All language subtitles for HAIKYU_ TO THE TOP - 09.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,940 Sawamura 2 00:00:15,820 --> 00:00:18,780 Spring Tournament 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,300 Where are you going? 4 00:00:22,300 --> 00:00:24,300 Huh? Oh, I've got club. 5 00:00:24,300 --> 00:00:26,920 But all your matches ended yesterday. 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,210 Huh? 7 00:00:29,670 --> 00:00:32,140 Wait, wait, wait... 8 00:00:32,140 --> 00:00:35,050 Asahi... Azumane Asahi. 9 00:00:36,100 --> 00:00:38,460 Suga... Suga 10 00:00:47,570 --> 00:00:50,890 Kurokawa-san! Tashiro-san! Hey! 11 00:00:50,890 --> 00:00:51,960 Heya. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,040 Why are you playing basketball? 13 00:00:56,520 --> 00:00:59,370 Why? This is the basketball team's gym. 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,790 Wh-What about the volleyball team? Where's everyone else? 15 00:01:05,800 --> 00:01:07,780 Who are you talking about? 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,180 Who... 17 00:01:12,740 --> 00:01:17,080 You're the only one on the volleyball team. 18 00:01:27,360 --> 00:01:29,110 That sucked... 19 00:01:29,110 --> 00:01:34,990 Tuesday 20 00:01:31,060 --> 00:01:33,450 That was the worst possible first dream of the year. 21 00:01:51,590 --> 00:01:57,260 Haikyu!! 22 00:03:05,200 --> 00:03:09,870 Episode 9: Everyone's Night 23 00:03:07,450 --> 00:03:09,870 Happy New Year 24 00:03:07,450 --> 00:03:09,870 Happy New Year 25 00:03:10,200 --> 00:03:12,330 I got here way too early. 26 00:03:13,760 --> 00:03:16,550 We're not supposed to meet for another thirty minutes. 27 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 Happy New Year 28 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 Happy New Year 29 00:03:30,790 --> 00:03:32,480 Wait, sorry... 30 00:03:36,130 --> 00:03:38,440 Did I get the time wrong? 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,340 No, not at all. 32 00:03:41,520 --> 00:03:44,080 Happy New Year. 33 00:03:44,080 --> 00:03:46,410 Happy New Year. 34 00:03:47,670 --> 00:03:50,960 It's out first time doing a shrine visit for the first of the year together. 35 00:03:50,960 --> 00:03:54,610 This is literally the first! 36 00:03:54,610 --> 00:03:57,240 So, wait. What was last year's, then? 37 00:03:57,240 --> 00:03:59,530 Just a random shrine visit? 38 00:04:02,410 --> 00:04:04,090 Hey, come on, already! 39 00:04:04,090 --> 00:04:07,050 No! You need to calm down, Suga! 40 00:04:07,490 --> 00:04:09,470 And you should at least react a little. 41 00:04:09,770 --> 00:04:11,560 You're barely even breathing. 42 00:04:18,340 --> 00:04:19,660 I'm gonna go pick a fortune. 43 00:04:19,660 --> 00:04:22,320 Me, too. I can't remember the last time I did. 44 00:04:23,300 --> 00:04:24,230 What about you, Asahi? 45 00:04:25,480 --> 00:04:28,060 I'd get pretty depressed if I picked a bad one... 46 00:04:28,060 --> 00:04:30,490 You'll be fine. You're over-thinking it. 47 00:04:30,490 --> 00:04:32,500 Number Forty-Nine Curse Luck 48 00:04:33,000 --> 00:04:34,330 Seriously?! 49 00:04:34,330 --> 00:04:36,110 That's some skill. 