All language subtitles for Despre oameni si melci 2012.DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 БГ субтитри: StargazeR 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,999 За какво е опашката? - Пристига Майкъл Джексън. 3 00:00:21,119 --> 00:00:23,119 Защо стоите тук? 4 00:00:23,239 --> 00:00:26,380 Въпросът ви е безсмислен. 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,799 Охранявам поп звездата. 6 00:00:30,080 --> 00:00:33,880 В 17:53 личният самолет на американската звезда 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,715 се приземи на летище "Отопени". 8 00:00:39,560 --> 00:00:43,394 Майкъл Джексън излезе от самолета в 18:07 9 00:00:43,600 --> 00:00:47,149 и повече от 10 000 фенове останаха много разочаровани. 10 00:00:47,640 --> 00:00:50,712 Звездата получи цветя от 9-годишни близначки, 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,360 помаха с ръка и отпътува. 12 00:00:53,480 --> 00:00:55,914 И всичко това за 53 секунди. 13 00:00:56,440 --> 00:01:00,280 На стадиона в Букурещ Майкъл Джексън засне няколко сцени, 14 00:01:00,400 --> 00:01:04,600 които ще бъдат включени в бъдещия му клип "Полицейска акция". 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,920 Румънските полицаи са във възторг. 16 00:01:08,040 --> 00:01:12,038 Майкъл Джексън ще облече румънска полицейска униформа. 17 00:01:15,400 --> 00:01:18,637 Генерал Ниту заповяда никой да не го изпреварва. 18 00:01:18,880 --> 00:01:22,316 Но кой може да изпревари Майкъл Джексън? 19 00:01:23,680 --> 00:01:28,435 В 13:15 Майкъл Джексън беше приет от президента Йон Илиеску. 20 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Живот... 21 00:01:49,240 --> 00:01:52,073 Хората са готови, г-н директор. Само кажете. 22 00:01:52,440 --> 00:01:54,840 Добре. 23 00:02:06,440 --> 00:02:10,592 ЗА ОХЛЮВИТЕ И ХОРАТА 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,880 В ролите: Анди Василиану, Моника Барладеану, 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,880 Йон Бесою, Андреа Бибири 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,880 Жан-Франсоа Стевенин, Робинсон Стевенин и др. 27 00:02:21,000 --> 00:02:23,880 Сценарий: Йонут Теяну 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,880 Режисьор: Тудор Джурджу 29 00:02:40,700 --> 00:02:42,780 Нали ще внимаваш? 30 00:02:42,900 --> 00:02:45,080 Добре. 31 00:03:10,280 --> 00:03:13,511 Години наред това превозно средство беше нашият поминък. 32 00:03:14,000 --> 00:03:16,719 Велико постижение на времето си. 33 00:03:17,640 --> 00:03:19,759 Гордеехме се с тази марка. 34 00:03:19,879 --> 00:03:23,116 С нея спечелихме ралито "Париж-Дакар". 35 00:03:24,160 --> 00:03:26,560 Престижът на "АРО" 36 00:03:27,160 --> 00:03:29,560 се дължи на всички вас, 37 00:03:29,760 --> 00:03:32,160 които работехте усърдно всеки ден, 38 00:03:32,360 --> 00:03:36,876 така че от нашите конвейери да излязат най-добрите коли. 39 00:03:37,920 --> 00:03:42,755 В този процес на демократичен преход, който преживява Румъния, 40 00:03:43,240 --> 00:03:46,994 сме свидетели, че продажбите ни са спаднали значително. 41 00:03:47,360 --> 00:03:49,719 Това се случва и на цялата румънска икономика. 42 00:03:49,839 --> 00:03:53,599 Къде беше, по дяволите? - Трябваше да свърша нещо. 43 00:03:53,719 --> 00:03:57,780 Ние, ръководството на завода и служителите от министерството, 44 00:03:57,900 --> 00:04:02,500 решихме да предприемем строги мерки, за да съживим производството. 45 00:04:04,400 --> 00:04:07,631 Чакайте малко... 46 00:04:08,640 --> 00:04:12,428 Нашият велик Емил Чоран е казал... 47 00:04:23,320 --> 00:04:25,720 За онези, които не разбират: 48 00:04:25,880 --> 00:04:31,477 "Да живееш вечно, означава да живееш ден за ден". 49 00:04:31,880 --> 00:04:34,280 Точно това ще правим, мамка му. 50 00:04:34,400 --> 00:04:37,790 Не ви пука за нас! - Вижте докъде ни докарахте! 51 00:04:38,160 --> 00:04:40,799 Имаш ли по-добра идея? Ти и твоят синдикат! 52 00:04:41,080 --> 00:04:43,913 Кажи, тук, пред всички! 53 00:04:45,240 --> 00:04:49,028 Научих, че група французи 54 00:04:49,760 --> 00:04:53,150 са направили много интересно предложение. 55 00:04:53,720 --> 00:04:56,871 Днес пристигат да инспектират оборудването ни. 56 00:04:57,200 --> 00:04:59,600 Да ги посрещнем както трябва. 57 00:05:06,360 --> 00:05:09,352 Тишина! 58 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 Отбийте се при касиера за последната заплата. 59 00:05:14,920 --> 00:05:17,832 Считано от днес, заводът временно затваря врати. 