All language subtitles for Happy Days s03e05 The Other Richie Cunningham.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,086 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:04,155 --> 00:00:05,799 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:05,823 --> 00:00:08,523 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,092 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,161 --> 00:00:13,912 ? Ready to race to you ? 6 00:00:13,964 --> 00:00:16,415 ? These days are ours ? 7 00:00:16,483 --> 00:00:19,167 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 8 00:00:19,253 --> 00:00:21,086 ? These days are ours ? 9 00:00:21,138 --> 00:00:23,738 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 10 00:00:23,808 --> 00:00:25,702 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:25,726 --> 00:00:28,543 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,979 ? It feels so right, it can't be wrong ? 13 00:00:31,047 --> 00:00:33,515 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:33,584 --> 00:00:35,744 (saxophone solo plays over rhythmic handclaps) 15 00:00:43,494 --> 00:00:45,827 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:45,895 --> 00:00:48,396 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,233 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,568 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:53,637 --> 00:00:56,471 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:56,540 --> 00:00:58,840 ? These days are ours ? 21 00:00:58,908 --> 00:01:01,776 ? Share them with me ? ? Oh, happy days ? 22 00:01:01,846 --> 00:01:03,879 ? These days are ours ? 23 00:01:03,948 --> 00:01:06,748 ? Happy and free ? ? Oh, baby ? 24 00:01:06,817 --> 00:01:07,827 ? These happy days ? 25 00:01:07,851 --> 00:01:09,017 ? Are yours and mine ? 26 00:01:09,085 --> 00:01:10,885 ? These happy days are yours ? 27 00:01:10,954 --> 00:01:13,105 ? And mine, Happy Days! ? 28 00:01:16,960 --> 00:01:20,628 Happy Days is filmed before a live audience. 29 00:01:20,698 --> 00:01:24,232 WOMAN (on TV): I'll do anything to get a role in a Broadway play. 30 00:01:24,301 --> 00:01:27,264 MAN (European accent): You will? I want to suck your blood. 31 00:01:27,288 --> 00:01:30,789 WOMAN: Does it mean I'll get the part? 32 00:01:30,857 --> 00:01:32,824 (someone whistling a tune) 33 00:01:32,877 --> 00:01:35,810 (key rattles in lock) 34 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 35 00:01:45,222 --> 00:01:47,489 (loud whisper): Let's go, Rhonda. 36 00:01:47,557 --> 00:01:49,024 The coast is clear. 37 00:01:49,110 --> 00:01:52,311 My sister's asleep, and my folks won't be home for hours. 38 00:01:52,379 --> 00:01:53,812 (high-pitched giggling) 39 00:01:53,864 --> 00:01:55,930 No, no, no! 40 00:01:55,999 --> 00:01:57,349 Not here. 41 00:01:57,401 --> 00:01:59,301 We'll go up to my room. 42 00:01:59,370 --> 00:02:01,303 Don't wake up my little sister. 43 00:02:01,372 --> 00:02:03,221 She'd want to watch. 44 00:02:04,325 --> 00:02:05,657 Whoa! Ho-ho-ho! 45 00:02:05,726 --> 00:02:07,726 You can't even wait, you little devil. 46 00:02:11,097 --> 00:02:12,698 (yells) (screams) 47 00:02:12,766 --> 00:02:14,700 (laughing) 48 00:02:16,370 --> 00:02:18,703 You rat! What'd you do that for? 49 00:02:18,756 --> 00:02:21,289 It's Mom and Dad! 50 00:02:26,397 --> 00:02:27,707 MARION: That's the car key. 51 00:02:27,731 --> 00:02:29,330 It's not the car key, Marion. 52 00:02:29,400 --> 00:02:33,502 You can't open the door... Hi! 53 00:02:33,570 --> 00:02:34,969 We're home! 54 00:02:35,038 --> 00:02:36,505 Shh...! 55 00:02:36,573 --> 00:02:38,540 We're not home? 56 00:02:38,609 --> 00:02:40,876 (yawns): Oh, hi. 57 00:02:40,944 --> 00:02:43,912 Guess I fell asleep around 9:30. 58 00:02:43,980 --> 00:02:47,248 I guess I fell asleep, too, around 11:00. 59 00:02:47,317 --> 00:02:49,401 How was the hardware convention? 60 00:02:49,453 --> 00:02:51,753 Very nice. 61 00:02:51,822 --> 00:02:54,622 A great punch bowl. 62 00:02:54,691 --> 00:02:56,191 It was pretty good. 63 00:02:56,260 --> 00:02:58,305 I made a very important business contact. 64 00:02:58,329 --> 00:02:59,606 I'm glad you're still up, 65 00:02:59,630 --> 00:03:02,025 Richie, 'cause I want to talk to you about it. 66 00:03:02,049 --> 00:03:05,684 It tasted like lemonade, but it had a little snap to it. 67 00:03:05,753 --> 00:03:07,485 Mmm. 68 00:03:07,555 --> 00:03:10,705 Marion, dear, why don't you go on upstairs to bed, huh? 69 00:03:10,774 --> 00:03:12,374 Oh, I'm not tired. 70 00:03:12,442 --> 00:03:15,710 Oh, Richard, some people got so drunk. 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,379 Yeah. 72 00:03:17,447 --> 00:03:20,848 Well, then why don't you put Joanie to bed, huh? 73 00:03:20,917 --> 00:03:22,083 Come on, dear. 74 00:03:22,152 --> 00:03:23,885 I'll help you up the stairs. 75 00:03:23,953 --> 00:03:25,420 (groans) 76 00:03:25,489 --> 00:03:27,756 Good night, Mom. 77 00:03:27,824 --> 00:03:31,526 Your mother got so silly tonight. 