All language subtitles for HAIKYU_ LAND VS. AIR - 01.enUS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,610 --> 00:00:08,520
Got it!
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,360
Shine
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,490
Kuroo-san!
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,330
The girls' game will be done soon.
5
00:00:26,420 --> 00:00:29,550
Now, then... the semi-finals.
6
00:00:29,880 --> 00:00:34,220
If we win this round and advance to the finals,
we'll be going to nationals.
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
Let's do what we usually do.
8
00:00:36,760 --> 00:00:38,140
Right!
9
00:00:39,140 --> 00:00:43,480
Your usual... high level
of defense and teamwork.
10
00:00:41,390 --> 00:00:43,890
Nohebi Academy
11
00:00:44,730 --> 00:00:47,940
But you kitties lack decisiveness.
12
00:00:47,940 --> 00:00:50,400
What was that?!
13
00:00:48,940 --> 00:00:50,400
Don't, Yamamoto.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,230
Don't let that snake bastard get to you.
15
00:00:52,230 --> 00:00:56,200
You always have that hair. Are you sure
you're not lying about your height?
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,570
Are you actually 180 cm tall?
17
00:00:58,570 --> 00:01:02,620
What was that?! I'd never
do something so petty.
18
00:01:02,620 --> 00:01:05,790
I always make sure I squish that thing
into my head when I measure my height!
19
00:01:06,370 --> 00:01:09,420
By the way, did you ever get
over Mika-chan dumping you?
20
00:01:09,420 --> 00:01:10,000
What?!
21
00:01:10,000 --> 00:01:13,710
You sure you're gonna be able to play
this match? You must be pretty hurt.
22
00:01:10,000 --> 00:01:14,670
Wait, what?! I wasn't dumped!
I'm the one who dumped her!
23
00:01:13,710 --> 00:01:15,340
Oh, come on...
24
00:01:15,630 --> 00:01:17,510
How do you know about that, anyway?
25
00:01:17,510 --> 00:01:22,390
Our "usual" isn't what it used to be.
26
00:01:24,180 --> 00:01:26,440
Lev, your dumps are too long.
27
00:01:26,440 --> 00:01:28,850
Huh?! How do you know how
long they are, Yaku-san?!
28
00:01:29,110 --> 00:01:31,520
I wasn't talking about the size!
I meant the time!
29
00:01:29,980 --> 00:01:32,320
Huh. Well...
30
00:01:32,780 --> 00:01:35,070
See you in the finals!
31
00:01:35,070 --> 00:01:45,080
Haikyu!!
32
00:01:35,070 --> 00:01:45,080
LAND VS AIR
33
00:01:45,080 --> 00:01:49,170
Nohebi Academy
34
00:01:45,080 --> 00:01:49,170
Nekoma High School
35
00:01:49,170 --> 00:01:52,170
Fukurodani
Academy
36
00:01:49,170 --> 00:01:52,170
Itachiyama
Institute
37
00:01:56,010 --> 00:01:58,840
Kuro, are you nervous?
38
00:01:58,840 --> 00:02:03,350
Huh? Of course I am.
Look who we're up against.
39
00:02:03,350 --> 00:02:04,640
Fukurodani!
40
00:02:05,470 --> 00:02:06,890
Bokuto!
41
00:02:07,520 --> 00:02:09,650
You've got this!
42
00:02:09,650 --> 00:02:11,810
Fukurodani!
43
00:02:12,270 --> 00:02:14,730
Fukurodani!
44
00:02:16,780 --> 00:02:20,530
Go, go, Nekoma!
45
00:02:20,530 --> 00:02:23,490
Connect
46
00:02:20,530 --> 00:02:24,660
Go, go, Nekoma! Push it, push it, Nekoma!
47
00:02:24,660 --> 00:02:29,210
Fukurodani! Fukurodani!
48
00:02:27,500 --> 00:02:30,080
Great job, Cheer Captain Akane!
49
00:02:30,080 --> 00:02:31,920
Fukurodani! Fukurodani!
50
00:02:32,380 --> 00:02:36,010
I see your little sister's as excited as ever.
51
00:02:32,380 --> 00:02:36,010
Fukurodani! Fukurodani!