60 00:05:27,000 --> 00:05:30,675 Гика. Ще ги оставим ли да ни правят на глупаци? 61 00:05:31,400 --> 00:05:35,188 Бих му запалил колата, ей така, за вечността. 62 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 Стига, вижте какво ще кажа. 63 00:05:38,360 --> 00:05:41,432 Вечността било ден за ден, мамка му!? 64 00:06:09,200 --> 00:06:12,640 Няма никакъв текст. - Но произведението е много известно. 65 00:06:12,760 --> 00:06:15,194 "Болеро" от Равел. Сигурно ще го познаят. 66 00:06:15,400 --> 00:06:19,780 Бъдете сигурен, че ще се впечатлят. Ще видят, че споделяме културата им. 67 00:06:20,000 --> 00:06:23,300 Ако французите не го познаят, ще изглеждаме като глупаци. 68 00:06:23,420 --> 00:06:26,280 Сигурна съм, че ще го познаят. Няма начин. 69 00:06:26,400 --> 00:06:30,520 Известно е не само във Франция, но и в целия свят. Това е класика. 70 00:06:30,640 --> 00:06:33,950 Както искате. Няма значение. 71 00:06:36,400 --> 00:06:39,790 Докато не се правим на глупаци. Добре, де, както искате. 72 00:06:42,600 --> 00:06:45,478 Довиждане, директоре! 73 00:06:46,600 --> 00:06:49,478 10, 20, 25, 26, 27.500. Ето ти. 74 00:06:51,440 --> 00:06:54,340 Ще ми се да зная какво правят в леглото. 75 00:06:54,460 --> 00:06:57,469 Тази много пищи. Също като мишка. 76 00:07:00,040 --> 00:07:02,679 Ами тази? - Тази... 77 00:07:02,960 --> 00:07:06,748 През цялото време е със затворени очи и диша тежко, все едно въздиша. 78 00:07:15,040 --> 00:07:18,359 Стига, бе. И с тази ли си бил? - Кофти е, човече. 79 00:07:18,479 --> 00:07:21,719 Вика толкова силно, че събужда всички съседи. 80 00:07:21,839 --> 00:07:24,120 Добър ден! 81 00:07:30,800 --> 00:07:33,200 Благодаря! 82 00:07:39,800 --> 00:07:42,519 Ами, тази? - За нея не знам. 83 00:07:54,040 --> 00:07:56,440 Това остава тук. - Харесва ли ти? 84 00:07:56,920 --> 00:07:58,940 Французите ли? 85 00:07:59,060 --> 00:08:02,669 Много е важно да им направим добро впечатление. 86 00:08:02,960 --> 00:08:05,079 Изминали са толкова път. 87 00:08:05,199 --> 00:08:07,480 Хайде, моля те. 88 00:08:09,880 --> 00:08:12,838 Мануела, от доста време ми мътиш главата. 89 00:08:13,040 --> 00:08:16,518 Какъв е проблемът? Може да бъде изгодно и за двама ни. 90 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 Да. 91 00:08:20,320 --> 00:08:22,720 Напуснали са хотела. 92 00:08:23,640 --> 00:08:27,758 Да, доведи и г-жа Кармен. Добре. 93 00:08:37,640 --> 00:08:40,598 Ден на производителите на автомобили. 94 00:08:43,240 --> 00:08:45,640 Прав си. 95 00:08:58,700 --> 00:09:00,710 Благодаря. 96 00:09:00,830 --> 00:09:02,960 Извинете! 97 00:09:28,240 --> 00:09:30,359 Приятели мои! 98 00:09:30,479 --> 00:09:32,760 Добре дошли! 99 00:09:33,400 --> 00:09:35,800 Г-н директор! 100 00:09:36,640 --> 00:09:40,269 Добър ден, господине. - Синът ми, Оливие. Работи с мен. 101 00:09:40,500 --> 00:09:43,880 Синът му. Казва се Оливие, което значи "маслиново дърво". 102 00:09:44,000 --> 00:09:48,152 Аха, маслинка. Много се радвам. - Имат и Виолета, Роза... 103 00:09:48,360 --> 00:09:50,439 Женски имена. - Не е точно така. 104 00:09:50,559 --> 00:09:52,610 Зет ми се казва Бор. 105 00:09:52,700 --> 00:09:54,710 Луди хора. 106 00:09:54,830 --> 00:09:56,960 Кафе? 107 00:09:57,080 --> 00:10:00,390 Много сме щастливи, че сме тук, в такова красиво място. 108 00:10:00,640 --> 00:10:03,234 За него е голяма радост да бъде в нашата красива страна. 109 00:10:03,440 --> 00:10:06,560 Имаме прекрасна страна. Само дъждът ни е малко в повече. 110 00:10:06,680 --> 00:10:09,592 Но е прекрасна, също имаме красиви момичета. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,673 Имаме прекрасна страна. Дъждът ни е малко в повече. 112 00:10:13,880 --> 00:10:16,519 Но е прекрасна, също имаме красиви момичета. 113 00:10:17,240 --> 00:10:19,640 Разбира се! 114 00:10:20,640 --> 00:10:23,950 Донесъл съм ви малък подарък. - Донесъл ви е малък подарък. 115 00:10:25,960 --> 00:10:29,350 Това е от фабриката ни в Понтарлие, департамент Ду. 116 00:10:29,470 --> 00:10:32,580 Също много красиво място, често вали, както тук. 117 00:10:32,700 --> 00:10:35,199 Това е от тяхната фабрика, не знам къде се намира. 118 00:10:35,319 --> 00:10:37,600 Никога не съм го чувала. Но не е Париж. 119 00:10:37,720 --> 00:10:40,040 Той казва, че и там вали прекрасно, също както тук. 120 00:10:40,240 --> 00:10:45,155 Това е нашето бъдеще. Да, ние произвеждаме и ще се приспособим. 