Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,280 --> 00:00:37,285
In ognuno di noi, due nature
sono in guerra: il bene e il male.
2
00:00:37,305 --> 00:00:39,605
La lotta tra loro va avanti
per tutta la nostra vita
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,525
e una di loro deve prendere
il sopravvento.
4
00:00:41,545 --> 00:00:43,645
Ma abbiamo nelle nostre mani
il potere di scegliere...
5
00:00:43,665 --> 00:00:45,965
ci� che pi� di tutto vogliamo essere,
lo siamo.
6
00:00:58,415 --> 00:01:01,315
John Barrymore - nella parte di
Henry Jekyll, idealista e filantropo.
7
00:01:01,335 --> 00:01:03,335
di professione, dottore in medicina.
8
00:01:28,987 --> 00:01:29,987
Il Dr. Richard Lanyon,
9
00:01:30,007 --> 00:01:32,607
professionalmente conservatore
quanto Jekyll era progressista.
10
00:01:32,627 --> 00:01:33,827
(Charles Lane)
11
00:01:51,997 --> 00:01:53,985
"Ti dico, Lanyon, che non abbiamo
iniziato a scoprire
12
00:01:54,005 --> 00:01:57,505
ci� che la scienza pu� fare
con il corpo e la mente dell'uomo."
13
00:02:39,096 --> 00:02:42,405
"Maledizione, non mi piace!
Stai manomettendo il soprannaturale!"
14
00:02:46,963 --> 00:02:52,995
Poole, un servitore di famiglia, che
aveva ereditato il suo giovane padrone.
15
00:03:12,220 --> 00:03:14,557
"E' l'ora del suo ambulatorio, signore."
16
00:03:24,608 --> 00:03:27,030
"Attieniti alle scienze positive, Jekyll."
17
00:03:33,843 --> 00:03:37,197
"E non vi scorderete dell'invito a cena
a casa di Sir George Carew, vero?"
18
00:04:19,764 --> 00:04:23,110
"L'officina per le riparazioni umane",
sostenuta dal Dr. Jekyll a proprie spese,
19
00:04:23,130 --> 00:04:24,330
per la cura dei poveri.
20
00:06:20,928 --> 00:06:23,742
Sempre il pi� lontano possibile
dalla miseria e dalla sofferenza,
21
00:06:23,762 --> 00:06:25,762
Sir George Carew
(Brandon Hurst)
22
00:06:36,061 --> 00:06:38,361
Cos'� successo alla vista
dell'attempato Duca di X...?
23
00:06:38,381 --> 00:06:40,981
O sta deliberatamente tralasciando
la curiosa piccola amicizia
24
00:06:41,001 --> 00:06:44,201
tra la sua gaia e frivola moglie
e il cortese giovane Lord C...?
25
00:06:57,900 --> 00:07:00,100
Sua figlia, Millicent,
che il padre aveva cresciuto
26
00:07:00,120 --> 00:07:02,620
nell'innocenza protetta.
(Martha Mansfield)
27
00:07:32,357 --> 00:07:34,033
"Questi vengono dal Dr. Jekyll."
28
00:07:45,408 --> 00:07:48,060
Il Signor John Utterson
(J. Malcolm Dunn)
29
00:08:26,329 --> 00:08:28,320
"Avete visto il Dr. Jekyll, ultimamente?"
30
00:08:32,305 --> 00:08:36,646
"Fra il suo laboratorio e i suoi poveri,
Jekyll non ha molto tempo per i suoi amici."
31
00:08:41,184 --> 00:08:44,799
"Ma non � meraviglioso che dedichi
cos� tanto della sua vita agli altri?"
32
00:09:48,225 --> 00:09:50,128
"Porta subito questo a Sir George Carew."
33
00:10:29,278 --> 00:10:32,621
"Mia cara Lady Camden, una bella donna
come voi � un paradiso per gli occhi...
34
00:10:32,641 --> 00:10:34,141
ma un inferno per l'anima!"
35
00:11:22,568 --> 00:11:25,254
"Il Dr. Jekyll si scusa per non poter
essere in tempo per la cena.
36
00:11:25,274 --> 00:11:26,574
Ci raggiunger� pi� tardi."
37
00:12:05,733 --> 00:12:08,300
Il Signor Edward Enfield
(Cecil Clovelly)
38
00:12:31,502 --> 00:12:34,321
Quando venne servito il vino
e le signore erano uscite...
