All language subtitles for Happy Days s03e01 Fonzie Moves In.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,685 --> 00:00:03,785 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:03,853 --> 00:00:05,970 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,723 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,259 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,095 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,164 --> 00:00:16,665 ? These days are ours ? 7 00:00:16,734 --> 00:00:19,367 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,286 ? These days are ours ? 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,955 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 10 00:00:24,025 --> 00:00:25,919 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:25,943 --> 00:00:28,760 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:28,813 --> 00:00:31,246 ? It feels so right, it can't be wrong ? 13 00:00:31,315 --> 00:00:33,782 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:33,851 --> 00:00:36,011 (saxophone solo plays over rhythmic handclaps) 15 00:00:43,760 --> 00:00:46,094 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:46,163 --> 00:00:48,663 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:48,732 --> 00:00:51,499 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:51,568 --> 00:00:53,836 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:53,904 --> 00:00:56,738 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:56,807 --> 00:00:59,107 ? These days are ours ? 21 00:00:59,176 --> 00:01:01,860 ? Share them with me ? ? Oh, happy days ? 22 00:01:01,929 --> 00:01:04,163 ? These days are ours ? 23 00:01:04,231 --> 00:01:06,948 ? Happy and free ? ? Oh, baby ? 24 00:01:07,017 --> 00:01:08,027 ? These happy days ? 25 00:01:08,051 --> 00:01:09,283 ? Are yours and mine ? 26 00:01:09,352 --> 00:01:11,152 ? These happy days are yours ? 27 00:01:11,221 --> 00:01:13,305 ? And mine, Happy Days! ? 28 00:01:16,010 --> 00:01:17,309 ? Wake up, little Susie... ? 29 00:01:17,378 --> 00:01:19,473 Happy Days is filmed before a live audience. 30 00:01:19,497 --> 00:01:21,040 All right, you stay up there, little ball 31 00:01:21,064 --> 00:01:22,631 till I tell you to come down here. 32 00:01:22,700 --> 00:01:24,243 You're getting close to the record, Fonz. 33 00:01:24,267 --> 00:01:25,200 Hey, I can read. 34 00:01:25,268 --> 00:01:26,508 Be careful, you'll tilt. 35 00:01:26,537 --> 00:01:29,371 I'll tilt your face! 36 00:01:29,439 --> 00:01:30,372 All right! 37 00:01:30,440 --> 00:01:31,790 (all cheering) 38 00:01:31,842 --> 00:01:33,687 You tell Arnold to get a new machine in here. 39 00:01:33,711 --> 00:01:34,721 That one is whipped. 40 00:01:34,745 --> 00:01:37,546 Can I have your free games, Fonz? 41 00:01:37,631 --> 00:01:39,965 FONZIE: Hey, the machine is closed. 42 00:01:40,017 --> 00:01:41,884 Who's the old lady? 43 00:01:41,952 --> 00:01:44,252 That old lady happens to be my grandmother. 44 00:01:44,321 --> 00:01:45,587 What about it? 45 00:01:45,656 --> 00:01:48,289 Charming woman. 46 00:01:48,358 --> 00:01:50,008 Did you enjoy the game, Grandma? 47 00:01:50,060 --> 00:01:51,793 I sure did. 48 00:01:51,862 --> 00:01:53,962 Can we go home now? 49 00:01:54,031 --> 00:01:56,632 Oh, yeah, why don't you go outside and start up my bike? 50 00:01:56,700 --> 00:01:59,001 Sure thing! 51 00:01:59,069 --> 00:02:01,937 Hey, uh, don't forget to wear your helmet. 52 00:02:02,006 --> 00:02:03,605 All right! 53 00:02:05,742 --> 00:02:07,487 I never knew you had a grandmother, Fonz. 54 00:02:07,511 --> 00:02:09,227 Everybody's got a grandma. 55 00:02:09,296 --> 00:02:12,130 Now, I haven't seen her since I was six years old. 56 00:02:12,199 --> 00:02:13,431 That's when I left the house. 57 00:02:13,500 --> 00:02:15,645 She's been, uh... staying with me for a while. 58 00:02:15,669 --> 00:02:17,647 Oh, you been showing her the sights? 59 00:02:17,671 --> 00:02:19,354 Yeah, we saw the brewery. 60 00:02:19,423 --> 00:02:22,057 (engine revving) 61 00:02:22,126 --> 00:02:25,427 Hey, easy on the gas, Grandma! 62 00:02:25,495 --> 00:02:28,363 She's got to use both feet to start it. 63 00:02:28,432 --> 00:02:30,494 Anyway, she's going back to Florida tomorrow. 64 00:02:30,518 --> 00:02:32,546 Yeah, well, the two of you really seem to hit it off. 65 00:02:32,570 --> 00:02:33,969 Oh, yeah, she's cool. 66 00:02:34,038 --> 00:02:35,904 She goes to bed at 8:30. 67 00:02:37,775 --> 00:02:39,174 But you know, what the hey? 68 00:02:39,243 --> 00:02:40,175 Hey, Fonzie. 69 00:02:40,244 --> 00:02:41,376 Hello, very short kid. 70 00:02:41,444 --> 00:02:42,756 There's an old lady stealing your bike. 71 00:02:42,780 --> 00:02:46,514 Oh yeah, yeah. Whoa, later. 72 00:02:46,583 --> 00:02:49,062 Are you going to hang around here? 73 00:02:49,086 --> 00:02:50,518 No, and neither are you. 74 00:02:50,587 --> 00:02:52,899 Richie, you've got to come home right away, right this minute. 75 00:02:52,923 --> 00:02:54,422 Who died and left her boss? 76 00:02:56,476 --> 00:02:57,542 Sit on it, Malph. 77 00:02:59,062 --> 00:03:00,228 (mouthing) 78 00:03:01,515 --> 00:03:03,109 Well, what's wrong, Joanie? 