121 00:10:45,560 --> 00:10:48,870 След дъжд тук може да намерите колкото си искате от тях. 122 00:10:49,160 --> 00:10:53,472 Директорът ви благодари. Тук също е пълно с охлюви. 123 00:10:53,880 --> 00:10:56,599 Нали се сещате, след дъжд... охлюви... 124 00:10:56,800 --> 00:11:00,156 Още по-добре! - На гърба има рецепта. 125 00:11:00,520 --> 00:11:05,071 Тайната е много масло, много магданоз и много чесън. 126 00:11:05,280 --> 00:11:08,238 Защото самият охлюв няма кой знае какъв вкус. 127 00:11:08,560 --> 00:11:11,233 След 10 минути в силна фурна става идеален. 128 00:11:12,440 --> 00:11:16,911 Тайната е да се добави много масло и чесън, и магданоз. 129 00:11:17,400 --> 00:11:19,719 Да, иначе охлювът ще е безвкусен. 130 00:11:19,839 --> 00:11:24,077 Казва, че е хубав. И аз съм чувала, тук за тях плащат много добре. 131 00:11:24,320 --> 00:11:27,959 Деликатес е. - Деликатес... във всички страни. 132 00:11:28,079 --> 00:11:30,360 Ще ги дам на жена си, да видим какво ще направи с тях. 133 00:11:30,600 --> 00:11:34,434 Моята жена ще ги приготви. 134 00:11:36,200 --> 00:11:40,113 Жената на директора е много добър готвач. 135 00:11:41,240 --> 00:11:44,471 Ще сготви охлювите много, много добре. 136 00:11:44,800 --> 00:11:48,873 Много добре прави сарми. - "Сарми". Да. 137 00:11:58,240 --> 00:12:02,233 Много се радвам, че дойдохте в нашия малък град. 138 00:12:02,480 --> 00:12:07,110 Надяваме се да направим хубав бизнес с нашите френски приятели, 139 00:12:07,400 --> 00:12:09,800 с нашите латински братя. 140 00:12:09,920 --> 00:12:12,838 Хубав бизнес за нас - хубав бизнес за вас. 141 00:12:13,160 --> 00:12:15,359 Директорът каза... - Не, не, разбрах. 142 00:12:15,479 --> 00:12:18,238 Той разбира, разбира се. Френският ми се върна. 143 00:12:19,800 --> 00:12:21,839 Благодаря, г-н директор. 144 00:12:21,959 --> 00:12:24,880 Ние също се надяваме на успешен бизнес 145 00:12:25,000 --> 00:12:28,200 с нашите румънски приятели, нашите латински братя. 146 00:12:32,300 --> 00:12:35,597 Няма да ви задържам повече, зная, че имате работа в училище. 147 00:12:35,840 --> 00:12:38,274 Г-не, много ми е приятно. 148 00:12:38,480 --> 00:12:41,313 Знаете, че съм си взела половин ден свободен, за да превеждам. 149 00:12:41,480 --> 00:12:45,029 Да, но мога да се справя с езика на Волтер, нали? 150 00:12:45,240 --> 00:12:47,879 Още си го спомням от училище. 151 00:12:48,400 --> 00:12:50,868 Може да нямам произношение, но думите... 152 00:12:51,080 --> 00:12:53,753 Не се притеснявайте, говорите много добре. 153 00:13:04,520 --> 00:13:06,639 Какво каза? 154 00:13:06,759 --> 00:13:11,031 Имаше един цитат от техен писател... Йонеску, Попеску, не си спомням. 155 00:13:11,520 --> 00:13:14,193 Аха, поета. Да. 156 00:13:14,440 --> 00:13:16,719 Да, да. Сега ще ви оставя. 157 00:13:16,839 --> 00:13:20,838 Довиждане, господа. Надявам се да посетите училището ни. 158 00:13:21,560 --> 00:13:23,960 Приготвили сме ви малка изненада. 159 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 Благодаря, мадам. 160 00:13:28,040 --> 00:13:30,440 Уверявам ви, че не съм разтревожен. 161 00:13:30,560 --> 00:13:33,751 Хора, мисля, че трябва да купим този завод. 162 00:13:34,160 --> 00:13:36,560 Ако не го направим, ще уволнят всички ни. 163 00:13:36,680 --> 00:13:40,349 Толкова ли не можем да извадим 150 000 долара? 164 00:13:41,120 --> 00:13:43,380 Гика, да не си полудял? - Защо? 165 00:13:43,500 --> 00:13:46,360 Как ще намерим толкова пари? - Ще измислим нещо. 166 00:13:46,480 --> 00:13:48,559 Луди ли сте? Ние нямаме дори 100 долара. 167 00:13:48,679 --> 00:13:52,159 Ще намерим решение. - Вижте какво открих във вестника. 168 00:13:52,279 --> 00:13:56,358 Най-богатият човек в света е султанът на Бруней. 169 00:13:56,680 --> 00:13:59,080 Какво? - Султанът на Бруней. 170 00:13:59,800 --> 00:14:02,598 Да направим нещо. Да му пишем, може да помогне. 171 00:14:03,360 --> 00:14:06,955 Да, бе. Нали писахме до Министерството и дори не ни отговориха, 172 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 а ти искаш този да ти пише... как му беше името? 173 00:14:09,680 --> 00:14:12,080 Султанът на Бруней. - Цуни ме отзад. 174 00:14:12,300 --> 00:14:14,980 Ей, ей, чакайте. Защо пък да не му пишем? 175 00:14:15,100 --> 00:14:17,759 Какъв е проблемът? - Какъв е твоят проблем, мамка му? 176 00:14:17,879 --> 00:14:20,039 Имаме сериозен проблем, а вие си правите шеги. 177 00:14:20,159 --> 00:14:23,080 Хайде да пишем. - Какво са за него 150 000? 178 00:14:23,200 --> 00:14:26,599 Една вечеря в ресторанта. - Бакшишът. 