50 00:04:36,110 --> 00:04:40,110 If you got "great curse," it'd actually be funnier or even lucky, 51 00:04:40,110 --> 00:04:41,950 but you got a plain, boring "curse." 52 00:04:41,950 --> 00:04:44,060 It's like one of those morning news fortunes. 53 00:04:44,060 --> 00:04:46,970 Shut up! What the hell did you two get, then?! 54 00:04:47,260 --> 00:04:48,520 Future blessing. 55 00:04:48,520 --> 00:04:50,890 That's way more plain and boring! 56 00:04:57,490 --> 00:04:58,360 Come to think of it, 57 00:04:58,960 --> 00:05:02,720 when you go to a shrine, you're supposed to be thankful for everyday things, 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 rather than ask the gods for things. 59 00:05:05,320 --> 00:05:08,760 Huh? But I asked for so many things... 60 00:05:09,530 --> 00:05:12,880 Like, concerning our matches, and even my future. 61 00:05:12,880 --> 00:05:17,210 I even asked for good health for the old dog next door. 62 00:05:18,080 --> 00:05:20,860 The gods probably think I'm super annoying now. 63 00:05:20,860 --> 00:05:23,820 The gods aren't that unforgiving. 64 00:05:23,820 --> 00:05:27,930 I mean, I don't blame you for at least asking for us to win. 65 00:05:29,570 --> 00:05:34,170 It's not like asking the gods to help will win our matches. 66 00:05:37,600 --> 00:05:40,470 Uh, Shimizu... 67 00:05:41,280 --> 00:05:44,400 Right now? Did you really have to bring that up right now? 68 00:05:45,110 --> 00:05:46,150 Don't worry. 69 00:05:47,270 --> 00:05:51,080 Even if the gods don't help us, we'll be fine. 70 00:05:56,610 --> 00:05:57,880 Yes! 71 00:06:12,350 --> 00:06:16,520 Received messages 1/1 10:00 Hinata Shoyo No subject I'm going on a New Year's shrine visit with Yamaguchi so we can wish for certain victory. Wanna come?? 72 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 No. 73 00:06:39,920 --> 00:06:42,880 Miyagi Prefecture Karasuno High School 74 00:06:44,690 --> 00:06:46,340 It was just a dream. 75 00:06:47,280 --> 00:06:48,550 I know that. 76 00:06:49,560 --> 00:06:51,260 I know that, but... 77 00:06:52,420 --> 00:06:54,520 Just in case... 78 00:06:59,680 --> 00:07:00,990 You've got a lot to learn, Hinata. 79 00:07:00,990 --> 00:07:02,560 Damn it! 80 00:07:02,560 --> 00:07:04,240 Call me Ryu of the Hagoita. 81 00:07:04,240 --> 00:07:05,070 Nice, Ryu! 82 00:07:05,070 --> 00:07:07,070 Here I go! Hup! 83 00:07:08,240 --> 00:07:09,450 Take this! 84 00:07:09,450 --> 00:07:10,650 That's nothing! 85 00:07:11,560 --> 00:07:12,320 Sorry! 86 00:07:12,320 --> 00:07:13,620 Ah, Daichi-san. 87 00:07:13,620 --> 00:07:14,960 Daichi-san! 88 00:07:14,960 --> 00:07:15,900 Captain! 89 00:07:15,900 --> 00:07:17,210 Heyo. 90 00:07:18,390 --> 00:07:20,250 What are you guys doing? 91 00:07:20,250 --> 00:07:22,540 The gym's not open today. 92 00:07:22,990 --> 00:07:26,500 I swung by after my New Year's shrine visit and ran into everyone! 93 00:07:26,910 --> 00:07:29,470 I just swung by during my jog. 94 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 I ran away from my drunk sister. 95 00:07:33,240 --> 00:07:34,680 I was looking for a worthy new challenger! 