79 00:03:03,133 --> 00:03:05,278 It's Dad. He's got a big announcement to make. 80 00:03:05,302 --> 00:03:07,164 Hey! Hey, maybe he's getting a new car. 81 00:03:07,188 --> 00:03:08,720 I don't know. He came home early, 82 00:03:08,789 --> 00:03:10,389 and piled all his medicine on the table. 83 00:03:10,457 --> 00:03:11,457 His ulcer medicine? 84 00:03:11,525 --> 00:03:13,091 Yeah. And said he wouldn't talk about it 85 00:03:13,160 --> 00:03:14,993 till all his loved ones were around him. 86 00:03:15,062 --> 00:03:16,456 Yeah, doesn't sound like a new car. 87 00:03:16,480 --> 00:03:17,779 Maybe he's getting an Edsel. 88 00:03:20,100 --> 00:03:21,933 Sit on it, Pots. 89 00:03:22,001 --> 00:03:23,013 Oh, good! 90 00:03:23,037 --> 00:03:24,536 I found him. He was at Arnold's. 91 00:03:24,605 --> 00:03:26,805 Well, now we're all here. 92 00:03:26,874 --> 00:03:28,173 Will this take long? 93 00:03:28,241 --> 00:03:29,786 I'm supposed to go over to Mary Jane's house. 94 00:03:29,810 --> 00:03:31,387 She got the new Fabian record. 95 00:03:31,411 --> 00:03:32,605 Quiet! 96 00:03:32,629 --> 00:03:34,709 Well, what happened? What's the big news? 97 00:03:38,035 --> 00:03:41,235 I don't want to upset anybody, and... 98 00:03:41,305 --> 00:03:43,971 maybe I'm making too much out of this. 99 00:03:44,040 --> 00:03:45,239 Well, what is it, Dad? 100 00:03:45,309 --> 00:03:46,319 What is it? Tell us! 101 00:03:46,343 --> 00:03:47,709 We're ruined. 102 00:03:49,313 --> 00:03:51,713 Can I go over to Mary Jane's now? 103 00:03:51,782 --> 00:03:52,942 Not yet, dear. 104 00:03:52,999 --> 00:03:55,867 Well, I just thought you'd all like to know. 105 00:03:55,936 --> 00:03:57,469 How are we ruined? 106 00:03:57,538 --> 00:04:01,489 Freifeld's Fish Market, Marion, they're going out of business. 107 00:04:01,575 --> 00:04:03,453 Freifeld's, that's the big fish market 108 00:04:03,477 --> 00:04:04,804 across the street from your store? 109 00:04:04,828 --> 00:04:06,761 Aha... 110 00:04:06,830 --> 00:04:08,808 Right, well, what's replacing the fish market? 111 00:04:08,832 --> 00:04:10,198 A new hardware store? 112 00:04:10,266 --> 00:04:12,800 You're worried about another hardware store opening up? 113 00:04:12,870 --> 00:04:17,339 It's not just another hardware store, Marion, it is a monster! 114 00:04:17,407 --> 00:04:19,140 Hardware Village! 115 00:04:19,209 --> 00:04:20,441 It's three stories high, 116 00:04:20,510 --> 00:04:23,278 and it's got an escalator and a credit department 117 00:04:23,347 --> 00:04:25,914 and 600 different kinds of nails! 118 00:04:25,983 --> 00:04:28,166 You know how many kinds of nails I sell? 119 00:04:28,218 --> 00:04:29,818 Two! 120 00:04:29,886 --> 00:04:31,253 Rusty and not rusty. 121 00:04:32,890 --> 00:04:34,689 I can't compete with that! 122 00:04:34,758 --> 00:04:37,592 Hey, where's our bankbook? 123 00:04:37,660 --> 00:04:39,205 Bankbook? Well, it's in the desk. Oh! 124 00:04:39,229 --> 00:04:41,207 Now, Howard, remember your ulcer. 125 00:04:41,231 --> 00:04:42,364 How can I forget it? 126 00:04:42,432 --> 00:04:44,352 It's been tap dancing all day long. 127 00:04:45,736 --> 00:04:47,631 I think you're upsetting the children. 128 00:04:47,655 --> 00:04:49,087 No, no, now, if there's trouble, 129 00:04:49,156 --> 00:04:50,388 I want to know about it. 130 00:04:50,457 --> 00:04:52,306 No, no, there's no trouble. 131 00:04:52,376 --> 00:04:57,412 Man works 23 years in the same business, saves $58? 132 00:04:59,115 --> 00:05:01,349 There's no cause for alarm. 133 00:05:01,418 --> 00:05:03,929 Well, what about our savings bonds? 134 00:05:03,953 --> 00:05:05,732 Our dream for the future? 135 00:05:05,756 --> 00:05:06,688 Don't you remember, Marion? 136 00:05:06,757 --> 00:05:08,373 We cashed them in for the new cesspool. 137 00:05:08,425 --> 00:05:09,991 Sit down, Marion. 138 00:05:10,060 --> 00:05:11,826 Now, look, let's get down to cases. 139 00:05:11,895 --> 00:05:13,328 First thing tomorrow morning, 140 00:05:13,397 --> 00:05:16,531 I've got to go out and scout for a new location for the store. 141 00:05:16,599 --> 00:05:19,684 Meanwhile, we've got to find some money somewhere. 142 00:05:19,737 --> 00:05:22,070 I never thought I'd have to say this, 143 00:05:22,139 --> 00:05:24,956 but I need my family's help. 144 00:05:25,025 --> 00:05:27,105 You're going to ask your father for money. 145 00:05:28,895 --> 00:05:31,629 No, Marion, this family, the three of you. 146 00:05:31,698 --> 00:05:33,048 I need your help. 147 00:05:33,117 --> 00:05:35,417 Fine. Dad, you need my help? 148 00:05:35,486 --> 00:05:36,518 You got it. 149 00:05:36,587 --> 00:05:38,069 Isn't that nice? 150 00:05:40,440 --> 00:05:42,140 I got it? 151 00:05:42,209 --> 00:05:43,741 What have I got? 152 00:05:43,810 --> 00:05:44,725 I'll get a job. 153 00:05:44,795 --> 00:05:46,094 I've helped you at the store. 154 00:05:46,180 --> 00:05:49,214 I know hardware, Hardware Village must need people. 155 00:05:49,283 --> 00:05:51,049 Did you hear that?! 156 00:05:52,852 --> 00:05:54,352 He's going over to the enemy, Marion. 157 00:05:54,421 --> 00:05:56,282 He's going to teach them all of my tricks! 158 00:05:56,306 --> 00:05:58,206 All right, I'll get a job. 159 00:05:58,275 --> 00:06:00,275 I'll go back to being a secretary. 160 00:06:00,343 --> 00:06:01,276 Oh, that's great, Marion. 