179 00:14:26,719 --> 00:14:29,000 Може да иска да ни помогне, да направи добра сделка. 180 00:14:29,880 --> 00:14:33,440 Половината ли? - Да, останалото - после. 181 00:14:34,640 --> 00:14:37,040 Нали се разбрахме? 182 00:14:38,060 --> 00:14:40,841 Не ви разбрах? 183 00:14:42,900 --> 00:14:44,999 150 000 долара. 184 00:14:45,119 --> 00:14:48,151 Разбрахме се, но при едно условие. 185 00:14:48,720 --> 00:14:51,280 Постигнали сме съгласие. Заводът ще бъде затворен. 186 00:14:51,520 --> 00:14:55,752 Няма проблеми. Ще се погрижа. Идната седмица - банк — ТруП. 187 00:14:55,960 --> 00:14:59,316 Банка... труп..? - Да, заводът... край. 188 00:15:00,000 --> 00:15:02,199 Ще бъде в банкрут. 189 00:15:02,319 --> 00:15:04,600 Какво ще стане с работниците? 190 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 Да, какво ще стане с работниците? 191 00:15:11,000 --> 00:15:13,833 Няма проблем. Ще се погрижа. Не се притеснявайте. 192 00:15:14,640 --> 00:15:18,679 Робер, аз съм лисица стара. 193 00:15:22,840 --> 00:15:25,240 Аха... стара лисица. 194 00:15:26,000 --> 00:15:29,197 Тук съм още от времето на Чаушеску. 195 00:15:29,400 --> 00:15:32,360 Когато кажа: "произвеждай", всеки произвежда. 196 00:15:32,480 --> 00:15:35,280 Когато кажа: "банк — труп", значи - банк — труп. 197 00:15:35,400 --> 00:15:41,075 Робер, смяташ ли, че съм папагал? 198 00:15:42,800 --> 00:15:45,200 Едни такива птици. 199 00:15:45,600 --> 00:15:48,000 А, папагал! 200 00:15:55,720 --> 00:15:58,473 Ей, Петреску! 201 00:15:58,880 --> 00:16:01,559 Да? - Ела тук! 202 00:16:02,400 --> 00:16:04,880 За какво говорихте на събранието на синдиката? 203 00:16:05,000 --> 00:16:07,079 Опитахме да измислим някакво решение. 204 00:16:07,199 --> 00:16:09,279 Много добре. Покажете ми решение. 205 00:16:09,399 --> 00:16:13,068 Писна ми от искания. Без повече проблеми, ясно ли е? 206 00:16:13,520 --> 00:16:17,490 Французите искат да купят завода и да направят реорганизация. 207 00:16:17,610 --> 00:16:21,638 Ще направят цех за консервирани охлюви и ще запазят 300 работници. 208 00:16:21,880 --> 00:16:24,474 Хубаво е да си един от тях. - Какво ще правя с охлювите? 209 00:16:24,720 --> 00:16:26,879 Какво? - Мога ли да падна толкова ниско? 210 00:16:26,999 --> 00:16:30,031 Имаш жена и дете, идват трудни времена. 211 00:16:30,280 --> 00:16:32,714 Послушай ме. Ходил съм повече на училище. 212 00:16:34,839 --> 00:16:37,120 Какво му е, по дяволите? 213 00:16:38,440 --> 00:16:41,238 Леко, да не я задавиш. Ще те бутнем. 214 00:16:41,520 --> 00:16:44,114 Освободи от скорост. Елате, момчета! 215 00:16:44,320 --> 00:16:47,039 Елате за малко! Да помогнем да бутнем директора. 216 00:16:47,320 --> 00:16:49,479 Хайде! 217 00:16:49,599 --> 00:16:51,599 Освободи от скорост. 218 00:16:51,719 --> 00:16:54,000 По-бързо! 219 00:16:56,300 --> 00:16:59,080 "Благодарим ви за днешните постижения!" 220 00:16:59,280 --> 00:17:02,290 "Утре ви очакваме с нови сили и инициативи!" 221 00:17:09,920 --> 00:17:12,320 Как си, скъпи? - Татко! 222 00:17:12,480 --> 00:17:15,199 Как си? - Виж днес какво научих. 223 00:17:20,000 --> 00:17:22,400 Какво е това? - "Болеро" от Равел. 224 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 Браво! 225 00:17:27,160 --> 00:17:30,118 Миришеш на парфюм. - От французите е. 226 00:17:31,400 --> 00:17:35,319 Да не ви дават някаква премия? - Хората дойдоха, за да ни купят. 227 00:17:35,439 --> 00:17:38,520 Ще видим от колко ще се отърват и колко ще останат. 228 00:17:38,640 --> 00:17:40,650 В края на краищата с момчетата решихме, 229 00:17:40,770 --> 00:17:43,280 че единственото решение е да пишем на султана на Бруней. 230 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 Да ни помогне да купим завода. - Кой? 231 00:17:45,920 --> 00:17:48,680 Султанът на Бруней. Най-богатият човек на света. 232 00:17:48,800 --> 00:17:51,519 Аз мога ли да пиша на султана на Бруней? 233 00:17:51,639 --> 00:17:54,160 За какво? - Да ми изпрати велосипед. 234 00:17:54,280 --> 00:17:56,680 Нека първо да ни отговори за завода. 235 00:17:56,960 --> 00:18:00,240 Вечерята е готова. Измий се! Миришеш на проститутка. 236 00:18:00,360 --> 00:18:03,113 Френски парфюм. Какво искаш? - Стига, бе! 237 00:18:03,320 --> 00:18:06,357 Казах ти, в завода дойдоха французи. - Млъквай. 238 00:18:07,520 --> 00:18:09,920 Всичко са умирисали. 239 00:18:10,320 --> 00:18:12,720 Ти си един долен лъжец. 240 00:18:18,760 --> 00:18:21,160 Има писмо за теб. 241 00:18:58,640 --> 00:19:01,234 Да вървят по дяволите с техните визи и всичко. 