78 00:03:31,595 --> 00:03:34,529 She wanted to wear my hat! 79 00:03:36,767 --> 00:03:40,769 I mean, you can see it's a man's hat. 80 00:03:40,837 --> 00:03:42,604 But you had a good time. 81 00:03:42,673 --> 00:03:44,984 Oh, yeah, we had a very good time. 82 00:03:45,008 --> 00:03:47,420 We met this nice couple from Nebraska... 83 00:03:47,444 --> 00:03:49,406 George and Henrietta McKinnie. 84 00:03:49,430 --> 00:03:51,195 He's in bathrooms. 85 00:03:51,264 --> 00:03:52,864 What? 86 00:03:52,933 --> 00:03:56,334 Makes bathroom fixtures... You know, toilets, sinks. 87 00:03:56,403 --> 00:03:59,737 In Nebraska he's known as the "Prince of Porcelain." 88 00:03:59,806 --> 00:04:01,951 You know, if I play my cards right, 89 00:04:01,975 --> 00:04:03,753 I could be his Milwaukee distributor. 90 00:04:03,777 --> 00:04:05,209 That's terrific! 91 00:04:05,279 --> 00:04:07,757 MARION: ? Just Molly and me, and baby makes three ? 92 00:04:07,781 --> 00:04:11,549 ? We're happy in my blue heaven... ? 93 00:04:11,618 --> 00:04:13,529 Marion, the party's over! 94 00:04:13,553 --> 00:04:15,998 MARION: Aw... Listen, Richard, 95 00:04:16,022 --> 00:04:19,124 this toilet guy could be big business for the family, 96 00:04:19,176 --> 00:04:21,910 but I can't close the deal without your help. 97 00:04:21,979 --> 00:04:25,196 I want you to take out McKinnie's daughter, Winifred. 98 00:04:25,266 --> 00:04:26,531 Winifred? 99 00:04:26,600 --> 00:04:28,745 Yeah, they call her Winnie. 100 00:04:28,769 --> 00:04:30,869 Winnie McKinnie? Mm-hmm. 101 00:04:33,006 --> 00:04:35,406 She's a nice girl. I met her. 102 00:04:35,476 --> 00:04:36,986 She has a great personality. 103 00:04:37,010 --> 00:04:38,810 Well, is it that important, Dad? 104 00:04:38,879 --> 00:04:40,159 It's that important. 105 00:04:41,065 --> 00:04:42,230 Well, all right, 106 00:04:42,299 --> 00:04:44,099 I'll take out a Winnie McKinnie. 107 00:04:44,168 --> 00:04:45,600 Aw, thanks a lot. 108 00:04:45,669 --> 00:04:46,949 I knew you would. 109 00:04:47,003 --> 00:04:49,604 By the way, the whole evening'll be on me. 110 00:04:49,673 --> 00:04:51,639 You just pick her up tomorrow night 111 00:04:51,708 --> 00:04:53,674 at the hotel at 7:00. 112 00:04:53,744 --> 00:04:57,228 Dad, I-I can't take her out tomorrow. 113 00:04:57,298 --> 00:04:58,997 (chuckles) 114 00:04:59,065 --> 00:05:01,311 Don't kid your old dad... it's late. 115 00:05:01,335 --> 00:05:02,601 Well, I'm not kidding. 116 00:05:02,670 --> 00:05:04,903 I already have a date for tomorrow. 117 00:05:04,971 --> 00:05:06,321 Why? 118 00:05:06,390 --> 00:05:08,356 Why do I have a date? 119 00:05:08,425 --> 00:05:12,026 Dad, didn't we have this talk that summer I got tall? 120 00:05:14,981 --> 00:05:17,282 Now, I know why, 121 00:05:17,351 --> 00:05:19,329 but why does it have to be tomorrow night? 122 00:05:19,353 --> 00:05:21,664 I mean, this is business... It's got to be tomorrow night, 123 00:05:21,688 --> 00:05:24,255 because the next day the McKinnies are leaving town. 124 00:05:24,325 --> 00:05:26,491 I've been planning this date for two weeks. 125 00:05:26,560 --> 00:05:29,027 I'm doubling with Ralph, and we're taking out twins, 126 00:05:29,095 --> 00:05:30,711 and they won't go out separately. 127 00:05:30,781 --> 00:05:33,498 What are they, Siamese? 128 00:05:35,251 --> 00:05:37,435 I just can't let Ralph down. 129 00:05:37,504 --> 00:05:40,605 Oh, no, no, you just go ahead and let your father down. 130 00:05:40,674 --> 00:05:42,940 Dad! Mom fell asleep in the bathtub. 131 00:05:43,009 --> 00:05:44,609 Is the water running? No. 132 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Well, then leave me alone! 133 00:05:46,746 --> 00:05:49,481 Dad, I'll do you a favor any other time. 134 00:05:49,550 --> 00:05:51,394 No, no, that's all right, Richard, 135 00:05:51,418 --> 00:05:52,912 you just forget about me. 136 00:05:52,936 --> 00:05:55,036 You go on out with your old buddy Ralph. 137 00:05:55,104 --> 00:05:57,439 I suppose it was Ralph who used to take you 138 00:05:57,507 --> 00:05:59,886 to those Indian Guide meetings and wear those silly feathers 139 00:05:59,910 --> 00:06:01,788 and go "hey-ya, hey-ya" all the time, huh? 140 00:06:01,812 --> 00:06:03,590 And I suppose it was Ralph who bought you 141 00:06:03,614 --> 00:06:05,930 a new bike and taught you how to ride it. 142 00:06:05,983 --> 00:06:07,882 Is that when he broke his arm? 143 00:06:07,951 --> 00:06:12,921 Young lady, I'd be a slim man today if I didn't have to eat 144 00:06:12,989 --> 00:06:15,857 all those crummy cookies that you couldn't sell. 145 00:06:16,960 --> 00:06:19,094 You're mad at him. 146 00:06:19,163 --> 00:06:21,073 Yeah. And I suppose it was Ralph 147 00:06:21,097 --> 00:06:22,808 who delivered your papers in the rain 148 00:06:22,832 --> 00:06:25,145 because your mother was afraid you'd catch cold, huh? 149 00:06:25,169 --> 00:06:27,147 Boy, this is a real tearjerker. 150 00:06:27,171 --> 00:06:28,503 And I caught the cold 151 00:06:28,572 --> 00:06:30,805 and had to go to work with a 102 temperature. 