All language subtitles for Dr. Jekyll And Mr. Hyde.1920.720p _ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,280 --> 00:00:37,285 In ognuno di noi, due nature sono in guerra: il bene e il male. 2 00:00:37,305 --> 00:00:39,605 La lotta tra loro va avanti per tutta la nostra vita 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,525 e una di loro deve prendere il sopravvento. 4 00:00:41,545 --> 00:00:43,645 Ma abbiamo nelle nostre mani il potere di scegliere... 5 00:00:43,665 --> 00:00:45,965 ci� che pi� di tutto vogliamo essere, lo siamo. 6 00:00:58,415 --> 00:01:01,315 John Barrymore - nella parte di Henry Jekyll, idealista e filantropo. 7 00:01:01,335 --> 00:01:03,335 di professione, dottore in medicina. 8 00:01:28,987 --> 00:01:29,987 Il Dr. Richard Lanyon, 9 00:01:30,007 --> 00:01:32,607 professionalmente conservatore quanto Jekyll era progressista. 10 00:01:32,627 --> 00:01:33,827 (Charles Lane) 11 00:01:51,997 --> 00:01:53,985 "Ti dico, Lanyon, che non abbiamo iniziato a scoprire 12 00:01:54,005 --> 00:01:57,505 ci� che la scienza pu� fare con il corpo e la mente dell'uomo." 13 00:02:39,096 --> 00:02:42,405 "Maledizione, non mi piace! Stai manomettendo il soprannaturale!" 14 00:02:46,963 --> 00:02:52,995 Poole, un servitore di famiglia, che aveva ereditato il suo giovane padrone. 15 00:03:12,220 --> 00:03:14,557 "E' l'ora del suo ambulatorio, signore." 16 00:03:24,608 --> 00:03:27,030 "Attieniti alle scienze positive, Jekyll." 17 00:03:33,843 --> 00:03:37,197 "E non vi scorderete dell'invito a cena a casa di Sir George Carew, vero?" 18 00:04:19,764 --> 00:04:23,110 "L'officina per le riparazioni umane", sostenuta dal Dr. Jekyll a proprie spese, 19 00:04:23,130 --> 00:04:24,330 per la cura dei poveri. 20 00:06:20,928 --> 00:06:23,742 Sempre il pi� lontano possibile dalla miseria e dalla sofferenza, 21 00:06:23,762 --> 00:06:25,762 Sir George Carew (Brandon Hurst) 22 00:06:36,061 --> 00:06:38,361 Cos'� successo alla vista dell'attempato Duca di X...? 23 00:06:38,381 --> 00:06:40,981 O sta deliberatamente tralasciando la curiosa piccola amicizia 24 00:06:41,001 --> 00:06:44,201 tra la sua gaia e frivola moglie e il cortese giovane Lord C...? 25 00:06:57,900 --> 00:07:00,100 Sua figlia, Millicent, che il padre aveva cresciuto 26 00:07:00,120 --> 00:07:02,620 nell'innocenza protetta. (Martha Mansfield) 27 00:07:32,357 --> 00:07:34,033 "Questi vengono dal Dr. Jekyll." 28 00:07:45,408 --> 00:07:48,060 Il Signor John Utterson (J. Malcolm Dunn) 29 00:08:26,329 --> 00:08:28,320 "Avete visto il Dr. Jekyll, ultimamente?" 30 00:08:32,305 --> 00:08:36,646 "Fra il suo laboratorio e i suoi poveri, Jekyll non ha molto tempo per i suoi amici." 31 00:08:41,184 --> 00:08:44,799 "Ma non � meraviglioso che dedichi cos� tanto della sua vita agli altri?" 32 00:09:48,225 --> 00:09:50,128 "Porta subito questo a Sir George Carew." 33 00:10:29,278 --> 00:10:32,621 "Mia cara Lady Camden, una bella donna come voi � un paradiso per gli occhi... 34 00:10:32,641 --> 00:10:34,141 ma un inferno per l'anima!" 35 00:11:22,568 --> 00:11:25,254 "Il Dr. Jekyll si scusa per non poter essere in tempo per la cena. 36 00:11:25,274 --> 00:11:26,574 Ci raggiunger� pi� tardi." 