242 00:19:02,080 --> 00:19:04,480 Хайде, няма нищо. 243 00:19:04,640 --> 00:19:07,040 И тук можеш да бъдеш щастлива. 244 00:19:08,320 --> 00:19:10,720 Те са идиоти. 245 00:19:11,400 --> 00:19:13,679 Проклети тъпаци! 246 00:19:13,799 --> 00:19:15,999 Стига, мамо! 247 00:19:16,119 --> 00:19:19,117 И повече не ми говори за щастие, ако обичаш. 248 00:19:34,720 --> 00:19:37,393 Това не е обикновено куче. От благородна порода е. 249 00:19:37,680 --> 00:19:40,080 Не искам куче в къщата си. 250 00:19:40,200 --> 00:19:44,360 Скъпи, това е лабрадор. Като кучето на д-р Теяну. 251 00:19:44,480 --> 00:19:46,999 Хайде, Пуфи. Бъди добър с татко. 252 00:19:47,100 --> 00:19:49,159 Кой Теяну? Коя е Теяну? 253 00:19:49,279 --> 00:19:52,599 Анестезиоложката от болницата, чийто син е в Париж. 254 00:19:53,279 --> 00:19:57,756 Хайде, кажи "здрасти" на татко. - Не искам куче! Разкарай го! 255 00:19:58,080 --> 00:20:00,878 Хайде, Пуфи, махай се! 256 00:20:01,200 --> 00:20:04,519 Пуфи, стой тук. - Махни го! Колко струва? 257 00:20:06,239 --> 00:20:10,432 Няма проблеми. От хубава порода е. Родителите му са с родословие. 258 00:20:10,680 --> 00:20:13,148 Не са някакви помияри. - Колко струва? 259 00:20:13,360 --> 00:20:15,480 Почти нищо. - Колко? 260 00:20:15,600 --> 00:20:18,955 15 000. Няма и 50 долара. 261 00:20:19,200 --> 00:20:23,876 Не си ли струва? - 50 долара? Луда ли си? 262 00:20:24,120 --> 00:20:26,634 Нали каза, че сега можем да си го позволим? 263 00:20:26,880 --> 00:20:30,998 Казах, но още не можем. Почакай поне седмица, мамка му! 264 00:20:31,320 --> 00:20:34,254 Мислиш ли, че точно сега ми е до куче? 265 00:20:34,440 --> 00:20:38,638 Не спори с него, скъпа. Ще събудиш съседите. 266 00:20:38,840 --> 00:20:42,594 Мамо, защо не спиш по това време? Отивай да спиш. 267 00:20:42,920 --> 00:20:47,240 Искаш ли да хапнеш нещо? - Охлюви. 268 00:20:49,520 --> 00:20:53,480 Какво е това? - Охлюви. 269 00:20:53,600 --> 00:20:57,000 Добавяш масло, чесън и малко магданоз. 270 00:20:57,120 --> 00:21:00,000 После ги слагаш 10 минути във фурната. 271 00:21:00,120 --> 00:21:02,913 Пише, че фурната трябва да е много топла. 272 00:21:03,120 --> 00:21:05,479 Нали няма да ядеш такова нещо? 273 00:21:05,599 --> 00:21:08,552 Какво говориш? Нямаш си идея колко изтънчена храна е. 274 00:21:09,480 --> 00:21:12,711 Не искам куче в къщата си. 275 00:21:13,000 --> 00:21:15,010 Вън! Хайде! 276 00:21:15,130 --> 00:21:17,760 Хайде, Пуфи! - Махни го от мен. 277 00:21:17,880 --> 00:21:20,440 Пуфи, да вървим! Не се разстройвай. 278 00:21:20,560 --> 00:21:22,960 Ела с мама! 279 00:21:29,880 --> 00:21:34,317 Откакто преди 3 години вятърът на свободата задуха 280 00:21:34,520 --> 00:21:38,559 в любимата ни родина, целият ни живот се промени. 281 00:21:39,280 --> 00:21:43,751 Но сега имаме нови проблеми, нови трудности. 282 00:21:44,080 --> 00:21:47,834 Проблеми, с които досега не сме се сблъсквали. 283 00:21:48,640 --> 00:21:52,580 Що се отнася до завода, 284 00:21:52,700 --> 00:21:56,480 френските ни партньори имат интересна програма. 285 00:21:57,600 --> 00:22:00,680 Ще наемат около 300 работници 286 00:22:00,800 --> 00:22:04,234 за бъдещия си бизнес... 287 00:22:08,280 --> 00:22:12,751 Със сигурност ще си решим проблемите, като седиш и гледаш телевизия. 288 00:22:14,200 --> 00:22:16,900 Идеално... 289 00:22:17,720 --> 00:22:20,680 Виорел спи ли? - Да. 290 00:22:22,300 --> 00:22:25,279 Как ще отгледаме детето ни, ако нямаш работа? 291 00:22:25,520 --> 00:22:28,900 Не можем да живеем само с моята заплата от магазина. 292 00:22:30,600 --> 00:22:33,120 Ще намеря решение. 293 00:22:33,240 --> 00:22:36,949 Ще намериш... Да не би да търсиш? 294 00:22:37,920 --> 00:22:41,037 Не зная... Ще се оправим. 295 00:22:41,800 --> 00:22:44,792 Ще се оправим - друг път! Не виждаш ли колко е зле? 296 00:22:45,240 --> 00:22:48,437 Стига толкова. Няма да го разрешим през нощта. 297 00:22:50,040 --> 00:22:53,273 "Стига толкова, стига толкова." Винаги така казваш. 298 00:22:55,240 --> 00:22:57,840 Пълен ли си с енергия? 299 00:22:57,960 --> 00:23:00,760 Здрав ли си и под 40 години? 300 00:23:00,880 --> 00:23:04,912 Дай на семейството си надежда и вземи за себе си 50 долара. 301 00:23:05,560 --> 00:23:08,880 Обади се на 230 5644 или ни пиши на: 302 00:23:09,000 --> 00:23:12,194 "Про Фемили Фаундейшън", ПК 31, Букурещ. 303 00:23:23,080 --> 00:23:26,580 Колко прави 50 по 1000 по... 304 00:23:26,700 --> 00:23:29,839 6? 305 00:23:32,720 --> 00:23:35,871 Мислиш, че сега ми е до математика ли? 306 00:23:36,120 --> 00:23:38,820 Хайде, де, сериозно. 