All language subtitles for Fukuro no shiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,713 Dedicated to Ryotaro Shiba 2 00:00:05,881 --> 00:00:09,718 A Production of The Fukuro no Shiro Project 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,684 Iga was known from ancient times as 'the hidden land'. 4 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 Isolated by steep mountains... 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,316 ...it was a perfect refuge for those defeated in political struggle. 6 00:00:24,399 --> 00:00:29,738 Their descendants, in the Age of Civil War, were the famous 'ninja' of Iga. 7 00:00:29,863 --> 00:00:35,410 Trained from childhood in stealth, they were employed in this time of upheaval... 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,455 ...as spies, conspirators, agitators and assassins. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,458 With their strong sense of tribal loyalty... 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,336 ...they admitted allegiance to no lord. 11 00:00:44,419 --> 00:00:49,675 Their stubborn independence earned them the heartfelt hatred of one man... 12 00:00:49,925 --> 00:00:51,677 ...the warlord Oda Nobunaga. 13 00:00:51,885 --> 00:00:57,266 He feared that to leave this shadowy group outside the bounds of his control... 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,727 ...would jeopardize his ambition to rule all of Japan. 15 00:01:17,286 --> 00:01:22,708 September 1581 16 00:02:01,330 --> 00:02:02,706 They're coming! 17 00:02:03,457 --> 00:02:04,500 Hurry! 18 00:02:39,535 --> 00:02:44,540 Nobunaga invaded the land of Iga, whose ninja inhabitants he hated... 19 00:02:45,290 --> 00:02:48,544 ...as if they were the demons of hell itself. 20 00:02:55,592 --> 00:02:59,346 With their numberless arts of stealth... 21 00:02:59,429 --> 00:03:04,560 ...they could not be left free to learn his secrets and plot against him. 22 00:03:04,893 --> 00:03:07,271 With a force of 50,000 men... 23 00:03:07,312 --> 00:03:11,567 ...he laid waste to Iga and massacred its people. 24 00:03:12,317 --> 00:03:14,570 Leave no one of Iga alive! 25 00:03:15,279 --> 00:03:17,573 Kill them all! 26 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 Shizu! 27 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 Rin! Pyo! 28 00:04:05,871 --> 00:04:07,539 To! Sha! 29 00:04:09,082 --> 00:04:14,546 Kai! Jin! Retsu! 30 00:04:15,631 --> 00:04:18,550 Zai! Zen! 31 00:04:53,544 --> 00:04:59,550 Ten long years passed after the destruction of Iga. 32 00:05:00,425 --> 00:05:07,558 Rule of the land passed from Nobunaga to Toyotomi Hideyoshi. 33 00:05:08,642 --> 00:05:17,568 OWLS' CASTLE 34 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 Exeoutive Producer Shigeaki Hazama 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,454 Original Story Ryotaro Shiba 36 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 Screenplay Masahiro Shinoda & Katsuo Naruse 37 00:05:32,958 --> 00:05:35,586 Producers Masaru Kakutani & Masaru Koibuchi 38 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Photography Tatsuo Suzuki 39 00:05:39,256 --> 00:05:41,592 Art Director Yoshinobu Nishioka 40 00:05:42,259 --> 00:05:44,636 Music Joji Yuasa 41 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 Wardrobe Setsu Asakura 42 00:05:48,223 --> 00:05:50,434 Lighting Sound Yoshio Unno Tetsuo Segawa 43 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Editor Hiroshi Yoshida 44 00:05:52,227 --> 00:05:54,479 Noh Director Period Consultant Hideo Kanze Toshiharu Takatsu 45 00:05:54,563 --> 00:05:55,606 Period Music Sennojo Shigeyama 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,525 Production Manager Assistant Director Hidekazu Uehara Masaki Hamamoto 47 00:05:58,609 --> 00:05:59,568 Action Director Motosada Mouri 48 00:06:00,277 --> 00:06:03,572 SFX Art Consultant Kazuto Kawazoe Katsumi Asaba 49 00:06:03,572 --> 00:06:06,617 Managing Producer Yoichi Matsumae A HYOGENSHA PRODUCTION 50 00:06:06,992 --> 00:06:08,619 Starring 51 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Kiichi Nakai 52 00:06:12,289 --> 00:06:15,501 Mayu Tsuruta 53 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Riona Hazuki 54 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 Takaya Kamikawa 55 00:06:22,299 --> 00:06:26,220 Toshiya Nagasawa Jinpachi Nezu 56 00:06:26,261 --> 00:06:30,224 Gaku Yamamoto Shohei Hino 57 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Shoichi Ozawa Takashi Tsumura 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,523 Mako Iwamatsu 59 00:06:37,564 --> 00:06:42,236 Toshio Kakei Kinnosuke Hanayagi Nobuko Tanaka 60 00:06:42,319 --> 00:06:46,240 Akira Nakao Haruko Mabuchi 61 00:06:46,323 --> 00:06:49,535 Atsuo Nakamura 62 00:06:49,618 --> 00:06:52,579 Shima Iwashita 63 00:06:53,038 --> 00:06:57,584 Directed by Masahiro Shinoda 64 00:07:43,380 --> 00:07:46,258 Yodo Castle, August 1591 65 00:07:46,300 --> 00:07:49,595 Death of Tsurumatsu, aged 3, Hideyoshi's son and heir 66 00:09:01,625 --> 00:09:06,588 Lord Tokugawa will do anything to show loyalty to the Taiko! 67 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 The old fox! 68 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 And you will not, Lord Mitsunari? 69 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 I suppose I must. 70 00:09:59,349 --> 00:10:00,642 Summon Hattori Hanzo. 71 00:10:01,393 --> 00:10:04,646 Hanzo? He's right there. 72 00:10:07,191 --> 00:10:10,652 What use have we for a man of Iga? 73 00:10:19,494 --> 00:10:25,626 Did you see how the old man wailed when he lost his heir? 74 00:10:28,253 --> 00:10:33,634 Cutting his topknot! How can he rule the country if he can't rule himself? 75 00:10:36,261 --> 00:10:40,641 Who knows what he'll do next! 76 00:10:55,781 --> 00:10:58,617 September 1 59 1 77 00:10:58,659 --> 00:11:03,622 Taiko Hideyoshi assembles lords from across the land... 78 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 ...and orders the invasion of Korea. 79 00:11:11,588 --> 00:11:15,634 I have today resolved to send soldiers to Korea... 80 00:11:16,051 --> 00:11:19,596 ...and thence to invade the land of the Ming Emperor! 81 00:11:21,849 --> 00:11:27,563 Appointing Nagoya, in Kyushu, as his army's headquarters... 82 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 ...Hideyoshi builds a castle there even larger than that of Osaka. 83 00:11:58,886 --> 00:12:01,638 You there! Yonder priest! 84 00:12:04,141 --> 00:12:08,687 Go no further! Beyond there... 85 00:12:08,854 --> 00:12:11,648 ...is no place for man to dwell! 86 00:14:06,096 --> 00:14:09,641 Come out, Tsuzura Juzo! 87 00:14:11,685 --> 00:14:14,688 It is Shimotsuge Jirozaemon. 88 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Master! 89 00:14:18,901 --> 00:14:22,696 What brings you to a place even wild beasts shun? 90 00:14:24,156 --> 00:14:27,659 It will soon be ten years you've been hidden here. 91 00:14:28,076 --> 00:14:31,663 I come with a task for you. 92 00:14:32,289 --> 00:14:37,669 After ten years, you speak first of a task? 93 00:14:38,045 --> 00:14:43,634 It is no ordinary task. It is to kill Hideyoshi. 94 00:14:52,100 --> 00:14:53,685 Hideyoshi? 95 00:14:55,938 --> 00:14:58,690 Kill Hideyoshi? 96 00:15:00,192 --> 00:15:02,694 Might I ask why? 97 00:15:02,986 --> 00:15:04,696 Does it not please you? 98 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 I have renounced the world. 