37 00:12:05,733 --> 00:12:08,300 Il Signor Edward Enfield (Cecil Clovelly) 38 00:12:31,502 --> 00:12:34,321 Quando venne servito il vino e le signore erano uscite... 39 00:13:03,080 --> 00:13:04,320 "Quest'uomo Jekyll mi irrita. 40 00:13:04,340 --> 00:13:06,840 Nessuno pu� essere buono come sembra essere lui." 41 00:13:11,309 --> 00:13:13,820 "Vi assicuro, Sir George, che � il Sant'Antonio di Londra. 42 00:13:13,840 --> 00:13:16,140 Lo so perch� ho perso una scommessa su di lui." 43 00:13:23,579 --> 00:13:25,654 "Henry Jekyll � l'uomo pi� per bene che conosca... 44 00:13:25,674 --> 00:13:28,274 anche se discordiamo su ogni argomento scientifico." 45 00:14:27,829 --> 00:14:29,520 "Nel dedicarvi cos� agli altri, Jekyll, 46 00:14:29,540 --> 00:14:32,640 non state trascurando la crescita della vostra vita privata?" 47 00:14:37,227 --> 00:14:41,080 "Non � col rendersi utile agli altri che si fa crescere se stessi, Sir George? 48 00:14:46,328 --> 00:14:48,900 "Quale se stesso? Un uomo ne ha due, cos� come ha due mani. 49 00:14:48,920 --> 00:14:52,120 Visto che uso la mano destra, non dovrei mai usare la sinistra?" 50 00:15:07,458 --> 00:15:09,820 "Il vostro uomo veramente forte non ha paura di niente. 51 00:15:09,840 --> 00:15:12,340 E' quello debole che ha paura di... esperienze." 52 00:15:20,816 --> 00:15:24,121 "Un uomo non pu� distruggere il selvaggio che � in lui negandone gli impulsi. 53 00:15:24,141 --> 00:15:27,330 L'unico modo per liberarsi di una tentazione � cedere ad essa." 54 00:16:37,746 --> 00:16:40,530 "Giovane come siete, dovreste vivere... cos� come io ho vissuto. 55 00:16:40,550 --> 00:16:43,150 Io ho i miei ricordi. Voi cosa avrete alla mia et�?" 56 00:16:53,106 --> 00:16:55,113 In uno dei teatri di variet� di Londra. 57 00:17:21,639 --> 00:17:23,985 "Chiudete la bocca... state disturbando lo spettacolo!" 58 00:17:24,005 --> 00:17:27,405 [NdT accento proletario londinese, oggi si riflette nell'australiano] 59 00:17:36,884 --> 00:17:40,285 "Signore e signori... permettetemi di presentarvi la famosa ballerina italiana... 60 00:17:40,305 --> 00:17:42,105 Miss Gina. Fatele un bell'applauso." 61 00:17:58,774 --> 00:18:01,585 Gina: che affronta il suo mondo da sola. (Nita Naldi) 62 00:18:11,408 --> 00:18:14,385 Fu in questo luogo che Sir George port� poi il Dr. Jekyll quella notte 63 00:18:14,405 --> 00:18:17,505 per illustrare il ragionamento che aveva fatto durante la cena. 64 00:18:40,823 --> 00:18:43,079 "Cosa succede... paura della Tentazione?" 65 00:22:55,851 --> 00:22:58,338 Per la prima volta nella sua vita, Jekyll si era risvegliato 66 00:22:58,358 --> 00:23:00,858 a una percezione della sua natura pi� spregievole. 67 00:23:45,306 --> 00:23:48,218 "Non c'� molto nella vita che Sir George abbia trascurato." 68 00:23:55,964 --> 00:24:00,195 "C'� solo una cosa che ha trascurato... l'anima immortale dell'uomo!" 69 00:24:10,925 --> 00:24:14,207 "L'unica cosa decente riguardo a lui � il modo in cui ha cresciuto Millicent. 70 00:24:14,227 --> 00:24:18,590 L'ha protetta come solo un uomo di mondo avrebbe potuto fare." 71 00:24:32,913 --> 00:24:36,182 "Sarebbe meraviglioso se le due nature dell'uomo potessero essere separate... 72 00:24:36,202 --> 00:24:37,702 ospitate in corpi diversi!" 