161 00:06:01,344 --> 00:06:03,344 Then we have to go and hire a housekeeper 162 00:06:03,413 --> 00:06:05,180 and that will cost us money. 163 00:06:05,248 --> 00:06:07,882 I can beg, that's cheap. 164 00:06:07,951 --> 00:06:10,384 Dad, there are plenty of ways that we can help out, 165 00:06:10,453 --> 00:06:12,620 even if you don't want us to get jobs. 166 00:06:12,689 --> 00:06:14,322 What ways? 167 00:06:14,390 --> 00:06:15,924 Name one way. 168 00:06:15,992 --> 00:06:18,537 Well, uh, we, uh, we could, uh... 169 00:06:18,561 --> 00:06:20,394 Well, there are just all kinds of ways. 170 00:06:20,463 --> 00:06:22,931 All right, come on, Marion, let's hear it! 171 00:06:22,999 --> 00:06:25,433 Well, tell him, Mom. 172 00:06:25,501 --> 00:06:26,968 There's nothing! 173 00:06:27,037 --> 00:06:28,781 Now it's going to cost me $20 dollars 174 00:06:28,805 --> 00:06:29,816 to clean the carpet. 175 00:06:29,840 --> 00:06:31,239 I'll clean it for ten! 176 00:06:31,308 --> 00:06:33,474 Never mind. I'll clean it. 177 00:06:33,543 --> 00:06:35,811 Now, Howard, there's just all kinds of ways. 178 00:06:35,879 --> 00:06:37,279 We could take in a boarder. 179 00:06:37,347 --> 00:06:39,725 Another mouth to feed, Marion. 180 00:06:39,749 --> 00:06:41,817 No, we don't have to feed him. 181 00:06:41,885 --> 00:06:44,297 Oh, great, we'll have a dead body on the staircase. 182 00:06:44,321 --> 00:06:45,420 Wait a minute. 183 00:06:45,488 --> 00:06:47,289 The boarder doesn't have to eat with us, 184 00:06:47,357 --> 00:06:49,858 he doesn't have to live with us. 185 00:06:49,927 --> 00:06:52,038 No, he could stay at a motel. 186 00:06:52,062 --> 00:06:55,430 I don't think he'll pay us much, though, Marion. 187 00:06:55,498 --> 00:06:57,532 We can rent out the room over the garage. 188 00:06:57,618 --> 00:06:58,683 The attic? 189 00:06:58,752 --> 00:07:00,619 The attic. It has a separate entrance, 190 00:07:00,687 --> 00:07:01,819 and it's got plumbing, 191 00:07:01,888 --> 00:07:04,889 and it's got electricity and a bathroom. 192 00:07:04,958 --> 00:07:06,936 How much do you think we can get for it? 193 00:07:06,960 --> 00:07:08,938 Boy, it would really take a lot of work. 194 00:07:08,962 --> 00:07:10,862 I'll do the work. How much do you think 195 00:07:10,930 --> 00:07:12,897 we can get for it? Enough. 196 00:07:12,966 --> 00:07:14,866 Admit it. 197 00:07:14,935 --> 00:07:16,451 It's a great idea, Dad. 198 00:07:16,520 --> 00:07:18,998 Yeah, it's a great idea, Dad. 199 00:07:19,022 --> 00:07:21,155 Good, I won't have to beg. 200 00:07:23,543 --> 00:07:26,103 Oh, look, if I seem difficult tonight, 201 00:07:26,146 --> 00:07:27,728 I hope you'll all understand. 202 00:07:27,815 --> 00:07:30,581 Well, when a... when a breadwinner begins to feel that 203 00:07:30,650 --> 00:07:32,561 he's not winning the bread anymore, he gets 204 00:07:32,585 --> 00:07:35,787 a little nervous, and if I was too hard on all of you, 205 00:07:35,856 --> 00:07:37,639 just try and understand. 206 00:07:37,708 --> 00:07:41,109 Besides, whoever dreamed 207 00:07:41,178 --> 00:07:44,545 that you would have come up with such a good idea? 208 00:07:44,614 --> 00:07:46,547 Sit on it, Howard. 209 00:07:54,507 --> 00:07:55,439 RALPH: Hey, Fonz! 210 00:07:55,508 --> 00:07:56,440 RICHIE: Hey, Fonz! 211 00:07:56,509 --> 00:07:57,909 Hey, a new machine. 212 00:07:57,978 --> 00:08:00,745 All right, clear the field. 213 00:08:00,814 --> 00:08:02,125 Don't play this machine, Fonz. 214 00:08:02,149 --> 00:08:03,259 You'll only get mad. 215 00:08:03,283 --> 00:08:04,415 Come here. 216 00:08:04,484 --> 00:08:06,718 Pinball machines do not make me mad. 217 00:08:06,787 --> 00:08:08,219 I make them mad. 218 00:08:08,288 --> 00:08:09,420 Right, Fonz. 219 00:08:09,489 --> 00:08:10,655 Get out of here. 220 00:08:10,723 --> 00:08:12,668 Well, good luck with it, Fonz. I've got to go. 221 00:08:12,692 --> 00:08:14,087 I'll see you later. Oh, yeah? Hold it. 222 00:08:14,111 --> 00:08:16,578 The Fonz is about to play a new machine. 223 00:08:16,646 --> 00:08:17,579 Who walks out? 224 00:08:17,647 --> 00:08:20,207 BOTH: Nobody, Fonz, nobody. 225 00:08:24,154 --> 00:08:25,864 Yeah, yeah, but see, Fonz, I got to get home. 226 00:08:25,888 --> 00:08:27,133 My mom's waiting for me and ever... 227 00:08:27,157 --> 00:08:29,084 Hey, I don't want to hear about 228 00:08:29,108 --> 00:08:30,937 your family obligations. I've got enough of my own. 229 00:08:30,961 --> 00:08:31,892 From who? 230 00:08:31,962 --> 00:08:32,893 My grandmother. 231 00:08:32,963 --> 00:08:34,528 I thought she went back to Florida. 232 00:08:34,597 --> 00:08:35,909 Yeah, well, she changed her mind. 233 00:08:35,933 --> 00:08:38,278 She decided to move here to Milwaukee permanent. 234 00:08:38,302 --> 00:08:39,545 She says that Miami Beach don't give her 235 00:08:39,569 --> 00:08:40,947 the, uh, cultural advantages. 236 00:08:40,971 --> 00:08:42,437 Whatever they may be. 237 00:08:44,674 --> 00:08:45,974 All right. 238 00:08:46,043 --> 00:08:47,963 Oh, uh, where's she staying, Fonz? 239 00:08:48,028 --> 00:08:49,794 With me, I told you that. 240 00:08:49,863 --> 00:08:51,963 Now will you let me get down to business 241 00:08:52,032 --> 00:08:53,130 and get off the machine? 