152 00:06:30,874 --> 00:06:33,241 And what about the time I walked into your room... 153 00:06:33,310 --> 00:06:35,010 Dad, I'll do it! Uh-huh, uh-huh. 154 00:06:35,095 --> 00:06:37,028 I knew he'd crack. 155 00:06:38,432 --> 00:06:40,343 You promised your father? Yeah. 156 00:06:40,367 --> 00:06:42,278 What about Ralphie, your lifelong buddy? 157 00:06:42,302 --> 00:06:43,602 Who played marbles with you? 158 00:06:43,670 --> 00:06:45,181 Who ate those crummy celery sticks 159 00:06:45,205 --> 00:06:47,438 your mom used to give you for lunch. Remember? 160 00:06:47,491 --> 00:06:49,335 Who taught you how to sneak into the movies? 161 00:06:49,359 --> 00:06:52,038 And what about the time your father walked into... All right, all right! 162 00:06:52,062 --> 00:06:53,840 What is this? I'm 17 years old, 163 00:06:53,864 --> 00:06:55,708 and I owe everybody in the world. 164 00:06:55,732 --> 00:06:57,560 Didn't I ever do anything for anybody? 165 00:06:57,584 --> 00:06:59,562 Cunningham! Fonz! Hey, Fonz! 166 00:06:59,586 --> 00:07:01,886 I want to talk to you. 167 00:07:01,955 --> 00:07:03,588 Move it. 168 00:07:05,625 --> 00:07:07,758 I practically live under the same roof as you. 169 00:07:07,827 --> 00:07:10,462 When you got a problem, why don't you come to me? 170 00:07:10,530 --> 00:07:13,164 Why do I got to pick it up from the streets? 171 00:07:13,217 --> 00:07:15,816 Well, I'm sorry, Fonz, I didn't see you today. 172 00:07:15,886 --> 00:07:18,297 All right, all right, let's get down to cases. 173 00:07:18,321 --> 00:07:21,489 I hear you're giving up a date with Lori Glass. 174 00:07:21,558 --> 00:07:23,058 I got to. 175 00:07:23,143 --> 00:07:25,076 After all I taught you? 176 00:07:25,145 --> 00:07:27,078 Whoa! 177 00:07:27,147 --> 00:07:30,915 I notice there's no ketchup on these French fries. 178 00:07:30,984 --> 00:07:33,051 I don't like ketchup. I do. 179 00:07:35,405 --> 00:07:37,738 I had to break the date. 180 00:07:37,807 --> 00:07:40,408 My father fixed me up with this girl. 181 00:07:40,494 --> 00:07:42,972 Yeah, I heard... My grapevine told me. 182 00:07:42,996 --> 00:07:45,275 The disaster from Nebraska. 183 00:07:45,299 --> 00:07:46,898 (laughing) 184 00:07:46,966 --> 00:07:48,933 Have you seen her, Fonz? No. 185 00:07:49,002 --> 00:07:50,680 But this chick could be a real loser. 186 00:07:50,704 --> 00:07:53,604 Why give up a bird in the hand for a dog in the bush? 187 00:07:53,674 --> 00:07:56,875 I'm helping my father's business. 188 00:07:56,943 --> 00:08:00,077 Besides, he says she's got a great personality. 189 00:08:00,147 --> 00:08:02,125 How many times have I got to tell you, 190 00:08:02,149 --> 00:08:04,360 when a parent says a chick's got a great personality, 191 00:08:04,384 --> 00:08:06,379 said chick should have a bag over her head. 192 00:08:06,403 --> 00:08:08,687 Now, listen. 193 00:08:08,739 --> 00:08:10,516 Lori Glass is the big time. 194 00:08:10,540 --> 00:08:12,018 You break a date with her, 195 00:08:12,042 --> 00:08:13,753 you ain't gonna get a second chance. 196 00:08:13,777 --> 00:08:15,060 I know. 197 00:08:15,112 --> 00:08:16,644 I'll take Lori out. 198 00:08:16,713 --> 00:08:18,947 More ketchup. 199 00:08:19,032 --> 00:08:21,633 I don't think she'd be happy with a pinch hitter. 200 00:08:21,701 --> 00:08:23,245 Listen, I'll be happy with anybody. 201 00:08:23,269 --> 00:08:25,114 It's got to be a double date. 202 00:08:25,138 --> 00:08:27,249 Fonz, you got to... I've already laid the groundwork. 203 00:08:27,273 --> 00:08:29,184 Wait a minute, wait a minute, time-out, time-out. 204 00:08:29,208 --> 00:08:31,528 Now, this chick from Nebraska, can anything develop here? 205 00:08:31,578 --> 00:08:33,823 No, she's going home tomorrow. All right, all right. 206 00:08:33,847 --> 00:08:35,730 And you're never gonna see her again, right? 207 00:08:35,799 --> 00:08:37,777 I never saw her in the first place. Right. 208 00:08:37,801 --> 00:08:39,401 That's it! 209 00:08:39,469 --> 00:08:42,504 Meet the other Richie Cunningham. 210 00:08:42,572 --> 00:08:44,639 Huh? "Huh?" 211 00:08:44,708 --> 00:08:47,268 Man, you guys are so backward. 212 00:08:47,311 --> 00:08:48,643 Now, dig it. 213 00:08:48,712 --> 00:08:51,378 Potsie takes Richie's place and takes out Miss Nebraska. 214 00:08:51,448 --> 00:08:53,765 Ralph, Richie, you take out the Glass twins. 215 00:08:53,817 --> 00:08:55,116 Miss Nebraska goes home, 216 00:08:55,185 --> 00:08:56,462 nobody knows the difference, 217 00:08:56,486 --> 00:08:59,504 everybody's happy, and you got a perfect plan. 218 00:08:59,573 --> 00:09:00,693 I'd be happy. 219 00:09:00,740 --> 00:09:01,907 I'd be happy. 220 00:09:01,959 --> 00:09:05,060 I'd be taking out a girl with a bag over her head. 221 00:09:05,128 --> 00:09:06,361 No way. 222 00:09:06,430 --> 00:09:09,781 Where does it say, "Nerd ruins plan"? 223 00:09:13,003 --> 00:09:15,315 I should get paid for this. 224 00:09:15,339 --> 00:09:17,539 All right! It's all settled! 