73 00:24:44,693 --> 00:24:46,383 "Meraviglioso... ma impossibile!" 74 00:24:57,451 --> 00:25:00,635 "La scienza ha forgiato miracoli. Perch� non... questo?" 75 00:25:02,917 --> 00:25:07,336 "Ma quello � un sacrilegio! L'uomo sarebbe sia Dio che Demonio!" 76 00:25:12,572 --> 00:25:13,855 "Pensa a cosa significherebbe! 77 00:25:13,875 --> 00:25:17,575 Abbandonarsi a ogni impulso malvagio... mantenendo ancora l'anima intatta!" 78 00:25:48,950 --> 00:25:50,829 Accesa l'immaginazione da questa nuova idea, 79 00:25:50,849 --> 00:25:53,949 e completamente posseduto dalla passione dello scienziato per la scoperta, 80 00:25:53,969 --> 00:25:56,369 Jekyll pass� notti e giorni nel suo laboratorio. 81 00:29:09,382 --> 00:29:10,580 Ed ora la questione: 82 00:29:10,600 --> 00:29:13,700 il farmaco avr� il potere di riportarlo al suo stato naturale? 83 00:31:26,319 --> 00:31:28,285 "Poole, c'� un mio amico che si chiama... Hyde. 84 00:31:28,305 --> 00:31:31,205 Voglio che sulla casa abbia piena libert� e autorit�..." 85 00:31:39,648 --> 00:31:43,382 "...e voglio che tu metta un grande specchio nel mio laboratorio." 86 00:32:00,187 --> 00:32:04,105 In cerca ora di un posto segreto in cui Hyde possa vivere la vita da lui scelta. 87 00:33:31,791 --> 00:33:34,008 Dietro l'impenetrabile maschera di un'altra identit�, 88 00:33:34,028 --> 00:33:35,828 Hyde si avventur� in un mare di libert�... 89 00:33:35,848 --> 00:33:38,948 per fare ci� che, nei panni di Jekyll, non avrebbe potuto fare. 90 00:35:35,298 --> 00:35:36,765 "Cos'� questa chincaglieria?" 91 00:35:48,365 --> 00:35:50,821 "E' un vecchio anello italiano fatto per contenere veleno. 92 00:35:50,841 --> 00:35:52,341 C'� una storia su di lui..." 93 00:37:44,955 --> 00:37:46,560 Una proposta di matrimonio. 94 00:38:09,355 --> 00:38:10,755 "Allora c'� qualcun altro?" 95 00:38:31,842 --> 00:38:34,742 Per prevenire contrattempi nel gioco pericoloso che stava conducendo, 96 00:38:34,762 --> 00:38:36,462 Jekyll adott� un semplice piano. 97 00:38:51,152 --> 00:38:53,514 Io, Henry Jekyll di Londra revoco tutte le precedenti... 98 00:38:53,534 --> 00:38:57,134 ...e in caso di morte, scomparsa, assenza per un periodo oltre i 3 mesi, col presente 99 00:38:57,154 --> 00:39:00,054 dispongo che tutte le mie propriet� passino al mio amico Edward Hyde, 100 00:39:00,074 --> 00:39:03,574 residente in Barsbury Road 9, Soho, Londra senza ritardi, e alcun onere o obbligo. 101 00:39:03,594 --> 00:39:04,794 Redatto in presenza... 102 00:39:39,370 --> 00:39:42,310 "Ma chi � questo Hyde, al quale stai per lasciare tutto?" 103 00:39:47,635 --> 00:39:50,345 "Questa � una faccenda privata che non posso spiegare." 104 00:40:05,661 --> 00:40:07,817 "Hai completamente dimenticato Millicent Carew? 105 00:40:07,837 --> 00:40:10,137 E' ferita per come chiaramente la trascuri." 106 00:40:19,502 --> 00:40:24,118 "Vai a trovarla. E' il tipo di ascendente di cui un uomo ha bisogno nella sua vita." 107 00:40:31,029 --> 00:40:33,229 Mentre Hyde sprofondava sempre pi� a fondo nel vizio, 108 00:40:33,249 --> 00:40:36,749 il suo cammino si presto cosparve di vittime della sua depravazione. 