242 00:08:53,200 --> 00:08:56,267 Well, do you like her staying with you? 243 00:08:56,336 --> 00:08:59,053 No, I don't like her staying with me. 244 00:08:59,122 --> 00:09:01,889 Her support hose are in the sink, 245 00:09:01,958 --> 00:09:05,960 she leaves her teeth everywhere, 246 00:09:06,029 --> 00:09:08,162 and she buys me cardigans. 247 00:09:08,231 --> 00:09:10,999 Now can you picture me in a cardigan? 248 00:09:11,067 --> 00:09:12,483 That's for nerds! 249 00:09:12,553 --> 00:09:13,919 Yeah. 250 00:09:19,176 --> 00:09:21,876 Man, I've got to find her a place of her own. 251 00:09:21,944 --> 00:09:23,956 I've got the place, Fonz. 252 00:09:23,980 --> 00:09:24,991 It's a perfect place. 253 00:09:25,015 --> 00:09:27,015 Well, lead the way. 254 00:09:28,451 --> 00:09:30,485 All right, come on, Granny, you can make it. 255 00:09:30,553 --> 00:09:32,620 Only six more steps! 256 00:09:32,689 --> 00:09:35,974 Oh, maybe it's too much of a climb for her. 257 00:09:36,026 --> 00:09:37,586 No, it's not. No, it's not. 258 00:09:40,297 --> 00:09:41,396 Here we go. 259 00:09:41,465 --> 00:09:44,632 All right, Grandma, these are the Cunninghams, 260 00:09:44,701 --> 00:09:47,068 a very lovely Midwestern family. 261 00:09:47,137 --> 00:09:48,214 Hello. How do you do? 262 00:09:48,238 --> 00:09:50,822 And this is my grandma, Mrs. Nussbaum. 263 00:09:52,959 --> 00:09:53,959 Nussbaum? 264 00:09:54,011 --> 00:09:56,878 I've been married a few times. 265 00:09:56,964 --> 00:09:58,796 Well, how do you like it, Grandma? 266 00:09:58,865 --> 00:10:02,000 Well, it's kind of a schlep. 267 00:10:02,069 --> 00:10:03,468 That's Miami talk. 268 00:10:03,536 --> 00:10:04,970 Well, now, you take 269 00:10:05,038 --> 00:10:06,649 a good look around, Mrs. Nussbaum. 270 00:10:06,673 --> 00:10:09,307 Now, don't make any hasty decisions. Just... 271 00:10:14,814 --> 00:10:15,930 Nice... 272 00:10:15,999 --> 00:10:18,699 Well, look, why don't you just sign these papers 273 00:10:18,768 --> 00:10:20,268 and then you can move in tomorrow? 274 00:10:20,337 --> 00:10:21,647 Yeah, and I'll bring your stuff up. 275 00:10:21,671 --> 00:10:22,682 You're rushing her. 276 00:10:22,706 --> 00:10:24,105 Oh, I don't know. 277 00:10:24,174 --> 00:10:26,590 I like your place, Skippy. 278 00:10:26,660 --> 00:10:28,860 Skippy? 279 00:10:28,928 --> 00:10:31,095 Hey! You didn't hear that! 280 00:10:32,666 --> 00:10:37,885 Your building has games: mah jong, and canasta games... 281 00:10:37,971 --> 00:10:39,949 Oh, well, my family will play with you. 282 00:10:39,973 --> 00:10:41,567 RICHIE: I don't know any of those games. 283 00:10:41,591 --> 00:10:42,890 You'll learn! 284 00:10:42,976 --> 00:10:44,325 Is it expensive? 285 00:10:44,394 --> 00:10:46,878 We're asking $50 a month. 286 00:10:46,930 --> 00:10:49,341 It's a great price and it's a great room! 287 00:10:49,365 --> 00:10:50,732 A great price! 288 00:10:50,801 --> 00:10:52,500 Look, this is a great bed, 289 00:10:52,569 --> 00:10:54,668 and in the daytime it becomes a couch, 290 00:10:54,738 --> 00:10:58,089 and a couple of windows, and, uh, funny roof. 291 00:10:58,158 --> 00:10:59,278 What do you say, Grandma? 292 00:10:59,325 --> 00:11:00,391 You want to take it? 293 00:11:00,460 --> 00:11:01,893 MRS. NUSSBAUM: It's just not me. 294 00:11:01,945 --> 00:11:05,546 I'm sorry. Oh... I'm sorry, folks. 295 00:11:05,615 --> 00:11:07,682 I'll be right down, Grandma. 296 00:11:07,751 --> 00:11:09,817 All right, I'll start the cycle. 297 00:11:09,886 --> 00:11:13,320 Look, Mrs. Nussbaum, we can put in some improvements. 298 00:11:13,389 --> 00:11:15,990 We'll paint... with a carpet! 299 00:11:16,059 --> 00:11:17,269 I'm sorry it didn't work out. 300 00:11:17,293 --> 00:11:18,559 Yeah, you and me both. 301 00:11:18,628 --> 00:11:20,572 Now I'm never going to get her out of my joint! 302 00:11:20,596 --> 00:11:23,081 And this is such a nice place, too. 303 00:11:23,133 --> 00:11:25,028 (cycle engine revving) You like it, Fonz? 304 00:11:25,052 --> 00:11:26,617 I just said I did, didn't I? 305 00:11:26,687 --> 00:11:29,203 Well, listen, why don't you take it? 306 00:11:29,272 --> 00:11:31,183 Yeah, and what am I going to do with my grandmother, 307 00:11:31,207 --> 00:11:32,456 put her in storage? 308 00:11:32,525 --> 00:11:36,894 No, no, she stays at your place, and you move in here. 309 00:11:36,947 --> 00:11:41,299 Cunningham, I knew I wasn't wasting my time with you. 310 00:11:41,368 --> 00:11:43,368 Huh? Give me that paper. 311 00:11:43,436 --> 00:11:44,635 All right, you got a deal! 312 00:11:44,704 --> 00:11:47,304 This is Fonzie's new place. 313 00:11:47,374 --> 00:11:48,706 You're not going to regret it. 314 00:11:48,775 --> 00:11:49,907 No, I'm not. 315 00:11:49,976 --> 00:11:51,520 I'm going to go home and pack right now. 316 00:11:51,544 --> 00:11:53,473 Oh! Mrs. Cunningham, this is a great touch. 317 00:11:53,497 --> 00:11:54,497 Very nice. 318 00:11:54,564 --> 00:11:57,298 Could use a few more mirrors, but very nice. 319 00:11:57,367 --> 00:11:58,933 Hey! 320 00:12:03,990 --> 00:12:05,134 Yeah, I-I did it! 321 00:12:05,158 --> 00:12:06,736 Dad is going to be so happy. 322 00:12:06,760 --> 00:12:08,955 You know, I rented the place and I got his price for it. 323 00:12:08,979 --> 00:12:11,257 Well, maybe we should have waited till he was here. 324 00:12:11,281 --> 00:12:13,914 Sometimes I just have the feeling he doesn't like Fonzie. 