99 00:15:08,700 --> 00:15:13,664 Did you not come here to await revenge? 100 00:15:21,505 --> 00:15:22,631 In these ten years... 101 00:15:23,799 --> 00:15:27,177 ...Akechi has killed Nobunaga... 102 00:15:27,261 --> 00:15:29,680 ...and Hideyoshi has killed Akechi. 103 00:15:31,682 --> 00:15:37,729 Kill Hideyoshi, and someone else will simply take his place. 104 00:15:41,149 --> 00:15:44,695 Such wisdom you have found here? 105 00:15:45,237 --> 00:15:51,660 But I cannot let you live knowing what you now know. 106 00:15:55,706 --> 00:15:58,667 Your skill has not left you. 107 00:15:59,251 --> 00:16:02,671 You are truly the son of the greatest of ninja. 108 00:16:03,130 --> 00:16:06,717 The rumors you had kept up your skills are true. 109 00:16:07,634 --> 00:16:11,722 I am no match for you now. 110 00:16:19,855 --> 00:16:23,692 Look at this. 111 00:16:23,817 --> 00:16:29,740 There is a man with enough gold to move heaven and earth. 112 00:16:32,326 --> 00:16:36,705 He wishes us to kill Hideyoshi. 113 00:16:38,999 --> 00:16:43,712 Tsuzura Juzo...it is time to come down from the mountain. 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,715 Why not ask Gohei? 115 00:16:48,050 --> 00:16:51,678 You always said his skill exceeded mine. 116 00:16:51,762 --> 00:16:54,681 That low-caste traitor! 117 00:16:54,890 --> 00:16:57,684 He has betrayed Iga and fled! 118 00:16:58,769 --> 00:16:59,686 He has? 119 00:17:02,064 --> 00:17:07,277 Have these years of carving Buddhas dulled your spirit, Juzo? 120 00:17:07,319 --> 00:17:07,736 What?! 121 00:17:08,153 --> 00:17:14,701 What enlightenment can you draw from a bandit's wisdom? 122 00:17:15,911 --> 00:17:22,709 Women, children...Nobunaga left hardly a blade of grass standing in Iga. 123 00:17:23,877 --> 00:17:29,675 Where is the sin in killing his successor? 124 00:17:30,050 --> 00:17:34,680 Have you forgotten that vision of Hell? 125 00:17:57,870 --> 00:17:58,662 Mother! 126 00:18:12,926 --> 00:18:13,719 Shizu! 127 00:18:15,762 --> 00:18:16,722 Shizu! 128 00:18:20,851 --> 00:18:21,727 Juzo! 129 00:18:22,853 --> 00:18:25,731 Juzo! We must go! 130 00:18:26,815 --> 00:18:27,774 Juzo! 131 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 Master, please! Let me take revenge! 132 00:18:38,285 --> 00:18:43,457 Fool! You carry the Tsuzura name now! You must not throw your life away! 133 00:18:43,540 --> 00:18:47,711 There will be time to take a ninja's revenge! 134 00:18:47,836 --> 00:18:48,712 Now go! 135 00:19:51,108 --> 00:19:52,568 Master Juzo! 136 00:19:56,572 --> 00:19:59,575 Kuroami! Where have you been hiding? 137 00:20:02,786 --> 00:20:08,584 Ten long years... it seems like yesterday. 138 00:20:21,054 --> 00:20:26,560 Rin! Pyo! To! Sha! Kai! Jin! Retsu! Zai! Zen! 139 00:20:34,401 --> 00:20:39,573 We will open a sword-grinder's shop on Sanjo Street in Kyoto. 140 00:20:40,949 --> 00:20:43,619 The name will be 'Iseya'. 141 00:20:43,827 --> 00:20:46,580 The Master bids us wait there for you. 142 00:20:51,001 --> 00:20:56,548 With you here, Iga can breathe. It's as if spring has come again. 143 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Even the fallen leaves will put forth flowers. 144 00:21:03,222 --> 00:21:05,557 We await you in the capital. 145 00:21:15,692 --> 00:21:18,612 Nara 146 00:21:21,907 --> 00:21:23,575 Samurai! 147 00:21:26,119 --> 00:21:30,541 Do you seek an inn for the night? 148 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 You're as quiet as the Buddha! My sake loses its taste. 149 00:22:10,956 --> 00:22:12,541 What is your name? 150 00:22:13,959 --> 00:22:15,586 Kohagi. 151 00:22:16,211 --> 00:22:20,591 A beautiful name. Are you from Nara? 152 00:22:21,300 --> 00:22:22,593 Yes. 153 00:22:22,676 --> 00:22:23,635 And born here? 154 00:22:24,011 --> 00:22:24,595 Yes. 155 00:22:30,559 --> 00:22:32,603 And silent you are! 156 00:22:33,187 --> 00:22:39,568 In Nara, the Great Buddha's city, a woman as silent as he! 157 00:22:48,702 --> 00:22:50,621 I am drunk. 158 00:22:55,459 --> 00:22:56,585 What is it? 159 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 That's funny. 160 00:22:58,670 --> 00:22:59,588 What is? 161 00:23:01,006 --> 00:23:02,591 You say you're drunk... 162 00:23:03,467 --> 00:23:07,596 ...when you haven't even taken a sip. 163 00:23:52,808 --> 00:23:55,102 I am Juzo of Iga... 164 00:23:56,436 --> 00:23:59,106 ...called here at the hour of the ox. 165 00:24:00,649 --> 00:24:02,109 Will you not say your name? 166 00:24:11,702 --> 00:24:14,121 So this discourtesy is deliberate... 167 00:24:23,547 --> 00:24:26,133 I know you are hidden there! 168 00:24:28,260 --> 00:24:30,137 Show yourself! 169 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 Who are you? 170 00:24:35,767 --> 00:24:39,730 We were paid by a treacherous woman... 171 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 ...to lie in wait here... 172 00:24:42,733 --> 00:24:45,110 ...and cut down a man of Iga. 173 00:24:46,278 --> 00:24:47,112 A woman? 174 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 And what... 175 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 ...is to become of me? 176 00:25:05,172 --> 00:25:07,132 I do not kill without cause. 177 00:25:09,218 --> 00:25:11,803 I regret the deaths of these men. 178 00:25:11,887 --> 00:25:16,099 Take this for their funeral rites. 179 00:25:32,324 --> 00:25:36,161 I am Kumobe. I give you the life you have spared. 180 00:25:36,787 --> 00:25:38,956 May I go with you? 181 00:25:39,289 --> 00:25:40,958 As you wish. 182 00:25:57,349 --> 00:26:00,978 Sakai 183 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 It's like a foreign land! 184 00:26:14,658 --> 00:26:17,995 A town grown rich making guns! 185 00:26:24,293 --> 00:26:25,002 Where do we go? 186 00:26:26,461 --> 00:26:28,964 You go to the capital. 187 00:26:31,675 --> 00:26:36,972 There is a sword-grinder's called Iseya in Sanjo Street. 188 00:26:37,222 --> 00:26:40,976 Lodge there, and enjoy the sights of Kyoto. 189 00:27:01,830 --> 00:27:05,000 The guns of Sakai match even those of Europe. 190 00:27:05,709 --> 00:27:07,878 No, they are even better. 191 00:27:07,920 --> 00:27:09,963 Obrigado. 192 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Look after him. 193 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Sokyu... 194 00:27:28,232 --> 00:27:30,984 I don't believe I know you. 195 00:27:32,361 --> 00:27:34,988 I have something to discuss with you. 196 00:27:35,906 --> 00:27:37,991 Would you rob me? 197 00:27:39,910 --> 00:27:41,954 You will not leave here alive. 198 00:27:42,287 --> 00:27:42,955 I am no thief. 199 00:27:43,580 --> 00:27:48,919 I have also been told to expect one Tsuzura Juzo, of Iga... 200 00:27:48,961 --> 00:27:49,962 You have? 201 00:27:50,546 --> 00:27:55,008 It takes skill to penetrate my walls and appear thus before me. 202 00:27:56,260 --> 00:27:58,679 I have something to ask you. 203 00:27:58,762 --> 00:28:00,013 Will you take tea? 204 00:28:02,474 --> 00:28:06,019 Am I not Imai Sokyu, the tea-master? 205 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 So the ninja know how to drink tea... 206 00:28:22,786 --> 00:28:27,958 Why would one enjoying the Taiko's favor plot against him? 207 00:28:32,462 --> 00:28:35,007 Hideyoshi has gone mad. 208 00:28:36,091 --> 00:28:41,013 He would close off our trade with Korea and the Empire of Ming. 209 00:28:41,930 --> 00:28:45,017 The money he spends will go south to Hakata... 