All language subtitles for Happy Days s03e20 Two Angry Men.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:03,452 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,904 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,657 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,725 --> 00:00:11,225 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,294 --> 00:00:13,995 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,064 --> 00:00:16,398 ? These days are ours ? 7 00:00:16,467 --> 00:00:19,300 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 8 00:00:19,369 --> 00:00:21,219 ? These days are ours ? 9 00:00:21,288 --> 00:00:23,889 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 10 00:00:23,957 --> 00:00:25,852 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:25,876 --> 00:00:28,693 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:28,762 --> 00:00:30,791 ? It feels so right, it can't be wrong ? 13 00:00:30,815 --> 00:00:33,515 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:33,583 --> 00:00:36,618 (saxophone solo plays over rhythmic handclaps) 15 00:00:42,927 --> 00:00:45,961 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:46,030 --> 00:00:48,697 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:48,765 --> 00:00:50,999 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:51,068 --> 00:00:53,768 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:53,838 --> 00:00:56,404 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,207 ? These days are ours ? 21 00:00:58,275 --> 00:01:00,909 ? Share them with me ? ? Oh, happy days ? 22 00:01:00,978 --> 00:01:03,995 ? These days are ours ? 23 00:01:04,065 --> 00:01:05,909 ? Happy and free ? ? Oh, baby ? 24 00:01:05,933 --> 00:01:06,882 ? These happy days ? 25 00:01:06,950 --> 00:01:09,050 ? Are yours and mine ? 26 00:01:09,119 --> 00:01:10,919 ? These happy days are yours ? 27 00:01:10,988 --> 00:01:12,888 ? And mine, Happy Days! ? 28 00:01:20,047 --> 00:01:22,581 Happy Days is filmed before a live audience. 29 00:01:24,518 --> 00:01:25,818 (whistling) 30 00:01:25,886 --> 00:01:26,886 (makes kissing sound) 31 00:01:26,921 --> 00:01:28,520 Okay Fonz, that's it. 32 00:01:28,589 --> 00:01:29,829 We've got the whole coop here. 33 00:01:29,857 --> 00:01:31,057 Hey, that's great in my house. 34 00:01:31,124 --> 00:01:32,491 Why not take it on the roof, 35 00:01:32,560 --> 00:01:33,560 build them a home, huh? 36 00:01:33,594 --> 00:01:35,160 I want to build my friends a home. 37 00:01:35,228 --> 00:01:36,573 Well, we just want to show you 38 00:01:36,597 --> 00:01:37,808 how hard we worked, Fonz. 39 00:01:37,832 --> 00:01:39,242 Yeah, Fonz, okay, we'll take it outside, 40 00:01:39,266 --> 00:01:40,744 take care of everything, no problem. 41 00:01:40,768 --> 00:01:41,700 Yeah, let's go. 42 00:01:41,769 --> 00:01:43,209 Oh, come on, Fonz, just one hint. 43 00:01:43,236 --> 00:01:44,169 Give me one hint. 44 00:01:44,237 --> 00:01:45,499 Whose number am I getting? Come on. 45 00:01:45,523 --> 00:01:47,288 Sharon. Klondike 5. 46 00:01:47,357 --> 00:01:48,468 Yeah? 47 00:01:48,492 --> 00:01:50,253 Hey, the rest when you finish the coop. 48 00:01:50,277 --> 00:01:53,544 Klondike 5, I know that neighborhood! 49 00:01:53,613 --> 00:01:54,679 The girls are sensational! 50 00:01:54,748 --> 00:01:56,392 Come on, let's go hammer! Let's go! 51 00:01:56,416 --> 00:01:57,783 All right. 52 00:01:57,851 --> 00:01:59,195 RICHIE: Hi, guys, how's it going? 53 00:01:59,219 --> 00:02:01,430 RALPH: I got a Klondike 5! 54 00:02:01,454 --> 00:02:03,855 (whistling) 55 00:02:03,924 --> 00:02:04,990 Hey. 56 00:02:05,058 --> 00:02:07,292 Hey, come meet your new neighbors. 57 00:02:07,360 --> 00:02:08,571 Neighbors, this is Richie Cunningham, 58 00:02:08,595 --> 00:02:09,595 good friend of mine. 59 00:02:09,663 --> 00:02:11,129 I'm going to build them a home. 60 00:02:11,198 --> 00:02:12,442 Pigeons, huh? 61 00:02:12,466 --> 00:02:13,782 Hey, know your birds, huh? 62 00:02:15,952 --> 00:02:17,814 Yeah, why would you want to keep pigeons? 63 00:02:17,838 --> 00:02:21,072 Don't tell me you missed On the Waterfront. 64 00:02:21,141 --> 00:02:22,441 Yeah. 65 00:02:22,509 --> 00:02:25,410 Talk about a humdrum life. 66 00:02:25,479 --> 00:02:27,490 Anyway, see, look... Brando raised some pigeons, right? 67 00:02:27,514 --> 00:02:29,113 I always wanted to do it, huh? 68 00:02:29,182 --> 00:02:30,098 Besides, they love me. 69 00:02:30,184 --> 00:02:31,816 Come here, come to Fonzie. Come on. 70 00:02:31,885 --> 00:02:33,051 (makes kissing sound) 71 00:02:33,119 --> 00:02:35,632 Well... well, Fonz, there's no place 72 00:02:35,656 --> 00:02:37,099 to keep these birds around here. 73 00:02:37,123 --> 00:02:38,490 What about the roof? 74 00:02:38,559 --> 00:02:39,924 That's where Brando kept them. 75 00:02:39,993 --> 00:02:41,426 Hey, get away from her, will ya? 76 00:02:41,495 --> 00:02:43,495 You don't know her long enough. 77 00:02:44,764 --> 00:02:45,808 Well, how are you going 78 00:02:45,832 --> 00:02:47,343 to get up there to feed 'em? 79 00:02:47,367 --> 00:02:48,411 Did you ever hear of a ladder? 80 00:02:48,435 --> 00:02:49,712 It's a long, wooden thing with rungs? 