109 00:41:09,981 --> 00:41:12,084 "Vattene fuori... Ne ho abbastanza di te!" 110 00:41:45,655 --> 00:41:48,885 Improvvisamente disgustato dal potere da cui si sentiva trascinato in basso, 111 00:41:48,905 --> 00:41:51,205 il DR. Jekyll diede un ostaggio alla sua anima. 112 00:43:54,830 --> 00:43:57,811 Per qualche tempo, il Dr. Jekyll rinunci� alle oscure passioni di Hyde: 113 00:43:57,831 --> 00:43:59,331 finch� in un momento di debolezza, 114 00:43:59,351 --> 00:44:02,551 il demone, imprigionato a lungo, proruppe pi� malvagio di prima. 115 00:46:01,231 --> 00:46:03,710 "Crede di essere ricoperto di formiche rosse!" 116 00:49:41,251 --> 00:49:44,800 Nella vita di Millicent, l'ombra del male cominciava ora ad insinuarsi. 117 00:50:43,437 --> 00:50:45,416 "Non ho visto o sentito il Dr. Jekyll da giorni. 118 00:50:45,436 --> 00:50:48,436 E' successo qualcosa... o ha smessso di provare interesse?" 119 00:51:11,524 --> 00:51:14,016 La mattina seguente, Sir George cerc� di scoprire la causa 120 00:51:14,036 --> 00:51:16,136 della misteriosa assenza del Dr. Jekyll 121 00:51:49,534 --> 00:51:52,669 "Non vediamo il suo padrone da una settimana. E' fuori citt�?" 122 00:51:57,665 --> 00:52:01,844 "Non mi ha detto che andava via, signore, ma non � stato qui." 123 00:52:18,232 --> 00:52:20,362 "C'� qualcosa di strano nella sparizione di Jekyll. 124 00:52:20,382 --> 00:52:22,482 Millicent � molto preoccupata per lui." 125 00:53:05,084 --> 00:53:07,517 "Maledetti impiccioni! Sono forse affari vostri?" 126 00:53:20,193 --> 00:53:21,985 "Dimmi quanto vuoi." 127 00:54:14,471 --> 00:54:17,437 Pagate all'ordine del portatore 100 sterline - Henry Jekyll 128 00:54:19,857 --> 00:54:22,610 "Questa � la firma di Henry Jekyll... non la vostra!" 129 00:54:26,081 --> 00:54:27,323 "Non state a preoccuparvene. 130 00:54:27,343 --> 00:54:30,843 Andr� con quest'uomo in banca e riscuoter� personalmente l'assegno." 131 00:54:47,706 --> 00:54:50,726 "La sola persona che ha la chiave del laboratorio � Mr. Hyde, signore. 132 00:54:50,746 --> 00:54:54,246 Il Dr. Jekyll mi ha detto che poteva andare e venire a suo piacere." 133 00:55:02,793 --> 00:55:05,762 "Cosa pu� aver a che fare Jekyll con un amico come quello?" 134 00:55:08,750 --> 00:55:13,831 Dopo ore di solitaria attesa 135 00:55:25,961 --> 00:55:28,345 Tormentato dal rimorso per le mostruose crudelt� di Hyde, 136 00:55:28,365 --> 00:55:31,765 Jekyll alla fine cap� che la natura malvagia a cui aveva volontariamente ceduto 137 00:55:31,785 --> 00:55:34,885 minacciava ora di prendere il sopravvento in tutta la sua vita. 138 00:57:03,628 --> 00:57:05,955 "Siete un giovane uomo misterioso, Dr. Jekyll." 139 00:57:13,552 --> 00:57:15,905 "Come potete, con la vostra vita presumibilmente pulita, 140 00:57:15,925 --> 00:57:18,525 avere a che fare con una cosa spregievole come Hyde?" 141 00:57:23,208 --> 00:57:24,820 "Che diritto avete di chiedermelo... 142 00:57:24,840 --> 00:57:27,240 voi, che mi avete messo in tentazione per primo?" 143 00:57:29,653 --> 00:57:31,325 "Ma cos'ha a che fare questo con Hyde? 144 00:57:31,345 --> 00:57:35,445 Se non potete spiegarlo, mi dovr� opporre al vostro matrimonio con mia figlia." 145 00:57:41,437 --> 00:57:43,236 "Siete stato voi... col vostro cinismo... 