52
00:02:36,010 --> 00:02:37,970
Sorry about that...
53
00:02:37,970 --> 00:02:38,800
Also...
54
00:02:38,800 --> 00:02:41,840
You've got this, Levochka!
55
00:02:41,840 --> 00:02:43,850
What's Levo... whatever?
56
00:02:43,850 --> 00:02:45,890
It's Lev's nickname.
57
00:02:45,890 --> 00:02:47,850
That's super cute!
58
00:02:48,810 --> 00:02:52,900
I see that Lev's older sis
is super hot, as usual.
59
00:02:53,650 --> 00:02:54,820
I know, right?
60
00:02:54,820 --> 00:02:57,280
Nekoma Fukurodani
61
00:03:02,950 --> 00:03:05,200
Let's play!
62
00:03:06,330 --> 00:03:08,200
We're basically blood.
63
00:03:08,870 --> 00:03:11,370
We need to make sure we keep
flowing without a hitch.
64
00:03:11,370 --> 00:03:14,080
Make sure the oxygen circulates
65
00:03:14,080 --> 00:03:16,630
so the brain can do his job.
66
00:03:17,760 --> 00:03:19,090
Akaashi.
67
00:03:19,840 --> 00:03:21,430
Do we need to do the usual?
68
00:03:21,430 --> 00:03:27,310
The thing where we tell Bokuto that a girl
in some row says he's super cool.
69
00:03:27,310 --> 00:03:28,520
No.
70
00:03:28,520 --> 00:03:32,440
I don't think we're going
to need to do that today.
71
00:03:37,230 --> 00:03:40,610
Fukurodani
72
00:03:41,570 --> 00:03:42,570
Yaku!
73
00:03:42,570 --> 00:03:43,490
Got it!
74
00:03:50,120 --> 00:03:51,500
Yeah!
75
00:03:52,040 --> 00:03:54,000
Nekoma Fukurodani
76
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
Konoha.
77
00:03:57,920 --> 00:03:58,840
Got it!
78
00:04:00,260 --> 00:04:04,390
It's been a while since we started
off with so little hesitation.
79
00:04:18,440 --> 00:04:21,780
Hey, hey, hey!
80
00:04:20,110 --> 00:04:24,030
Fukurodani
81
00:04:20,110 --> 00:04:24,030
One Ball,
Heart and Soul
82
00:04:23,200 --> 00:04:28,580
Nice, nice, Bokuto! Nice, nice,
Bokuto! One more point!
83
00:04:24,280 --> 00:04:27,490
He sure knows how to work the crowd.
84
00:04:27,490 --> 00:04:29,450
Nekoma Fukurodani
85
00:04:30,290 --> 00:04:31,370
Fukunaga!
86
00:04:31,910 --> 00:04:33,160
Left!
87
00:04:35,540 --> 00:04:36,460
It's all you!
88
00:04:37,460 --> 00:04:39,300
Here comes another one!
89
00:04:48,260 --> 00:04:51,060
Nice! He's lucky that came right to him!
90
00:04:51,060 --> 00:04:52,220
That's not true.
91
00:04:52,520 --> 00:04:55,190
I think Yaku-kun positioned himself
where the ball was going.
92
00:04:56,020 --> 00:04:57,860
He can do that?!
93
00:05:04,280 --> 00:05:05,110
Nice kill!
94
00:05:04,650 --> 00:05:07,570
Do it, do it, Nekoma!
Push it, push it, Nekoma!
95
00:05:05,110 --> 00:05:07,570
Yakkun's digs are exhilarating!
96
00:05:08,450 --> 00:05:09,990
I'm getting fired up!
97
00:05:10,580 --> 00:05:12,450
Nekoma Fukurodani
98
00:05:20,130 --> 00:05:22,880
Another beautiful play.
The ball's just floating.
99
00:05:27,010 --> 00:05:28,260
Bokuto-san!
100
00:05:31,720 --> 00:05:33,100
A line shot.
101
00:05:39,270 --> 00:05:45,030
It seems like Kuroo-san stuffed Bokuto-san
a whole lot more during our 3-on-3.
102
00:05:42,400 --> 00:05:47,240
Nice, nice, Bokuto!