81 00:02:49,736 --> 00:02:51,481 Hey, listen, did you talk to Dad about this? 82 00:02:51,505 --> 00:02:52,437 I don't have one. 83 00:02:52,506 --> 00:02:53,438 No, my dad. 84 00:02:53,507 --> 00:02:54,372 Oh, hey, Mr. C. 85 00:02:54,441 --> 00:02:55,707 No sweat; don't worry about it. 86 00:02:55,775 --> 00:02:56,908 (whistling) 87 00:02:56,976 --> 00:02:59,055 Fonz, I really think you ought to talk to him. 88 00:02:59,079 --> 00:03:00,356 And you better hurry up, 89 00:03:00,380 --> 00:03:01,891 'cause he's leaving for work right now. 90 00:03:01,915 --> 00:03:04,649 This early? Something wrong with his home life, huh? 91 00:03:04,718 --> 00:03:06,251 You like that, huh? (guffaws) 92 00:03:06,320 --> 00:03:08,064 Some kid busted a window at his store 93 00:03:08,088 --> 00:03:09,532 and he's trying to get it fixed 94 00:03:09,556 --> 00:03:10,322 before the blizzard hits. 95 00:03:10,390 --> 00:03:11,989 What blizzard? (car starts) 96 00:03:12,058 --> 00:03:12,990 Hey, come on, Fonz. 97 00:03:13,059 --> 00:03:14,170 There he is... he's leaving. 98 00:03:14,194 --> 00:03:15,126 Come on. Right now. 99 00:03:15,195 --> 00:03:16,528 All right, all right. 100 00:03:16,597 --> 00:03:19,331 Hey, Mr. C, up here! 101 00:03:19,399 --> 00:03:20,876 I can't talk to you, Fonzie. 102 00:03:20,900 --> 00:03:22,512 I got to get to the store. 103 00:03:22,536 --> 00:03:23,946 I know that, I'll make it fast. 104 00:03:23,970 --> 00:03:26,404 Listen, I want, uh, I want to raise some, uh, birds, 105 00:03:26,473 --> 00:03:29,841 you know, and Richie here says that I got to talk to you first. 106 00:03:29,909 --> 00:03:30,842 Birds? Yeah. 107 00:03:30,910 --> 00:03:32,388 Sure, whatever you want. 108 00:03:32,412 --> 00:03:34,056 Richie, will you go next door 109 00:03:34,080 --> 00:03:36,359 and get back our snow shovel? 110 00:03:36,383 --> 00:03:37,960 There's a blizzard on its way. 111 00:03:37,984 --> 00:03:40,151 Yeah, sure Dad, but listen, about these... 112 00:03:40,220 --> 00:03:41,731 Marion, I'll talk to you later! 113 00:03:41,755 --> 00:03:42,765 MARION: Okay. 114 00:03:42,789 --> 00:03:43,855 Eh, you see? 115 00:03:43,923 --> 00:03:47,626 Nothing to it, nothing to it. 116 00:03:47,678 --> 00:03:49,122 Except I don't think you explained 117 00:03:49,146 --> 00:03:50,929 about this pigeon coop, Fonz. 118 00:03:50,981 --> 00:03:52,981 Richie, what difference does it make? 119 00:03:53,049 --> 00:03:55,416 By the time he comes home, it'll be up already, huh? 120 00:03:55,486 --> 00:03:57,853 I just don't think he's going to like it. 121 00:03:57,938 --> 00:03:59,003 Are you kidding me? 122 00:03:59,072 --> 00:04:00,349 Once he meets these little fellows, 123 00:04:00,373 --> 00:04:02,040 he's going to fall in love. 124 00:04:02,108 --> 00:04:04,543 I'm telling you that he's gonna come up here, 125 00:04:04,611 --> 00:04:06,131 he's gonna say "Fonzie, please, please, 126 00:04:06,179 --> 00:04:08,814 let me play with your pigeons." 127 00:04:08,882 --> 00:04:10,827 Yeah, my dad's going to say that? 128 00:04:10,851 --> 00:04:12,150 That's right. I tell you what. 129 00:04:12,218 --> 00:04:13,485 I'll even name one after him. 130 00:04:13,554 --> 00:04:14,798 Oh, yeah? Which one? 131 00:04:14,822 --> 00:04:18,657 Uh, how about that chubby one that waddles? 132 00:04:18,725 --> 00:04:20,892 Mr. C, come here, come here to Fonzie, come on. 133 00:04:20,961 --> 00:04:21,961 Come on, let's go see 134 00:04:22,028 --> 00:04:23,962 how Ralph and Potsie are doing on the roof. 135 00:04:24,030 --> 00:04:24,963 Yeah. 136 00:04:25,031 --> 00:04:26,531 So long, Dad! 137 00:04:26,600 --> 00:04:27,799 (laughs) 138 00:04:29,000 --> 00:04:35,074 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 139 00:04:36,793 --> 00:04:38,526 (groans) 140 00:04:38,595 --> 00:04:42,564 Oh! Thank goodness you're home, dear. 141 00:04:42,632 --> 00:04:44,232 Oh, Howard, your overshoes. 142 00:04:44,300 --> 00:04:45,767 I'm wearing them, Marion. 143 00:04:47,103 --> 00:04:48,670 What took you so long? 144 00:04:48,739 --> 00:04:50,438 In case you haven't heard, 145 00:04:50,507 --> 00:04:52,240 there's a raging blizzard out there. 146 00:04:52,308 --> 00:04:54,876 You know, I left the store three hours ago! 147 00:04:54,944 --> 00:04:56,121 I wish I'd known. 148 00:04:56,145 --> 00:04:59,364 I would have had time to make baked potato. 149 00:04:59,416 --> 00:05:01,194 Oh, Dad, good... I'm glad you're home. 150 00:05:01,218 --> 00:05:04,019 I tried to call you at the store and I couldn't get through. 151 00:05:04,087 --> 00:05:05,598 It's about Fonzie's birds. 152 00:05:05,622 --> 00:05:06,988 Birds again. 153 00:05:07,057 --> 00:05:08,957 Look, I'm cold and I'm tired, Richie. 154 00:05:09,026 --> 00:05:11,159 (loud crash) 155 00:05:11,228 --> 00:05:12,427 What was that?! 156 00:05:12,495 --> 00:05:14,629 That came from Fonzie's place. Let's go up there. 157 00:05:14,697 --> 00:05:17,232 Better knock before you go in; it's Saturday night. 158 00:05:22,739 --> 00:05:24,639 (pounding on door) 159 00:05:24,708 --> 00:05:28,142 Hey, come on in, everything else is. 160 00:05:28,211 --> 00:05:30,757 Fonzie... what happened?! 161 00:05:30,781 --> 00:05:31,858 Fonz, are you all right? 