146 00:57:43,256 --> 00:57:45,156 che mi avete fatto vergognare della mia bont� 147 00:57:45,176 --> 00:57:47,176 che mi avete fatto desiderare il male!" 148 00:59:57,620 --> 01:00:00,431 "Avviser� subito la polizia. Voi andate da Mr. Utterson." 149 01:00:46,172 --> 01:00:48,271 "Era troppo buio per averne la certezza, signore, 150 01:00:48,291 --> 01:00:50,791 ma ho avuto l'impressione che fosse Mr. Hyde." 151 01:00:55,607 --> 01:00:58,481 "Edward Hyde abita al numero 9 di Barnsbury Road a Soho." 152 01:01:21,016 --> 01:01:22,685 "Dovete farlo sapere a Millicent! 153 01:02:42,955 --> 01:02:44,624 "Ah! Hyde � nei guai, vero?" 154 01:04:03,552 --> 01:04:06,255 "Torneremo, e scopriremo cosa sa Jekyll di quest'uomo." 155 01:04:51,265 --> 01:04:54,943 "Non so dove sia andato il mio padrone, signore. Era qui la sera presto." 156 01:06:02,419 --> 01:06:04,272 "Forse il mio padrone � tornato, signore... 157 01:06:04,292 --> 01:06:06,592 Chiude sempre a chiave la porta quando lavora." 158 01:07:30,404 --> 01:07:32,798 "Quale ripugnante creatura pu� aver fatto una cosa cos�? 159 01:07:32,818 --> 01:07:35,818 Dovr� pagarla per questo! Henry, devi aiutarmi a trovarlo!" 160 01:07:42,286 --> 01:07:43,878 "Far� tutto quello che posso." 161 01:07:50,817 --> 01:07:52,798 Ed ora, nelle ora in cui lui abbassa la guardia, 162 01:07:52,818 --> 01:07:55,418 la Natura oltraggiata si prese la sua orribile rivincita: 163 01:07:55,438 --> 01:07:58,638 e, cavato dal nero abisso del tormento, invi� su di lui l'orrore strisciante 164 01:07:58,658 --> 01:08:00,358 che era l'altro suo "se stesso". 165 01:09:27,114 --> 01:09:30,002 Nell'angoscia, Millicent chiese aiuto al Dr. Lanyon. 166 01:09:41,518 --> 01:09:43,299 "Sono molto preoccupata per il Dr. Jekyll. 167 01:09:43,319 --> 01:09:47,219 Ho cercato di andare da lui pi� volte, ma dice che � malato e non pu� vedermi." 168 01:09:53,562 --> 01:09:56,410 "Non vuole neanche vedere me... n� Utterson." 169 01:10:07,672 --> 01:10:10,153 "Non hanno ancora trovato alcuna traccia di Hyde?" 170 01:10:14,858 --> 01:10:17,405 "No, � letteralmente sparito." 171 01:10:21,360 --> 01:10:23,442 Avendo esaurito la scorta del farmaco fondamentale 172 01:10:23,462 --> 01:10:25,662 che solo poteva assicurare una pur temporanea tenuta 173 01:10:25,682 --> 01:10:30,182 della sua parte migliore, Jekyll non aveva il coraggio di lasciare il suo laboratorio. 174 01:11:02,721 --> 01:11:06,410 "La sventura � piombata su questa casa. Qualcosa non va con il padrone!" 175 01:11:10,049 --> 01:11:13,710 "Non ha fatto altro che mandare Poole nelle farmacie di tutta la citt�!" 176 01:11:24,262 --> 01:11:27,882 "Il signore � cos� bramoso di quel farmaco da far pensare che sia questione di vita... 177 01:11:27,902 --> 01:11:30,100 E non c'e modo da averne in tutta Londra." 178 01:12:40,095 --> 01:12:44,285 "Si deve qualcosa! Vado da Miss Millicent... tu trova il Dr. Lanyon!" 179 01:14:22,066 --> 01:14:23,800 "Millicent, se mi ami, vattene!" 180 01:17:37,631 --> 01:17:39,870 "Si � tolto la vita... E' la sua redenzione!" 181 01:17:57,955 --> 01:18:00,700 "Hyde ha ucciso... il Dr. Jekyll!" 182 01:19:21,876 --> 01:19:24,920 traduzione: kekazzz 28.02.2021 17232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.