307 00:23:41,320 --> 00:23:45,711 Щом е сериозно, защо вонеше на парфюм, когато се върна от завода? 308 00:23:46,040 --> 00:23:48,119 Не чуваш ли? На теб говоря. 309 00:23:48,239 --> 00:23:50,520 По-тихо, ще събудиш детето. 310 00:23:50,840 --> 00:23:53,039 За глупава ли ме мислиш? 311 00:23:53,159 --> 00:23:55,440 С онази кучка ли беше? 312 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 Казвай! 313 00:24:00,840 --> 00:24:02,919 Стига, де! Стига... 314 00:24:03,039 --> 00:24:05,639 Не те ли е срам? Да ме лъжеш! 315 00:24:05,880 --> 00:24:08,280 Спокойно! 316 00:24:12,360 --> 00:24:14,760 Кажи ми истината. 317 00:24:16,700 --> 00:24:19,780 Искам да ми кажеш истината. Така не може да се живее. 318 00:24:19,900 --> 00:24:22,797 Трябва да отгледаме детето си. Кажи ми истината. 319 00:24:23,120 --> 00:24:25,520 Казвам ти истината... 320 00:24:27,800 --> 00:24:30,200 Истината ли ми казваш? 321 00:24:31,960 --> 00:24:34,360 Истината ти казвам. 322 00:24:34,960 --> 00:24:37,360 Лъжеш ли ме? 323 00:24:37,480 --> 00:24:39,880 Не. 324 00:24:54,520 --> 00:24:59,310 Разбирам. Без физически недостатъци, Болести... Какво казахте? 325 00:24:59,720 --> 00:25:03,190 Хронични болести... Или затлъстяване. 326 00:25:03,600 --> 00:25:05,680 Записах си. 327 00:25:05,800 --> 00:25:10,195 Значи, плащате 50 долара за всяко дарение. 328 00:25:11,840 --> 00:25:15,116 Да. Добре. Благодаря! 329 00:25:20,120 --> 00:25:24,432 Ей, момчета! Всички заедно можем да спасим завода. 330 00:25:25,200 --> 00:25:27,479 Вижте сега... 331 00:25:27,599 --> 00:25:32,952 Заводът, задълженията и лиценза за двигателя струват 300 000 долара. 332 00:25:34,000 --> 00:25:38,596 Ако хиляда от нас продадат спермата си за една седмица, 333 00:25:39,520 --> 00:25:42,876 за нула време ще съберем 300 000. 334 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 Какво ще продаваме? - Сперма. 335 00:25:45,600 --> 00:25:49,115 Американска клиника купува сперма по 50 долара дозата. 336 00:25:49,360 --> 00:25:54,036 Говорих с тях и ми казаха, че дарението възлиза на 5 грама. 337 00:25:54,240 --> 00:25:57,755 Значи, 1 грам струва 10 долара. Също, колкото грам злато. 338 00:25:57,960 --> 00:26:01,111 Не ми казвай, че не можеш да дариш грам сперма. 339 00:26:01,320 --> 00:26:04,437 Ако взема да се замисля, мога да дам 100 грама на нощ. 340 00:26:04,600 --> 00:26:06,839 Разкарай се, лъжец такъв. 341 00:26:06,959 --> 00:26:09,308 Ако жена ми разбере, че имам такива златни кюлчета... 342 00:26:09,480 --> 00:26:11,639 Щом не знаеш, млъквай! 343 00:26:11,759 --> 00:26:14,040 Не става, Гика. Кой ще я купи от нас? 344 00:26:14,160 --> 00:26:17,271 В Букурещ има американска клиника. Видях я снощи по телевизията. 345 00:26:17,450 --> 00:26:19,479 Дори им се обадих. 346 00:26:19,599 --> 00:26:22,580 50 долара по 1000 души, 347 00:26:22,700 --> 00:26:26,557 за 6 дни са 300 000 долара. 348 00:26:27,480 --> 00:26:30,438 Можем да даряваме по няколко пъти на ден. 349 00:26:30,640 --> 00:26:33,359 Може да им направим отстъпка и да приключим по-бързо. 350 00:26:33,500 --> 00:26:35,519 Невъзможно. Не може да е вярно. 351 00:26:35,639 --> 00:26:37,920 Вярно е. Пише го във вестника. 352 00:26:38,040 --> 00:26:41,698 Тогава защо да го правим за завода? Можем да печелим за себе си. 353 00:26:41,880 --> 00:26:44,280 И какво ще направиш с 50 долара? 354 00:26:44,400 --> 00:26:47,840 Ще ядеш цяла седмица в ресторант или ще ги изпиеш за една вечер, а? 355 00:26:47,960 --> 00:26:51,999 Ако се съберем, купуваме завода и няма да могат да ни мръднат. 356 00:26:52,119 --> 00:26:54,159 Гика, ти си луд. Това ли правим в синдиката? 357 00:26:54,279 --> 00:26:56,280 Гика, стига глупости. 358 00:26:56,400 --> 00:26:59,758 Да спрем дотук. Предлагам да гласуваме. Кой е "за"? 359 00:27:04,480 --> 00:27:06,900 Хайде, момчета. Няма друг начин! 360 00:27:07,120 --> 00:27:09,199 Как да няма друг начин? 361 00:27:09,319 --> 00:27:13,959 Няма да го направя. Оставам в завода. Французите са обещали 300 места. 362 00:27:14,079 --> 00:27:17,316 Така ли? Ами останалите? Хайде, гласувайте! 363 00:27:17,480 --> 00:27:20,153 За какво да гласуваме? Да мастурбираме? 364 00:27:20,360 --> 00:27:22,760 Стига глупости. - Добре, кой е против? 365 00:27:24,760 --> 00:27:27,160 Така. Въздържали се? 366 00:27:28,200 --> 00:27:31,192 Хайде, не е като едно време. 367 00:27:31,400 --> 00:27:33,559 Не разбираш ли, че искаме да останем в завода! 368 00:27:33,679 --> 00:27:37,240 Няма да могат да задържат всички ви. Повечето ще си тръгнат. 