225 00:09:17,607 --> 00:09:19,341 You come on the date with me, 226 00:09:19,409 --> 00:09:20,920 and Potsie's gonna be Richie Cunningham. 227 00:09:20,944 --> 00:09:22,689 Nah, we'd never get away with it. 228 00:09:22,713 --> 00:09:24,123 I agree. Would we? 229 00:09:24,147 --> 00:09:25,658 I heard the twins got French blood. 230 00:09:25,682 --> 00:09:27,393 Maybe we would. Pots, what do you say? 231 00:09:27,417 --> 00:09:28,928 Wait a minute, Rich. Come on, listen. 232 00:09:28,952 --> 00:09:31,464 You can use my car, and I'll even pay for the gas. 233 00:09:31,488 --> 00:09:33,383 You're not gonna con me, Rich. Wait a minute. 234 00:09:33,407 --> 00:09:35,051 I'll throw in an extra five dollars. 235 00:09:35,075 --> 00:09:37,475 My affections can't be bought! 236 00:09:37,527 --> 00:09:39,594 Could they be rented for ten? 237 00:09:39,663 --> 00:09:41,095 Rented, sure. 238 00:09:41,164 --> 00:09:42,307 You got it. 239 00:09:42,331 --> 00:09:44,344 Five from me, five from Ralph. Deal. 240 00:09:44,368 --> 00:09:48,370 Look at this... I rented a nerd for five dollars. 241 00:09:48,438 --> 00:09:51,355 ? Splish, splash, I was taking a bath ? 242 00:09:51,425 --> 00:09:53,691 ? Along about a Saturday night... ? 243 00:09:53,760 --> 00:09:55,638 RICHIE: There's an empty booth right there. 244 00:09:55,662 --> 00:09:58,413 I-I thought you girls had to go to the ladies' room. 245 00:09:59,633 --> 00:10:01,816 Here's two dimes. It's on me. 246 00:10:04,771 --> 00:10:06,704 Bring me the change. 247 00:10:08,107 --> 00:10:09,674 All right, what's with you? 248 00:10:09,743 --> 00:10:11,186 Nothing. You're not kidding, nothing. 249 00:10:11,210 --> 00:10:13,445 You haven't even put an arm around Lori yet. 250 00:10:13,513 --> 00:10:14,729 What are you doing? 251 00:10:14,815 --> 00:10:16,626 I'm waiting for the right moment. 252 00:10:16,650 --> 00:10:18,570 Rich, we went to a drive-in movie... 253 00:10:18,618 --> 00:10:20,351 The right moment passed. 254 00:10:20,419 --> 00:10:22,164 You should have followed my lead. 255 00:10:22,188 --> 00:10:24,555 By the time they flashed From Here to Eternity 256 00:10:24,624 --> 00:10:26,757 on the screen, I already had bare arm. 257 00:10:26,827 --> 00:10:29,327 And then when Borgnine was beating up Sinatra, 258 00:10:29,379 --> 00:10:30,578 I had bare shoulder. 259 00:10:30,646 --> 00:10:33,014 And then when Lancaster had Kerr on the beach, 260 00:10:33,083 --> 00:10:34,699 I was getting bare lip. 261 00:10:34,751 --> 00:10:38,152 What happened during the Pearl Harbor attack? 262 00:10:38,221 --> 00:10:40,132 Nothing. I wouldn't miss the Pearl Harbor attack! 263 00:10:40,156 --> 00:10:41,156 I watched. 264 00:10:41,224 --> 00:10:44,092 I can't concentrate on the twins 265 00:10:44,160 --> 00:10:46,238 because I'm worried Potsie's gonna do 266 00:10:46,262 --> 00:10:47,606 something stupid with Winnie. 267 00:10:47,630 --> 00:10:48,829 Like what? 268 00:10:51,852 --> 00:10:53,250 Like bring her here to Arnold's! 269 00:10:53,320 --> 00:10:56,064 What'd he bring her here for? What an idiot! 270 00:10:56,088 --> 00:10:59,023 I can't believe it. You wait for the girls. 271 00:11:00,493 --> 00:11:02,427 Hi there. Oh, hey. 272 00:11:02,495 --> 00:11:04,028 This is my date Winnie. 273 00:11:04,081 --> 00:11:06,681 This is my good friend... Warren. 274 00:11:06,749 --> 00:11:08,099 Hi, Warren. 275 00:11:08,168 --> 00:11:10,568 Uh, you having a nice time? 276 00:11:10,620 --> 00:11:12,086 Sure. It's easy to see 277 00:11:12,155 --> 00:11:14,355 why Richie's the president of the student body. 278 00:11:16,093 --> 00:11:17,770 (chuckles): The president. 279 00:11:17,794 --> 00:11:20,578 Uh, could I talk to you for a minute, Rich? 280 00:11:20,630 --> 00:11:23,275 Well, I'm really kind of busy. Well, I was just wondering 281 00:11:23,299 --> 00:11:25,745 what you're doing here, where everybody knows you by name? 282 00:11:25,769 --> 00:11:27,446 They'd know him wherever we went. 283 00:11:27,470 --> 00:11:29,903 After all, who doesn't know the captain of the track 284 00:11:29,973 --> 00:11:32,239 and football team? 285 00:11:32,308 --> 00:11:34,309 She forced it out of me. 286 00:11:34,394 --> 00:11:35,826 Come here, Mr. President. 287 00:11:35,896 --> 00:11:37,428 You're stretching my sweater. 288 00:11:37,497 --> 00:11:39,742 And where's the twins? They're in the ladies' room. 289 00:11:39,766 --> 00:11:41,244 What'd you bring her here for? 290 00:11:41,268 --> 00:11:43,429 Didn't people say "Hi, Potsie" when you walked in? 291 00:11:43,453 --> 00:11:45,597 Sure. I'm a popular guy. Well? 292 00:11:45,621 --> 00:11:47,322 I told her that was my nickname. 293 00:11:47,390 --> 00:11:50,241 That's why I didn't call you Potsie... I'm always thinking. 294 00:11:50,293 --> 00:11:52,605 Well, think about getting out of here... this is very dangerous. 295 00:11:52,629 --> 00:11:53,661 Okay. 296 00:11:53,730 --> 00:11:55,396 (chuckles) 297 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 It was nice meeting you. Yeah. 298 00:11:57,700 --> 00:11:59,634 So long, Rich. Bye, Warren. 