103
00:05:45,030 --> 00:05:47,240
But I think the back has an easier time
104
00:05:47,240 --> 00:05:50,160
receiving the ball because
of Kuroo-san's blocks.
105
00:05:54,160 --> 00:06:18,440
Fukurodani! Fukurodani!
106
00:05:54,950 --> 00:05:58,120
Bokuto-san loves cross shots,
107
00:05:55,700 --> 00:06:18,440
Go, go, Nekoma!
108
00:05:58,790 --> 00:06:01,210
but his line shots are on point today.
109
00:06:03,880 --> 00:06:05,050
Who can say?
110
00:06:05,380 --> 00:06:08,130
We both know how unpredictable he can be.
111
00:06:10,010 --> 00:06:12,970
Connect
112
00:06:11,100 --> 00:06:12,970
Bokuto-san is in top form today.
113
00:06:13,720 --> 00:06:16,060
And Yaku-kun is, too.
114
00:06:16,060 --> 00:06:18,440
Yeah! I can see really clearly today!
115
00:06:19,560 --> 00:06:23,150
Bokuto-san is hitting his
line shots very well today.
116
00:06:23,150 --> 00:06:26,650
And he's keenly aware that Yaku-kun
is waiting for his cross shots.
117
00:06:27,280 --> 00:06:29,950
We've been forming our
blocks for cross shots,
118
00:06:32,370 --> 00:06:34,580
but should we change over to line shots?
119
00:06:35,040 --> 00:06:36,950
Yeah, but...
120
00:06:39,250 --> 00:06:45,460
Let's wait until Bokuto-san gets a bit more
comfortable with his line shots, first.
121
00:06:50,220 --> 00:06:51,890
Leave it to me!
122
00:06:55,890 --> 00:06:56,810
One touch!
123
00:07:00,270 --> 00:07:01,150
Cover!
124
00:07:04,110 --> 00:07:05,150
Bokuto!
125
00:07:05,820 --> 00:07:06,780
Left, left!
126
00:07:14,950 --> 00:07:15,620
Ow!
127
00:07:17,370 --> 00:07:19,870
Nice block!
128
00:07:17,740 --> 00:07:20,330
Nice!
129
00:07:20,910 --> 00:07:22,290
The block...
130
00:07:22,290 --> 00:07:24,670
They switched positions.
131
00:07:25,710 --> 00:07:28,210
I need to take the spotlight
every once in a while.
132
00:07:28,210 --> 00:07:30,670
It's only been once so far!
133
00:07:31,090 --> 00:07:32,470
They finally broke through!
134
00:07:32,470 --> 00:07:35,010
They finally blocked one.
135
00:07:32,470 --> 00:07:35,430
Nekoma Fukurodani
136
00:07:35,760 --> 00:07:39,980
Now let's start to deliberately
shut down Bokuto-san's line shots.
137
00:07:39,980 --> 00:07:40,890
You got it!
138
00:07:40,890 --> 00:07:41,640
Yeah.
139
00:07:46,980 --> 00:07:48,530
Sorry, it's a bit long.
140
00:07:57,780 --> 00:08:01,210
Damn! There's nowhere to hit the ball!
141
00:08:01,210 --> 00:08:03,830
Nekoma Fukurodani
142
00:08:03,830 --> 00:08:06,710
Argh! I'm sorry!
143
00:08:08,250 --> 00:08:10,380
All right, our defense has
gotten into its groove.
144
00:08:10,380 --> 00:08:12,840
Now, we just need one point
to get the team hyped up!
145
00:08:13,760 --> 00:08:16,850
Heck yeah! Here comes Nekoma's ace!
146
00:08:15,970 --> 00:08:19,180
You can do it, Levochka!
147
00:08:19,180 --> 00:08:21,810
Hey, your sister's stealing
the spotlight from you today.
148
00:08:21,810 --> 00:08:23,520
Better step up your game, titan.
149
00:08:23,520 --> 00:08:24,810
I know that!
150
00:08:32,990 --> 00:08:34,030
Damn it!
151
00:08:34,030 --> 00:08:35,280
Free ball!
152
00:08:45,250 --> 00:08:46,420
Nice, Konoha!
153
00:08:46,420 --> 00:08:47,710
Smash it!