369 00:27:37,360 --> 00:27:39,599 Да, но може да сме сред тези, които ще останат! 370 00:27:39,719 --> 00:27:42,797 Добре, всичко хубаво, чао! Шансът ви е 10%, вървете... 371 00:27:43,160 --> 00:27:45,560 Да опитаме отново. 372 00:27:45,960 --> 00:27:48,039 Кой е "за"? 373 00:27:48,159 --> 00:27:50,160 Хайде, Мирел! 374 00:27:50,280 --> 00:27:52,759 Не мога. Ако жена ми разбере, ще ми счупи главата. 375 00:27:52,960 --> 00:27:55,159 И не ми се вярва, че това е възможно. 376 00:27:55,279 --> 00:27:58,436 Възможно е. Ще ви покажа, че става. Отивам пръв. 377 00:27:59,880 --> 00:28:02,199 Ами Георгиу? 378 00:28:02,319 --> 00:28:05,590 Много е зле, пет деца вкъщи, жена му е на половин ден... 379 00:28:05,800 --> 00:28:07,900 Викам, да го оставим. 380 00:28:08,020 --> 00:28:10,234 Прав си, ще ни лиже подметките. 381 00:28:11,560 --> 00:28:14,080 Оргидан. - Георгидан? 382 00:28:14,200 --> 00:28:16,959 Не. Оргидан. - Кой е той? Познаваш ли го? 383 00:28:17,079 --> 00:28:19,428 Нямам представа. - Давай тогава следващия. 384 00:28:21,040 --> 00:28:23,440 Какво? 385 00:28:27,720 --> 00:28:30,120 Какво ще правят? 386 00:28:31,120 --> 00:28:33,554 Луди ли са? 387 00:28:36,720 --> 00:28:39,678 Направиха сметка и математиката е точна. 388 00:28:40,600 --> 00:28:44,388 Към 300 000 долара. Колко струва заводът? 389 00:28:44,720 --> 00:28:49,510 Французите плащат 150 000, но как ще вземат толкова пари? 390 00:28:50,240 --> 00:28:53,513 Със собствените си очи видях рекламата във вестника. 391 00:28:53,720 --> 00:28:56,120 Покажи ми я! - Ей сега. 392 00:28:57,000 --> 00:28:59,754 Чакай! Ще ми я покажеш, когато се върна. 393 00:28:59,960 --> 00:29:02,079 Трябва да ида в училището. Французите ще ме чакат. 394 00:29:02,199 --> 00:29:06,040 Какво да правя със списъка? - После ще го видим. 395 00:29:06,480 --> 00:29:09,313 Добър ден, ученици! 396 00:29:09,520 --> 00:29:12,637 Добър ден! - Добре дошли. Това е трети клас. 397 00:29:13,160 --> 00:29:15,799 Приготвили са ви малка изненада. 398 00:29:16,280 --> 00:29:18,599 Деца, готови ли сте? Виорел! 399 00:29:18,719 --> 00:29:20,880 Тази вечер, клуб "Парадайз". 400 00:29:21,000 --> 00:29:23,360 Моля! Хайде, Виорел! 401 00:29:23,480 --> 00:29:25,880 1, 2, 3, и... 402 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 Хайде, Виорел! 403 00:29:34,880 --> 00:29:37,280 Виорел! 404 00:29:51,200 --> 00:29:54,192 Не е толкова зле. Много обичам тази песен. 405 00:29:54,880 --> 00:29:58,350 Сега какво ще правя? 406 00:29:58,640 --> 00:30:01,313 На какво ще прилича животът ми? 407 00:30:02,800 --> 00:30:06,180 А онези дни, когато не ми пукаше за нищо? 408 00:30:06,300 --> 00:30:09,320 Но сега теб те няма... 409 00:30:14,520 --> 00:30:18,115 Нямам думи. За какво, по дяволите... 410 00:30:18,400 --> 00:30:20,868 За какво бие сърцето ми? 411 00:30:21,600 --> 00:30:26,435 Бие толкова бързо. 412 00:30:58,960 --> 00:31:01,119 Добър ден. 413 00:31:02,239 --> 00:31:06,359 Добър ден. - Може ли? 414 00:31:06,479 --> 00:31:08,760 Заповядайте. 415 00:31:11,320 --> 00:31:13,639 Благодаря. 416 00:31:13,759 --> 00:31:16,040 Колко ще желаете? 417 00:31:16,280 --> 00:31:18,319 За мен три, моля. 418 00:31:18,439 --> 00:31:20,720 Ето ви. 1500. 419 00:31:20,880 --> 00:31:23,280 И за мен също. - Три ли? 420 00:31:31,640 --> 00:31:34,600 Линията печели 800 леи. Бингото печели 8000 леи. 421 00:31:34,720 --> 00:31:36,740 Играта започва. 422 00:31:36,860 --> 00:31:38,960 Първият номер е 1... 423 00:31:39,920 --> 00:31:42,320 8... 424 00:31:43,480 --> 00:31:45,679 72... 425 00:31:45,799 --> 00:31:48,080 53... 426 00:31:48,200 --> 00:31:51,800 31. - 31! 427 00:31:54,000 --> 00:31:56,039 Добре. 428 00:31:56,159 --> 00:31:58,440 Благодаря. Не зная как се играе... 429 00:31:59,320 --> 00:32:01,720 75, 430 00:32:02,360 --> 00:32:04,760 42, 431 00:32:05,120 --> 00:32:07,520 90, 432 00:32:07,800 --> 00:32:10,200 13, 433 00:32:10,960 --> 00:32:13,360 43, 434 00:32:14,160 --> 00:32:16,560 38, 435 00:32:21,040 --> 00:32:23,440 13, 436 00:32:23,960 --> 00:32:26,360 11. 437 00:32:26,920 --> 00:32:29,320 Благодаря! 438 00:32:52,200 --> 00:32:54,210 Линия! - Линия! 439 00:32:54,320 --> 00:32:56,330 Имаме линия на карта номер... 440 00:32:56,440 --> 00:32:58,450 Спечелихме ли? 441 00:32:58,560 --> 00:33:01,380 Линия. 442 00:33:01,500 --> 00:33:03,720 Благодаря! 443 00:33:04,800 --> 00:33:07,200 Искат да знаят много неща... 444 00:33:08,320 --> 00:33:10,720 Искат и снимка. - Няма начин! 