299 00:11:59,702 --> 00:12:01,269 I'll save you. 300 00:12:01,338 --> 00:12:04,572 Ralph! Hi, Richie. Potsie! 301 00:12:04,641 --> 00:12:06,958 Potsie? I thought that was your nickname. 302 00:12:07,010 --> 00:12:08,476 Why is he Potsie? 303 00:12:08,545 --> 00:12:10,995 Well... It's my nickname, too. 304 00:12:11,064 --> 00:12:13,665 It's a club. We're all nicknamed Potsie. 305 00:12:13,733 --> 00:12:18,436 Yeah, I'm Potsie, too. Everybody's Potsie. 306 00:12:18,504 --> 00:12:20,004 Hi, Potsie. 307 00:12:22,609 --> 00:12:25,443 In Nebraska, we just use our names. 308 00:12:25,511 --> 00:12:26,923 This is a fun town. Yeah. 309 00:12:26,947 --> 00:12:28,680 Well, Winnie, we better be running along. 310 00:12:28,748 --> 00:12:30,281 Right. 311 00:12:30,349 --> 00:12:32,650 Oh, the check, old boy, it's on you. 312 00:12:32,719 --> 00:12:34,296 Huh? Fonz. 313 00:12:34,320 --> 00:12:36,599 Hey, aren't you going to introduce me to your friend? 314 00:12:36,623 --> 00:12:38,767 Oh, sure, Fonz, this is my date, Winnie. 315 00:12:38,791 --> 00:12:41,351 And I'm Richie, also nicknamed Potsie. 316 00:12:43,096 --> 00:12:47,114 This here's Warren, also known as Potsie, 317 00:12:47,184 --> 00:12:50,034 and this here's Ralphie, also nicknamed Potsie. Potsie. 318 00:12:52,139 --> 00:12:53,804 I think it's cute. 319 00:12:53,873 --> 00:12:55,084 Why don't they call you Potsie? 320 00:12:55,108 --> 00:12:56,108 Hey...! 321 00:12:59,812 --> 00:13:02,825 Uh, he's not in the club. He's not in the club. 322 00:13:02,849 --> 00:13:04,516 What club? 323 00:13:04,584 --> 00:13:06,784 ALL: Uh, the The Potsie Club. 324 00:13:06,853 --> 00:13:09,654 Come on, Winnie. Bye, Fonz. 325 00:13:09,722 --> 00:13:12,290 The Potsie Club, I'd rather be a Mouseketeer. 326 00:13:14,594 --> 00:13:17,095 (phone ringing) 327 00:13:17,164 --> 00:13:18,307 HOWARD: Hello? 328 00:13:18,331 --> 00:13:20,798 Well, hello, George, old buddy. 329 00:13:20,867 --> 00:13:24,468 Winifred home yet? 330 00:13:24,537 --> 00:13:26,403 What? 331 00:13:26,472 --> 00:13:28,472 Oh, not Richie. 332 00:13:28,541 --> 00:13:31,526 Now wait a minute, that's my son you're talking about. 333 00:13:31,595 --> 00:13:33,238 Yeah, but, but there must be 334 00:13:33,262 --> 00:13:35,575 some explanation, George. 335 00:13:35,599 --> 00:13:37,677 What? Yes, all right, 336 00:13:37,701 --> 00:13:39,579 of course we'll pay for her dress. 337 00:13:39,603 --> 00:13:41,803 George? George? 338 00:13:41,871 --> 00:13:43,270 What happened? 339 00:13:46,142 --> 00:13:48,109 Your son is an animal! 340 00:13:50,246 --> 00:13:53,781 Your son took Winifred up to Inspiration Point 341 00:13:53,850 --> 00:13:59,603 and he... he went crazy! 342 00:13:59,673 --> 00:14:01,055 I don't believe it. 343 00:14:01,124 --> 00:14:03,107 I do. 344 00:14:03,176 --> 00:14:05,777 Would you believe that she tore her dress 345 00:14:05,845 --> 00:14:07,085 trying to get away from Richie? 346 00:14:07,113 --> 00:14:08,593 She wouldn't even drive home with him? 347 00:14:08,648 --> 00:14:10,031 She hitchhiked back to the hotel? 348 00:14:10,100 --> 00:14:11,698 No, I don't believe it. 349 00:14:11,768 --> 00:14:13,529 I believe it. What else did he do? 350 00:14:13,553 --> 00:14:15,697 Well, he just, he just gave me the highlights. 351 00:14:15,721 --> 00:14:18,322 Why am I telling you this? 352 00:14:18,391 --> 00:14:21,225 Winifred just got home and she's hysterical! 353 00:14:21,294 --> 00:14:22,693 Oh, now, Howard, control yourself. 354 00:14:22,762 --> 00:14:24,173 I am perfectly controlled, Marion. 355 00:14:24,197 --> 00:14:26,797 I think I'll kill him. 356 00:14:26,866 --> 00:14:29,333 How could he do a thing like this? 357 00:14:29,402 --> 00:14:31,135 Our son, a Boy Scout. 358 00:14:31,204 --> 00:14:34,522 I think he made Explorer tonight. 359 00:14:36,426 --> 00:14:37,436 You go to bed, Joanie. 360 00:14:37,460 --> 00:14:38,837 Now, Howard, let Richard explain. 361 00:14:38,861 --> 00:14:41,679 He's never done anything like this before. 362 00:14:41,748 --> 00:14:42,913 Of course not! 363 00:14:42,982 --> 00:14:45,049 He's been saving it up for tonight! 364 00:14:45,118 --> 00:14:47,885 Tonight, the most important night of my life. 365 00:14:47,954 --> 00:14:50,116 I could have been the toilet king of Milwaukee. 366 00:14:50,140 --> 00:14:57,011 ? I found my thrill ? 367 00:14:57,079 --> 00:15:00,314 ? On Blueberry Hill. ? 368 00:15:00,383 --> 00:15:03,784 Hi, everybody. 369 00:15:03,853 --> 00:15:06,638 Can I have his record player? 370 00:15:06,690 --> 00:15:09,590 All I want is his throat. 371 00:15:09,659 --> 00:15:12,627 ? On Blueberry Hill... ? 372 00:15:18,051 --> 00:15:19,833 You go to bed. 373 00:15:19,902 --> 00:15:21,347 How was your dinner? 374 00:15:21,371 --> 00:15:23,704 Just fine. How was your date with Winifred? 375 00:15:23,773 --> 00:15:25,939 Great. 