210 00:28:45,726 --> 00:28:48,979 ...closest to the mainland. 211 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 To do nothing will ruin us here in Sakai. 212 00:28:52,900 --> 00:28:57,863 Hideyoshi has no successor. His death will bring civil war again. 213 00:28:57,905 --> 00:29:00,949 And wealth to Sakai. 214 00:29:02,367 --> 00:29:05,996 And what of the people war will ruin? 215 00:29:06,997 --> 00:29:10,000 It is because of those war will ruin... 216 00:29:11,043 --> 00:29:16,006 ...that Sakai must lead the land to peace. 217 00:29:17,341 --> 00:29:22,012 And with whom have you joined to set in Hideyoshi's place? 218 00:29:22,596 --> 00:29:25,015 That is no concern of yours! 219 00:29:29,186 --> 00:29:30,979 Perhaps we should drink sake 220 00:29:32,022 --> 00:29:35,984 There happens to be a beautiful woman here. 221 00:29:47,830 --> 00:29:49,039 You two have met. 222 00:29:50,457 --> 00:29:54,044 She has made mock of me several times. 223 00:29:54,711 --> 00:29:56,004 My adopted daughter. 224 00:29:56,588 --> 00:29:58,006 She is? 225 00:29:59,007 --> 00:30:04,012 She is the daughter of a vanquished noble house. 226 00:30:06,431 --> 00:30:12,980 She will deliver my instructions to you. 227 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 A banquet stands ready. 228 00:30:21,488 --> 00:30:25,033 Kyoto 229 00:30:27,911 --> 00:30:30,998 Gojogawara 230 00:32:01,839 --> 00:32:07,052 The arts of stealth brought the ninja of Iga their daily bread. 231 00:32:07,302 --> 00:32:11,014 But Kuroami and his followers now had a different aim: 232 00:32:12,683 --> 00:32:16,019 By slipping into the mansions of the noble and the great... 233 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 ...and stealing the gold and treasure there... 234 00:32:19,898 --> 00:32:23,986 ...they sought to damage the authority of the Taiko... 235 00:32:24,194 --> 00:32:27,030 ...and destabilize his rule. 236 00:32:32,619 --> 00:32:33,036 Wait! 237 00:32:40,919 --> 00:32:46,049 But a powerful enemy appeared against them. 238 00:32:46,675 --> 00:32:51,054 Charged by the City Commissioner with controlling these robberies... 239 00:32:51,972 --> 00:32:57,060 ...he was able to anticipate even the ninja of Iga. 240 00:32:57,269 --> 00:33:02,024 He called himself Gero Shobei. 241 00:33:16,830 --> 00:33:21,043 Iseya Sword Grinders 242 00:33:39,019 --> 00:33:40,020 Are you hurt?! 243 00:33:59,373 --> 00:34:01,041 May I help you? 244 00:34:09,174 --> 00:34:12,094 Is there a Tsuzura Juzo lodged here? 245 00:34:12,302 --> 00:34:14,054 'Tsuzura'? 246 00:34:14,930 --> 00:34:16,056 We are sword-grinders. 247 00:34:17,432 --> 00:34:20,060 The inns are in Kawaramachi. 248 00:34:21,228 --> 00:34:23,021 If you don't know... 249 00:34:24,690 --> 00:34:27,025 ...perhaps your master might. 250 00:34:27,317 --> 00:34:29,027 Sir... 251 00:34:30,362 --> 00:34:32,030 Show her inside. 252 00:34:35,159 --> 00:34:37,035 Welcome. 253 00:34:38,203 --> 00:34:40,038 Sir! A customer! 254 00:34:44,793 --> 00:34:47,087 How may I help you? 255 00:34:47,254 --> 00:34:50,090 Could these be done by the 20th? 256 00:34:55,137 --> 00:35:00,058 An excellent blade... 257 00:35:01,727 --> 00:35:06,023 Boy...go tell Squire Yamagata his sword is ready. 258 00:35:19,828 --> 00:35:22,080 What happened to your leg? 259 00:35:25,042 --> 00:35:27,085 We were surprised last night. 260 00:35:27,336 --> 00:35:29,046 A man better than you? 261 00:35:29,379 --> 00:35:31,048 Gero Shobei. 262 00:35:31,423 --> 00:35:35,052 I had not thought the City Commissioner... 263 00:35:35,344 --> 00:35:38,096 ...would have a man like that. 264 00:35:38,514 --> 00:35:42,059 I lost many good men. 265 00:35:45,187 --> 00:35:48,065 There was a woman here to see you. 266 00:35:48,899 --> 00:35:52,027 A very beautiful woman? 267 00:35:52,152 --> 00:35:54,071 Who is she? 268 00:35:54,363 --> 00:35:57,741 The daughter of a vanquished warlord... 269 00:35:57,783 --> 00:36:00,118 ...adopted by Imai Sokyu of Sakai. 270 00:36:00,118 --> 00:36:04,081 That's a lie. She is a ninja. 271 00:36:04,790 --> 00:36:06,917 Kill her. 272 00:36:06,959 --> 00:36:08,085 That I cannot. 273 00:36:09,044 --> 00:36:13,090 We have lain together once. 274 00:36:14,967 --> 00:36:17,094 Yours is an evil star. 275 00:36:18,428 --> 00:36:21,098 Your 'princess' left you a letter. 276 00:36:28,981 --> 00:36:32,067 'For the next ten days, at the hour of the ox.' 277 00:36:32,901 --> 00:36:38,073 Hmm...she says she awaits me on the roof of the Jurakudai. 278 00:36:40,367 --> 00:36:44,079 Hideyoshi's palace? The time has come to act! 279 00:36:44,163 --> 00:36:50,085 No. She still wants to test my skill as a ninja. 280 00:37:08,228 --> 00:37:10,063 Kazama Gohei! 281 00:38:08,288 --> 00:38:10,082 Tsuzura Juzo? 282 00:38:15,254 --> 00:38:16,088 Master Juzo! 283 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Kisaru! 284 00:38:20,926 --> 00:38:21,635 Wait! 285 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 I'm following someone. 286 00:38:23,136 --> 00:38:25,097 When did you come here? 287 00:39:04,136 --> 00:39:07,097 Keep away. Keep walking. 288 00:39:43,175 --> 00:39:46,136 That was Kazama Gohei, no mistake. 289 00:39:50,140 --> 00:39:53,101 He is a bad enemy to have. 290 00:39:54,311 --> 00:39:59,107 Your father always said he was better than me. 291 00:40:01,527 --> 00:40:04,112 I haven't seen my father for a while. 292 00:40:05,781 --> 00:40:08,116 If Gohei has betrayed Iga... 293 00:40:08,575 --> 00:40:11,119 ...I'll stab him with my own hands. 294 00:40:11,245 --> 00:40:13,121 How fierce you are! 295 00:40:14,039 --> 00:40:18,126 You were raised almost as brother and sister! 296 00:40:19,628 --> 00:40:22,130 I feel nothing for him! 297 00:40:22,714 --> 00:40:25,133 That's harsh! 298 00:40:26,093 --> 00:40:28,136 'Hell hath no fury'... 299 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 I'd better go. 300 00:40:30,848 --> 00:40:32,140 Wait! 301 00:40:32,599 --> 00:40:35,102 Have you further use of me? 302 00:40:38,063 --> 00:40:40,107 I want to help you. 303 00:40:41,400 --> 00:40:42,609 No. 304 00:40:42,693 --> 00:40:43,110 Why not? 305 00:40:43,443 --> 00:40:45,112 I need no help from a woman. 306 00:40:47,614 --> 00:40:50,117 Do I lack in skill? 307 00:40:54,580 --> 00:40:56,123 I might lose control. 308 00:40:57,583 --> 00:41:02,087 Were it Tsuzura Juzo, I would not protest. 309 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 You disconcert me! 310 00:41:08,343 --> 00:41:10,137 Shall I do so now? 311 00:41:17,644 --> 00:41:20,105 It's you I've always loved. 312 00:41:23,275 --> 00:41:28,113 This body I will give you. Make me your wife. 313 00:43:43,707 --> 00:43:46,001 Ah, the palace of the Taiko! 314 00:43:47,377 --> 00:43:49,963 'Tis a wonderful view! 315 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 'Tis wonderful indeed! 316 00:43:58,263 --> 00:44:00,974 That is the voice of Kazama Gohei. 317 00:44:02,059 --> 00:44:06,980 You're late, Tsuzura Juzo. I've been waiting. 318 00:44:16,740 --> 00:44:19,993 Who said you would see me here? 319 00:44:22,955 --> 00:44:25,958 A woman calling herself a messenger. 320 00:44:27,626 --> 00:44:28,961 Whose side is she on? 321 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Mine? 322 00:44:33,799 --> 00:44:34,967 Yours? 323 00:44:36,844 --> 00:44:38,011 I know not. 324 00:44:40,097 --> 00:44:43,016 She surely picked a fine place... 