325 00:12:13,984 --> 00:12:16,750 Oh, sure he does, that's all just an act. 326 00:12:16,819 --> 00:12:19,320 Now, listen Mom, I want you to let me be the one 327 00:12:19,389 --> 00:12:20,654 to tell Dad, okay? 328 00:12:20,723 --> 00:12:24,192 Boy, oh, boy, she really didn't want this apartment. 329 00:12:24,260 --> 00:12:26,978 She threatened to do a wheelie over my foot. 330 00:12:29,049 --> 00:12:31,493 Dad, I've got some great news for you. 331 00:12:31,517 --> 00:12:32,584 What's that? 332 00:12:32,652 --> 00:12:35,212 I rented the apartment. 333 00:12:36,590 --> 00:12:38,522 To who? 334 00:12:39,993 --> 00:12:40,993 Fonzie. 335 00:12:43,446 --> 00:12:44,379 (screaming) 336 00:12:44,464 --> 00:12:45,713 Howard! 337 00:12:45,799 --> 00:12:47,598 He's our son! 338 00:12:47,667 --> 00:12:49,400 He's your son, Marion! Oh for... 339 00:12:49,468 --> 00:12:51,735 My pills, where are my pills! 340 00:12:51,805 --> 00:12:54,238 (indistinct shouting) 341 00:12:59,779 --> 00:13:02,208 HOWARD. Marion, Fonzie is not a bad kid, 342 00:13:02,232 --> 00:13:05,199 but I just don't want him living in my house. 343 00:13:05,268 --> 00:13:06,445 I'm sorry, we're just going 344 00:13:06,469 --> 00:13:08,336 to have to tell him it won't work. 345 00:13:08,404 --> 00:13:09,481 (motorcycle engine revs) 346 00:13:09,505 --> 00:13:11,417 Oh my goodness, he's moving in already. 347 00:13:11,441 --> 00:13:14,675 I never saw so many combs in my life! 348 00:13:15,978 --> 00:13:17,356 Dad, will you look at this? 349 00:13:17,380 --> 00:13:19,358 Fonzie gave us three months rent in advance. 350 00:13:19,382 --> 00:13:20,382 I didn't touch it. 351 00:13:20,449 --> 00:13:22,828 It's not mine until I touch it. 352 00:13:22,852 --> 00:13:24,763 Oh, Howard, Fonzie's been around here a lot. 353 00:13:24,787 --> 00:13:26,032 I think you're being very silly. 354 00:13:26,056 --> 00:13:29,123 Dad, Fonzie is not going to change our lives. 355 00:13:29,192 --> 00:13:31,370 That's not what you told Ralph on the phone. 356 00:13:31,394 --> 00:13:33,372 You said there'd be women 357 00:13:33,396 --> 00:13:35,241 running through here day and night. (whispers): be quiet! 358 00:13:35,265 --> 00:13:37,825 And there'd be plenty of leftovers. 359 00:13:39,536 --> 00:13:42,136 Women? Joanie, go up to your room. 360 00:13:42,205 --> 00:13:43,771 I don't want you to hear this talk. 361 00:13:43,840 --> 00:13:46,400 Well, what do you mean? I started it. 362 00:13:47,661 --> 00:13:48,760 Women? 363 00:13:48,828 --> 00:13:51,863 Howard, you're not giving him a fair trial. 364 00:13:51,931 --> 00:13:52,942 There's an idea. 365 00:13:52,966 --> 00:13:53,881 How about a trial? 366 00:13:53,950 --> 00:13:55,950 What trial? 367 00:13:56,036 --> 00:13:58,669 Well, let Fonzie stay here for a month on a trial basis, 368 00:13:58,738 --> 00:14:01,522 and then if you're not happy, Dad, he has to go. 369 00:14:01,591 --> 00:14:03,924 And at least we'll have a month's rent. 370 00:14:03,993 --> 00:14:05,926 Remember Hardware Village, Howard. 371 00:14:05,995 --> 00:14:06,995 Credit department. 372 00:14:07,029 --> 00:14:07,962 JOANIE: Escalators. 373 00:14:08,030 --> 00:14:10,298 500 kinds of nails. 374 00:14:10,366 --> 00:14:12,467 600. 375 00:14:12,535 --> 00:14:14,580 All right, you talk to him. 376 00:14:14,604 --> 00:14:15,953 All right, great. 377 00:14:16,022 --> 00:14:17,033 He can stay a week. 378 00:14:17,057 --> 00:14:18,057 A week? 379 00:14:20,276 --> 00:14:21,742 A week. 380 00:14:21,811 --> 00:14:25,846 All right, here's Monday's comb, Tuesday, Wednesday... 381 00:14:25,915 --> 00:14:28,215 Hey, where's Thursday? 382 00:14:28,284 --> 00:14:29,216 Today's Thursday! 383 00:14:29,286 --> 00:14:32,853 Hello, Thursday. 384 00:14:32,922 --> 00:14:33,854 (knocking) 385 00:14:33,923 --> 00:14:34,855 Hey, come on in. 386 00:14:34,924 --> 00:14:35,924 Fonzie's free. 387 00:14:35,959 --> 00:14:37,791 Hey, Fonz. 388 00:14:37,860 --> 00:14:38,792 You all unpacked? 389 00:14:38,861 --> 00:14:39,793 Yeah, almost. 390 00:14:39,862 --> 00:14:40,862 I travel light. 391 00:14:40,896 --> 00:14:42,007 Oh, well, you know, 392 00:14:42,031 --> 00:14:43,409 that's a pretty good idea because, 393 00:14:43,433 --> 00:14:46,334 uh, well, you never know, you might be moving again. 394 00:14:46,402 --> 00:14:47,734 Yeah, right. 395 00:14:47,803 --> 00:14:49,949 You still keep your old schoolbooks, huh? 396 00:14:49,973 --> 00:14:51,638 No, this is my little black book. 397 00:14:51,707 --> 00:14:54,175 This here is A to L. 398 00:14:54,243 --> 00:14:55,909 M to Z? 399 00:14:55,979 --> 00:14:57,044 M to Z, yeah. 400 00:14:57,113 --> 00:15:00,414 You know that M to Z kisses better than A to L? 401 00:15:00,483 --> 00:15:01,815 You know why that is? 402 00:15:01,884 --> 00:15:04,018 Oh, the mysteries of life. 403 00:15:04,104 --> 00:15:06,670 Well, I just need to talk to you 404 00:15:06,739 --> 00:15:08,406 for a second, Fonz. Shoot. 405 00:15:08,475 --> 00:15:10,503 Well, you see, my father thinks that, 406 00:15:10,527 --> 00:15:12,647 well, maybe after about a week or so that... 407 00:15:12,695 --> 00:15:14,161 Hey, say no more. 408 00:15:14,247 --> 00:15:16,614 He's afraid I'm going to skip out on him, right? 