376 00:15:28,044 --> 00:15:30,289 Wonderful, terrific girl. 377 00:15:30,313 --> 00:15:32,090 What an evening, it was unforgettable. 378 00:15:32,114 --> 00:15:34,248 "Unforgettable," Marion. 379 00:15:34,317 --> 00:15:36,094 Why don't you tell us about it, huh? 380 00:15:36,118 --> 00:15:37,129 What can I say? 381 00:15:37,153 --> 00:15:39,165 Everything went perfectly. 382 00:15:39,189 --> 00:15:42,022 I was suave, sophisticated. 383 00:15:43,476 --> 00:15:45,871 I had her in the palm of my hand. 384 00:15:45,895 --> 00:15:49,363 Palm of his hand. Did you hear that, Marion? 385 00:15:49,432 --> 00:15:50,531 Can I have his car? 386 00:15:50,600 --> 00:15:51,799 Up! 387 00:15:51,868 --> 00:15:54,034 I really came through for you, Dad. 388 00:15:54,103 --> 00:15:56,463 She's going to be talking about this evening for a while. 389 00:16:00,175 --> 00:16:01,304 He's beautiful. 390 00:16:01,328 --> 00:16:02,810 Thanks, Dad! 391 00:16:02,879 --> 00:16:04,379 Howard! 392 00:16:04,447 --> 00:16:05,696 Marion! 393 00:16:05,749 --> 00:16:09,283 Could I talk to you for a minute, son? 394 00:16:09,352 --> 00:16:12,220 Sure, Dad... you need another favor? 395 00:16:12,288 --> 00:16:13,454 Come here. 396 00:16:17,426 --> 00:16:19,059 George McKinnie just called. 397 00:16:19,145 --> 00:16:22,446 Winifred just got home. 398 00:16:22,515 --> 00:16:24,615 She had to hitchhike. 399 00:16:24,684 --> 00:16:26,217 Of course, that's no big deal. 400 00:16:26,269 --> 00:16:29,070 I mean, it's easy to hitchhike 401 00:16:29,139 --> 00:16:32,056 when you're standing on the road in a torn dress! 402 00:16:32,108 --> 00:16:34,292 A torn dress? 403 00:16:34,361 --> 00:16:36,694 Yes, a torn dress! 404 00:16:36,763 --> 00:16:38,696 Now that must have happened someplace 405 00:16:38,765 --> 00:16:41,566 between suave and sophisticated! 406 00:16:41,634 --> 00:16:44,079 Dad... What, what, what, what, what?! 407 00:16:44,103 --> 00:16:46,014 Was she telling the truth to her father, huh? 408 00:16:46,038 --> 00:16:46,971 I, I can't say... 409 00:16:47,039 --> 00:16:49,251 Marion, where did we go wrong? 410 00:16:49,275 --> 00:16:51,442 Where did we go wrong? I didn't teach him that! 411 00:16:51,511 --> 00:16:54,071 Well, you think I did? 412 00:16:54,431 --> 00:16:55,875 Now, look, you got us into this 413 00:16:55,899 --> 00:16:57,342 and you're going to get us out. 414 00:16:57,366 --> 00:16:59,144 Tomorrow you're going over to the McKinnie's 415 00:16:59,168 --> 00:17:01,280 and apologize before they leave town. 416 00:17:01,304 --> 00:17:03,237 I can't. 417 00:17:03,306 --> 00:17:05,072 You can't? 418 00:17:05,141 --> 00:17:08,008 Perhaps you didn't notice the tone of my voice. 419 00:17:08,077 --> 00:17:11,345 That wasn't a question, that was a command. 420 00:17:11,414 --> 00:17:13,815 Marion, to bed! 421 00:17:13,883 --> 00:17:16,651 It's those Esquire magazines. 422 00:17:16,719 --> 00:17:18,018 They should be banned! 423 00:17:18,087 --> 00:17:19,754 You, up! 424 00:17:19,823 --> 00:17:21,355 Okay, okay. 425 00:17:23,159 --> 00:17:25,326 Richie, I'm proud of you. 426 00:17:25,412 --> 00:17:28,746 You're not a nerd, you're an animal! 427 00:17:31,034 --> 00:17:32,132 Sit on it, Joanie. 428 00:17:37,690 --> 00:17:39,835 Richie, whatever you have to say to me, 429 00:17:39,859 --> 00:17:41,103 you better say it fast, 430 00:17:41,127 --> 00:17:43,138 because the McKinnies are on their way over here 431 00:17:43,162 --> 00:17:44,095 for an apology. 432 00:17:44,163 --> 00:17:45,930 (doorbell rings) 433 00:17:47,867 --> 00:17:48,900 Oh, boys. 434 00:17:48,968 --> 00:17:50,134 Hey, Mrs. C., how are you? 435 00:17:50,203 --> 00:17:52,069 Hi, Mr. C. Did you tell them yet? 436 00:17:52,138 --> 00:17:53,604 No, I was saving that for you. 437 00:17:53,672 --> 00:17:56,151 Look, fellas, this is really not a very good time. 438 00:17:56,175 --> 00:17:57,753 We're having a little personal problem. 439 00:17:57,777 --> 00:17:59,977 Mr. C., I know all about it. 440 00:18:00,045 --> 00:18:02,846 Believe me, I'm more disgusted than you are. 441 00:18:04,868 --> 00:18:07,851 The whole world knows our business? 442 00:18:07,921 --> 00:18:09,469 They're here for a reason, Dad. 443 00:18:09,539 --> 00:18:11,823 Sure, to laugh at me. 444 00:18:11,875 --> 00:18:13,741 There's something that you have to know. 445 00:18:13,809 --> 00:18:17,011 You see, actually, it was Potsie 446 00:18:17,080 --> 00:18:18,200 who ripped Winifred's dress. 447 00:18:22,618 --> 00:18:26,153 You mean, you held her and he ripped it? 448 00:18:29,993 --> 00:18:33,644 Marion, you better go upstairs. They're crazier than I thought. 449 00:18:33,696 --> 00:18:37,464 Last night, Ralph and I took out the Glass twins. 450 00:18:37,533 --> 00:18:39,200 And we paid Potsie ten bucks 451 00:18:39,268 --> 00:18:41,685 to take out Winifred and pretend he was me. 452 00:18:41,738 --> 00:18:45,873 Oh, my son's not an animal. 453 00:18:45,959 --> 00:18:47,591 I'm the animal. 454 00:18:47,660 --> 00:18:49,426 (chuckles) 455 00:18:53,533 --> 00:18:55,199 Do you understand? 