154
00:08:47,710 --> 00:08:48,880
Lev!
155
00:08:49,210 --> 00:08:50,630
This time, I'll...
156
00:09:04,640 --> 00:09:06,690
I'm so sorry!
157
00:09:06,690 --> 00:09:10,480
S-Stuff like this even happens
in international matches.
158
00:09:10,480 --> 00:09:11,610
Don't worry about it!
159
00:09:13,900 --> 00:09:30,420
Fukurodani! Fukurodani!
160
00:09:14,070 --> 00:09:15,530
Kenma.
161
00:09:15,530 --> 00:09:18,740
I'm counting on you to take care of Lev.
162
00:09:15,530 --> 00:09:29,290
Go, go, Nekoma!
163
00:09:19,700 --> 00:09:23,450
You sure do have the most
expressive face sometimes.
164
00:09:24,330 --> 00:09:27,210
You're panicking and trying
way too hard all the time.
165
00:09:27,210 --> 00:09:28,130
Kenma-san.
166
00:09:28,420 --> 00:09:31,710
At least look at the ball.
Also, don't lower your elbows.
167
00:09:31,710 --> 00:09:34,090
You need to prioritize height over speed.
168
00:09:34,090 --> 00:09:36,590
Wait! Don't say all that at once!
169
00:09:37,010 --> 00:09:41,050
By the way, I've already told
you all of this before.
170
00:09:41,050 --> 00:09:42,970
When Kenma-san gets like this,
171
00:09:42,970 --> 00:09:45,850
he's way scarier than
Taketora-san or Yaku-san!
172
00:09:48,480 --> 00:09:50,940
You're still nowhere near
as good as Shoyo.
173
00:09:55,240 --> 00:09:56,900
Nice serve!
174
00:09:57,530 --> 00:09:58,760
One more point!
175
00:09:58,760 --> 00:10:00,410
He's gonna smash an intense serve over here.
176
00:10:00,410 --> 00:10:01,280
Step back a bit.
177
00:10:06,750 --> 00:10:07,830
Kai!
178
00:10:11,960 --> 00:10:14,670
Don't lower your elbows.
Don't lower your elbows...
179
00:10:14,670 --> 00:10:15,920
Go high!
180
00:10:17,130 --> 00:10:17,880
Here.
181
00:10:30,040 --> 00:10:31,940
Nice, Konoha!
182
00:10:31,940 --> 00:10:34,020
Good job, Mr. Jack of All Trades,
Master of None.!
183
00:10:34,020 --> 00:10:36,110
Who the heck just said that?!
184
00:10:36,110 --> 00:10:39,360
Damn it! I'm definitely
going to turn this around.
185
00:10:39,360 --> 00:10:41,620
Probably not happening this set.
186
00:10:41,620 --> 00:10:42,700
That's not...
187
00:10:42,700 --> 00:10:44,320
Don't panic.
188
00:10:44,320 --> 00:10:48,000
Everything's coming together.
189
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Go, go, Nekoma!
190
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Connect
191
00:10:49,960 --> 00:10:51,500
Push it, push it, Nekoma!
192
00:10:54,250 --> 00:10:56,920
You're still nowhere as good as Shoyo.
193
00:11:00,510 --> 00:11:01,680
Yes!
194
00:11:02,340 --> 00:11:06,180
I love how high Lev-kun hits that ball!
195
00:11:08,360 --> 00:11:10,440
Does Akane-chan...
196
00:11:10,440 --> 00:11:14,490
If those two get married, Akane-chan
would be my little sister!
197
00:11:14,490 --> 00:11:16,440
Oh, my goodness! What should we do?
198
00:11:16,440 --> 00:11:18,610
We could go shopping?
We could always go shopping!
199
00:11:18,610 --> 00:11:19,440
We could go shopping and—
200
00:11:21,410 --> 00:11:22,610
Sorry about that!
201
00:11:22,610 --> 00:11:24,620
Nekoma Fukurodani
202
00:11:25,950 --> 00:11:29,040
It looks like our defense is
building up just how we want it.
203
00:11:29,040 --> 00:11:31,080
From here on out, it'll
be a test of endurance.