409 00:15:16,682 --> 00:15:18,427 That's why I gave you all the money. 410 00:15:18,451 --> 00:15:21,385 Fonz is a man of his word. 411 00:15:23,256 --> 00:15:24,989 I should call her. 412 00:15:26,893 --> 00:15:27,937 Well, you see, Fonz... 413 00:15:27,961 --> 00:15:29,538 my dad wouldn't take all the money. 414 00:15:29,562 --> 00:15:31,023 He only took a week's worth. 415 00:15:31,047 --> 00:15:33,681 He... well, he just wants 416 00:15:33,750 --> 00:15:35,327 to see how it works out first. 417 00:15:35,351 --> 00:15:36,617 Well, I'll tell you, 418 00:15:36,686 --> 00:15:38,836 you tell your father he is a man of character. 419 00:15:38,888 --> 00:15:40,688 Okay, I'll tell you what. 420 00:15:40,757 --> 00:15:42,256 I'll stay here for a week, 421 00:15:42,324 --> 00:15:44,425 and if I don't like it, I'll leave. 422 00:15:46,000 --> 00:15:52,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 423 00:15:53,670 --> 00:15:54,835 Arthur, are you going 424 00:15:54,904 --> 00:15:57,115 to send out some of those change-of-address cards? 425 00:15:57,139 --> 00:15:58,706 Hey, now, that's a thought. 426 00:15:58,774 --> 00:16:02,393 Why don't you wait a week and see how you like it? 427 00:16:02,462 --> 00:16:03,727 Yeah, they'll find me. 428 00:16:03,796 --> 00:16:05,129 Word of mouth, right? 429 00:16:05,198 --> 00:16:06,431 I'll tell you something. 430 00:16:06,499 --> 00:16:08,361 Thanks very much for the invitation to this great meal. 431 00:16:08,385 --> 00:16:11,686 Of course you realize this is a special occasion 432 00:16:11,755 --> 00:16:13,171 and that meals are not included. 433 00:16:13,223 --> 00:16:16,023 Oh, yeah, but I ain't, I ain't available anyway. 434 00:16:16,092 --> 00:16:17,954 But I love your pot roast, Mrs. C. 435 00:16:17,978 --> 00:16:20,239 Well, this is Howard's favorite. 436 00:16:20,263 --> 00:16:22,663 Can't find food like this in a restaurant. 437 00:16:22,732 --> 00:16:24,481 Oh, yes, you can! 438 00:16:26,369 --> 00:16:29,202 I get your meaning, Mr. C., and that's a good one. 439 00:16:31,858 --> 00:16:35,637 GIRL: Hey, Fonzie! It's me, Vivian! 440 00:16:35,661 --> 00:16:36,677 What was that? 441 00:16:36,746 --> 00:16:39,091 Well that's, uh, Vivian, dear. 442 00:16:39,115 --> 00:16:40,115 Well, I heard that. 443 00:16:40,166 --> 00:16:41,644 Do you have a date tonight, Fonz? 444 00:16:41,668 --> 00:16:43,868 A maybe date. 445 00:16:43,936 --> 00:16:45,636 VIVIAN: Fonzie, are you coming out? 446 00:16:45,705 --> 00:16:47,582 This is really embarrassing, huh? 447 00:16:47,606 --> 00:16:50,908 Some people got no class. They just interrupt a great meal. 448 00:16:50,960 --> 00:16:54,895 Don't you ever do that, shortcake. 449 00:16:54,964 --> 00:16:56,797 VIVIAN: Fonzie, are you in there? 450 00:16:56,866 --> 00:16:58,933 Hey, will you shut up? We're eating! 451 00:17:04,524 --> 00:17:08,126 (clock ticking) 452 00:17:09,829 --> 00:17:11,396 (engine wheezing) 453 00:17:11,464 --> 00:17:12,774 MAN: Fonzie! 454 00:17:12,798 --> 00:17:14,276 FONZIE: Who's that? 455 00:17:14,300 --> 00:17:17,201 Marko. Something's wrong with my muffler. 456 00:17:17,270 --> 00:17:18,347 Can you fix it? 457 00:17:18,371 --> 00:17:20,371 Will you stop shouting? 458 00:17:20,440 --> 00:17:22,151 You're going to wake up the Cunninghams! 459 00:17:22,175 --> 00:17:25,410 Marion... (engine wheezing) 460 00:17:25,478 --> 00:17:26,610 Marion! 461 00:17:26,679 --> 00:17:28,112 (engine revving) 462 00:17:28,181 --> 00:17:31,141 FONZIE: What are you talking about? It purrs like a baby. 463 00:17:34,720 --> 00:17:36,454 How come Dad's so late tonight? 464 00:17:36,523 --> 00:17:38,189 He's keeping the store open late 465 00:17:38,258 --> 00:17:40,202 to see if it brings in extra money. 466 00:17:40,226 --> 00:17:41,926 You know, if he'd just let Fonzie stay, 467 00:17:41,994 --> 00:17:43,034 he'd have the extra money. 468 00:17:43,096 --> 00:17:44,873 That is out of the question, dear. 469 00:17:44,897 --> 00:17:46,708 Your father's mood has gotten worse 470 00:17:46,732 --> 00:17:49,267 ever since Fonzie moved in. 471 00:17:49,335 --> 00:17:51,402 (humming happily) 472 00:17:53,606 --> 00:17:55,339 Hello, loved ones. 473 00:17:55,408 --> 00:17:57,819 Well, did you do a lot of business tonight, dear? 474 00:17:57,843 --> 00:17:59,277 Not a dime's worth! 475 00:17:59,329 --> 00:18:00,844 I think he's drunk. 476 00:18:00,914 --> 00:18:02,013 Don't be dumb. 477 00:18:02,081 --> 00:18:03,513 He can't walk when he's drunk. 478 00:18:03,583 --> 00:18:05,283 I am not drunk! 479 00:18:05,351 --> 00:18:07,263 Well, why are you dancing around? 480 00:18:07,287 --> 00:18:09,187 Hardware Village went down the tubes! 481 00:18:09,255 --> 00:18:10,487 What happened? 482 00:18:10,556 --> 00:18:12,990 The treasurer of the company skipped off to Brazil 483 00:18:13,059 --> 00:18:13,991 with all the money! 484 00:18:14,060 --> 00:18:15,070 He embezzled? 485 00:18:15,094 --> 00:18:18,595 Yes, isn't that terrible? 486 00:18:18,664 --> 00:18:21,298 I'm just sick about it! 487 00:18:21,367 --> 00:18:23,868 They're going to open up a bowling alley instead, 488 00:18:23,936 --> 00:18:26,303 and we are going to make a fortune in floor wax! 489 00:18:26,372 --> 00:18:27,304 Vive le Cunningham! 