96 00:07:37,330 --> 00:07:39,600 Seriously, are you guys like tuna? 97 00:07:39,600 --> 00:07:40,540 Huh? 98 00:07:40,880 --> 00:07:43,480 I'm asking if you'd die if you had to stay still. 99 00:07:43,970 --> 00:07:47,550 Go on. Your days off are meant to be for resting! 100 00:07:47,550 --> 00:07:50,320 I'll kick your butts if you catch a cold. 101 00:07:50,320 --> 00:07:53,020 What are you doing here, Daichi-san? 102 00:07:53,020 --> 00:07:56,660 I came to make sure the basketball team didn't take over our court. 103 00:07:56,660 --> 00:07:57,670 Huh? 104 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 Honestly... 105 00:08:03,880 --> 00:08:04,670 Sawamura? 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,940 Hey! 107 00:08:07,940 --> 00:08:09,340 Ikejiri! 108 00:08:15,800 --> 00:08:17,930 I watched the finals on TV. 109 00:08:18,800 --> 00:08:20,090 You guys were amazing. 110 00:08:20,090 --> 00:08:21,130 Ah... 111 00:08:23,280 --> 00:08:26,220 What? You nervous? 112 00:08:27,920 --> 00:08:30,860 Yeah... I'm super nervous. 113 00:08:33,800 --> 00:08:38,580 Just the fact that you beat Shiratorizawa and are going to nationals is amazing. 114 00:08:39,200 --> 00:08:41,550 There's no reason to feel any pressure. 115 00:08:41,550 --> 00:08:43,510 Just relax and go do your best. 116 00:08:45,820 --> 00:08:47,240 Just kidding. 117 00:08:48,800 --> 00:08:51,930 I'm seriously counting on you, Sawamura. 118 00:08:51,930 --> 00:08:53,720 Just don't forget... 119 00:08:53,720 --> 00:08:56,570 Everyone's watching you. 120 00:09:01,080 --> 00:09:04,090 You'd better win! For our sake, as well. 121 00:09:09,300 --> 00:09:10,760 Yeah. 122 00:09:10,760 --> 00:09:11,420 Huh? 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,650 I always get way too scared. 124 00:09:17,540 --> 00:09:19,190 There's no way I'm alone! 125 00:09:26,080 --> 00:09:29,040 We depart!! Spring Tournament 126 00:09:38,410 --> 00:09:39,670 I'm off! 127 00:09:43,970 --> 00:09:50,970 Haikyu!! 128 00:09:50,970 --> 00:09:57,980 Haikyu!! 129 00:10:02,470 --> 00:10:03,910 That's the actual... 130 00:10:04,270 --> 00:10:07,370 ...Skytree! 131 00:10:07,370 --> 00:10:09,290 It's huge! 132 00:10:08,240 --> 00:10:11,840 Hey! We're going to be dropping off our luggage at the inn, 133 00:10:11,840 --> 00:10:14,600 then we're going to be lightly warming up at the gym 134 00:10:12,630 --> 00:10:14,700 The big city! 135 00:10:14,600 --> 00:10:15,800 that Nekomata-sensei arranged. 136 00:10:16,500 --> 00:10:19,480 Listen up. I'm sure you know this, 137 00:10:20,790 --> 00:10:23,470 but don't you dare cause a ruckus at the inn. 138 00:10:25,040 --> 00:10:26,220 Right... 139 00:10:27,320 --> 00:10:30,650 All right. We're almost there. 140 00:10:32,520 --> 00:10:35,210 Great job enduring the trip. 141 00:10:35,210 --> 00:10:36,610 Thanks! 142 00:10:38,850 --> 00:10:40,320 Seriously? 143 00:10:40,620 --> 00:10:44,790 This is the inn?! Holy crap! 144 00:10:48,290 --> 00:10:49,290 Jaybird Inn 145 00:10:49,290 --> 00:10:50,290 Jaybird Inn 146 00:10:53,380 --> 00:10:57,840 Sweet! We're totally gonna see a house ghost here! 147 00:10:59,610 --> 00:11:01,580 Let's go explore! 148 00:11:01,580 --> 00:11:03,300 Yeah! 149 00:11:05,360 --> 00:11:06,520 Right. 