204
00:11:31,510 --> 00:11:34,210
That's one of the things you're
all best at, isn't it?
205
00:11:34,210 --> 00:11:35,670
Yes, sir!
206
00:11:40,630 --> 00:11:42,180
Nekoma's defense
207
00:11:42,960 --> 00:11:45,510
slowly fills in its gaps
and solidifies itself.
208
00:11:46,390 --> 00:11:48,430
Spike after spike,
they'll continue picking it up.
209
00:11:49,200 --> 00:11:53,270
And if they concentrate too
much on the ground defense
210
00:11:54,730 --> 00:11:56,310
they'll get stopped by the blockers!
211
00:11:56,310 --> 00:11:57,900
Damn it!
212
00:11:57,900 --> 00:12:00,900
Connect
213
00:11:57,900 --> 00:12:01,240
Nice, nice, Nekoma!
Push it, push it, Nekoma!
214
00:12:01,240 --> 00:12:03,530
One more point!
215
00:12:01,780 --> 00:12:05,780
Bokuto-san, I think you're too
worried about their receivers.
216
00:12:05,780 --> 00:12:09,040
If they happen to dig your spikes,
we'll just hit the ball back over again.
217
00:12:09,580 --> 00:12:12,870
I just can't seem to do cross shots today.
218
00:12:12,870 --> 00:12:17,840
I mean, even if I want to hit a cross shot,
my body just keeps hitting line shots.
219
00:12:19,720 --> 00:12:22,380
Bokuto-san's weakness number 37...
220
00:12:23,090 --> 00:12:26,300
When he's excelling at a
certain aspect of his game...
221
00:12:27,100 --> 00:12:30,390
Wait, how do I even hit a cross shot?
222
00:12:31,060 --> 00:12:34,520
...sometimes he'll completely
forget how to do everything else.
223
00:12:38,980 --> 00:12:42,320
Did he just say he doesn't
know how to hit a cross shot?
224
00:12:42,320 --> 00:12:44,150
Wait, is he joking?
225
00:12:44,150 --> 00:12:46,360
Sadly, he's completely serious!
226
00:12:46,950 --> 00:12:50,540
You were hitting really good
ones in the first half!
227
00:12:50,540 --> 00:12:55,870
My line shots are really on-point today,
so I just kept hitting those
228
00:12:55,870 --> 00:12:58,250
and now I just can't get out of the habit...
229
00:12:58,250 --> 00:12:59,930
This idiot...
230
00:13:00,740 --> 00:13:04,230
Calm down. All is not lost yet.
231
00:13:04,230 --> 00:13:06,550
One good shot will get him back in shape.
232
00:13:07,650 --> 00:13:09,180
With the current rotation...
233
00:13:11,120 --> 00:13:14,410
Then just hit a cross shot
without thinking about it.
234
00:13:14,840 --> 00:13:16,310
Just hit it however feels best.
235
00:13:18,150 --> 00:13:20,110
I'll open up the path for you.
236
00:13:21,020 --> 00:13:23,490
Dude, Akaashi, you sound insanely cool!
237
00:13:26,120 --> 00:13:30,410
Kozume will probably aim for
Bokuto-san at the the front left.
238
00:13:27,860 --> 00:13:28,620
Up front!
239
00:13:28,620 --> 00:13:29,700
Leave it to me!
240
00:13:30,850 --> 00:13:34,370
I ask that you receive the ball
as close to the net as you can.
241
00:13:36,670 --> 00:13:37,620
A setter dump!
242
00:13:37,960 --> 00:13:39,880
As expected, he's insanely quick to react.
243
00:13:41,550 --> 00:13:43,510
Haiba will end up in the back, on defense.
244
00:13:44,130 --> 00:13:46,970
That also means the troublesome
Kuroo-san will move up front.
245
00:13:46,970 --> 00:13:50,890
If I'm going to deceive their blockers
and get Bokuto-san back to his best,
246
00:13:51,350 --> 00:13:53,600
this is the perfect rotation.
247
00:13:53,600 --> 00:13:56,620
That T-shirt is super awesome!
248
00:13:53,770 --> 00:13:56,890
The
Way
of
the
Ace
249
00:13:56,620 --> 00:13:57,480
Oh?