39
00:13:03,080 --> 00:13:04,320
"Quest'uomo Jekyll mi irrita.
40
00:13:04,340 --> 00:13:06,840
Nessuno pu� essere buono
come sembra essere lui."
41
00:13:11,309 --> 00:13:13,820
"Vi assicuro, Sir George,
che � il Sant'Antonio di Londra.
42
00:13:13,840 --> 00:13:16,140
Lo so perch� ho perso
una scommessa su di lui."
43
00:13:23,579 --> 00:13:25,654
"Henry Jekyll � l'uomo
pi� per bene che conosca...
44
00:13:25,674 --> 00:13:28,274
anche se discordiamo
su ogni argomento scientifico."
45
00:14:27,829 --> 00:14:29,520
"Nel dedicarvi cos� agli altri, Jekyll,
46
00:14:29,540 --> 00:14:32,640
non state trascurando la crescita
della vostra vita privata?"
47
00:14:37,227 --> 00:14:41,080
"Non � col rendersi utile agli altri
che si fa crescere se stessi, Sir George?
48
00:14:46,328 --> 00:14:48,900
"Quale se stesso? Un uomo ne ha due,
cos� come ha due mani.
49
00:14:48,920 --> 00:14:52,120
Visto che uso la mano destra,
non dovrei mai usare la sinistra?"
50
00:15:07,458 --> 00:15:09,820
"Il vostro uomo veramente forte
non ha paura di niente.
51
00:15:09,840 --> 00:15:12,340
E' quello debole che ha paura di...
esperienze."
52
00:15:20,816 --> 00:15:24,121
"Un uomo non pu� distruggere il selvaggio
che � in lui negandone gli impulsi.
53
00:15:24,141 --> 00:15:27,330
L'unico modo per liberarsi di una tentazione
� cedere ad essa."
54
00:16:37,746 --> 00:16:40,530
"Giovane come siete, dovreste vivere...
cos� come io ho vissuto.
55
00:16:40,550 --> 00:16:43,150
Io ho i miei ricordi.
Voi cosa avrete alla mia et�?"
56
00:16:53,106 --> 00:16:55,113
In uno dei teatri di variet� di Londra.
57
00:17:21,639 --> 00:17:23,985
"Chiudete la bocca...
state disturbando lo spettacolo!"
58
00:17:24,005 --> 00:17:27,405
[NdT accento proletario londinese,
oggi si riflette nell'australiano]
59
00:17:36,884 --> 00:17:40,285
"Signore e signori... permettetemi di
presentarvi la famosa ballerina italiana...
60
00:17:40,305 --> 00:17:42,105
Miss Gina. Fatele un bell'applauso."
61
00:17:58,774 --> 00:18:01,585
Gina: che affronta il suo mondo da sola.
(Nita Naldi)
62
00:18:11,408 --> 00:18:14,385
Fu in questo luogo che Sir George
port� poi il Dr. Jekyll quella notte
63
00:18:14,405 --> 00:18:17,505
per illustrare il ragionamento
che aveva fatto durante la cena.
64
00:18:40,823 --> 00:18:43,079
"Cosa succede...
paura della Tentazione?"
65
00:22:55,851 --> 00:22:58,338
Per la prima volta nella sua vita,
Jekyll si era risvegliato
66
00:22:58,358 --> 00:23:00,858
a una percezione della
sua natura pi� spregievole.
67
00:23:45,306 --> 00:23:48,218
"Non c'� molto nella vita
che Sir George abbia trascurato."
68
00:23:55,964 --> 00:24:00,195
"C'� solo una cosa che ha trascurato...
l'anima immortale dell'uomo!"
69
00:24:10,925 --> 00:24:14,207
"L'unica cosa decente riguardo a lui
� il modo in cui ha cresciuto Millicent.
70
00:24:14,227 --> 00:24:18,590
L'ha protetta come solo un uomo di mondo
avrebbe potuto fare."
71
00:24:32,913 --> 00:24:36,182
"Sarebbe meraviglioso se le due nature
dell'uomo potessero essere separate...
72
00:24:36,202 --> 00:24:37,702
ospitate in corpi diversi!"
73
00:24:44,693 --> 00:24:46,383
"Meraviglioso... ma impossibile!"