162 00:05:31,882 --> 00:05:32,514 Oh, yeah, yeah. 163 00:05:32,582 --> 00:05:33,582 Now don't get excited. 164 00:05:33,617 --> 00:05:34,949 We had a little accident here. 165 00:05:35,018 --> 00:05:38,185 We had a little accident, but the Fonz is unhurt. 166 00:05:38,254 --> 00:05:40,755 Good thing I wasn't sitting in the middle of the table. 167 00:05:40,824 --> 00:05:42,502 Well, that's great, but what about my roof? 168 00:05:42,526 --> 00:05:43,770 And what is this?! 169 00:05:43,794 --> 00:05:46,861 Well, it, uh, used to be a pigeon house. 170 00:05:46,930 --> 00:05:48,213 Pigeons?! 171 00:05:48,265 --> 00:05:50,198 There goes my ulcer. 172 00:05:50,267 --> 00:05:52,529 That's what I was trying to tell you about, Dad. 173 00:05:52,553 --> 00:05:54,385 Oh, there go my birds. 174 00:05:54,454 --> 00:05:56,132 I'll probably never find them again. 175 00:05:56,156 --> 00:05:57,199 (whistling) 176 00:05:57,223 --> 00:05:58,401 Come to Fonzie! 177 00:05:58,425 --> 00:06:00,324 (whistling) 178 00:06:00,393 --> 00:06:02,561 But you said a few little birds! 179 00:06:02,629 --> 00:06:04,707 Hey, dig it, pigeons are little birds. 180 00:06:04,731 --> 00:06:08,033 I mean, I even named one after you: "Little Mr. C." 181 00:06:08,101 --> 00:06:09,929 Tell him, Rich... didn't I? 182 00:06:09,953 --> 00:06:12,620 Oh, yeah, Dad, he was a real cutie... nice, round face... 183 00:06:12,706 --> 00:06:15,240 I don't want to hear it! 184 00:06:15,309 --> 00:06:16,341 I don't either. 185 00:06:16,410 --> 00:06:18,188 My little birds. I'll never find them. 186 00:06:18,212 --> 00:06:21,596 They're flapping their wings all over Milwaukee. 187 00:06:21,665 --> 00:06:23,543 Now, listen, Fonz, you really don't have to worry 188 00:06:23,567 --> 00:06:26,100 because pigeons are very intelligent birds. 189 00:06:26,169 --> 00:06:28,247 I mean, I hear they can fly hundreds of miles 190 00:06:28,271 --> 00:06:30,116 through snow, sleet, rain, anything. 191 00:06:30,140 --> 00:06:34,775 Cunningham, you are talking about a mailman. 192 00:06:34,845 --> 00:06:37,778 Why isn't anybody talking about my roof? 193 00:06:37,848 --> 00:06:40,348 Lookit... my rug is ruined, the furniture, the... 194 00:06:40,416 --> 00:06:41,682 I got to get a bucket. 195 00:06:44,321 --> 00:06:48,456 Wow! What happened? Santa Claus miss the chimney? 196 00:06:51,227 --> 00:06:52,760 Hey, Mr. C, what's going on? 197 00:06:52,829 --> 00:06:54,896 Oh, Fonzie, I called a carpenter in 198 00:06:54,965 --> 00:06:56,776 to give us an estimate on the roof. 199 00:06:56,800 --> 00:06:58,933 Oh, yeah, well, what's Arnie doing here? 200 00:06:59,002 --> 00:07:00,847 Well, the carpenter is his cousin, Marvin. 201 00:07:00,871 --> 00:07:02,882 Yeah, Marvin don't speak English. 202 00:07:02,906 --> 00:07:03,838 I his interpreter. 203 00:07:03,907 --> 00:07:05,974 Hey, Marv, uh, what do you think? 204 00:07:06,042 --> 00:07:07,787 Yeah, what about the roof, huh? 205 00:07:07,811 --> 00:07:09,210 Oh, just a minute, Marv, 206 00:07:09,278 --> 00:07:11,824 what do you think, what about the roof? I got it. 207 00:07:11,848 --> 00:07:13,493 Hey, Marv, what do you think? 208 00:07:13,517 --> 00:07:15,150 (speaks Chinese) 209 00:07:15,219 --> 00:07:17,952 (speaking Chinese) 210 00:07:18,021 --> 00:07:19,186 $400. 211 00:07:19,273 --> 00:07:22,023 $400? That's kind of steep, isn't it? 212 00:07:22,109 --> 00:07:24,959 Uh, Marvin's pencil don't lie. 213 00:07:25,028 --> 00:07:26,511 Well, what about his pad? 214 00:07:28,615 --> 00:07:30,381 Listen, I was only worried about Mr. C. 215 00:07:30,450 --> 00:07:31,649 I mean, he ain't exactly 216 00:07:31,718 --> 00:07:32,817 rolling in dough, you know. 217 00:07:32,885 --> 00:07:34,163 Well, don't worry about that, Fonzie. 218 00:07:34,187 --> 00:07:35,331 I'm not paying for this. 219 00:07:35,355 --> 00:07:36,865 Oh, well, then the insurance company will 220 00:07:36,889 --> 00:07:38,189 take care of it then, huh? 221 00:07:38,258 --> 00:07:39,702 No, the insurance company doesn't pay 222 00:07:39,726 --> 00:07:40,769 for a thing like this. 223 00:07:40,793 --> 00:07:42,193 Yeah, well, who's going...? 224 00:07:42,262 --> 00:07:44,129 Wait a minute. Wait a minute. 225 00:07:44,197 --> 00:07:46,731 The Fonz ain't paying for this. 226 00:07:46,799 --> 00:07:48,079 Well, I don't see why not. 227 00:07:48,135 --> 00:07:49,545 I mean this whole thing was caused 228 00:07:49,569 --> 00:07:51,414 by that bird bungalow of yours. 229 00:07:51,438 --> 00:07:52,870 Excuse me, I beg to differ. 230 00:07:52,939 --> 00:07:54,705 There was a ton of snow up there, 231 00:07:54,774 --> 00:07:57,074 and a bird bungalow... as you call it... is very light. 232 00:07:57,144 --> 00:07:59,222 Well, then why don't you go live in one, huh? 233 00:07:59,246 --> 00:08:00,612 Well, I wouldn't be any worse off 234 00:08:00,680 --> 00:08:01,896 than I am right here now. 235 00:08:01,982 --> 00:08:03,543 Hey, hey, hey, don't fight. 236 00:08:03,567 --> 00:08:05,066 I'll fight over $400 any day, Jack. 237 00:08:05,134 --> 00:08:06,646 Now wait a minute, wait a minute. 