250
00:13:57,480 --> 00:14:00,810
Hey, hey! You've got good taste, Hinata!
251
00:14:00,810 --> 00:14:03,400
I bought it during this
year's Spring Tournament.
252
00:14:03,400 --> 00:14:04,780
I want one, too!
253
00:14:05,740 --> 00:14:08,240
Then go to the Spring
Tournament and get one.
254
00:14:09,240 --> 00:14:11,120
The way of the ace.
255
00:14:09,320 --> 00:14:23,300
The
Way
of
the
Ace
256
00:14:11,120 --> 00:14:15,700
Number 1, your back should be an
inspiration to your teammates
257
00:14:11,480 --> 00:14:15,700
Number 1, your back should be an
inspiration to your teammates.
258
00:14:15,700 --> 00:14:20,330
Number 1, your back should be an
inspiration to your teammates
Number 2, smash every wall in your way
259
00:14:16,000 --> 00:14:20,330
Number 2, smash every wall in your way.
260
00:14:20,330 --> 00:14:23,300
Number 1, your back should be an
inspiration to your teammates
Number 2, smash every wall in your way
Number 3, every ball shall be spiked
261
00:14:20,920 --> 00:14:26,840
Number 3, every ball shall be spiked!
262
00:14:30,800 --> 00:14:32,760
That was a wicked cut shot!
263
00:14:32,760 --> 00:14:35,720
Hey, hey, hey!
264
00:14:36,800 --> 00:14:39,280
That's no fair...
265
00:14:39,280 --> 00:14:41,190
That was way too cool!
266
00:14:45,700 --> 00:14:48,860
Look at him, acting like
he's Mr. Cool... Damn it!
267
00:14:48,860 --> 00:14:51,740
Nekoma Fukurodani
268
00:14:49,380 --> 00:14:51,280
Thanks!
269
00:14:53,180 --> 00:14:55,390
Guess we're just going
to have to give Akaashi
270
00:14:55,390 --> 00:14:58,580
a round of applause for being able
to get Bokuto back on his feet.
271
00:15:04,420 --> 00:15:08,590
I'm... I'm supposed to get tons of spikes,
272
00:15:08,950 --> 00:15:10,840
do lots of blocks,
273
00:15:11,340 --> 00:15:15,310
and get tons of cheers and
squees from the crowd!
274
00:15:15,310 --> 00:15:20,060
You know, I can't say I dislike how
straightforward and stupid you are sometimes.
275
00:15:20,920 --> 00:15:23,900
I know that Nekoma's all about teamwork,
276
00:15:23,900 --> 00:15:27,400
so I know that I shouldn't do
anything to mess up that balance.
277
00:15:27,400 --> 00:15:30,740
Wow, you were actually thinking about that?
278
00:15:35,030 --> 00:15:40,040
Well, I mean, yeah, that's pretty important.
Teams can be pretty complicated.
279
00:15:40,040 --> 00:15:43,830
It can be pretty difficult
working with others.
280
00:15:44,480 --> 00:15:47,880
It's not like I'm saying that the nail that
sticks out needs to be hammered down.
281
00:15:48,770 --> 00:15:51,800
How do I put this...
282
00:15:53,130 --> 00:15:56,050
I expect the moment when
teamwork comes together
283
00:15:56,850 --> 00:16:01,520
feels way more satisfying than you think.
284
00:16:03,940 --> 00:16:06,900
From: Hinata Shoyo
We won!!!!!!!
10/27 19:36
We won today!!! We won!!
We're going to nationals!!
But Ushiwaka was super intense
and Tsukishima's finger almost
broke off and I took a spike
to the face!!
285
00:16:13,820 --> 00:16:15,910
Kenma, hurry it up!
286
00:16:17,830 --> 00:16:22,790
Boys' Japan National Tournament Tokyo Area Qualifiers
Venue: Sumida City Gymnasium
287
00:16:17,830 --> 00:16:22,790
Itachiyama Nohebi Nekoma High Fukurodani
Institute Academy School Academy
288
00:16:18,760 --> 00:16:21,830
There's only one slot left
for the Spring Tournament...
289
00:16:26,670 --> 00:16:28,460
Winning nationals.
290
00:16:29,800 --> 00:16:31,840
What they said.