74
00:24:57,451 --> 00:25:00,635
"La scienza ha forgiato miracoli.
Perch� non... questo?"
75
00:25:02,917 --> 00:25:07,336
"Ma quello � un sacrilegio!
L'uomo sarebbe sia Dio che Demonio!"
76
00:25:12,572 --> 00:25:13,855
"Pensa a cosa significherebbe!
77
00:25:13,875 --> 00:25:17,575
Abbandonarsi a ogni impulso malvagio...
mantenendo ancora l'anima intatta!"
78
00:25:48,950 --> 00:25:50,829
Accesa l'immaginazione da questa nuova idea,
79
00:25:50,849 --> 00:25:53,949
e completamente posseduto dalla passione
dello scienziato per la scoperta,
80
00:25:53,969 --> 00:25:56,369
Jekyll pass� notti e giorni
nel suo laboratorio.
81
00:29:09,382 --> 00:29:10,580
Ed ora la questione:
82
00:29:10,600 --> 00:29:13,700
il farmaco avr� il potere
di riportarlo al suo stato naturale?
83
00:31:26,319 --> 00:31:28,285
"Poole, c'� un mio amico
che si chiama... Hyde.
84
00:31:28,305 --> 00:31:31,205
Voglio che sulla casa abbia
piena libert� e autorit�..."
85
00:31:39,648 --> 00:31:43,382
"...e voglio che tu metta un grande specchio
nel mio laboratorio."
86
00:32:00,187 --> 00:32:04,105
In cerca ora di un posto segreto in cui
Hyde possa vivere la vita da lui scelta.
87
00:33:31,791 --> 00:33:34,008
Dietro l'impenetrabile maschera
di un'altra identit�,
88
00:33:34,028 --> 00:33:35,828
Hyde si avventur�
in un mare di libert�...
89
00:33:35,848 --> 00:33:38,948
per fare ci� che, nei panni di Jekyll,
non avrebbe potuto fare.
90
00:35:35,298 --> 00:35:36,765
"Cos'� questa chincaglieria?"
91
00:35:48,365 --> 00:35:50,821
"E' un vecchio anello italiano
fatto per contenere veleno.
92
00:35:50,841 --> 00:35:52,341
C'� una storia su di lui..."
93
00:37:44,955 --> 00:37:46,560
Una proposta di matrimonio.
94
00:38:09,355 --> 00:38:10,755
"Allora c'� qualcun altro?"
95
00:38:31,842 --> 00:38:34,742
Per prevenire contrattempi nel gioco
pericoloso che stava conducendo,
96
00:38:34,762 --> 00:38:36,462
Jekyll adott� un semplice piano.
97
00:38:51,152 --> 00:38:53,514
Io, Henry Jekyll di Londra
revoco tutte le precedenti...
98
00:38:53,534 --> 00:38:57,134
...e in caso di morte, scomparsa, assenza
per un periodo oltre i 3 mesi, col presente
99
00:38:57,154 --> 00:39:00,054
dispongo che tutte le mie propriet�
passino al mio amico Edward Hyde,
100
00:39:00,074 --> 00:39:03,574
residente in Barsbury Road 9, Soho, Londra
senza ritardi, e alcun onere o obbligo.
101
00:39:03,594 --> 00:39:04,794
Redatto in presenza...
102
00:39:39,370 --> 00:39:42,310
"Ma chi � questo Hyde,
al quale stai per lasciare tutto?"
103
00:39:47,635 --> 00:39:50,345
"Questa � una faccenda privata
che non posso spiegare."
104
00:40:05,661 --> 00:40:07,817
"Hai completamente dimenticato
Millicent Carew?
105
00:40:07,837 --> 00:40:10,137
E' ferita per come
chiaramente la trascuri."
106
00:40:19,502 --> 00:40:24,118
"Vai a trovarla. E' il tipo di ascendente
di cui un uomo ha bisogno nella sua vita."
107
00:40:31,029 --> 00:40:33,229
Mentre Hyde sprofondava
sempre pi� a fondo nel vizio,
108
00:40:33,249 --> 00:40:36,749
il suo cammino si presto cosparve
di vittime della sua depravazione.
109
00:41:09,981 --> 00:41:12,084
"Vattene fuori... Ne ho abbastanza di te!"
