:02,130 --> 00:21:03,630
I think we ought
to have a talk
512
00:21:03,630 --> 00:21:04,960
about this article thing.
513
00:21:04,960 --> 00:21:06,270
Hey, I don't care
about your article.
514
00:21:06,270 --> 00:21:07,770
Because by the time it
comes out,
515
00:21:07,770 --> 00:21:10,770
I will have my problem solved.
516
00:21:10,770 --> 00:21:12,270
Liver...
517
00:21:12,270 --> 00:21:14,270
(quietly):
Aaayyh...
518
00:21:14,270 --> 00:21:15,720
is chock full...
519
00:21:15,720 --> 00:21:17,690
I know, it's chock full
of vitamins and minerals,
520
00:21:17,690 --> 00:21:19,700
and very good for you,
and none of that matters
521
00:21:19,700 --> 00:21:21,560
because I'm cutting that
out of my article.
522
00:21:22,730 --> 00:21:24,030
Who cares if Stan Musial
523
00:21:24,030 --> 00:21:26,030
is afraid of the dark?
524
00:21:26,030 --> 00:21:28,540
Stan the Man is
afraid of the dark?
525
00:21:28,540 --> 00:21:30,040
I don't know.
526
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
Then why did you say it?
527
00:21:31,040 --> 00:21:32,490
I was just trying
to make a point.
528
00:21:32,490 --> 00:21:33,910
Well, being a star reporter,
529
00:21:33,910 --> 00:21:35,660
you ain't doing
such a hot job, huh?
530
00:21:35,660 --> 00:21:38,050
What I'm trying
to say, Fonz, is that
531
00:21:38,050 --> 00:21:40,330
I was all wrong
about the liver.
532
00:21:40,330 --> 00:21:41,080
I know that.
533
00:21:41,470 --> 00:21:43,550
I just, I just
couldn't understand
534
00:21:43,550 --> 00:21:45,000
why you got so
upset about it.
535
00:21:45,000 --> 00:21:48,470
I will tell you
why I'm so upset.
536
00:21:48,470 --> 00:21:51,980
A lot of people try to take
the Lone Ranger's mask off,
537
00:21:51,980 --> 00:21:55,310
but Tonto never tried.
538
00:21:58,650 --> 00:22:00,900
Yeah. Yeah, I understand.
539
00:22:00,900 --> 00:22:02,520
Yeah.
540
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
Hey, look at this.
541
00:22:03,360 --> 00:22:05,320
Alfred gave me this
for my office.
542
00:22:05,320 --> 00:22:07,360
It is a hand dryer, huh?
543
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
(whirring)
Dig that, huh?
544
00:22:08,860 --> 00:22:09,860
No, no, no--
wash your hands first,
545
00:22:09,860 --> 00:22:11,860
it's more fun wet.
Oh, right.
546
00:22:11,860 --> 00:22:14,330
HOWARD:
Alfred,
547
00:22:14,330 --> 00:22:16,340
you look like
you just fell off
548
00:22:16,340 --> 00:22:18,840
a box of Dutch Masters cigars.
549
00:22:23,340 --> 00:22:25,340
Could you smile
just a little bit?
550
00:22:25,340 --> 00:22:26,630
Come on, smile.
Yeah, Al, smile.
551
00:22:26,630 --> 00:22:30,300
Oh, how can I smile when
my Turkey Hop is dying?
552
00:22:30,300 --> 00:22:31,680
Don't worry about it.
553
00:22:31,680 --> 00:22:33,550
It's gonna be all right.
AL: Sure.
554
00:22:33,550 --> 00:22:37,310
Hey, why all
the long faces here?
555
00:22:37,310 --> 00:22:39,690
This is a festive hop.
556
00:22:39,690 --> 00:22:41,190
I want to see you smile.
557
00:22:41,190 --> 00:22:42,640
Now, that's better, yeah.
558
00:22:42,640 --> 00:22:44,700
Let's groove it and hop here.
559
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
All right, Fonz,
a little music.
560
00:22:46,200 --> 00:22:46,700
Great! Okay.
561
00:22:47,200 --> 00:22:48,450
Come on up, Al.
Right here.