150 00:11:08,150 --> 00:11:09,400 Bring it! 151 00:11:13,400 --> 00:11:14,860 Bring it! 152 00:11:16,080 --> 00:11:18,300 Hey, that was totally gettable! 153 00:11:18,300 --> 00:11:19,320 Right! 154 00:11:20,040 --> 00:11:23,120 Is it me, or is there less oxygen here? 155 00:11:23,120 --> 00:11:25,030 Um, we're not in the mountains, so... 156 00:11:25,820 --> 00:11:27,880 Make sure you're breathing, Asahi! 157 00:11:25,820 --> 00:11:29,510 Looks like all the nervous ones are already getting antsy. 158 00:11:30,150 --> 00:11:34,500 I thought that Hinata-kun had gotten used to keeping his nerves in check, 159 00:11:35,030 --> 00:11:39,720 but I guess they can't help it, since it's their first national tournament. 160 00:11:35,360 --> 00:11:38,060 Hitoka-chan, let's remember to breathe. 161 00:11:40,340 --> 00:11:44,780 But this is exactly why I treated Tattsan to some beer. 162 00:11:45,140 --> 00:11:46,440 There's no reason to worry. 163 00:11:47,470 --> 00:11:51,980 Jaybird Inn 164 00:11:48,630 --> 00:11:51,980 There's something I want you guys to see. 165 00:11:52,760 --> 00:11:55,370 Are we going to be analyzing our opponents for the first match? 166 00:11:55,370 --> 00:11:58,000 No, not right now. 167 00:11:58,000 --> 00:12:02,400 What we're going to be watching is Takinoue Electric Shop's very own 168 00:12:02,530 --> 00:12:06,120 Fly 169 00:12:03,170 --> 00:12:05,610 "I'm Awesome Video." 170 00:12:06,120 --> 00:12:07,660 Fly 171 00:12:06,120 --> 00:12:07,660 Menu Chapters 172 00:12:06,580 --> 00:12:09,210 This is a collection of your very best plays. 173 00:12:07,660 --> 00:12:08,950 Sawamura Daichi 174 00:12:07,660 --> 00:12:08,950 Play 175 00:12:08,910 --> 00:12:09,620 Sugawara Koshi 176 00:12:08,910 --> 00:12:09,620 Play 177 00:12:09,210 --> 00:12:10,470 We have some from all of you. 178 00:12:09,620 --> 00:12:11,080 Play 179 00:12:09,660 --> 00:12:11,080 Azumane Asahi 180 00:12:11,390 --> 00:12:12,840 Holy crap! 181 00:12:12,840 --> 00:12:14,040 I wanna see! 182 00:12:15,630 --> 00:12:17,980 Oh, man! That's cool! 183 00:12:19,590 --> 00:12:20,970 Th-This song... 184 00:12:20,970 --> 00:12:24,750 Th-This is much higher quality than I was expecting... 185 00:12:25,550 --> 00:12:28,650 Do they all actually get their own theme songs? 186 00:12:28,650 --> 00:12:33,020 Tattsan even checked with their family and friends ahead of time. 187 00:12:29,850 --> 00:12:34,730 Karasuno's Guardian Deity 188 00:12:35,020 --> 00:12:39,450 I thought we were going to be analyzing our opponents right up until game time, but... 189 00:12:40,120 --> 00:12:43,740 There's no point if we aren't able to give our all. 190 00:12:44,530 --> 00:12:46,940 I'm gonna have you boys engrave your best selves 191 00:12:46,940 --> 00:12:49,450 into your brains with these videos and music. 192 00:12:50,740 --> 00:12:54,730 Being able to think back on this is incredible important. 193 00:12:55,210 --> 00:13:03,340 Jaybird Inn 194 00:12:56,100 --> 00:13:00,190 Well, I'm gonna go have a meeting with Sensei and Coach. 195 00:13:00,190 --> 00:13:03,340 Make sure you keep an eye on the troublemakers, Ennoshita. 196 00:13:03,340 --> 00:13:04,040 Got it. 197 00:13:04,450 --> 00:13:08,040 What the heck? Why aren't you asking me, the vice captain? 