291
00:16:36,430 --> 00:16:40,970
Boys' Japan National Tournament Tokyo Area Qualifiers
Venue: Sumida City Gymnasium
292
00:16:36,430 --> 00:16:40,970
Itachiyama Nohebi Nekoma High Fukurodani
Institute Academy School Academy
293
00:16:40,970 --> 00:16:47,980
Haikyu!!
294
00:16:40,970 --> 00:16:47,980
LAND VS AIR
295
00:16:47,980 --> 00:16:54,990
Haikyu!!
296
00:16:47,980 --> 00:16:54,990
LAND VS AIR
297
00:16:54,990 --> 00:16:57,950
Go, go, go, go, go, go, Nohebi!
298
00:16:54,990 --> 00:16:57,950
Fair and Square
299
00:16:58,660 --> 00:17:00,910
Well, I figured this would happen.
300
00:17:00,910 --> 00:17:02,580
What was that?!
301
00:17:02,580 --> 00:17:05,420
We have every intention of
making it to nationals!
302
00:17:06,000 --> 00:17:10,340
But well, we lost, so...
Guess I'll shut up.
303
00:17:12,800 --> 00:17:14,010
Connect
304
00:17:12,800 --> 00:17:15,760
Go, go, Nekoma! Go, go Nekoma!
305
00:17:14,010 --> 00:17:16,680
The one you have to watch out
for is definitely Daisho.
306
00:17:15,760 --> 00:17:19,390
Push it, Push it, Nekoma!
Push it, push it, Nekoma!
307
00:17:16,680 --> 00:17:20,220
He's nothing but trouble,
so just be careful.
308
00:17:20,220 --> 00:17:21,720
Expect constant feints.
309
00:17:20,220 --> 00:17:22,720
Go, go, Nekoma! Go, go Nekoma!
310
00:17:22,060 --> 00:17:22,970
Right!
311
00:17:22,720 --> 00:17:26,060
Push it, Push it, Nekoma!
Push it, push it, Nekoma!
312
00:17:24,600 --> 00:17:28,690
Even if you miss five times,
you just need to score ten more.
313
00:17:26,060 --> 00:17:29,810
Go, go, Nekoma! Go, go Nekoma!
314
00:17:28,690 --> 00:17:30,150
Yaku-san...
315
00:17:30,650 --> 00:17:33,880
Then we just have to worry about
not letting the other team score.
316
00:17:34,610 --> 00:17:36,610
He's so damn cool!
317
00:17:41,790 --> 00:17:44,200
We're up against really
tenacious kitty cats.
318
00:17:44,620 --> 00:17:48,170
But we can be just as tenacious!
319
00:17:48,170 --> 00:17:49,600
We're gonna persist until we win!
320
00:17:49,600 --> 00:17:51,210
Yeah!
321
00:17:58,050 --> 00:17:59,010
Got it.
322
00:18:05,730 --> 00:18:06,850
It's a feint!
323
00:18:07,600 --> 00:18:08,980
A friggin' dink right off the bat?!
324
00:18:08,980 --> 00:18:09,980
Smash it!
325
00:18:12,650 --> 00:18:13,610
We'll get the next one!
326
00:18:13,610 --> 00:18:16,220
Sorry about that!
I'll get the next one!
327
00:18:16,220 --> 00:18:17,110
Shake it off!
328
00:18:17,110 --> 00:18:20,070
Nekoma Nohebi
329
00:18:17,490 --> 00:18:18,910
Nice serve!
330
00:18:17,860 --> 00:18:20,070
Their #11's probably gonna miss.
331
00:18:20,950 --> 00:18:22,490
Don't laugh at that Kenma-san!
332
00:18:23,030 --> 00:18:25,330
Their #4 can't hit a line shot!
333
00:18:25,330 --> 00:18:26,590
No line shot.
334
00:18:26,590 --> 00:18:27,460
Yeah!
335
00:18:28,100 --> 00:18:30,880
They're definitely picking the
right people to provoke...
336
00:18:35,840 --> 00:18:37,420
Yeah!
337
00:18:35,840 --> 00:18:37,800
Nekoma Nohebi
338
00:18:38,170 --> 00:18:40,720
Their #11 blocks like a sieve!