325 00:44:44,476 --> 00:44:48,981 ...to juggle the two best ninja of Iga. 326 00:44:49,940 --> 00:44:52,609 One of us is a ninja of Iga no more. 327 00:44:54,027 --> 00:44:59,950 'Gero Shobei'...an official of the City Commissioner! 328 00:45:03,620 --> 00:45:05,956 You know that, do you? 329 00:45:07,499 --> 00:45:12,963 My ninja skills have made me a samurai with a 100-koku stipend... 330 00:45:14,047 --> 00:45:18,010 ...with former ninjas at my command. 331 00:45:19,553 --> 00:45:24,016 I was always good at transforming myself. 332 00:45:37,613 --> 00:45:38,947 Gohei... 333 00:45:40,157 --> 00:45:41,992 ...do you know my task here? 334 00:45:43,827 --> 00:45:44,995 No. 335 00:45:45,913 --> 00:45:50,000 To kill the man whose roof this is. 336 00:45:50,918 --> 00:45:56,006 That Noh chanting below may be that same man. 337 00:45:56,965 --> 00:46:00,969 He is said in these days to be crazed for it. 338 00:46:02,179 --> 00:46:03,138 And? 339 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Who hired you? 340 00:46:06,517 --> 00:46:09,978 The ninja do not say who hires them. 341 00:46:12,856 --> 00:46:14,983 That is the truth. 342 00:46:15,984 --> 00:46:19,947 A 1 00-koku samurai forgets. 343 00:46:24,660 --> 00:46:29,039 Come back to Iga. We will work together again. 344 00:46:32,167 --> 00:46:37,005 I will never return to Iga. 345 00:46:42,970 --> 00:46:46,014 The ninja are bandits. 346 00:46:47,099 --> 00:46:53,021 They are demons who bury their children, demons in human form. 347 00:46:55,023 --> 00:46:55,983 I have had enough. 348 00:47:01,446 --> 00:47:07,035 I will use my demon's learning to raise myself to a better place. 349 00:47:08,787 --> 00:47:10,998 And to he who interferes... 350 00:47:12,499 --> 00:47:15,002 ...I will show no mercy, Iga man or no. 351 00:47:20,465 --> 00:47:22,009 Juzo... 352 00:47:23,427 --> 00:47:27,014 Tonight, as Kazama Gohei, I will overlook what I see. 353 00:47:28,015 --> 00:47:34,021 Tomorrow, as Gero Shobei, the Taiko's enemy is mine. 354 00:47:41,278 --> 00:47:42,988 Fire! 355 00:47:43,780 --> 00:47:44,990 An intruder! 356 00:47:48,827 --> 00:47:49,995 Farewell. 357 00:48:11,683 --> 00:48:15,979 They are blamed for the fire at the Taiko's palace. 358 00:48:16,647 --> 00:48:18,857 But crucifixion?! 359 00:48:18,941 --> 00:48:22,986 I hear things are worse down in the south. 360 00:48:23,320 --> 00:48:27,991 When that castle's finished, he'll send all the workers to Korea! 361 00:48:28,784 --> 00:48:33,664 With that war over there, they'll never see Japan again! 362 00:48:33,747 --> 00:48:38,043 Any man who flees dies right then and there! 363 00:48:38,794 --> 00:48:41,922 I managed to get away... 364 00:48:42,005 --> 00:48:44,049 Fight and die, or run and be killed. 365 00:48:44,299 --> 00:48:46,969 We're dead either way! 366 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Who would live in a world under the Taiko's rule?! 367 00:48:52,558 --> 00:48:54,017 It's cruel! 368 00:48:54,726 --> 00:48:56,019 Not me! 369 00:48:56,061 --> 00:48:58,021 I don't want to! 370 00:49:03,026 --> 00:49:06,029 Who would not live under the Taiko? 371 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 It is being said... 372 00:49:11,577 --> 00:49:17,040 ...that the fire at the Taiko's palace last night is part of a plot against him. 373 00:49:19,334 --> 00:49:23,046 Commissioner Maeda, what do you say? 374 00:49:24,673 --> 00:49:28,051 We know because they take poison when caught... 375 00:49:28,343 --> 00:49:34,057 ...that the thieves infiltrating the city are from Iga. 376 00:49:36,727 --> 00:49:42,024 But why, when it was Nobunaga who laid waste to Iga? 377 00:49:43,066 --> 00:49:49,031 They harbor the same hatred for his successor. 378 00:49:50,365 --> 00:49:55,037 When men fallen in the world see a gold palace... 379 00:49:56,371 --> 00:49:58,040 ...they want to burn it. 380 00:49:59,958 --> 00:50:05,047 Lord Maeda feigns ignorance to mock us. 381 00:50:05,923 --> 00:50:12,054 These rumors that fly about are aimed at the Taiko. 382 00:50:13,263 --> 00:50:17,059 But who is it that employs these people of Iga? 383 00:50:21,855 --> 00:50:26,819 You disguise yourself so well you almost fooled me. 384 00:50:26,860 --> 00:50:30,906 No. The others are far better. 385 00:50:30,989 --> 00:50:34,034 But it's interesting work, this skulking. 386 00:50:35,661 --> 00:50:42,042 But it might not go well for you if Gero Shobei strikes again. 387 00:50:42,793 --> 00:50:48,882 Certainly a man who can wound even Kuroami is no ordinary samurai. 388 00:50:49,383 --> 00:50:51,051 His Lordship returns! 389 00:50:58,100 --> 00:50:59,059 Milord! 390 00:50:59,977 --> 00:51:01,061 Call Gero Shobei! 391 00:51:05,149 --> 00:51:11,029 Gero Shobei...how long has this office employed you? 392 00:51:12,739 --> 00:51:14,032 Six months, sir. 393 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 And why have you infiltrated here? 394 00:51:24,334 --> 00:51:26,044 You cannot hide it. 395 00:51:27,963 --> 00:51:34,094 None but a man of Iga could accomplish what you have. 396 00:51:37,014 --> 00:51:38,056 As you say. 397 00:51:39,099 --> 00:51:44,021 I was a bandit of Iga. My name is Kazama Gohei. 398 00:51:45,022 --> 00:51:49,026 I came to hate life in the shadows. 399 00:51:53,030 --> 00:51:58,035 I wished through my exploits to rise to the status of samurai. 400 00:52:01,455 --> 00:52:04,041 It is not unheard of. 401 00:52:05,501 --> 00:52:12,049 I am told Lord Tokugawa makes use of an Iga man named Hattori Hanzo. 402 00:52:14,218 --> 00:52:16,094 I ask again. 403 00:52:16,970 --> 00:52:24,061 Was it men of Iga like yourself who set fire to the Taiko's palace? 404 00:52:25,479 --> 00:52:28,023 Yes...but... 405 00:52:28,273 --> 00:52:29,024 The truth! 406 00:52:30,567 --> 00:52:35,072 Don't forget that now you belong to the ancient house of Maeda! 407 00:52:36,281 --> 00:52:38,075 Yes, Milord! 408 00:52:41,328 --> 00:52:43,080 Isn't Dogen here yet? 409 00:52:45,123 --> 00:52:48,085 He is here, Milord. 410 00:52:50,921 --> 00:52:52,089 Where? 411 00:52:52,297 --> 00:52:58,095 He is before the lord Maeda Gen'i. 412 00:53:12,025 --> 00:53:14,069 Why must everyone mock me! 413 00:53:21,618 --> 00:53:25,080 If you are Dogen, approach. 414 00:53:31,837 --> 00:53:35,090 They say you are the finest ninja of Koga. 415 00:53:36,300 --> 00:53:41,096 You are aware of the movements of the men of Iga here in Kyoto? 416 00:53:43,307 --> 00:53:45,100 You seek to test me. 417 00:53:46,059 --> 00:53:52,065 You have a man of Iga named Gero Shobei here in your own house. 418 00:53:54,151 --> 00:53:56,069 So you knew that? 419 00:53:56,987 --> 00:54:03,076 I am, after all, a ninja of Koga. 420 00:54:06,580 --> 00:54:08,081 Well... 421 00:54:08,832 --> 00:54:13,086 ...who is the better man, you or Gero Shobei? 422 00:54:15,130 --> 00:54:19,092 Milord, you are as those walnuts. 423 00:54:22,221 --> 00:54:24,097 What do you mean? 424 00:54:25,599 --> 00:54:29,061 Round and round they turn in your hand... 425 00:54:31,146 --> 00:54:35,067 ...until they are smooth enough to roll in any direction. 426 00:54:35,400 --> 00:54:39,071 Such insolence! 427 00:55:19,153 --> 00:55:20,070 Kusunoki? 428 00:55:25,701 --> 00:55:27,119 Are you here? 429 00:55:30,330 --> 00:55:31,081 Kusunoki? 430 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Where are you? 431 00:56:03,071 --> 00:56:04,072 Milady! 432 00:57:22,484 --> 00:57:24,111 I'm sorry! 