490 00:18:27,373 --> 00:18:28,538 That's great, Dad! 491 00:18:28,607 --> 00:18:31,120 Well, we're glad to see you smiling again. 492 00:18:31,144 --> 00:18:33,310 Yes, but that's not the best part of it. 493 00:18:33,379 --> 00:18:38,215 The best part is that today is the day he is out. 494 00:18:38,284 --> 00:18:41,752 His week is up today. 495 00:18:41,821 --> 00:18:43,531 Dad, you know, I've been thinking, 496 00:18:43,555 --> 00:18:46,290 and a week is not a very long time... 497 00:18:46,358 --> 00:18:49,293 Is he trying to talk me out of this, Marion? 498 00:18:49,361 --> 00:18:50,294 I think so. 499 00:18:50,362 --> 00:18:51,528 (laughs loudly) 500 00:18:54,000 --> 00:18:55,933 Well, I'd better go tell Fonzie. 501 00:18:56,002 --> 00:18:57,980 No, you don't have to, dear. 502 00:18:58,004 --> 00:18:59,681 This is your father's responsibility. 503 00:18:59,705 --> 00:19:02,572 No, but it was my idea, and besides, I want to do it. 504 00:19:02,641 --> 00:19:04,253 You know, this could really hurt Fonzie. 505 00:19:04,277 --> 00:19:06,977 He's a very sensitive person. 506 00:19:07,046 --> 00:19:09,579 I hope he doesn't throw me down the stairs. 507 00:19:12,018 --> 00:19:13,267 Mom! 508 00:19:13,353 --> 00:19:15,548 There's smoke coming out of Fonzie's apartment. 509 00:19:15,572 --> 00:19:17,683 And I think he's there because I saw his bike! A fire! 510 00:19:17,707 --> 00:19:19,384 What'll we do?! Wait a minute! 511 00:19:19,408 --> 00:19:21,420 Now don't panic. Remember what your father taught us... 512 00:19:21,444 --> 00:19:22,821 Cool heads. Right. 513 00:19:22,845 --> 00:19:24,745 Each one of us has a job to do. 514 00:19:24,814 --> 00:19:25,824 Right. I get the extinguisher. 515 00:19:25,848 --> 00:19:27,092 I-I get the ladder. 516 00:19:27,116 --> 00:19:29,094 I get the axe, your father calls the fire department. 517 00:19:29,118 --> 00:19:30,729 Right. Remember, cool heads. 518 00:19:30,753 --> 00:19:31,764 Cool. 519 00:19:31,788 --> 00:19:33,387 Fire! 520 00:19:33,456 --> 00:19:35,389 We got fire! 521 00:19:41,264 --> 00:19:43,447 (feet pounding on stairs) 522 00:19:46,886 --> 00:19:48,853 Don't you knock? 523 00:19:48,922 --> 00:19:50,804 It's an egg! An egg! 524 00:19:50,890 --> 00:19:53,891 Oh, I think you burned the eggs, Vivian. 525 00:19:53,959 --> 00:19:55,504 You thought it was a fire, huh? 526 00:19:55,528 --> 00:19:57,561 Yes, I'm funny that way! 527 00:19:57,630 --> 00:20:00,398 When I see smoke, I think there's a fire! 528 00:20:00,466 --> 00:20:02,900 Tonight, out, out, out! 529 00:20:02,968 --> 00:20:05,088 Darling... Out, out, out! 530 00:20:06,172 --> 00:20:08,105 Out, out; the fire, it's out. 531 00:20:09,942 --> 00:20:12,943 Boy, I'm so embarrassed they found us here. 532 00:20:13,012 --> 00:20:14,745 What about my reputation? 533 00:20:14,814 --> 00:20:15,824 So what? 534 00:20:15,848 --> 00:20:17,515 Not every girl can cook. 535 00:20:22,222 --> 00:20:24,733 FONZIE: All right, now listen, you go right down to that corner, 536 00:20:24,757 --> 00:20:27,038 you get on that bus, it'll take you straight home. 537 00:20:28,845 --> 00:20:29,845 Call me. 538 00:20:33,415 --> 00:20:35,415 Watch your little step there. 539 00:20:40,156 --> 00:20:41,455 Hey, is that you, Mr. C? 540 00:20:41,523 --> 00:20:43,924 What are you lurking in the shadows for? 541 00:20:43,993 --> 00:20:45,838 Could I talk to you for a minute, Fonzie? 542 00:20:45,862 --> 00:20:47,761 Yeah, sure, come on up. 543 00:20:47,830 --> 00:20:49,330 Don't they ever sleep? 544 00:20:51,433 --> 00:20:52,666 It's a little late, ain't it? 545 00:20:52,735 --> 00:20:54,446 Yeah, well, it couldn't wait. 546 00:20:54,470 --> 00:20:55,402 Well, sit down. 547 00:20:55,471 --> 00:20:56,548 Thanks. 548 00:20:56,572 --> 00:20:59,673 Richie wanted to talk to you but, uh, 549 00:20:59,742 --> 00:21:02,776 well, I thought it was best if I did this. 550 00:21:02,845 --> 00:21:05,357 It's not easy for me to say this, Fonzie, 551 00:21:05,381 --> 00:21:08,048 but, uh, well, you see, your week is up... 552 00:21:08,117 --> 00:21:09,449 Hey, Mr. Cunningham, I'm sorry. 553 00:21:09,518 --> 00:21:12,637 There's something on my mind, I can't hold it back, huh? 554 00:21:12,689 --> 00:21:15,473 I can't stay here anymore, Mr. Cunningham. 555 00:21:15,525 --> 00:21:17,541 What? 556 00:21:17,610 --> 00:21:20,478 I don't mean to leave you in the lurch, 557 00:21:20,546 --> 00:21:22,279 but this is just not working out. 558 00:21:22,348 --> 00:21:24,760 I mean this ain't a mix, you know, like with the egg tonight? 559 00:21:24,784 --> 00:21:26,717 And yeah, it's a cute roof, 560 00:21:26,786 --> 00:21:28,597 but you park too close to my bike, 561 00:21:28,621 --> 00:21:30,466 and there are a lot of other things. 562 00:21:30,490 --> 00:21:32,771 I'm even sure that there might be one or two things 563 00:21:32,825 --> 00:21:33,974 that I do that annoy you. 564 00:21:36,679 --> 00:21:39,513 No! 565 00:21:39,582 --> 00:21:41,332 Well, it's all settled. Tomorrow morning 566 00:21:41,384 --> 00:21:43,116 I'm packed and out. 567 00:21:43,185 --> 00:21:45,452 If you insist, Fonzie. 568 00:21:45,521 --> 00:21:46,653 Yeah. 569 00:21:46,722 --> 00:21:48,567 Look, I'll get Richie to help you pack. 570 00:21:48,591 --> 00:21:50,257 Come on in, Richard. 