110
00:41:45,655 --> 00:41:48,885
Improvvisamente disgustato dal potere
da cui si sentiva trascinato in basso,
111
00:41:48,905 --> 00:41:51,205
il DR. Jekyll diede un ostaggio
alla sua anima.
112
00:43:54,830 --> 00:43:57,811
Per qualche tempo, il Dr. Jekyll rinunci�
alle oscure passioni di Hyde:
113
00:43:57,831 --> 00:43:59,331
finch� in un momento di debolezza,
114
00:43:59,351 --> 00:44:02,551
il demone, imprigionato a lungo,
proruppe pi� malvagio di prima.
115
00:46:01,231 --> 00:46:03,710
"Crede di essere ricoperto
di formiche rosse!"
116
00:49:41,251 --> 00:49:44,800
Nella vita di Millicent, l'ombra del male
cominciava ora ad insinuarsi.
117
00:50:43,437 --> 00:50:45,416
"Non ho visto o sentito
il Dr. Jekyll da giorni.
118
00:50:45,436 --> 00:50:48,436
E' successo qualcosa...
o ha smessso di provare interesse?"
119
00:51:11,524 --> 00:51:14,016
La mattina seguente, Sir George
cerc� di scoprire la causa
120
00:51:14,036 --> 00:51:16,136
della misteriosa assenza del Dr. Jekyll
121
00:51:49,534 --> 00:51:52,669
"Non vediamo il suo padrone da
una settimana. E' fuori citt�?"
122
00:51:57,665 --> 00:52:01,844
"Non mi ha detto che andava via,
signore, ma non � stato qui."
123
00:52:18,232 --> 00:52:20,362
"C'� qualcosa di strano
nella sparizione di Jekyll.
124
00:52:20,382 --> 00:52:22,482
Millicent � molto preoccupata per lui."
125
00:53:05,084 --> 00:53:07,517
"Maledetti impiccioni!
Sono forse affari vostri?"
126
00:53:20,193 --> 00:53:21,985
"Dimmi quanto vuoi."
127
00:54:14,471 --> 00:54:17,437
Pagate all'ordine del portatore
100 sterline - Henry Jekyll
128
00:54:19,857 --> 00:54:22,610
"Questa � la firma di Henry Jekyll...
non la vostra!"
129
00:54:26,081 --> 00:54:27,323
"Non state a preoccuparvene.
130
00:54:27,343 --> 00:54:30,843
Andr� con quest'uomo in banca
e riscuoter� personalmente l'assegno."
131
00:54:47,706 --> 00:54:50,726
"La sola persona che ha la chiave
del laboratorio � Mr. Hyde, signore.
132
00:54:50,746 --> 00:54:54,246
Il Dr. Jekyll mi ha detto che poteva
andare e venire a suo piacere."
133
00:55:02,793 --> 00:55:05,762
"Cosa pu� aver a che fare Jekyll
con un amico come quello?"
134
00:55:08,750 --> 00:55:13,831
Dopo ore di solitaria attesa
135
00:55:25,961 --> 00:55:28,345
Tormentato dal rimorso per
le mostruose crudelt� di Hyde,
136
00:55:28,365 --> 00:55:31,765
Jekyll alla fine cap� che la natura malvagia
a cui aveva volontariamente ceduto
137
00:55:31,785 --> 00:55:34,885
minacciava ora di prendere
il sopravvento in tutta la sua vita.
138
00:57:03,628 --> 00:57:05,955
"Siete un giovane uomo misterioso,
Dr. Jekyll."
139
00:57:13,552 --> 00:57:15,905
"Come potete, con la vostra vita
presumibilmente pulita,
140
00:57:15,925 --> 00:57:18,525
avere a che fare con una cosa
spregievole come Hyde?"
141
00:57:23,208 --> 00:57:24,820
"Che diritto avete di chiedermelo...
142
00:57:24,840 --> 00:57:27,240
voi, che mi avete messo
in tentazione per primo?"
143
00:57:29,653 --> 00:57:31,325
"Ma cos'ha a che fare questo con Hyde?
144
00:57:31,345 --> 00:57:35,445
Se non potete spiegarlo, mi dovr� opporre
al vostro matrimonio con mia figlia."
145
00:57:41,437 --> 00:57:43,236
"Siete stato voi... col vostro cinismo...