339
00:18:46,680 --> 00:18:48,480
#11's a sieve!
340
00:18:48,480 --> 00:18:49,720
Yup, a sieve.
341
00:18:49,720 --> 00:18:50,810
Damn it!
342
00:18:52,610 --> 00:18:55,480
They can't seem to get into the game...
343
00:18:53,820 --> 00:18:56,530
Nekoma Nohebi
344
00:18:56,800 --> 00:18:57,680
Takachiho!
345
00:18:59,150 --> 00:19:00,070
Suguru!
346
00:19:02,360 --> 00:19:04,030
He's too far up front!
347
00:19:11,170 --> 00:19:12,250
Yamamoto!
348
00:19:11,370 --> 00:19:13,680
Taketora-san! Are you okay?!
349
00:19:13,680 --> 00:19:17,160
Sorry! I thought they might feint
again, so I came up front...
350
00:19:17,160 --> 00:19:18,010
How's your eye?
351
00:19:18,010 --> 00:19:19,420
It's fine!
352
00:19:28,770 --> 00:19:30,350
What's wrong, Kenma?
353
00:19:31,940 --> 00:19:35,730
He might be way more annoying
than I thought he'd be.
354
00:19:36,520 --> 00:19:38,860
Connect
355
00:19:36,520 --> 00:19:38,860
Ugh, he pisses me off!
356
00:19:38,860 --> 00:19:41,740
Has the captain of Nohebi
always been like that?!
357
00:19:42,070 --> 00:19:45,910
Nah. He just learned how to fake
being a Goody Two-Shoes along the way.
358
00:19:46,340 --> 00:19:51,000
He's got the head ref completely
wrapped around his finger.
359
00:19:51,910 --> 00:19:53,830
#11's just huge.
360
00:19:54,130 --> 00:19:56,040
#11's just a sieve.
361
00:19:56,040 --> 00:19:57,800
Hiroo-san, one more!
362
00:19:58,980 --> 00:20:00,260
I'm definitely...
363
00:20:01,170 --> 00:20:02,340
going to...
364
00:20:03,890 --> 00:20:04,840
crush you!
365
00:20:07,720 --> 00:20:08,470
Tora!
366
00:20:10,430 --> 00:20:13,980
Nice, nice, Nekoma!
Push it, push it, Nekoma!
367
00:20:10,430 --> 00:20:14,400
Nekoma Nohebi
368
00:20:13,140 --> 00:20:16,960
Lev! Stop flailing your arms around!
369
00:20:16,960 --> 00:20:18,860
I can't dig the damn ball!
370
00:20:19,270 --> 00:20:22,650
But you'll still get the ball,
no matter what!
371
00:20:22,650 --> 00:20:24,860
A-Aw, shucks...
372
00:20:24,860 --> 00:20:28,240
You're gonna lose your rep as the demon
senpai that you are with a face like that.
373
00:20:29,490 --> 00:20:32,750
Nekoma Nohebi
374
00:20:32,750 --> 00:20:34,540
Nekoma Nohebi
375
00:20:37,000 --> 00:20:39,170
Yeah!
376
00:20:40,510 --> 00:20:41,870
I'm so sorry!
377
00:20:41,870 --> 00:20:43,720
Don't worry about it!
We'll get the next one!
378
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
Nekoma Nohebi
379
00:20:44,240 --> 00:20:45,300
Suguru!
380
00:20:46,180 --> 00:20:47,140
One touch!
381
00:20:49,390 --> 00:20:50,890
Damn it...
382
00:20:51,310 --> 00:20:53,180
No one's gonna be able to get that!
383
00:20:56,060 --> 00:20:57,520
Yaku-san!
384
00:20:57,520 --> 00:20:58,940
Behind!
385
00:21:00,190 --> 00:21:02,820
We've gotta be more tenacious!
386
00:21:11,950 --> 00:21:14,370
Our "usual"
387
00:21:15,350 --> 00:21:17,500
isn't what it used to be.
388
00:21:19,340 --> 00:21:21,240
He smashed it back!
389
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
Levochka!
390
00:21:23,240 --> 00:21:25,510
Yaku-san, that dig was...
28256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.