433 00:57:25,571 --> 00:57:27,114 Kisaru! 434 00:58:43,273 --> 00:58:45,108 A guest? 435 00:58:47,152 --> 00:58:49,905 Yes. Someone of our land. 436 00:58:50,697 --> 00:58:52,908 A very handsome man! 437 00:58:53,742 --> 00:58:56,161 But a bore. 438 00:58:58,455 --> 00:58:59,915 You redden! 439 00:59:00,541 --> 00:59:00,958 Who is that? 440 00:59:01,875 --> 00:59:03,961 The Saint of the Bamboo. 441 00:59:05,170 --> 00:59:06,964 The Saint of the Bamboo? 442 00:59:09,591 --> 00:59:10,968 Where? 443 00:59:16,557 --> 00:59:17,975 What are you doing there? 444 00:59:18,350 --> 00:59:21,979 Watching the bamboo...very closely. 445 00:59:23,230 --> 00:59:23,981 I don't understand. 446 00:59:24,773 --> 00:59:25,941 You need not. 447 00:59:27,568 --> 00:59:33,949 Bamboo grows straight and tall. You have not. 448 00:59:34,783 --> 00:59:38,954 Yours is a handsome face, but an evil one. 449 00:59:40,581 --> 00:59:41,957 Do you mock me? 450 00:59:44,877 --> 00:59:48,005 He will keep you talking all day. 451 01:00:22,664 --> 01:00:25,000 Why did you betray Iga?! 452 01:00:32,549 --> 01:00:33,967 No! 453 01:00:36,929 --> 01:00:37,971 No! 454 01:01:44,872 --> 01:01:48,333 When will you marry me? 455 01:01:50,919 --> 01:01:52,129 One day. 456 01:01:53,463 --> 01:01:56,300 Liar! I can see it in your face. 457 01:02:00,387 --> 01:02:03,307 Why did you discard Iga, and me? 458 01:02:06,685 --> 01:02:08,103 I have dreams. 459 01:02:09,855 --> 01:02:15,152 I have the wisdom and strength to make them come true. 460 01:02:17,905 --> 01:02:21,158 I will not die a low-caste ninja. 461 01:02:24,453 --> 01:02:27,164 If you won't have me, I'll kill you. 462 01:02:30,000 --> 01:02:33,170 Isn't it Juzo you really want? 463 01:02:36,798 --> 01:02:39,176 He won't have me. 464 01:02:40,636 --> 01:02:43,180 He cannot love. 465 01:02:43,597 --> 01:02:45,140 Your face is red. 466 01:02:46,892 --> 01:02:50,145 Whenever I think of him, I blush. 467 01:02:51,814 --> 01:02:53,148 Ah, me! 468 01:02:57,778 --> 01:03:02,157 But my task now will not leave Juzo unscathed. 469 01:03:03,659 --> 01:03:07,162 This is more than a mere contest between us. 470 01:03:11,416 --> 01:03:14,169 Leave Kyoto until this is over. 471 01:03:14,419 --> 01:03:18,173 Then be wife to whoever is left alive. 472 01:03:19,800 --> 01:03:21,176 Do you hear me? 473 01:03:29,810 --> 01:03:31,145 Gohei! 474 01:03:35,899 --> 01:03:40,154 Not even Kisaru saw through his Saint's disguise... 475 01:03:41,071 --> 01:03:46,160 This is no laughing matter! The Master has betrayed us! 476 01:03:49,913 --> 01:03:54,168 When it comes to a daughter, he is still a father. 477 01:03:55,711 --> 01:03:58,172 He is thinking of Kisaru. 478 01:03:58,797 --> 01:04:02,176 He is our leader! He cannot have feelings of his own! 479 01:04:02,259 --> 01:04:06,180 To give his daughter to Gohei, our enemy... 480 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Enough! 481 01:04:15,856 --> 01:04:20,194 Firewood! 482 01:04:20,903 --> 01:04:24,198 Firewood for sale! 483 01:05:46,905 --> 01:05:49,158 Leave here, Juzo. 484 01:05:50,200 --> 01:05:51,201 Master! 485 01:05:51,618 --> 01:05:53,954 This the work of Koga. 486 01:05:54,037 --> 01:05:55,205 What?! 487 01:05:55,455 --> 01:06:00,210 Brutality like this can only be Dogen of Koga. 488 01:06:01,211 --> 01:06:03,213 Marishiten Dogen... 489 01:06:04,715 --> 01:06:07,217 Who has set him against Iga? 490 01:06:07,301 --> 01:06:11,180 I do not know. The only thing is to leave. 491 01:06:12,055 --> 01:06:14,141 I will tell Sokyu. 492 01:06:46,340 --> 01:06:52,221 March 1 592 Hideyoshi leaves Kyoto for Nagoya. 493 01:07:00,979 --> 01:07:06,235 Look! You can all but see the vigor of our soldiers! 494 01:07:07,986 --> 01:07:13,242 It is truly the sight of a lifetime! 495 01:07:33,262 --> 01:07:36,223 April 1 3, 1592 496 01:07:36,598 --> 01:07:43,230 Taking Pusan Castle, Japanese forces push north to the capital, Hansong. 497 01:07:43,814 --> 01:07:47,234 No enemy can stand against their firearms... 498 01:07:47,776 --> 01:07:52,197 ...and with the Korean people also in revolt against their king... 499 01:07:52,573 --> 01:07:57,202 ...Hansong falls only 20 days later. 500 01:08:06,670 --> 01:08:10,215 But by the early summer of 1 592... 501 01:08:10,757 --> 01:08:15,220 ...the Japanese forces are over-extended and short of supplies. 502 01:08:15,512 --> 01:08:22,186 ...and resistance by the Korean people brings the advance to a halt. 503 01:08:43,207 --> 01:08:46,835 What a wonderful taste! 504 01:08:46,919 --> 01:08:47,878 It is! 505 01:08:49,087 --> 01:08:53,926 The southern barbarians are forbidden meat on a festival they call temporas. 506 01:08:54,176 --> 01:08:57,846 On that day they fry fish in oil. 507 01:08:58,555 --> 01:09:02,851 Lord Tokugawa certainly seems to like it! 508 01:09:04,520 --> 01:09:10,400 One does not taste things like this in the rustic eastern provinces. 509 01:09:10,484 --> 01:09:13,904 I will not forget this so long as I live. 510 01:09:27,167 --> 01:09:28,877 Is Lady Yodogimi unwell? 511 01:09:29,920 --> 01:09:33,882 She carries my child. 512 01:09:35,592 --> 01:09:37,886 This is marvelous news! 513 01:09:43,225 --> 01:09:46,854 Yodogimi is again with child. 514 01:09:48,897 --> 01:09:49,898 In truth? 515 01:09:52,151 --> 01:09:55,946 Milord has missed his chance. 516 01:09:57,114 --> 01:09:58,907 And so? 517 01:10:00,284 --> 01:10:02,911 If the Taiko has an heir... 518 01:10:02,995 --> 01:10:06,915 ...Lord Tokugawa bids us bide our time. 519 01:10:08,167 --> 01:10:11,920 Has His Lordship changed his mind? 520 01:10:12,629 --> 01:10:13,922 Yes. 521 01:10:15,048 --> 01:10:19,887 He has resolved to out-live the Taiko. 522 01:10:23,140 --> 01:10:28,937 He is studying the botanical writings of the physician Dosan. 523 01:10:29,813 --> 01:10:31,899 'The herb of long life'... 524 01:10:33,066 --> 01:10:38,947 He leaves nothing to chance, does he. 525 01:11:07,392 --> 01:11:08,936 If you would... 526 01:11:26,495 --> 01:11:30,958 Somebody! Come quickly! It's the Master! 527 01:11:43,011 --> 01:11:47,933 August 1593 Death of Imai Sokyu, aged 74 528 01:12:09,121 --> 01:12:09,997 Who is it? 529 01:12:16,211 --> 01:12:18,797 Approach as you will. 530 01:12:29,308 --> 01:12:31,768 You did well to find me. 531 01:12:32,144 --> 01:12:36,773 I knew as soon as you vanished from the capital. 532 01:12:37,691 --> 01:12:41,778 Why did you not come sooner? 533 01:12:45,491 --> 01:12:48,785 Hideyoshi will be a father. 534 01:12:52,414 --> 01:12:53,832 With Yodogimi? 535 01:12:58,545 --> 01:13:00,839 If the Taiko has an heir... 536 01:13:01,548 --> 01:13:04,885 ...the lords gain nothing by plotting against him. 537 01:13:12,476 --> 01:13:13,852 And our task... 538 01:13:18,690 --> 01:13:19,817 We are to cease. 539 01:13:23,070 --> 01:13:23,862 Hmm... 540 01:13:25,447 --> 01:13:27,825 On whose orders was it... 541 01:13:30,911 --> 01:13:32,871 ...that Sokyu died? 542 01:13:41,922 --> 01:13:45,884 Enough deception. What does it matter? 543 01:13:46,260 --> 01:13:49,888 Killing the Taiko was never simply another job. 544 01:13:51,431 --> 01:13:52,850 You mustn't go back. 545 01:13:53,600 --> 01:13:55,811 Dogen and the men of Koga are waiting. 546 01:13:56,562 --> 01:13:58,856 My death is my own affair. 547 01:13:59,731 --> 01:14:02,860 So is the man who killed Sokyu. 