456 00:18:55,267 --> 00:18:59,136 Hey, that's a great plan, Mr. C. 457 00:18:59,205 --> 00:19:01,639 Hey... Oh... 458 00:19:02,976 --> 00:19:04,053 It almost worked. 459 00:19:04,077 --> 00:19:05,387 She really liked me there for a while. 460 00:19:05,411 --> 00:19:06,956 Yeah, we figured as long as she didn't know me, 461 00:19:06,980 --> 00:19:07,990 what difference could it make? 462 00:19:08,014 --> 00:19:09,196 What could go wrong? 463 00:19:09,265 --> 00:19:11,443 Now listen, I don't want to hear any more plans. 464 00:19:11,467 --> 00:19:13,311 The McKinnies are on their way over here 465 00:19:13,335 --> 00:19:15,180 and we are going to tell them the truth, 466 00:19:15,204 --> 00:19:17,638 the entire truth, and hope they'll understand. 467 00:19:20,943 --> 00:19:21,943 No? 468 00:19:22,010 --> 00:19:24,144 Bad plan! 469 00:19:24,213 --> 00:19:25,946 The truth is a bad plan? 470 00:19:26,014 --> 00:19:27,134 The worst. 471 00:19:27,182 --> 00:19:29,094 Just let Potsie apologize to the chick. 472 00:19:29,118 --> 00:19:30,751 Yeah, but isn't it better 473 00:19:30,820 --> 00:19:32,870 that they really find out it wasn't my son? 474 00:19:32,922 --> 00:19:34,822 No... 475 00:19:36,659 --> 00:19:38,537 Hey, Mr. C, just take a seat. 476 00:19:38,561 --> 00:19:41,121 I'll tell you about women, all right? 477 00:19:41,714 --> 00:19:43,614 Boys. 478 00:19:44,850 --> 00:19:48,352 This could be very enlightening. 479 00:19:48,421 --> 00:19:50,521 Now, listen, you got to understand women. 480 00:19:50,590 --> 00:19:52,673 They are not real people. 481 00:19:54,143 --> 00:19:56,276 Excuse me, Mrs. C., huh? 482 00:19:56,345 --> 00:19:58,612 Now listen, they expect a guy to make a pass. 483 00:19:58,681 --> 00:20:00,213 They get angry, believe me. 484 00:20:00,282 --> 00:20:01,214 They expect it. 485 00:20:01,283 --> 00:20:04,818 But... now this is a crucial but... 486 00:20:04,887 --> 00:20:08,255 Let them feel that they got dumped... 487 00:20:08,323 --> 00:20:11,625 passed from hand to hand, unwanted, sight unseen, 488 00:20:11,694 --> 00:20:13,060 and you've got hurt feelings. 489 00:20:13,129 --> 00:20:14,144 Maybe he's right, Dad. 490 00:20:14,214 --> 00:20:15,729 Maybe I'm right? 491 00:20:15,798 --> 00:20:17,815 He's wrong. 492 00:20:17,884 --> 00:20:19,834 I'm wrong? 493 00:20:19,919 --> 00:20:21,897 Now, look, I don't want 494 00:20:21,921 --> 00:20:23,231 to hear any more about this. 495 00:20:23,255 --> 00:20:24,733 We are going to tell the truth 496 00:20:24,757 --> 00:20:26,368 and I don't want to hear any arguments! 497 00:20:26,392 --> 00:20:28,559 The Fonz is wrong? 498 00:20:28,628 --> 00:20:30,928 (doorbell rings) 499 00:20:33,766 --> 00:20:37,635 Oh... Well, George, Winifred, come on in. 500 00:20:37,703 --> 00:20:38,747 Well, there it is. 501 00:20:38,771 --> 00:20:40,849 That's what your son did. 502 00:20:40,873 --> 00:20:42,418 My father made me wear it. 503 00:20:42,442 --> 00:20:44,608 Well, make your apology quick. 504 00:20:44,677 --> 00:20:46,009 My wife's waiting in the cab. 505 00:20:46,078 --> 00:20:47,978 This whole thing has given her a rash. 506 00:20:49,866 --> 00:20:51,743 Well, actually, George, there's a... 507 00:20:51,767 --> 00:20:53,846 there's a humorous side to this whole thing. 508 00:20:53,870 --> 00:20:55,635 (laughs) 509 00:20:55,704 --> 00:20:58,973 But if we can be serious for just a minute. 510 00:20:59,041 --> 00:21:02,843 You see, George, sometimes things are not 511 00:21:02,912 --> 00:21:04,890 really what they appear to be. 512 00:21:04,914 --> 00:21:06,380 And, uh, sometimes 513 00:21:06,448 --> 00:21:09,482 people, they, they aren't, what they appear to be either. 514 00:21:10,937 --> 00:21:13,248 What I'm really trying to say is that, uh, 515 00:21:13,272 --> 00:21:16,039 I don't think Richard knew what he was doing. 516 00:21:16,109 --> 00:21:17,458 I could tell. 517 00:21:20,897 --> 00:21:24,064 The fact is, George... Wait a minute. 518 00:21:29,071 --> 00:21:33,274 Richard, apologize! 519 00:21:33,342 --> 00:21:35,109 Sure, Dad. 520 00:21:36,496 --> 00:21:38,496 My record's clean. 521 00:21:40,166 --> 00:21:43,233 I'm really sorry. I mean it. 522 00:21:43,303 --> 00:21:45,936 You're very pretty and nice girl, 523 00:21:46,005 --> 00:21:48,071 and I never would have even thought of acting 524 00:21:48,140 --> 00:21:49,206 the way I did... 525 00:21:49,275 --> 00:21:51,158 if you didn't have such a deep, sultry voice. 526 00:21:51,227 --> 00:21:54,327 Richard, just apologize. 527 00:21:54,397 --> 00:21:55,796 I'm sorry. 528 00:21:55,865 --> 00:21:57,576 I'm really sorry for what happened. 529 00:21:57,600 --> 00:21:59,833 I mean it and I apologize, okay? 530 00:21:59,902 --> 00:22:00,834 Okay. 531 00:22:00,903 --> 00:22:02,636 HOWARD: Ah, good boy. 532 00:22:02,705 --> 00:22:06,089 Well now, son, isn't it good to tell the truth? 