198 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 You're just going to encourage them, so no. 199 00:13:10,680 --> 00:13:11,910 Boo. 200 00:13:18,940 --> 00:13:20,650 Kageyama?! Where are you going? 201 00:13:21,140 --> 00:13:22,570 I'm going for a jog. 202 00:13:22,890 --> 00:13:25,960 I also haven't moved around enough today, so I'm gonna go, too! 203 00:13:25,960 --> 00:13:26,700 Huh? 204 00:13:27,120 --> 00:13:28,360 Wait, you can't! 205 00:13:28,360 --> 00:13:30,950 No, seriously, you two can't go! 206 00:13:31,280 --> 00:13:33,690 It's the wastelands of Tokyo out there! 207 00:13:34,660 --> 00:13:38,510 But if they don't go running and have trouble sleeping tonight, 208 00:13:38,510 --> 00:13:39,740 that'll be troublesome, too. 209 00:13:40,920 --> 00:13:41,630 Tsukishima! 210 00:13:41,630 --> 00:13:42,570 Not happening. 211 00:13:42,570 --> 00:13:44,260 I haven't even said anything yet! 212 00:13:45,040 --> 00:13:47,680 Weren't you going to ask me to go with them? 213 00:13:48,130 --> 00:13:52,810 You've been wandering around yourself, so you're probably antsy, too. 214 00:13:54,720 --> 00:13:58,230 Do you really think I can keep up with those two? 215 00:14:00,110 --> 00:14:01,400 Thank you very much. 216 00:14:01,400 --> 00:14:04,060 Oh, don't worry about it! Use it as much as you want. 217 00:14:04,060 --> 00:14:05,630 It's pretty beat up, though. 218 00:14:05,630 --> 00:14:06,570 Thank you. 219 00:14:09,330 --> 00:14:12,550 As soon as I say we're heading back, we're heading back. 220 00:14:14,080 --> 00:14:16,250 If you don't listen, 221 00:14:16,250 --> 00:14:19,470 I'll make sure to leave you somewhere with limited public transportation 222 00:14:19,470 --> 00:14:21,530 so you'll have a tough time getting back. 223 00:14:21,530 --> 00:14:24,330 Even then, you'd probably never find this inn. 224 00:14:24,330 --> 00:14:25,340 Got it... 225 00:14:28,800 --> 00:14:37,520 Karasuno High School Volleyball Club 226 00:14:29,670 --> 00:14:32,220 Looks like Hinata and Kageyama are going for a jog. 227 00:14:32,220 --> 00:14:34,270 You're not going, Yamaguchi-kun? 228 00:14:34,270 --> 00:14:37,520 Nah, I feel more at ease watching these videos. 229 00:14:38,630 --> 00:14:40,980 You're studying here, too, Suga-san? 230 00:14:41,450 --> 00:14:44,110 Yeah, I always study right about this time. 231 00:14:44,110 --> 00:14:47,020 You're so calm. That's so cool! 232 00:14:47,020 --> 00:14:50,460 Or rather, I'm studying so that I can stay calm. 233 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 It's basically like a routine. 234 00:14:52,600 --> 00:14:56,950 Asahi, how many times are you going to watch our "I'm Awesome Video"? 235 00:14:57,540 --> 00:15:00,220 I mean, these are all just so cool. 236 00:15:00,220 --> 00:15:01,800 I mean, these are all my teammates? 