146
00:57:43,256 --> 00:57:45,156
che mi avete fatto vergognare
della mia bont�
147
00:57:45,176 --> 00:57:47,176
che mi avete fatto desiderare il male!"
148
00:59:57,620 --> 01:00:00,431
"Avviser� subito la polizia.
Voi andate da Mr. Utterson."
149
01:00:46,172 --> 01:00:48,271
"Era troppo buio per averne
la certezza, signore,
150
01:00:48,291 --> 01:00:50,791
ma ho avuto l'impressione
che fosse Mr. Hyde."
151
01:00:55,607 --> 01:00:58,481
"Edward Hyde abita al numero 9
di Barnsbury Road a Soho."
152
01:01:21,016 --> 01:01:22,685
"Dovete farlo sapere a Millicent!
153
01:02:42,955 --> 01:02:44,624
"Ah! Hyde � nei guai, vero?"
154
01:04:03,552 --> 01:04:06,255
"Torneremo, e scopriremo cosa sa
Jekyll di quest'uomo."
155
01:04:51,265 --> 01:04:54,943
"Non so dove sia andato il mio padrone,
signore. Era qui la sera presto."
156
01:06:02,419 --> 01:06:04,272
"Forse il mio padrone
� tornato, signore...
157
01:06:04,292 --> 01:06:06,592
Chiude sempre a chiave la porta
quando lavora."
158
01:07:30,404 --> 01:07:32,798
"Quale ripugnante creatura
pu� aver fatto una cosa cos�?
159
01:07:32,818 --> 01:07:35,818
Dovr� pagarla per questo!
Henry, devi aiutarmi a trovarlo!"
160
01:07:42,286 --> 01:07:43,878
"Far� tutto quello che posso."
161
01:07:50,817 --> 01:07:52,798
Ed ora, nelle ora in cui
lui abbassa la guardia,
162
01:07:52,818 --> 01:07:55,418
la Natura oltraggiata si prese
la sua orribile rivincita:
163
01:07:55,438 --> 01:07:58,638
e, cavato dal nero abisso del tormento,
invi� su di lui l'orrore strisciante
164
01:07:58,658 --> 01:08:00,358
che era l'altro suo "se stesso".
165
01:09:27,114 --> 01:09:30,002
Nell'angoscia, Millicent chiese
aiuto al Dr. Lanyon.
166
01:09:41,518 --> 01:09:43,299
"Sono molto preoccupata per il Dr. Jekyll.
167
01:09:43,319 --> 01:09:47,219
Ho cercato di andare da lui pi� volte,
ma dice che � malato e non pu� vedermi."
168
01:09:53,562 --> 01:09:56,410
"Non vuole neanche vedere me...
n� Utterson."
169
01:10:07,672 --> 01:10:10,153
"Non hanno ancora trovato
alcuna traccia di Hyde?"
170
01:10:14,858 --> 01:10:17,405
"No, � letteralmente sparito."
171
01:10:21,360 --> 01:10:23,442
Avendo esaurito la scorta
del farmaco fondamentale
172
01:10:23,462 --> 01:10:25,662
che solo poteva assicurare
una pur temporanea tenuta
173
01:10:25,682 --> 01:10:30,182
della sua parte migliore, Jekyll non aveva
il coraggio di lasciare il suo laboratorio.
174
01:11:02,721 --> 01:11:06,410
"La sventura � piombata su questa casa.
Qualcosa non va con il padrone!"
175
01:11:10,049 --> 01:11:13,710
"Non ha fatto altro che mandare Poole
nelle farmacie di tutta la citt�!"
176
01:11:24,262 --> 01:11:27,882
"Il signore � cos� bramoso di quel farmaco
da far pensare che sia questione di vita...
177
01:11:27,902 --> 01:11:30,100
E non c'e modo da averne in tutta Londra."
178
01:12:40,095 --> 01:12:44,285
"Si deve qualcosa! Vado da Miss Millicent...
tu trova il Dr. Lanyon!"
179
01:14:22,066 --> 01:14:23,800
"Millicent, se mi ami, vattene!"
180
01:17:37,631 --> 01:17:39,870
"Si � tolto la vita...
E' la sua redenzione!"
181
01:17:57,955 --> 01:18:00,700
"Hyde ha ucciso... il Dr. Jekyll!"
182
01:19:21,876 --> 01:19:24,920
traduzione: kekazzz
28.02.2021
17232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.