548 01:14:06,613 --> 01:14:07,865 What did you say? 549 01:14:08,740 --> 01:14:12,870 You must not go back! Run away with me. 550 01:14:40,856 --> 01:14:44,860 If you will not go with me, I cannot let you go back. 551 01:14:49,323 --> 01:14:51,867 Not even time for a final tryst... 552 01:14:53,869 --> 01:14:57,498 Do you mean those words? 553 01:14:57,581 --> 01:15:00,834 You'd stab me then, anyway! 554 01:15:35,911 --> 01:15:38,914 You won't steal Juzo from me! 555 01:15:39,706 --> 01:15:41,917 Trifling with a young girl... 556 01:15:43,252 --> 01:15:44,920 Shame on you, Juzo. 557 01:16:15,617 --> 01:16:19,913 With his invasion of China stalled in Korea... 558 01:16:20,706 --> 01:16:23,584 ...Hideyoshi is blessed with a long-awaited heir. 559 01:16:23,667 --> 01:16:27,921 Osaka Castle 560 01:16:47,149 --> 01:16:51,945 In his joy he moves Yodogimi and her child into Osaka Castle... 561 01:16:52,571 --> 01:16:55,949 ...and to mend relations with his childless wife... 562 01:16:56,950 --> 01:17:00,913 ...arranges a great cherry-blossom viewing party in the hills of Yoshino. 563 01:17:10,923 --> 01:17:15,928 Not content with the blossoms of Yoshino... 564 01:17:16,011 --> 01:17:19,932 ...he continues on to the temples of Mt Koya... 565 01:17:20,933 --> 01:17:26,897 ...and performs a Noh play of his own composition at Seiganji Temple... 566 01:17:26,980 --> 01:17:30,943 ...final resting place of his late mother. 567 01:19:01,992 --> 01:19:05,954 Music and singing in a holy place like this! 568 01:19:07,664 --> 01:19:10,000 The Buddha will be angry! 569 01:21:09,495 --> 01:21:11,038 What a pity. 570 01:21:11,246 --> 01:21:15,083 We've missed our chance. 571 01:21:15,083 --> 01:21:18,045 While we live we can still strike. 572 01:21:19,004 --> 01:21:22,049 At least Gohei didn't appear. 573 01:21:22,132 --> 01:21:23,091 No... 574 01:21:25,260 --> 01:21:28,055 He's out there in the dark. 575 01:21:29,097 --> 01:21:31,058 We should separate. 576 01:21:31,934 --> 01:21:34,019 Take the others and go on ahead. 577 01:21:50,410 --> 01:21:57,042 Gohei...Hideyoshi is blessed with great luck. 578 01:22:06,844 --> 01:22:10,055 Gohei...join with us. 579 01:22:10,389 --> 01:22:14,059 Before ambition casts you into hell! 580 01:22:14,226 --> 01:22:18,063 Where is the evil in wanting to rise in the world? 581 01:22:18,230 --> 01:22:21,066 Why waste my life under the spell of Iga? 582 01:22:21,483 --> 01:22:23,068 And what of honor? 583 01:22:23,277 --> 01:22:24,069 Honor? 584 01:22:25,279 --> 01:22:28,073 In what lays an outlaw's honor? 585 01:22:28,574 --> 01:22:33,078 I would rather hell than a tedious heaven! 586 01:22:57,936 --> 01:22:59,938 Where are you going, Kuroami? 587 01:23:00,022 --> 01:23:05,068 You run quickly. That is bad for an old man's health. 588 01:23:11,116 --> 01:23:15,120 Make demons submit and enemies scatter! 589 01:23:19,625 --> 01:23:23,128 Rin! Pyo! To! Sha! Kai! Jin! Retsu! Zai! Zen! 590 01:23:39,937 --> 01:23:41,104 No! 591 01:23:43,440 --> 01:23:45,108 Take him alive. 592 01:23:46,944 --> 01:23:48,111 Stand back! 593 01:23:51,198 --> 01:23:53,116 Koga is blessed. 594 01:23:53,617 --> 01:23:58,121 Nobunaga did not kill your young. 595 01:23:59,373 --> 01:24:01,124 Iga is naught but old men. 596 01:24:05,254 --> 01:24:07,130 Kill me. 597 01:24:20,644 --> 01:24:22,271 A woman! 598 01:24:22,354 --> 01:24:23,313 'Tis a fine smell! 599 01:24:28,652 --> 01:24:30,404 Run, girl, run... 600 01:24:31,738 --> 01:24:35,409 I'll send you to the one you love. 601 01:25:57,449 --> 01:25:58,408 Juzo... 602 01:25:59,701 --> 01:26:03,413 Yes. Tsuzura Juzo, of Iga. 603 01:26:04,581 --> 01:26:07,417 Come to take revenge. 604 01:26:10,379 --> 01:26:12,422 I knew you'd come. 605 01:27:24,745 --> 01:27:30,501 Rin! Pyo! To! Sha! Kai! Jin! Retsu! Zai! Zen! 606 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 Juzo...don't kill me. 607 01:27:39,468 --> 01:27:40,469 Help me. 608 01:27:41,220 --> 01:27:42,429 What? 609 01:27:43,931 --> 01:27:45,474 You've won. 610 01:27:45,682 --> 01:27:47,476 Do you fear death? 611 01:27:47,851 --> 01:27:49,478 Of course. 612 01:27:50,187 --> 01:27:53,524 As of this night I will cease my work. 613 01:27:55,442 --> 01:28:00,489 At home...two women await me. 614 01:28:01,532 --> 01:28:03,492 Without me they cannot live. 615 01:28:09,623 --> 01:28:12,459 Let me go back to Koga. 616 01:28:21,051 --> 01:28:25,472 Let your women care for you, then. 617 01:28:26,682 --> 01:28:28,517 I give you no thanks. 618 01:28:42,364 --> 01:28:44,491 Have that seen to, or you'll die. 619 01:28:55,335 --> 01:28:58,464 Marishiten Dogen... 620 01:28:59,548 --> 01:29:02,509 ...does not faint at wounds like this. 621 01:29:08,849 --> 01:29:16,523 I have used your weakness of heart to beg for my life. 622 01:29:18,484 --> 01:29:22,529 In this contest you have lost. 623 01:29:24,865 --> 01:29:31,538 You have not the heart to make an end to my life. 624 01:29:35,375 --> 01:29:36,543 Farewell. 625 01:31:44,588 --> 01:31:45,589 Milady! 626 01:32:28,173 --> 01:32:29,591 Prepare him a bed. 627 01:32:30,384 --> 01:32:31,593 No! 628 01:32:32,845 --> 01:32:35,305 Do you know what this man is?! 629 01:32:35,347 --> 01:32:36,598 I do. 630 01:32:37,266 --> 01:32:39,601 You are a fool! 631 01:32:40,644 --> 01:32:43,605 You'd sleep with our enemy? 632 01:32:45,357 --> 01:32:47,609 Forgive me! 633 01:33:09,923 --> 01:33:12,593 How long have I slept? 634 01:33:14,928 --> 01:33:18,599 This is the second night. 635 01:33:27,858 --> 01:33:29,610 I had a dream. 636 01:33:31,904 --> 01:33:34,656 You were in it from beginning to end. 637 01:33:38,827 --> 01:33:41,497 My life is yours. 638 01:33:43,957 --> 01:33:45,501 Do with me as you will. 639 01:33:46,418 --> 01:33:48,504 Do you speak from your heart? 640 01:33:50,005 --> 01:33:51,465 My heart? 641 01:33:56,053 --> 01:33:57,471 My heart? 642 01:34:01,934 --> 01:34:07,481 Since childhood I have trained as a ninja. 643 01:34:15,155 --> 01:34:16,532 Does it hurt? 644 01:34:23,705 --> 01:34:30,504 I have become so many people I do not know which is myself. 645 01:34:31,421 --> 01:34:33,465 Ask not after my heart. 646 01:34:38,929 --> 01:34:40,472 You are a ninja as well. 647 01:34:41,181 --> 01:34:42,474 Your heart has been stolen, too. 648 01:34:43,100 --> 01:34:48,480 You search for your heart in the same darkness. 649 01:34:50,899 --> 01:34:53,527 I am no ninja. 650 01:34:55,904 --> 01:35:00,534 I am the child of Sasaki Yoshitaka, late Constable of Omi. 651 01:35:02,244 --> 01:35:06,456 When our house was destroyed, I was taken in... 652 01:35:06,498 --> 01:35:09,501 ...by the Mochizuki family of Koga. 653 01:35:09,751 --> 01:35:13,505 That is the story you were told... 654 01:35:15,048 --> 01:35:17,509 ...by Imai Sokyu. 655 01:35:21,430 --> 01:35:24,516 Sasaki Yoshitaka left no child. 656 01:35:36,445 --> 01:35:38,530 Your birth, your parents... 657 01:35:39,323 --> 01:35:43,535 ...and even your heart were stolen so you could be used. 658 01:35:45,245 --> 01:35:50,501 Who made you a ninja? 659 01:35:53,587 --> 01:35:54,505 Fool! 660 01:35:55,839 --> 01:36:00,552 If Dogen was Mitsunari's spy, there will be no end of trouble! 661 01:36:01,303 --> 01:36:04,556 Why did you act without my orders? 662 01:36:05,849 --> 01:36:10,562 Dogen was killed by a man of Iga, Tsuzura Juzo. 663 01:36:11,355 --> 01:36:14,566 You arrested him, of course? 664 01:36:17,152 --> 01:36:19,446 Unfortunately, he escaped. 665 01:36:19,488 --> 01:36:21,573 Are you nothing but talk?! 666 01:36:23,325 --> 01:36:24,535 You may withdraw! 