237 00:15:01,800 --> 00:15:04,600 Anyone who saw this would be like, "Holy crap! Karasuno's the best!" 238 00:15:05,040 --> 00:15:06,920 Playing right into Ukai-san's hands, I see... 239 00:15:10,900 --> 00:15:12,890 What's up with you two? 240 00:15:13,140 --> 00:15:19,560 Humanity 241 00:15:13,260 --> 00:15:17,260 I mean... Kiyoko-san is enjoying her bath right now! 242 00:15:17,260 --> 00:15:19,560 How can we stay calm at a time like this?! 243 00:15:19,560 --> 00:15:21,020 If I let my guard down, 244 00:15:21,020 --> 00:15:23,610 my fantasies are going to overwrite all the images in my head 245 00:15:23,610 --> 00:15:25,080 from the "I'm Awesome Video"! 246 00:15:24,650 --> 00:15:30,030 Humanity 247 00:15:25,080 --> 00:15:26,600 Me, too! 248 00:15:26,600 --> 00:15:30,030 I'm pretty sure you two could keep both of those things in your minds without a problem. 249 00:15:30,030 --> 00:15:32,280 Women's Bath 250 00:15:34,500 --> 00:15:36,740 I'm so nervous when it's just the two of us. 251 00:15:37,040 --> 00:15:39,090 I need to think of something to say! 252 00:15:39,090 --> 00:15:44,750 U-Um... You still wear black tights with your summer uniform, right, Shimizu-senpai? 253 00:15:44,750 --> 00:15:46,700 Doesn't that get hot? 254 00:15:46,700 --> 00:15:47,850 Um... 255 00:15:47,850 --> 00:15:51,130 Oh, my gosh! I'm so sorry for commenting on your wardrobe! 256 00:15:51,130 --> 00:15:52,440 I'm going for a run! 257 00:15:52,440 --> 00:15:53,130 Uh, wait?! 258 00:15:54,980 --> 00:15:57,600 I have a lot of scars on my legs. 259 00:15:58,290 --> 00:16:01,930 I started wearing tights to hide them, and just got used to wearing them. 260 00:16:02,820 --> 00:16:03,600 Scars? 261 00:16:04,150 --> 00:16:07,530 I was a hurdler on the track team, 262 00:16:07,530 --> 00:16:10,240 But I would trip over the hurdles more than others. 263 00:16:10,240 --> 00:16:12,620 My arms are okay, 264 00:16:12,620 --> 00:16:15,220 but I've got plenty of scars on my legs. 265 00:16:15,810 --> 00:16:18,990 Hurdles... That's so cool! 266 00:16:19,370 --> 00:16:21,450 So they're like badges of honor! 267 00:16:23,790 --> 00:16:26,120 I'm so sorry! I can't believe I called scars "badges of honor!" 268 00:16:26,120 --> 00:16:27,220 What is this, a battlefield?! 269 00:16:29,600 --> 00:16:32,200 That makes me really happy. 270 00:16:32,650 --> 00:16:33,300 Huh? 271 00:16:35,700 --> 00:16:38,730 Our junior high track team was huge, 272 00:16:38,730 --> 00:16:41,440 and I'm not to the best at talking to people. 273 00:16:41,440 --> 00:16:44,740 It's not like I had any juniors I was particularly close to. 274 00:16:45,560 --> 00:16:48,380 And even when I first joined the Karasuno volleyball club, 275 00:16:48,380 --> 00:16:51,230 it's not like I had another younger manager with me. 276 00:16:51,720 --> 00:16:55,500 You're the first person I've been able to talk to like this, Hitoka-chan. 277 00:16:56,210 --> 00:16:57,180 And... 278 00:16:59,140 --> 00:17:00,900 There's not much time left. 279 00:17:02,550 --> 00:17:07,580 Tomorrow night, after we win our first match, let's come back to this bath again. 280 00:17:11,990 --> 00:17:12,870 Yeah! 281 00:17:40,100 --> 00:17:43,790 The National High School Volleyball Tournament, 282 00:17:44,090 --> 00:17:46,600 otherwise known as the Spring Tournament. 283 00:17:47,000 --> 00:17:49,460 The National High School Volleyball Tournament 284 00:17:47,340 --> 00:17:51,460 Considered by some to be like a baseball team playing at Koshien Stadium, 285 00:17:51,800 --> 00:17:54,390 it's one of the most highly-observed volleyball tournaments. 