571 00:21:51,694 --> 00:21:52,893 Hi, Fonz. 572 00:21:52,961 --> 00:21:55,028 What are you doing out there? 573 00:21:55,097 --> 00:21:57,264 Same as me, lurking in the shadows. 574 00:21:57,350 --> 00:22:01,051 Like father, like son, you know. 575 00:22:01,119 --> 00:22:04,104 Uh, Richard, Fonzie insists on leaving us. 576 00:22:04,190 --> 00:22:06,223 It's too bad, but, uh, 577 00:22:06,275 --> 00:22:08,759 well, it was nice having you here, Fonzie. 578 00:22:08,828 --> 00:22:11,211 Do you mean that? 579 00:22:11,280 --> 00:22:13,380 Well, sure, you're like one of the family. 580 00:22:16,869 --> 00:22:18,702 Does everybody feel that way? 581 00:22:18,755 --> 00:22:22,022 Believe me, more than I do. 582 00:22:22,091 --> 00:22:23,371 Believe him, Fonz. 583 00:22:25,460 --> 00:22:27,338 Yeah, well, good-bye, Fonzie, and good luck to you. 584 00:22:27,362 --> 00:22:28,829 No, no, hey, hey, hey, hey. 585 00:22:28,898 --> 00:22:30,230 Time out, here, time out. 586 00:22:30,299 --> 00:22:32,866 Like one of the close family? 587 00:22:32,935 --> 00:22:33,935 Oh, absolutely! 588 00:22:34,020 --> 00:22:36,920 Wow... 589 00:22:39,125 --> 00:22:40,874 Is there something wrong, Fonz? 590 00:22:40,943 --> 00:22:43,376 No, you know that I ain't had a family 591 00:22:43,446 --> 00:22:44,912 since I was six years old, right? 592 00:22:44,980 --> 00:22:46,279 I didn't need 'em. 593 00:22:46,348 --> 00:22:49,249 Feels weird, being part of a family. 594 00:22:49,318 --> 00:22:51,284 It's a good feeling, huh? 595 00:22:51,353 --> 00:22:53,938 I felt a little like that all week long. 596 00:22:53,990 --> 00:22:57,424 Yeah, well, always remember Fonzie, that wherever you are, 597 00:22:57,493 --> 00:22:59,793 wherever you go, we're your family. 598 00:22:59,862 --> 00:23:01,140 Help him pack, will you, Richie? 599 00:23:01,164 --> 00:23:03,408 No, wait a minute, wait a minute. 600 00:23:03,432 --> 00:23:04,543 This changes everything. 601 00:23:04,567 --> 00:23:06,562 What do you mean, where am I going, huh? 602 00:23:06,586 --> 00:23:10,054 I'm staying right here! 603 00:23:13,525 --> 00:23:14,805 You're kidding! 604 00:23:16,462 --> 00:23:20,964 Mr. C., you just hit me right where I live. 605 00:23:21,033 --> 00:23:24,735 One of the family. 606 00:23:24,804 --> 00:23:28,506 Now wait a minute, I'm getting all misty. 607 00:23:30,610 --> 00:23:33,110 I do not want you to see me like this. 608 00:23:43,956 --> 00:23:46,090 What happened? 609 00:23:47,326 --> 00:23:49,960 He got misty. 610 00:23:50,029 --> 00:23:53,363 What misty? I had him! 611 00:23:53,432 --> 00:23:55,599 I had him out the door. 612 00:23:55,668 --> 00:23:56,745 I had him, Richard. 613 00:23:56,769 --> 00:23:57,802 It's all right, Dad. 614 00:23:57,870 --> 00:23:59,681 Now I've got to put up with motorcycles 615 00:23:59,705 --> 00:24:02,265 and screaming girls setting fires... 616 00:24:06,012 --> 00:24:08,312 What am I supposed to do? 617 00:24:08,380 --> 00:24:10,547 He's thinks he's one of the family. 618 00:24:10,616 --> 00:24:12,795 Well, it won't be that bad, Dad. 619 00:24:12,819 --> 00:24:13,984 One of my family. 620 00:24:14,053 --> 00:24:17,254 You know it all started that night at dinner, Richard. 621 00:24:17,323 --> 00:24:19,089 Now he's going to be here for Thanksgiving 622 00:24:19,158 --> 00:24:21,025 and Christmas and he's... he's going to want 623 00:24:21,093 --> 00:24:23,861 to roll eggs at Easter time. 624 00:24:23,930 --> 00:24:26,141 Well, he's a very handy guy to... to have around. 625 00:24:26,165 --> 00:24:27,209 He can fix your car. 626 00:24:27,233 --> 00:24:28,265 Oh, that's great. 627 00:24:28,334 --> 00:24:29,878 I'll be the first guy in the neighborhood 628 00:24:29,902 --> 00:24:34,205 who can go 140 miles an hour in a De Soto. 629 00:24:34,273 --> 00:24:35,273 Are we supposed 630 00:24:35,308 --> 00:24:36,974 to take him with us on our vacation? 631 00:24:37,043 --> 00:24:38,323 No, he's got his own life. 632 00:24:38,377 --> 00:24:40,422 Maybe he'll settle down. He might even get married. 633 00:24:40,446 --> 00:24:43,981 Good, good, then his whole family will move in and we'll have a... 634 00:24:44,050 --> 00:24:47,318 we'll have a Mrs. Fonzie burning eggs in the kitchen 635 00:24:47,386 --> 00:24:49,320 and a lot of little Fonzies running around 636 00:24:49,388 --> 00:24:51,121 in leather diapers... 637 00:25:02,201 --> 00:25:04,702 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 638 00:25:04,754 --> 00:25:07,287 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 639 00:25:07,356 --> 00:25:09,689 ? It feels so right, it can't be wrong ? 640 00:25:09,759 --> 00:25:12,559 ? Rocking and rolling all week long ? 641 00:25:12,628 --> 00:25:15,028 ? These days are ours ? 642 00:25:15,097 --> 00:25:17,564 ? Happy and free ? ? Oh, happy days ? 643 00:25:17,633 --> 00:25:20,700 ? These days are ours ? 644 00:25:20,770 --> 00:25:23,003 ? Share them with me ? ? Oh, baby ? 645 00:25:23,072 --> 00:25:25,639 ? These happy days are yours and mine ? 646 00:25:25,707 --> 00:25:29,542 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 647 00:25:30,305 --> 00:26:30,661 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 648 00:26:30,711 --> 00:26:35,261 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.