562
00:22:48,450 --> 00:22:49,740
Right in the middle.
(music begins)
563
00:22:53,070 --> 00:22:55,370
? Sha-boom, sha-boom ?
564
00:22:55,370 --> 00:22:57,740
? Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da dum ?
565
00:22:57,740 --> 00:22:59,580
? Sha-boom, sha-boom ?
566
00:23:00,080 --> 00:23:01,960
? Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da, da ?
567
00:23:01,960 --> 00:23:03,830
? Sha-boom, sha-boom ?
568
00:23:03,830 --> 00:23:06,250
? Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da dum ?
569
00:23:06,250 --> 00:23:10,510
? Sha-boom ?
? Waa-waa, waa, waa...?
570
00:23:10,510 --> 00:23:13,010
? Sha-boom,
sha-boom ?
571
00:23:13,010 --> 00:23:15,010
? Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da, da... ?
572
00:23:18,480 --> 00:23:20,520
Oh, the dance was just
wonderful.
573
00:23:20,520 --> 00:23:21,980
Do just one more number.
574
00:23:21,980 --> 00:23:23,440
Anything for you, Mrs. C.
575
00:23:23,440 --> 00:23:25,240
What do you want
to hear, Mom?
576
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
Do my favorite.
577
00:23:27,320 --> 00:23:28,860
Oh, we know
that one, guys.
578
00:23:28,860 --> 00:23:30,660
I got to find
the music to that one.
579
00:23:30,660 --> 00:23:32,030
That's nostalgia.
580
00:23:35,860 --> 00:23:36,870
Fonzie, are you sure
581
00:23:36,870 --> 00:23:38,670
you want to go
through with this?
582
00:23:38,670 --> 00:23:40,920
I know what I'm doing, Mr. C.
583
00:23:40,920 --> 00:23:42,670
You know it's
not necessary.
584
00:23:42,670 --> 00:23:44,010
I gotta do it.
585
00:23:44,010 --> 00:23:45,960
Okay.
586
00:23:45,960 --> 00:23:48,290
All right, Al,
bring it in!
587
00:23:48,290 --> 00:23:50,680
POTSIE:
Here's your song, Mrs. C.
588
00:23:56,180 --> 00:23:59,190
? When you walk
through a storm ?
589
00:23:59,190 --> 00:24:02,190
? Hold your head up high ?
590
00:24:02,190 --> 00:24:06,700
? And don't be afraid
of the dark ?
591
00:24:07,200 --> 00:24:10,120
? At the end of a storm ?
592
00:24:10,120 --> 00:24:12,950
? Is a golden sky ?
593
00:24:12,950 --> 00:24:17,960
? And the sweet silver
sound of a lark ?
594
00:24:17,960 --> 00:24:21,460
? Walk on through the wind ?
595
00:24:21,460 --> 00:24:23,960
? Walk on through the rain ?
596
00:24:24,460 --> 00:24:29,470
? Though your dreams be
tossed and torn ?
597
00:24:29,970 --> 00:24:32,840
? Walk on, walk on ?
598
00:24:32,840 --> 00:24:35,390
? With faith in your heart ?
599
00:24:35,390 --> 00:24:41,730
? And you'll never walk alone ?
600
00:24:41,730 --> 00:24:46,100
? You'll never ?
601
00:24:46,100 --> 00:24:51,610
? Walk alone. ?
602
00:24:54,610 --> 00:24:58,110
? These happy days are yours
and mine, Happy Days{\r}. ?
603
00:25:03,120 --> 00:25:05,620
? Good-bye, gray sky,
hello, blue ?
604
00:25:05,620 --> 00:25:08,460
? There's nothing can hold me
when I hold you ?
605
00:25:08,460 --> 00:25:10,840
? It feels so right,
it can't be wrong ?
606
00:25:10,840 --> 00:25:13,350
? Rockin' and rollin'
all week long ?
607
00:25:13,350 --> 00:25:16,260
? These days are ours ?
608
00:25:18,850 --> 00:25:21,350
? These days are ours ?
609
00:25:23,770 --> 00:25:36,450
? These happy days
are yours and mine ?
610
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
611
00:26:37,288 --> 00:26:41,838
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.