286 00:18:01,700 --> 00:18:03,560 We're here! 287 00:18:04,720 --> 00:18:07,680 This is the stage were the Little Giant fought! 288 00:18:07,680 --> 00:18:11,550 Uh, the place where you said you saw the Little Giant compete isn't here. 289 00:18:11,550 --> 00:18:12,720 It's in Yoyogi. 290 00:18:12,720 --> 00:18:14,670 Okay, shut up! I'm talking about the mood! 291 00:18:14,670 --> 00:18:16,650 The mood is what's important! 292 00:18:16,650 --> 00:18:18,700 Whoa! 293 00:18:20,160 --> 00:18:21,060 Is this... 294 00:18:21,700 --> 00:18:26,700 Could this be the lucky pervy incident I've always dreamed about? 295 00:18:27,270 --> 00:18:28,790 Otherwise known as... 296 00:18:28,790 --> 00:18:30,210 A lucky perv. 297 00:18:30,680 --> 00:18:33,880 I'm sorry. There's just nothing I can do about this. 298 00:18:34,450 --> 00:18:36,620 Thank you, God. 299 00:18:36,620 --> 00:18:37,670 Thank you, Shoyo— 300 00:18:38,920 --> 00:18:40,470 Are you all right? 301 00:18:42,300 --> 00:18:44,150 Yes! I'm fine! 302 00:18:44,880 --> 00:18:49,010 Oh hey, Kanoka! It's been a while! 303 00:18:49,010 --> 00:18:51,770 H-Hey, Ryu-chan! 304 00:18:52,600 --> 00:18:54,610 Ryu, you know her? 305 00:18:54,610 --> 00:18:57,370 Yeah. She's one of Niiyama Girls' High School's wing spikers. 306 00:18:57,370 --> 00:18:58,610 Have you been well? 307 00:18:58,940 --> 00:19:00,970 How long has it been? Since fourth grade? 308 00:19:00,970 --> 00:19:02,200 Yeah. 309 00:19:02,200 --> 00:19:05,780 I see you're as huge... as... ever... 310 00:19:06,290 --> 00:19:09,700 She's matured... so much. 311 00:19:11,320 --> 00:19:13,070 And Tanaka's turned to stone. 312 00:19:13,070 --> 00:19:17,610 I thought it was weird for Tanaka to be able to speak to a girl so casually. 313 00:19:17,610 --> 00:19:21,450 It appears that he just now realized that she's a girl. 314 00:19:21,880 --> 00:19:23,180 Well, that's rude. 315 00:19:23,500 --> 00:19:25,740 Well, let's both do our best, Ryu-chan! 316 00:19:25,740 --> 00:19:26,900 Y-Yeah... 317 00:19:28,010 --> 00:19:29,950 Hey, Kageyama. 'Sup? 318 00:19:29,950 --> 00:19:30,890 Komori-san. 319 00:19:31,230 --> 00:19:32,380 It's been a while. 320 00:19:31,540 --> 00:19:34,510 Whoa, even Kageyama knows someone. 321 00:19:32,380 --> 00:19:34,510 Yeah. How you doin'? 322 00:19:34,510 --> 00:19:35,630 Good. 323 00:19:34,510 --> 00:19:36,730 They must've been together at the youth camp. 324 00:19:35,630 --> 00:19:36,860 You're not nervous? 325 00:19:36,730 --> 00:19:39,530 I think that's Komori Motoya. 326 00:19:36,860 --> 00:19:37,690 No. 327 00:19:37,690 --> 00:19:39,080 That's impressive. 328 00:19:39,080 --> 00:19:41,040 Is this your second Spring Tournament, Komori-san? 329 00:19:39,530 --> 00:19:42,630 I saw him listed as the top high school libero in Monthly Volleyball. 330 00:19:41,040 --> 00:19:43,280 Yup. But I'm still not used to it. 331 00:19:43,660 --> 00:19:46,070 Sakusa-san's not with you? 332 00:19:46,520 --> 00:19:47,990 Sakusa's over there. 333 00:19:48,680 --> 00:19:51,530 He absolutely hates crowds. 