533 00:22:07,443 --> 00:22:10,344 Huh? Sure is, Dad. 534 00:22:10,413 --> 00:22:13,480 You've got a great son there, Mr. C. 535 00:22:20,089 --> 00:22:21,888 Howard, I'm, uh, 536 00:22:21,958 --> 00:22:24,959 well, I didn't really mean to be such a hothead. 537 00:22:25,027 --> 00:22:27,995 It's all right, George, hardware people are like that. 538 00:22:28,064 --> 00:22:31,148 Yeah, well, uh, we better be going or we'll miss our train. 539 00:22:31,217 --> 00:22:34,618 Richie, will you move your car? I can't get my bike out. 540 00:22:34,687 --> 00:22:36,582 Richie? I thought he was Warren. 541 00:22:36,606 --> 00:22:38,283 Well, yeah, you see I'm Warren... 542 00:22:38,307 --> 00:22:39,239 Warren? No. 543 00:22:39,308 --> 00:22:40,991 That's Potsie's real name. 544 00:22:41,060 --> 00:22:43,126 Now I'm getting a rash! 545 00:22:43,196 --> 00:22:44,995 Who is that girl? 546 00:22:45,064 --> 00:22:46,463 Oh, don't mind her. 547 00:22:46,532 --> 00:22:48,043 She's the little girl from next door. 548 00:22:48,067 --> 00:22:49,866 She needs glasses. 549 00:22:49,935 --> 00:22:52,469 Go home, little girl, your kitten isn't here. 550 00:22:52,538 --> 00:22:54,178 Well, George, I guess you better hurry up. 551 00:22:54,240 --> 00:22:55,539 You're going to miss your train. 552 00:22:55,608 --> 00:22:56,907 Howard... 553 00:22:56,975 --> 00:22:58,420 Uh, look, George, we'll talk next week. 554 00:22:58,444 --> 00:23:00,877 You see, I'm going to put a display in my window 555 00:23:00,946 --> 00:23:02,979 featuring all your fixtures. 556 00:23:03,048 --> 00:23:04,092 The whole window? 557 00:23:04,116 --> 00:23:05,116 Sure. 558 00:23:05,150 --> 00:23:06,266 Winifred, 559 00:23:06,335 --> 00:23:08,519 why don't you wait in the cab with your mother? 560 00:23:08,588 --> 00:23:11,321 And tell her not to scratch. 561 00:23:11,390 --> 00:23:12,839 I'll be right out. 562 00:23:12,925 --> 00:23:14,870 Howard, I think we'd better talk now. 563 00:23:14,894 --> 00:23:17,454 You see, when I go to conventions, 564 00:23:17,496 --> 00:23:18,657 I like to have fun. 565 00:23:18,681 --> 00:23:20,581 Well, so do I. 566 00:23:20,650 --> 00:23:24,385 Yeah, but part of my fun is lying about my business. 567 00:23:24,453 --> 00:23:26,119 Lying? 568 00:23:26,189 --> 00:23:28,749 I'm really not the Prince of Porcelain. 569 00:23:30,827 --> 00:23:33,727 I have a little store, smaller than yours. 570 00:23:35,331 --> 00:23:36,630 Well, I better be going. 571 00:23:36,699 --> 00:23:40,367 That cab's costing me a fortune. 572 00:23:45,674 --> 00:23:47,875 He's not my son! 573 00:23:47,944 --> 00:23:49,292 What do you think of that?! 574 00:23:54,434 --> 00:23:57,267 We paid that kid to rip her dress! 575 00:23:57,336 --> 00:23:58,602 What do you think of that? 576 00:24:07,412 --> 00:24:08,657 You mean, I apologized for nothing? 577 00:24:08,681 --> 00:24:11,314 No. Bathroom fixtures or not, 578 00:24:11,383 --> 00:24:13,967 they deserved an apology for what happened last night. 579 00:24:14,036 --> 00:24:15,614 Well, I'm really sorry about it. 580 00:24:15,638 --> 00:24:16,648 It was my fault. 581 00:24:16,672 --> 00:24:17,672 No, it wasn't. 582 00:24:17,707 --> 00:24:18,838 It was my fault. 583 00:24:18,908 --> 00:24:19,908 No, it wasn't. 584 00:24:19,959 --> 00:24:23,444 Hey... 585 00:24:25,447 --> 00:24:26,447 It was my fault. 586 00:24:26,499 --> 00:24:28,899 Right. 587 00:24:28,968 --> 00:24:32,503 Richard's social life should not be used 588 00:24:32,572 --> 00:24:34,037 for my business deals. 589 00:24:34,106 --> 00:24:36,941 It was wrong and I'm sorry. 590 00:24:37,009 --> 00:24:38,070 Well, I'm sorry I lied. 591 00:24:38,094 --> 00:24:39,492 I'm sorry I messed up the date. 592 00:24:39,562 --> 00:24:42,096 I'm sorry George turned out to be a liar. 593 00:24:42,181 --> 00:24:45,749 I'm sorry I wasted a whole morning here. 594 00:24:45,818 --> 00:24:48,285 ? Tuesday, Wednesday, happy days... ? 595 00:24:48,353 --> 00:24:50,721 Oh, the next time I come up with a plan, 596 00:24:50,790 --> 00:24:52,823 I'll handle all the women, huh? 597 00:24:52,892 --> 00:24:55,008 Hey! 598 00:24:55,077 --> 00:24:58,879 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 599 00:25:03,552 --> 00:25:06,103 ? Good-bye gray sky, hello blue ? 600 00:25:06,172 --> 00:25:08,572 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 601 00:25:08,641 --> 00:25:10,774 ? It feels so right it can't be wrong ? 602 00:25:10,842 --> 00:25:13,426 ? Rocking and rolling all week long ? 603 00:25:13,513 --> 00:25:16,079 ? These days are ours ? 604 00:25:16,148 --> 00:25:18,983 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 605 00:25:19,051 --> 00:25:21,552 ? These days are ours ? 606 00:25:21,621 --> 00:25:24,120 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 607 00:25:24,190 --> 00:25:26,623 ? These happy days are yours and mine ? 608 00:25:26,692 --> 00:25:30,260 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 609 00:25:31,305 --> 00:26:31,633 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 610 00:26:31,683 --> 00:26:36,233 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.