238 00:08:06,670 --> 00:08:08,080 Let me understand this. Yeah. 239 00:08:08,104 --> 00:08:11,617 You break my roof and you expect me to pay for it? 240 00:08:11,641 --> 00:08:14,008 No, I expect the roof to hold a bird cage. 241 00:08:14,077 --> 00:08:15,821 Why don't you go move to a motel? 242 00:08:15,845 --> 00:08:17,823 Not when I'm paying rent, I ain't gonna move to no motel. 243 00:08:17,847 --> 00:08:20,125 All right, sleep right here with a hole in the roof then. 244 00:08:20,149 --> 00:08:22,416 Well, how would you like not to get your rent paid, huh? 245 00:08:22,485 --> 00:08:23,495 Hey, wait, wait, wait! 246 00:08:23,519 --> 00:08:25,359 Just hold it! I mean (sputters) 247 00:08:26,823 --> 00:08:30,357 Marvin say for a extra $50, he rebuild the pigeon coop. 248 00:08:30,426 --> 00:08:31,358 Oh, yeah? 249 00:08:31,427 --> 00:08:33,427 Sit on it, Marvin! Sit on it, Marvin! 250 00:08:43,774 --> 00:08:46,407 Dad, Fonzie's not trying to get away with anything. 251 00:08:46,476 --> 00:08:48,187 He really believes that this isn't his fault 252 00:08:48,211 --> 00:08:49,421 and there's no way you're going 253 00:08:49,445 --> 00:08:51,679 to get him to pay the $400 to fix the roof. 254 00:08:51,748 --> 00:08:52,992 He'll just stay in that motel forever. 255 00:08:53,016 --> 00:08:54,016 Good. 256 00:08:54,067 --> 00:08:56,667 Well, what about the $50-a-month rent? 257 00:08:56,737 --> 00:08:58,486 We'll get it from somebody else. 258 00:08:58,572 --> 00:08:59,720 With no roof? 259 00:08:59,790 --> 00:09:01,422 No, you're right, Richard. 260 00:09:01,491 --> 00:09:02,931 The way he's fixed up that apartment, 261 00:09:02,993 --> 00:09:05,193 it is absolutely worthless. 262 00:09:05,262 --> 00:09:07,112 There's only one thing left for me to do. 263 00:09:07,164 --> 00:09:09,096 Compromise. 264 00:09:09,166 --> 00:09:10,409 I'm going to take Fonzie to court 265 00:09:10,433 --> 00:09:11,553 and I'm going to sue him. 266 00:09:12,836 --> 00:09:14,636 Sue the Fonz? 267 00:09:14,705 --> 00:09:16,671 Ho, ho, ho... 268 00:09:19,943 --> 00:09:21,710 You can't sue Arthur. 269 00:09:21,778 --> 00:09:22,778 Why not? 270 00:09:22,846 --> 00:09:24,212 Because he's a friend of ours. 271 00:09:24,280 --> 00:09:25,714 Some friend. 272 00:09:25,782 --> 00:09:29,317 If I had more friends like him, we'd all be living in a tent! 273 00:09:29,386 --> 00:09:31,553 Now, suing a friend is just so distasteful, 274 00:09:31,621 --> 00:09:34,422 just so heartless; it's so unfriendly. 275 00:09:34,491 --> 00:09:37,124 I mean, it's so nerdish. 276 00:09:39,947 --> 00:09:42,547 Now, Howard, Fonzie is one of the family. 277 00:09:42,615 --> 00:09:45,083 He named the pigeon after you. 278 00:09:46,686 --> 00:09:48,681 That doesn't make up for the roof! 279 00:09:48,705 --> 00:09:50,871 I would like to say something, please. 280 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 What? 281 00:09:51,974 --> 00:09:53,608 I am shocked. 282 00:09:53,677 --> 00:09:56,277 If my own father sues a personal friend of ours 283 00:09:56,345 --> 00:09:57,278 who has helped me, 284 00:09:57,346 --> 00:09:59,213 and each one of you, in times of trouble, 285 00:09:59,282 --> 00:10:02,083 it will definitely leave an emotional scar on me 286 00:10:02,152 --> 00:10:03,751 for the rest of my life. 287 00:10:03,820 --> 00:10:05,536 And that's a long time, buster! 288 00:10:05,606 --> 00:10:07,072 Good night! 289 00:10:11,544 --> 00:10:13,578 You don't want to scar your daughter, Howard. 290 00:10:13,647 --> 00:10:15,179 No, no. 291 00:10:15,248 --> 00:10:16,615 Well, maybe you're right. 292 00:10:16,683 --> 00:10:18,182 I'll tell you what I'll do. 293 00:10:18,251 --> 00:10:19,996 I'll go on down and talk to Fonzie 294 00:10:20,020 --> 00:10:21,898 and maybe we can straighten this whole thing out. 295 00:10:21,922 --> 00:10:22,854 RICHIE: Oh, great. 296 00:10:22,923 --> 00:10:24,089 Where's he staying? 297 00:10:24,157 --> 00:10:26,407 At this motel called the Wiscons Inn. 298 00:10:28,928 --> 00:10:30,895 The Wiscons Inn? Yeah. 299 00:10:30,964 --> 00:10:33,131 (knocking) 300 00:10:34,868 --> 00:10:35,800 Hi, everybody. 301 00:10:35,869 --> 00:10:37,113 Hello, Potsie. 302 00:10:37,137 --> 00:10:39,182 Would you like to come in and have some dessert? 303 00:10:39,206 --> 00:10:40,472 Oh, great. 304 00:10:40,540 --> 00:10:42,352 Oh, I'm supposed to give you this from the Fonz. 305 00:10:42,376 --> 00:10:43,574 What is it? 306 00:10:43,643 --> 00:10:45,238 It's a summons to appear in court next Tuesday. 307 00:10:45,262 --> 00:10:47,822 You're being sued by the Fonz. 308 00:11:05,632 --> 00:11:06,798 Hey, Mr. C. 309 00:11:08,368 --> 00:11:10,735 He tried to attack me when I gave him the summons. 310 00:11:10,804 --> 00:11:12,047 Hey, I thought you were supposed 311 00:11:12,071 --> 00:11:13,404 to give him the summons. 312 00:11:13,473 --> 00:11:14,684 I didn't want to get hit. 313 00:11:14,708 --> 00:11:16,140 I'm very fragile. 314 00:11:16,209 --> 00:11:18,943 I'm saving myself for Klondike 5, Fonz. 315 00:11:19,011 --> 00:11:20,778 Sit down. 316 00:11:20,847 --> 00:11:22,325 So you're the, uh, plaintiff, huh? 317 00:11:22,349 --> 00:11:23,349 Yeah. 318 00:11:23,383 --> 00:11:24,627 Would you like a little tip? 319 00:11:24,651 --> 00:11:25,695 Why don't you throw yourself 320 00:11:25,719 --> 00:11:27,062 on the mercy of the court? 