334 00:19:54,930 --> 00:19:56,720 Hey, hey, hey! 335 00:19:56,720 --> 00:19:58,250 Hinata, hey! 336 00:19:58,250 --> 00:19:59,240 Bokuto-san! 337 00:19:59,240 --> 00:20:02,330 So you've finally made it, my number one pupil! 338 00:20:02,330 --> 00:20:05,090 Hinata, you can tell him when he's wrong. 339 00:20:05,090 --> 00:20:07,360 That's Bokuto from Fukurodani. 340 00:20:05,450 --> 00:20:08,150 What's up, Hinata? You nervous? 341 00:20:07,360 --> 00:20:09,130 He's definitely got a presence. 342 00:20:08,150 --> 00:20:08,800 Yup! 343 00:20:08,800 --> 00:20:10,520 I see, I see. 344 00:20:09,130 --> 00:20:11,560 His pupil? Does he mean that wide-eyed shrimp? Who is that? 345 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 Bokuto-san. 346 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 But listen up, Hinata. 347 00:20:11,560 --> 00:20:14,230 I'm not gonna go easy on you once the net's between us. 348 00:20:15,590 --> 00:20:16,520 Right! 349 00:20:18,420 --> 00:20:21,950 Tsukki! Tsukki! Tsukki? 350 00:20:21,950 --> 00:20:24,840 Hey, Tsukki, did you get taller? You did, huh? 351 00:20:24,150 --> 00:20:25,240 Yo. 352 00:20:28,310 --> 00:20:31,290 Did you finally see the real Skytree? 353 00:20:32,210 --> 00:20:34,170 You country bumpkin crows. 354 00:20:35,010 --> 00:20:39,280 Oh, dear me. Are you actually nervous, Sawamura-san? 355 00:20:39,280 --> 00:20:43,860 Pretty sure talking too much is a sign of nervousness, Kuroo-san. 356 00:20:45,000 --> 00:20:46,490 Thank you for waiting. 357 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 We will now begin the opening ceremonies 358 00:20:50,520 --> 00:20:54,780 for the National High School Volleyball Tournament, 359 00:20:54,780 --> 00:20:56,780 otherwise known as the Spring Tournament. 360 00:21:01,480 --> 00:21:03,490 The championship flags are now entering. 361 00:21:04,230 --> 00:21:08,910 And the 47 representative schools from across Japan are now entering, as well. 362 00:21:08,910 --> 00:21:10,870 Hokkaido Ohya Tech 363 00:21:09,440 --> 00:21:15,320 Hokkaido's first representative, boys, Ohya Tech. 364 00:21:12,290 --> 00:21:15,830 Of course, everyone's nervous. 365 00:21:16,160 --> 00:21:18,390 But you need to be calm, Ukai-kun. 366 00:21:18,790 --> 00:21:19,960 I know that. 367 00:21:19,960 --> 00:21:25,080 Hokkaido's second representative, boys, Morikawa High School. 368 00:21:25,080 --> 00:21:26,380 You need to go to the bathroom again? 369 00:21:26,380 --> 00:21:28,010 No! 370 00:21:29,330 --> 00:21:30,720 Miyagi Prefecture's representative... 371 00:21:37,690 --> 00:21:42,360 Miyagi Karasuno 372 00:21:38,230 --> 00:21:41,190 Boys, Karasuno High School. 373 00:21:42,870 --> 00:21:46,100 Girls, Niiyama Girls' High School. 374 00:21:47,360 --> 00:21:48,910 Fukushima Prefecture's representative... 375 00:21:48,910 --> 00:21:51,610 Boys, Furukata High School. 376 00:21:52,540 --> 00:21:55,500 Girls, Iwaki Girls' High School. 377 00:22:13,860 --> 00:22:14,970 It's starting. 378 00:22:19,280 --> 00:22:21,420 The battle on the orange court! 379 00:23:51,950 --> 00:23:56,950 Episode 10: Battle Lines 380 00:23:53,440 --> 00:23:55,590 Next time: "Battle Lines." 27112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.