667 01:36:28,914 --> 01:36:31,583 Leave, I said! Can you not hear?! 668 01:36:35,879 --> 01:36:41,552 Tsuzura Juzo was commissioned by Imai Sokyu to kill the Taiko. 669 01:36:45,889 --> 01:36:50,561 Behind Sokyu, I think... 670 01:36:54,273 --> 01:36:55,524 Was whom?! 671 01:36:57,442 --> 01:36:59,361 Lord Tokugawa. 672 01:36:59,361 --> 01:37:00,529 What?! 673 01:37:01,613 --> 01:37:04,575 But Lord Tokugawa has had a change of heart. 674 01:37:05,993 --> 01:37:12,583 Because now, with an heir, the Taiko's line will continue? 675 01:37:13,167 --> 01:37:14,585 Exactly, Milord. 676 01:37:16,336 --> 01:37:20,549 If the Taiko has a successor, the lords he created will stay quiet. 677 01:37:21,717 --> 01:37:27,556 The ailment that killed Sokyu will spread to all who know of the plot. 678 01:37:28,682 --> 01:37:29,516 That is true. 679 01:37:29,725 --> 01:37:34,563 But were Tsuzura Juzo in your hands... 680 01:37:35,772 --> 01:37:41,570 ...you could use him against both Lords Mitsunari and Tokugawa. 681 01:37:43,489 --> 01:37:44,573 You speak well. 682 01:37:45,782 --> 01:37:50,579 Capture him, and your stipend will be raised to 1000 koku. 683 01:37:52,080 --> 01:37:57,586 But until Tsuzura Juzo is yours, Gero Shobei is not of this house! 684 01:37:59,588 --> 01:38:00,589 Remember that! 685 01:38:20,400 --> 01:38:21,652 Here you are. 686 01:39:26,258 --> 01:39:27,634 What are you doing?! 687 01:40:08,926 --> 01:40:10,636 Will you go, then? 688 01:40:16,767 --> 01:40:18,602 Why must you go? 689 01:40:21,647 --> 01:40:25,609 Did you not say your life was mine? 690 01:40:25,651 --> 01:40:26,610 Yes. 691 01:40:28,320 --> 01:40:31,698 I gain nothing from killing Hideyoshi. 692 01:40:32,908 --> 01:40:34,701 Revenge is meaningless. 693 01:40:35,953 --> 01:40:40,707 But I have no skill to free my fate. 694 01:40:43,001 --> 01:40:45,671 You do. You can run away with me. 695 01:40:47,631 --> 01:40:49,633 I have my task. 696 01:40:53,387 --> 01:40:58,684 Without it, I have nothing to call myself. 697 01:41:27,880 --> 01:41:33,677 If I do not return, keep this in memory of me. 698 01:41:39,516 --> 01:41:40,684 I need no keepsakes! 699 01:41:54,072 --> 01:41:56,700 My death is not certain. 700 01:42:00,496 --> 01:42:02,706 If I live, I will come back to you. 701 01:42:20,724 --> 01:42:24,311 Fushimi 702 01:42:55,259 --> 01:42:56,343 Welcome! 703 01:42:58,470 --> 01:43:00,347 A guest! 704 01:43:43,474 --> 01:43:44,308 You've been most kind. 705 01:43:44,641 --> 01:43:46,310 Thank you very much. 706 01:43:47,352 --> 01:43:48,312 Take care! 707 01:44:34,775 --> 01:44:39,363 Oh, I'm sorry! The boat for Osaka has just sailed! 708 01:44:39,530 --> 01:44:43,367 We have a horse. Ride that! 709 01:44:51,708 --> 01:44:53,335 I need no horse! 710 01:44:54,169 --> 01:44:56,338 Would you break our bones? 711 01:44:56,630 --> 01:44:59,216 I'm sorry. I apologize. Now let me pass. 712 01:44:59,299 --> 01:45:00,300 I will not! 713 01:45:00,551 --> 01:45:02,136 Not if it means my life! 714 01:45:02,177 --> 01:45:05,347 Either ride our horse, or buy us a drink. 715 01:45:13,689 --> 01:45:14,439 Hold! 716 01:45:21,363 --> 01:45:22,406 Stop! 717 01:45:22,948 --> 01:45:24,408 Stop! 718 01:45:24,616 --> 01:45:29,413 What is the meaning of this unspeakable behavior?! 719 01:45:29,663 --> 01:45:31,415 Begone! 720 01:45:40,007 --> 01:45:45,429 You are dressed as a merchant, but you fight like a samurai. 721 01:45:46,305 --> 01:45:49,391 I take you for a man of position. 722 01:45:50,934 --> 01:45:55,397 I am Ueno Yahei, Warden of these streets. 723 01:45:55,689 --> 01:45:57,399 May I have your name? 724 01:45:58,692 --> 01:46:03,989 I am a man of no exploits. I have reasons to appear like this. 725 01:46:03,989 --> 01:46:06,408 That is unfortunate. 726 01:46:06,658 --> 01:46:12,998 I must ask you to come with me and tell your story at the guardhouse. 727 01:46:13,040 --> 01:46:15,000 That I cannot do... 728 01:46:15,250 --> 01:46:19,421 That, I regret, is my duty. 729 01:46:21,507 --> 01:46:24,384 If my name suffice, you shall have it. 730 01:46:24,676 --> 01:46:25,385 That will do. 731 01:46:26,762 --> 01:46:28,388 I am... 732 01:46:29,848 --> 01:46:32,392 ...Ishikawa Goemon. 733 01:46:32,893 --> 01:46:36,396 Ishikawa Goemon... 734 01:46:36,855 --> 01:46:38,398 By your leave... 735 01:47:59,730 --> 01:48:02,483 Take that! 736 01:48:18,415 --> 01:48:19,458 What was that noise? 737 01:48:19,666 --> 01:48:21,418 Just the wind. 738 01:50:40,349 --> 01:50:41,350 Will you not wake? 739 01:51:02,871 --> 01:51:05,374 I do not know you... 740 01:51:10,754 --> 01:51:14,341 Are you really Hideyoshi? 741 01:51:15,884 --> 01:51:18,345 I am indeed. 742 01:51:22,141 --> 01:51:23,350 Be silent. 743 01:51:26,395 --> 01:51:29,398 Or cry out if you will. 744 01:51:29,982 --> 01:51:32,401 I will kill you when you do. 745 01:51:32,776 --> 01:51:34,403 What? 746 01:51:42,953 --> 01:51:44,371 Why do you laugh? 747 01:51:45,456 --> 01:51:48,167 Are you so pleased at creeping in here? 748 01:51:48,250 --> 01:51:50,252 You are so old! 749 01:51:50,335 --> 01:51:51,378 Why have you come? 750 01:51:51,753 --> 01:51:52,421 To kill you. 751 01:51:53,964 --> 01:51:59,386 I am ruler over all the 60 provinces! 752 01:52:00,262 --> 01:52:05,392 Take care in what you say. Your life is in my hands. 753 01:52:06,935 --> 01:52:10,439 I value my life... 754 01:52:10,856 --> 01:52:12,441 My heart goes out to you. 755 01:52:14,776 --> 01:52:18,322 I did not think to find the Taiko so old and feeble. 756 01:52:18,363 --> 01:52:21,450 It is cruel to put you to the sword. 757 01:52:22,326 --> 01:52:26,455 As you say. What does it profit you to kill me? 758 01:52:26,914 --> 01:52:30,417 But this is my task. 759 01:52:31,210 --> 01:52:32,419 Who employed you? 760 01:52:32,920 --> 01:52:35,422 At first I was employed, but now I am not. 761 01:52:40,511 --> 01:52:43,430 I do this for myself. 762 01:52:43,514 --> 01:52:50,437 If that be the case, spare me. Before you is merely an old man. 763 01:53:06,537 --> 01:53:11,458 But that will not content me. 764 01:53:13,085 --> 01:53:14,461 And what will? 765 01:53:20,384 --> 01:53:25,430 Your thanks for not killing you. 766 01:53:26,098 --> 01:53:27,432 What? 767 01:53:29,309 --> 01:53:32,437 I have risked my life to come here. 768 01:53:35,023 --> 01:53:38,443 I am not likely to leave this place alive. 769 01:53:39,862 --> 01:53:42,406 I require your gratitude. 770 01:53:44,199 --> 01:53:46,201 No one must know. 771 01:53:46,285 --> 01:53:48,454 That I cannot promise. 772 01:53:49,121 --> 01:53:50,164 Then I will not speak. 773 01:53:50,247 --> 01:53:51,457 If you will not... 774 01:53:54,334 --> 01:53:55,294 ...I have no choice. 775 01:53:55,335 --> 01:53:56,462 Wait! Please! 776 01:53:56,962 --> 01:53:59,423 Before I die let me ask... 777 01:54:00,799 --> 01:54:03,427 ...did Tokugawa send you? 778 01:54:05,012 --> 01:54:13,437 No. I serve those troubled by your foolish and pointless war in Korea. 779 01:54:15,481 --> 01:54:22,446 So even the bandits think that was the work of one old fool... 780 01:54:24,865 --> 01:54:31,497 Let me tell you what happened. All I had to do was drop a hint... 781 01:54:32,080 --> 01:54:38,504 ...to set the hearts of those wanting war alight with a flame so fierce... 782 01:54:38,921 --> 01:54:44,468 ...the Taiko himself could not dampen it. 783 01:54:45,511 --> 01:54:48,514 Do you think an army of 500,000... 