321 00:11:27,086 --> 00:11:29,787 Yeah? How about if I just throw myself on your chest? 322 00:11:31,891 --> 00:11:33,091 All rise. 323 00:11:33,143 --> 00:11:34,920 This court is now in session. 324 00:11:34,944 --> 00:11:37,123 The Honorable Judge McCabe presiding. 325 00:11:37,147 --> 00:11:40,465 The case of Fonzarelli v. Cunningham. 326 00:11:40,534 --> 00:11:42,612 The plaintiff, Arthur Fonzarelli, 327 00:11:42,636 --> 00:11:44,585 is suing Howard Cunningham 328 00:11:44,654 --> 00:11:47,155 for damages to Mr. Fonzarelli's roof 329 00:11:47,240 --> 00:11:50,174 caused by excessive snowfall. 330 00:11:50,243 --> 00:11:52,910 Mr. Cunningham is counter suing. 331 00:11:52,963 --> 00:11:56,397 This should be a pip, Your Honor. 332 00:11:56,466 --> 00:11:58,232 Please be seated. 333 00:12:01,088 --> 00:12:03,771 Now, Mr. uh, Fonzarelli? 334 00:12:03,840 --> 00:12:04,938 Hey. 335 00:12:05,008 --> 00:12:06,040 Of course. 336 00:12:06,109 --> 00:12:07,109 Mr. Cunningham. 337 00:12:09,146 --> 00:12:10,612 Now, Mr. Fonzarelli, 338 00:12:10,680 --> 00:12:13,965 I understand that you have chosen to represent yourself. 339 00:12:14,017 --> 00:12:16,017 All right, Fonz! Great! 340 00:12:16,103 --> 00:12:19,703 Now, boys, am I going to have trouble with you? 341 00:12:19,773 --> 00:12:22,333 No, ma'am, not a bit. No trouble at all. 342 00:12:23,493 --> 00:12:26,344 Mr. Fonzarelli, would you please make your opening statement? 343 00:12:26,413 --> 00:12:29,113 The plaintiff chooses to pass. 344 00:12:29,166 --> 00:12:31,182 The term is "waive." 345 00:12:31,251 --> 00:12:33,985 Whatever. 346 00:12:36,790 --> 00:12:41,192 Mr. Taylor, will you make your opening statement, please? 347 00:12:41,261 --> 00:12:45,230 Your Honor, we intend to prove that the collapse of the roof 348 00:12:45,298 --> 00:12:48,233 was caused by the weight of a large pigeon enclosure 349 00:12:48,301 --> 00:12:51,519 erected by the plaintiff without the consent of the defendant. 350 00:12:51,605 --> 00:12:52,803 Poppycock! 351 00:12:52,856 --> 00:12:54,989 Poppycock?! 352 00:12:55,058 --> 00:12:56,169 JUDGE: Mr. Fonzarelli, 353 00:12:56,193 --> 00:12:59,210 we do not "poppycock" in this courtroom. 354 00:12:59,279 --> 00:13:00,911 I'm waving. I'm waving. 355 00:13:00,981 --> 00:13:04,198 Now, uh, would you like to call your first witness, please? 356 00:13:04,284 --> 00:13:05,516 Hey, I sure would. 357 00:13:05,585 --> 00:13:06,851 Now, if it please the court, 358 00:13:06,920 --> 00:13:09,487 I would like to call one young Richard Cunningham. 359 00:13:09,539 --> 00:13:10,539 Objection! 360 00:13:10,573 --> 00:13:11,522 RICHIE: Oh, yeah. 361 00:13:11,575 --> 00:13:12,785 Me, too. Listen, Fonz... 362 00:13:12,809 --> 00:13:15,154 FONZIE: Hey, Richie, the court is waiting. 363 00:13:15,178 --> 00:13:17,912 Uh... oh, listen, Your Honor, 364 00:13:17,981 --> 00:13:19,892 I'd really rather not take the stand. 365 00:13:19,916 --> 00:13:22,667 What, is there some reason why you can't testify? 366 00:13:22,719 --> 00:13:25,152 Well, uh... 367 00:13:25,222 --> 00:13:27,032 Yeah, see, I'm not dressed very well... 368 00:13:27,056 --> 00:13:28,389 Oh, I guess that doesn't... 369 00:13:28,458 --> 00:13:30,592 Yeah, I'm, uh, I'm, uh, I'm under age. 370 00:13:30,677 --> 00:13:32,076 How old are you? 371 00:13:32,145 --> 00:13:33,077 Seventeen. 372 00:13:33,146 --> 00:13:34,745 That's old enough. 373 00:13:34,814 --> 00:13:36,397 Please take the stand. 374 00:13:36,483 --> 00:13:39,650 Okay, but you never know what a kid like me's going to say. 375 00:13:42,388 --> 00:13:43,788 Raise your right hand. 376 00:13:43,857 --> 00:13:45,668 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 377 00:13:45,692 --> 00:13:47,336 and nothing but the truth, so help you God? 378 00:13:47,360 --> 00:13:49,526 Of course he does. 379 00:13:56,552 --> 00:13:58,086 Who is that lady? 380 00:13:58,154 --> 00:13:59,754 Uh, that's my mother. 381 00:13:59,823 --> 00:14:00,823 Oh, really? 382 00:14:00,890 --> 00:14:01,890 Oh, hi. 383 00:14:01,925 --> 00:14:03,341 Oh, he has your eyes, doesn't he? 384 00:14:05,528 --> 00:14:06,638 Thank you. 385 00:14:06,662 --> 00:14:08,507 When he was born, he looked like his father, 386 00:14:08,531 --> 00:14:11,465 then as the years went on... Marion! 387 00:14:11,534 --> 00:14:13,167 More like me. 388 00:14:13,236 --> 00:14:14,402 I'm her daughter. 389 00:14:14,470 --> 00:14:15,680 JUDGE: Oh. 390 00:14:15,704 --> 00:14:16,971 Your Honor, please. 391 00:14:17,057 --> 00:14:17,955 Oh, I'm so sorry. 392 00:14:18,024 --> 00:14:19,190 Well, we'll talk later. 393 00:14:19,259 --> 00:14:20,958 Please be seated. 394 00:14:21,027 --> 00:14:23,244 All right, Mr. Fonzarelli, your witness. 395 00:14:23,313 --> 00:14:25,012 Hey, it's about time. 396 00:14:27,784 --> 00:14:30,951 Now, Mr. Cunningham, 397 00:14:31,020 --> 00:14:34,588 in your own youthful, innocent, wide-eyed words, 398 00:14:34,657 --> 00:14:37,057 would you tell this court what your father said 399 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 when I asked him if I could keep the birds? 400 00:14:39,212 --> 00:14:42,446 (whispering): I don't like this, Fonz. 401 00:14:42,515 --> 00:14:46,417 Uh, well, he, uh... he said, "Yes." 402 00:14:46,469 --> 00:14:48,018 No further questions. 403 00:14:48,088 --> 00:14:49,698 But, you see, I don't think he understood... 404 00:14:49,722 --> 00:14:51,289 You can step down now. 405 00:14:51,357 --> 00:14:53,274 HOWARD: Now, wait a minute, wait a minute! 406 00:14:53,343 --> 00:14:54,442 Howard, Howard, sit down... 407 00:14:54,510 --> 00:14:55,788 I want to question the witness. 408 00:14:55,812 --> 00:14:57,911 Oh, but Mr. Cunningham, you have a lawyer. 409 00:14:57,981 --> 00:15:00,259 Your Honor, I'd like to talk to my own son. 410 00:15:00,283 --> 00:15:01,882 All right, but I'm not splitting my fee. 411 00:15:12,728 --> 00:15:14,795 Hello, son. 412 00:15:18,084 --> 00:15:21,385 I didn't want to ruin your case, but... 413 00:15:21,454 --> 00:15:23,921 She made me come up here, Dad. 414 00:15:23,990 --> 00:15:26,134 Oh, "Dad,"... well, you're still calling me that. 415 00:15:26,158 --> 00:15:27,324 That's a surprise. 416 00:15:27,393 --> 00:15:29,137 I'm sorry about what I said. 417 00:15:29,161 --> 00:15:31,862 Uh, Mr. Cunningham, please, what are you trying to prove? 418 00:15:31,931 --> 00:15:33,948 If I may just have a moment, Your Honor. 419 00:15:34,017 --> 00:15:36,984 Now, young man... did Arthur Fonzarelli, 420 00:15:37,053 --> 00:15:39,186 when he asked you about the so-called birds, 421 00:15:39,255 --> 00:15:41,522 make it clear that he was building 422 00:15:41,590 --> 00:15:43,724 a birdhouse on the roof? 423 00:15:43,810 --> 00:15:47,678 Where was I supposed to keep the pigeons, in my T-shirt? 424 00:15:47,731 --> 00:15:50,331 (laughing) (gavel pounding) 425 00:15:50,399 --> 00:15:52,545 JUDGE: Order. 426 00:15:52,569 --> 00:15:54,051 Order. 427 00:15:54,120 --> 00:15:56,637 If you had kept them in your T-shirt I'd still have a roof! 428 00:15:56,706 --> 00:15:58,768 (laughing) Bailiff! 429 00:15:58,792 --> 00:16:01,208 Please. 430 00:16:02,796 --> 00:16:04,995 Well? 431 00:16:05,064 --> 00:16:06,342 No. 432 00:16:06,366 --> 00:16:07,765 No, what? No, sir. 433 00:16:07,834 --> 00:16:09,099 Will you answer the question? 434 00:16:09,168 --> 00:16:11,602 Oh... yeah, uh... no... 435 00:16:11,671 --> 00:16:15,139 he did not make it clear about building the cage on the roof. 436 00:16:15,208 --> 00:16:16,307 Thank you very much. 437 00:16:16,376 --> 00:16:17,941 You may sit down. 438 00:16:18,011 --> 00:16:20,194 Hey, like father, like son. 439 00:16:20,263 --> 00:16:22,823 Yeah, but I was telling the truth. 440 00:16:24,867 --> 00:16:28,636 Now, Your Honor, I would like to call for my next witness... 441 00:16:28,705 --> 00:16:30,805 Oh, are you going to continue as your own lawyer? 442 00:16:30,873 --> 00:16:32,172 Yeah, I kind of like it. 443 00:16:34,277 --> 00:16:38,445 Your Honor, I'd like to call a surprise witness... 444 00:16:38,514 --> 00:16:40,097 Mr. Arthur Fonzarelli. 445 00:16:40,166 --> 00:16:41,565 Whoa! 446 00:16:41,634 --> 00:16:42,674 I object! 447 00:16:42,735 --> 00:16:45,435 I've been dying to say that. 448 00:16:45,504 --> 00:16:48,973 Your Honor, he does not have to testify against himself. 449 00:16:49,042 --> 00:16:50,741 I cite precedent: 450 00:16:50,810 --> 00:16:53,694 Frank Costello in front of the Kefauver Committee, 1951. 451 00:16:53,763 --> 00:16:56,997 Oh, yes, I know, I know, I saw that on television. 452 00:16:57,066 --> 00:16:58,666 They only showed his hands. 453 00:16:58,735 --> 00:17:01,552 That's right, you don't have to take the stand, Mr. Fonzarelli. 454 00:17:01,604 --> 00:17:05,839 Well, yes, of course, that is unless he has something he's hiding. 455 00:17:05,908 --> 00:17:08,609 Hey. The Fonz ain't intimidated. 456 00:17:16,252 --> 00:17:17,884 Raise your right hand. 457 00:17:17,953 --> 00:17:20,221 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 458 00:17:20,289 --> 00:17:22,189 and nothing but the truth, so help you God? 459 00:17:22,258 --> 00:17:24,578 Let me tell you something, the Fonz is straight, huh? 460 00:17:31,133 --> 00:17:32,500 Please be seated. 461 00:17:32,568 --> 00:17:34,001 Hey. 462 00:17:34,069 --> 00:17:37,404 Mr. Fonzarelli, I just want to ask you one simple question. 463 00:17:37,473 --> 00:17:39,373 Yeah, what is it? 464 00:17:39,441 --> 00:17:41,642 If you knew you were in the right, 465 00:17:41,728 --> 00:17:44,528 why didn't you tell me, right from the beginning, 466 00:17:44,597 --> 00:17:47,564 that you were going to build a birdhouse on the roof, 467 00:17:47,633 --> 00:17:50,834 instead of just asking if you could keep a few little birds? 468 00:17:50,904 --> 00:17:52,103 (giggling) 469 00:17:52,171 --> 00:17:54,371 Do you expect me to answer a question like that? 470 00:17:54,407 --> 00:17:56,006 (laughing) 471 00:17:56,076 --> 00:17:57,641 Well, it would be nice. 472 00:17:57,710 --> 00:17:58,959 Yes, it would. 473 00:17:59,028 --> 00:18:03,831 All right, look... I'll, uh, okay, okay, listen, 474 00:18:03,900 --> 00:18:05,198 I went to the, uh... 475 00:18:07,970 --> 00:18:11,204 Your most lovely and beautiful Honor... 