784 01:54:49,223 --> 01:54:54,520 ...gathers simply at the order of one old man like me? 785 01:54:56,063 --> 01:54:59,483 I am no more than the wishes and acts of this world... 786 01:55:00,067 --> 01:55:04,488 ...played by a man named Hideyoshi. 787 01:55:05,280 --> 01:55:11,537 If I go against this world, someone else will simply be set up in my place. 788 01:55:12,037 --> 01:55:15,499 That is the truth of political power. 789 01:55:19,211 --> 01:55:23,465 Exactly who I may be... 790 01:55:24,675 --> 01:55:26,510 ...I have no idea. 791 01:55:28,387 --> 01:55:32,516 Let me ask you. Who am I? 792 01:55:33,350 --> 01:55:36,520 Am I really the man named Hideyoshi? 793 01:55:45,070 --> 01:55:49,491 Life is a dream within a dream. 794 01:55:50,075 --> 01:55:56,540 If I should die, this world will not change at all. 795 01:56:01,628 --> 01:56:04,506 This from a man who rules this world! 796 01:56:04,756 --> 01:56:08,510 What irony! What pathos! What karma! 797 01:56:12,139 --> 01:56:14,516 'A dream within a dream'... 798 01:56:18,395 --> 01:56:19,521 If so... 799 01:56:22,566 --> 01:56:25,486 ...you should sleep again... 800 01:56:27,738 --> 01:56:30,491 ...and dream what I dream... 801 01:56:31,241 --> 01:56:36,538 ...the endless nightmare of a bandit. 802 01:56:40,292 --> 01:56:42,544 What a farce! 803 01:56:44,296 --> 01:56:45,547 What will you do?! 804 01:56:46,507 --> 01:56:51,553 I must ask you to close your eyes. 805 01:56:56,892 --> 01:57:02,523 I have enjoyed these years of pursuing you. 806 01:57:03,065 --> 01:57:07,611 But all you have from me... 807 01:57:07,611 --> 01:57:11,532 ...is a sudden blow of my fist. 808 01:57:18,247 --> 01:57:21,583 Just desserts for us both! 809 02:00:13,464 --> 02:00:16,300 I knew you'd come out here. 810 02:00:16,508 --> 02:00:18,302 Don't interfere! 811 02:00:21,847 --> 02:00:24,349 Tonight I cannot let you go. 812 02:00:24,349 --> 02:00:28,312 I have no future if I fail now. 813 02:00:59,510 --> 02:01:00,302 Find him! 814 02:01:23,283 --> 02:01:24,409 Find him! 815 02:01:24,576 --> 02:01:25,410 Where did he go?! 816 02:01:42,636 --> 02:01:45,389 He's in the moat! Hurry! 817 02:02:47,618 --> 02:02:48,410 There! 818 02:03:13,018 --> 02:03:15,395 There he is! 819 02:03:33,664 --> 02:03:36,416 Villain! Come quietly! 820 02:03:37,626 --> 02:03:39,336 I am no villain! 821 02:03:39,378 --> 02:03:42,422 Hidden in the moat of Fushimi Castle at night? 822 02:03:44,007 --> 02:03:48,428 I am Gero Shobei, in the service of Lord Maeda Gen'i! 823 02:03:49,638 --> 02:03:52,432 What business has Lord Maeda's man here? 824 02:03:52,558 --> 02:03:56,478 I have reason, but this is not the time! 825 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 The real villain is still here! 826 02:03:59,898 --> 02:04:03,443 He will use this diversion to make his escape! 827 02:04:05,737 --> 02:04:08,449 There is a place where you can tell all. 828 02:04:08,574 --> 02:04:10,451 Leave the other. 829 02:04:26,592 --> 02:04:33,474 I am a Magistrate's official in pursuit an intruder who threatens the Taiko! 830 02:04:35,100 --> 02:04:36,477 You will rue this day! 831 02:04:36,643 --> 02:04:38,479 Come along! 832 02:05:06,048 --> 02:05:08,467 I assume you have an answer from Lord Maeda. 833 02:05:11,428 --> 02:05:13,472 What I have said was the truth. 834 02:05:13,889 --> 02:05:16,475 Lord Maeda has replied. 835 02:05:19,144 --> 02:05:25,984 'Concerning the recent intruder at Fushimi Castle called ''Gero Shobei '': 836 02:05:26,026 --> 02:05:30,489 'The Maeda Household has no retainer of that name... 837 02:05:30,614 --> 02:05:36,495 '...and further employs no spies nor engages in plots of any kind. 838 02:05:36,578 --> 02:05:42,501 'We beg your kind indulgence. Yours respectfully.' 839 02:05:52,761 --> 02:05:54,471 There is no mistake. 840 02:05:55,889 --> 02:06:02,521 This is the man I saw dressed as a merchant near the Taiko's castle. 841 02:06:05,190 --> 02:06:09,528 His name was Ishikawa Goemon. 842 02:06:15,701 --> 02:06:18,579 Is this the man, Milord? 843 02:06:30,799 --> 02:06:31,508 Gen'i! 844 02:06:33,635 --> 02:06:37,514 This is the man whose bandit gang has terrorized Kyoto! 845 02:06:37,806 --> 02:06:41,518 That infamous villain, Ishikawa Goemon! 846 02:06:42,186 --> 02:06:46,523 He claims to be a spy of yours. 847 02:06:46,732 --> 02:06:48,525 That is an outrage! 848 02:06:49,234 --> 02:06:52,571 This is the man who attacked me in my bedroom! 849 02:06:58,660 --> 02:07:02,372 Am I to die thus without even a name?! 850 02:07:03,165 --> 02:07:05,292 I am who I am! 851 02:07:05,375 --> 02:07:08,378 Who is it says I am not?! 852 02:07:09,087 --> 02:07:12,549 Gen'i! Hideyoshi! 853 02:07:12,549 --> 02:07:14,343 I am become a demon in life... 854 02:07:15,219 --> 02:07:18,555 ...and curse you till the laws of Buddha... 855 02:07:18,555 --> 02:07:20,349 ...shall crumble away! 856 02:07:21,725 --> 02:07:27,356 Let all the world know the fate of those who disturb my rule! 857 02:07:28,857 --> 02:07:32,319 Take Ishikawa Goemon, his family and followers... 858 02:07:32,903 --> 02:07:37,366 ...and gather a crowd at the Sanjo execution ground! 859 02:07:57,052 --> 02:08:00,347 That's Ishikawa Goemon? What an ogre! 860 02:08:00,764 --> 02:08:06,353 They're going to fry him in oil and he doesn't even turn a hair! 861 02:08:31,462 --> 02:08:34,381 They say when he crept into the Taiko's bedroom... 862 02:08:34,840 --> 02:08:37,384 ...a stuffed plover sang out to warn him! 863 02:08:37,885 --> 02:08:41,388 Truly the Taiko is a great man! 864 02:08:48,312 --> 02:08:49,438 Raise him up! 865 02:08:58,489 --> 02:09:00,115 They've pulled his tongue out... 866 02:09:00,240 --> 02:09:02,451 That's why he isn't screaming. 867 02:09:14,129 --> 02:09:15,422 Juzo... 868 02:09:17,883 --> 02:09:19,426 Master... 869 02:09:19,760 --> 02:09:22,429 Why did you not kill Hideyoshi? 870 02:09:23,263 --> 02:09:26,433 Kuroami is lost, Gohei dies in your place... 871 02:09:27,309 --> 02:09:30,312 Where will you and this woman go? 872 02:09:30,395 --> 02:09:31,438 I know not. 873 02:09:32,481 --> 02:09:35,442 She is Hattori Hanzo's ninja. 874 02:09:37,110 --> 02:09:39,446 It was she who killed Sokyu. 875 02:09:40,197 --> 02:09:46,453 You know too much. She will either kill you or drive you to suicide. 876 02:09:47,371 --> 02:09:49,414 I know that. 877 02:09:50,791 --> 02:09:54,461 Do you wish to be murdered in your sleep? 878 02:09:56,255 --> 02:10:01,426 A ninja in love is of no use. 879 02:10:02,970 --> 02:10:05,430 Go where you will. 880 02:10:05,764 --> 02:10:07,432 Stay well, Master. 881 02:10:10,394 --> 02:10:12,437 Juzo! Run! 882 02:11:24,218 --> 02:11:26,470 What's this good for? 883 02:11:27,513 --> 02:11:29,515 The stomach and bowels. 884 02:11:31,517 --> 02:11:33,519 'The herb of long life'... 885 02:11:34,353 --> 02:11:35,479 Yes. 886 02:11:39,399 --> 02:11:41,485 And what's this? 887 02:11:43,195 --> 02:11:44,530 Black nightshade. 888 02:11:45,364 --> 02:11:48,492 It produces urine and brings down fever. 889 02:12:59,062 --> 02:13:04,526 In August 1598, four years after the execution of Ishikawa Goemon... 890 02:13:05,110 --> 02:13:10,574 ...Toyotomi Hideyoshi died at Fushimi Castle at the age of 63. 891 02:13:13,786 --> 02:13:17,414 Hattori Hanzo's watch over Tsuzura Juzo and Kohagi... 892 02:13:17,498 --> 02:13:20,584 ...came finally to an end. 62854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.