476 00:18:13,275 --> 00:18:17,310 Now, I can tell from those big, beautiful, understanding eyes of yours 477 00:18:17,379 --> 00:18:20,480 that you can see this whole thing from my point of view. 478 00:18:20,550 --> 00:18:22,193 Yes... all right; yes, I admit 479 00:18:22,217 --> 00:18:25,653 that I might have misled this man slightly. 480 00:18:25,721 --> 00:18:29,122 And I repeat, slightly. 481 00:18:29,191 --> 00:18:31,725 But what chance did I have? 482 00:18:31,794 --> 00:18:34,227 Now, let's just look at my rough, rough upbringing 483 00:18:34,296 --> 00:18:35,963 for a moment. 484 00:18:36,032 --> 00:18:39,266 I was on the road at age six. 485 00:18:39,334 --> 00:18:40,868 I was shunned by society. 486 00:18:40,937 --> 00:18:42,548 I didn't have the chance to go to college, 487 00:18:42,572 --> 00:18:45,138 like a lot of people in this room did today. 488 00:18:45,207 --> 00:18:47,775 I used to live hand-to-mouth, hand-to-mouth... 489 00:18:47,843 --> 00:18:49,688 I mean, what kind of chance did I have? 490 00:18:49,712 --> 00:18:52,730 But I'll tell you something, right here and now. 491 00:18:55,000 --> 00:18:57,960 (voice breaking): That, if I had a nice mommy like you... 492 00:18:59,806 --> 00:19:03,808 I would have grown up and turned out completely different. 493 00:19:16,272 --> 00:19:20,540 Oh, you poor, poor baby. 494 00:19:21,661 --> 00:19:24,362 What's going on here? 495 00:19:24,430 --> 00:19:26,413 This is a court of law. 496 00:19:26,499 --> 00:19:27,631 Hush! 497 00:19:29,402 --> 00:19:31,135 There, now. 498 00:19:31,204 --> 00:19:35,106 Oh, I'm so sorry, but the judge has feelings, too, you know. 499 00:19:35,174 --> 00:19:37,541 Hey, I understand that. 500 00:19:37,610 --> 00:19:38,959 Everything is cool. 501 00:19:39,045 --> 00:19:40,511 Uh, Your Honor, this isn't fair. 502 00:19:40,580 --> 00:19:42,079 I tell you, it just isn't fair. 503 00:19:42,148 --> 00:19:43,659 I've had just about enough of you. 504 00:19:43,683 --> 00:19:47,284 Now, you sit down or I'm going to fine you for contempt! 505 00:19:47,353 --> 00:19:48,686 Just do me a favor, okay? 506 00:19:48,755 --> 00:19:51,133 Go easy on him, 'cause he's really a nice guy. 507 00:19:51,157 --> 00:19:54,458 Aw, you're just so sweet, and so understanding. 508 00:19:54,527 --> 00:19:57,194 Hey, I know. Yeah. 509 00:19:57,263 --> 00:19:58,896 So understanding. 510 00:19:58,965 --> 00:20:01,365 Go on, now, why don't you just step down. 511 00:20:01,434 --> 00:20:03,467 Hey, thanks a lot. 512 00:20:09,292 --> 00:20:11,424 Such a nice, nice boy. 513 00:20:11,494 --> 00:20:13,327 Hey. 514 00:20:13,413 --> 00:20:15,446 Get up, Mr. Cunningham. 515 00:20:18,001 --> 00:20:20,301 I've reached a verdict. 516 00:20:20,370 --> 00:20:23,754 The court finds in favor of Howard Cunningham. 517 00:20:26,092 --> 00:20:30,995 And Mr. Fonzarelli must pay the $400 for the roof. 518 00:20:31,064 --> 00:20:32,507 Hey, wait a minute! Wait a minute! 519 00:20:32,531 --> 00:20:34,076 What happened to the "nice, nice boy"? 520 00:20:34,100 --> 00:20:35,316 Time out, time out! 521 00:20:35,401 --> 00:20:36,767 Oh, I meant every word of it. 522 00:20:36,835 --> 00:20:39,203 You are a nice boy. 523 00:20:39,272 --> 00:20:42,339 Oh, now, look, I know that that roof is over 30 years old, 524 00:20:42,408 --> 00:20:44,841 and Mr. Cunningham could have offered to help you fix it, 525 00:20:44,911 --> 00:20:47,427 if he was any kind of a decent human being. 526 00:20:47,497 --> 00:20:50,057 But you did mislead him, ever so slightly, 527 00:20:50,116 --> 00:20:53,183 and so I have no alternative. 528 00:20:53,252 --> 00:20:55,119 I'm very sorry. 529 00:20:55,187 --> 00:20:56,837 You're a very nice boy. 530 00:20:58,791 --> 00:21:01,358 Court is adjourned. 531 00:21:01,427 --> 00:21:04,428 You were right, Leo... This one was a pip. 532 00:21:07,316 --> 00:21:10,550 Boy... am I a lawyer? 533 00:21:10,619 --> 00:21:12,419 Wait'll you get my bill. 534 00:21:13,756 --> 00:21:15,934 All right, Mr. Cunningham, you won fair and square. 535 00:21:15,958 --> 00:21:17,603 I mean, I took a shot and I lost. 536 00:21:17,627 --> 00:21:19,404 I don't know where I'm going to get the money, 537 00:21:19,428 --> 00:21:20,360 but you know, like they say: 538 00:21:20,429 --> 00:21:22,396 "To the victor goes the spoils." 539 00:21:22,482 --> 00:21:24,715 Howard, you can drive the children home. 540 00:21:24,784 --> 00:21:26,316 I'm going to take the bus. 541 00:21:26,385 --> 00:21:27,618 I'm hitchhiking. 542 00:21:27,687 --> 00:21:30,020 Why is everybody so mad at me? 543 00:21:30,089 --> 00:21:31,633 Because I think the judge was right. 544 00:21:31,657 --> 00:21:33,401 The roof was 30 years old. 545 00:21:33,425 --> 00:21:35,804 You were going to have to repair it, anyway. 546 00:21:35,828 --> 00:21:39,207 I mean, you're just very lucky that you're getting it done for free. 547 00:21:39,231 --> 00:21:41,565 All right, all right, I'll pay half. 548 00:21:41,634 --> 00:21:44,012 Oh, Howard, you're a sweetheart. Thanks, Dad. 549 00:21:44,036 --> 00:21:45,180 Thanks, Dad. Thank you, dear. 550 00:21:45,204 --> 00:21:47,199 Yeah, I'm a sweetheart. 551 00:21:47,223 --> 00:21:49,301 Fonzie, could I talk to you for a minute? 552 00:21:49,325 --> 00:21:51,885 How come, so you can gloat? 553 00:21:53,629 --> 00:21:56,831 Now look, it is an old roof, 554 00:21:56,899 --> 00:21:59,533 and so I'm going to pay $200 toward it. 555 00:21:59,602 --> 00:22:02,547 I mean, that's the way it should have been settled in the first place. 556 00:22:02,571 --> 00:22:04,516 That's the way friends do things. 557 00:22:04,540 --> 00:22:05,751 Hey, well, let me tell you something. 558 00:22:05,775 --> 00:22:08,042 As a friend, you're really a gem, Mr. Cunningham. 559 00:22:08,111 --> 00:22:09,421 Yeah, I'm a sweetheart and a gem. 560 00:22:09,445 --> 00:22:11,489 Fonz, listen, all the kids are going to chip in 561 00:22:11,513 --> 00:22:12,725 to help you out... you know, 562 00:22:12,749 --> 00:22:14,176 for all the favors you've done us. 563 00:22:14,200 --> 00:22:15,778 Now, I don't think we can get the whole thing, 564 00:22:15,802 --> 00:22:16,845 but we can probably raise half. 565 00:22:16,869 --> 00:22:19,803 Oh, Malph, Malph, I am touched, huh? 566 00:22:19,872 --> 00:22:22,192 Listen: Klondike 5-3201, huh? 567 00:22:22,258 --> 00:22:23,824 All right, Fonz! 568 00:22:26,295 --> 00:22:27,672 Wait a minute, wait a minute. 569 00:22:27,696 --> 00:22:28,807 I don't understand something. 570 00:22:28,831 --> 00:22:30,030 Yeah. 571 00:22:30,099 --> 00:22:33,367 Well, I mean, you break my roof and then you sue me, 572 00:22:33,435 --> 00:22:36,137 you take me here to court, and you lose the case, 573 00:22:36,205 --> 00:22:39,173 I put up $200 toward it, the kids get the rest of it? 574 00:22:39,242 --> 00:22:42,560 I mean, how come you don't get to pay anything? 575 00:22:42,612 --> 00:22:43,844 How come? 576 00:22:43,913 --> 00:22:45,846 'Cause I'm the Fonz, huh? Aayyh! 577 00:22:56,409 --> 00:22:57,908 I tell you, Marion, 578 00:22:57,977 --> 00:23:01,645 I never thought I'd spend a whole evening pigeon sitting. 579 00:23:01,714 --> 00:23:03,647 Well, you know how badly Arthur felt 580 00:23:03,716 --> 00:23:05,649 when he lost them that first time, 581 00:23:05,718 --> 00:23:07,418 so he didn't want to leave them alone, 582 00:23:07,487 --> 00:23:09,953 he was so happy that they came back. 583 00:23:10,022 --> 00:23:11,467 You know, they're kind of cute. 584 00:23:11,491 --> 00:23:12,523 Yeah, aren't they? 585 00:23:12,592 --> 00:23:14,992 Look how they're all snuggling up together. 586 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Yeah. 587 00:23:16,129 --> 00:23:18,229 Aren't they cute? 588 00:23:18,297 --> 00:23:20,697 Oh, Howard, are you getting frisky? 589 00:23:23,102 --> 00:23:24,435 Hey, I'm home! 590 00:23:24,504 --> 00:23:27,070 What a time to come home. 591 00:23:27,140 --> 00:23:29,940 Hey listen, thanks very much for babysitting my pals. 592 00:23:30,009 --> 00:23:32,176 You didn't feed them what you eat, did you? 593 00:23:32,245 --> 00:23:34,022 'Cause I'm just going to take them inside, 594 00:23:34,046 --> 00:23:36,413 give them a drink of water and take them upstairs, huh? 595 00:23:36,482 --> 00:23:37,414 Say good night, everybody. 596 00:23:37,483 --> 00:23:39,283 Our pleasure. 597 00:23:39,352 --> 00:23:41,485 Oh, they're so cute. 598 00:23:41,554 --> 00:23:43,220 Oh, I'm sorry, sweetheart, 599 00:23:43,289 --> 00:23:45,722 now that the pigeons are gone, I just don't feel... 600 00:23:45,791 --> 00:23:47,691 Good night, dear. 601 00:23:51,564 --> 00:23:52,863 Fonzie! 602 00:23:52,931 --> 00:23:54,009 Here you go, kids. 603 00:23:54,033 --> 00:23:56,933 Can I ask you a favor? Yeah. 604 00:23:57,002 --> 00:23:58,435 Would you mind, uh... 605 00:23:58,504 --> 00:24:01,305 leaving your pigeons with me overnight? 606 00:24:03,976 --> 00:24:05,643 What did I tell Richie. 607 00:24:05,711 --> 00:24:09,746 You see, I knew that you and I had the same love for animals, huh? 608 00:24:09,815 --> 00:24:11,248 Of course, Mr. C. 609 00:24:11,317 --> 00:24:13,884 Good night, Mr. C., huh? 610 00:24:13,952 --> 00:24:15,452 Good night, Mr. C. 611 00:24:15,521 --> 00:24:16,965 See what you mean to me, huh? 612 00:24:16,989 --> 00:24:18,467 You see what you mean to me? 613 00:24:18,491 --> 00:24:20,224 Whoa! 614 00:24:28,401 --> 00:24:30,967 Marion! 615 00:24:32,638 --> 00:24:35,105 ? These happy days are yours and mine ? 616 00:24:35,174 --> 00:24:39,643 ? These happy days are yours and mine, Happy Days. ? 617 00:24:44,049 --> 00:24:46,617 ? Good-bye gray sky, hello, blue ? 618 00:24:46,686 --> 00:24:49,269 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 619 00:24:49,338 --> 00:24:51,838 ? It feels so right, it can't be wrong ? 620 00:24:51,907 --> 00:24:54,641 ? Rockin' and rollin' all week long ? 621 00:24:54,710 --> 00:24:57,044 ? These days are ours ? 622 00:24:57,113 --> 00:24:59,746 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 623 00:24:59,815 --> 00:25:02,399 ? These days are ours ? 624 00:25:02,468 --> 00:25:04,934 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 625 00:25:05,003 --> 00:25:07,504 ? These happy days are yours and mine ? 626 00:25:07,573 --> 00:25:11,341 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 627 00:25:12,305 --> 00:26:12,594 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 628 00:26:12,644 --> 00:26:17,194 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.