445 00:33:11,680 --> 00:33:14,558 Вкъщи имам снимки, но са у жена ми, а тя е на почивка. 446 00:33:14,760 --> 00:33:17,160 С детето на рождения му ден. 447 00:33:17,280 --> 00:33:19,998 Не се тревожи, Гика. Ще намерим. Хубави снимки. 448 00:33:20,200 --> 00:33:22,668 Кога? - Веднага. Мирел има апарат. 449 00:33:22,880 --> 00:33:25,280 Сериозно? - Хайде, давай го! 450 00:33:30,960 --> 00:33:33,999 Глътни си корема! Още по-широка усмивка. 451 00:33:34,119 --> 00:33:36,400 Готово! 452 00:33:36,760 --> 00:33:39,160 Не зная. Мисля си за киноартистите. 453 00:33:44,960 --> 00:33:47,360 Джеймс Бонд, сещаш ли се? 454 00:33:48,000 --> 00:33:50,080 Направи проклетата снимка! 455 00:33:54,160 --> 00:33:57,254 Стига толкова! Да видим, какво още пише. 456 00:33:57,720 --> 00:34:01,780 Забранява се сексуален контакт в деня преди даряването. 457 00:34:02,100 --> 00:34:04,119 Какво значи това? 458 00:34:04,239 --> 00:34:06,588 Иначе ще идеш при тях без патрони. 459 00:34:06,920 --> 00:34:10,319 Искаш да кажеш, никакъв? Нито даже, нали се сещаш... 460 00:34:12,600 --> 00:34:15,751 Виждаш, че хората са сериозни, професионалисти. 461 00:34:15,960 --> 00:34:18,039 Професионалисти, дръжки. 462 00:34:18,159 --> 00:34:22,240 Виж! Този е по-лесен. - Каква музика харесвате? 463 00:34:24,160 --> 00:34:26,754 Пиши - Дан Спатару. 464 00:34:26,960 --> 00:34:29,360 Коя от Дан Спатару? - Онази с пътищата. 465 00:34:29,480 --> 00:34:34,070 Пътищата ни ще се пресекат някой ден. 466 00:34:34,240 --> 00:34:36,479 Гика! - Какво? 467 00:34:36,599 --> 00:34:38,880 Напиши нещо друго! Да направиш впечатление! 468 00:34:39,080 --> 00:34:41,480 Какво да е? Бетовен ли, какво? 469 00:34:41,600 --> 00:34:43,920 Бетовен е добре. 470 00:34:46,160 --> 00:34:48,560 Как се пише? С две "е"-та ли е? 471 00:34:58,840 --> 00:35:01,679 Добър ден! - Добър ден. 472 00:35:01,799 --> 00:35:04,672 Колко висок си станал. И хубав. 473 00:35:05,360 --> 00:35:09,070 Прилича на баща си. Искаш ли захарен памук? 474 00:35:09,240 --> 00:35:11,359 Да! 475 00:35:11,479 --> 00:35:14,909 Иди да си купиш от павилиона. Отивай! 476 00:35:15,120 --> 00:35:17,319 Какво се казва? 477 00:35:17,439 --> 00:35:19,720 Благодаря! - Няма за какво. 478 00:35:20,800 --> 00:35:24,315 Кажи на мъжа си да се откаже. 479 00:35:24,680 --> 00:35:27,956 Нищо няма да му кажа. Гледайте си работата. 480 00:35:28,920 --> 00:35:32,880 Той ти пречи. Целият град говори. Срамота е, заради детето. 481 00:35:33,000 --> 00:35:36,478 Не ме е срам. Прави всичко, за да не сме на улицата. 482 00:35:36,600 --> 00:35:39,829 Не казвам, че е лошо момче, но сега е прекалил. 483 00:35:42,480 --> 00:35:46,712 Може би, ако му кажеш, ще се вразуми. 484 00:35:48,120 --> 00:35:51,556 Трябва да се справим! Както другите хора. 485 00:35:52,040 --> 00:35:54,600 Хайде, Виорел! Трябва да тръгваме. 486 00:35:55,520 --> 00:35:58,910 Внимавай! Не знаеш докъде могат да стигнат нещата. 487 00:36:10,520 --> 00:36:13,114 Как си? - Добре съм. Отивам си вкъщи. 488 00:36:13,320 --> 00:36:15,380 Какво правиш тук? 489 00:36:15,500 --> 00:36:17,918 Мислех си, че взимаш уроци по френски. 490 00:36:19,100 --> 00:36:22,880 Смешно ли ти е? Направо ме смая с тази шега. 491 00:36:23,000 --> 00:36:26,198 Не ми се вижда смешно. Какво си намислила? 492 00:36:26,400 --> 00:36:28,759 Всичко ли си уредила? 493 00:36:28,879 --> 00:36:31,160 Смяташ да заминеш с онзи ли? 494 00:36:39,000 --> 00:36:42,675 Какъв ти е проблемът? Мислех, че сме се договорили. 495 00:36:43,160 --> 00:36:45,799 Сега си играеш с мен на детектив ли! 496 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Както ти казах, градът е малък. Не можеш да го запазиш в тайна. 497 00:36:50,120 --> 00:36:52,180 Нали не съм сбъркал? 498 00:36:52,200 --> 00:36:54,399 Откога ми изнасяш лекции? 499 00:36:54,840 --> 00:36:58,719 Ще ти го кажа направо. Повече няма да го правим, ясно ли е? 500 00:36:59,120 --> 00:37:01,239 Спала си с него. 501 00:37:01,359 --> 00:37:05,074 Правя, каквото си искам, Не можеш да ми казваш какво да правя. 502 00:37:05,360 --> 00:37:07,760 Така ли е? Разбра ли ме? 503 00:37:07,880 --> 00:37:10,280 Върви си вкъщи, жена ти и детето ти те чакат. 504 00:37:26,600 --> 00:37:30,199 Добър ден. - Добър ден. 505 00:37:30,319 --> 00:37:33,759 За теб е. - Благодаря. 506 00:37:33,879 --> 00:37:36,160 Заповядайте. 507 00:37:40,680 --> 00:37:43,990 Това ти ли си? На снимката? - Да. 508 00:37:47,080 --> 00:37:49,159 Интересно. 509 00:37:49,279 --> 00:37:51,279 Моля! 510 00:37:51,399 --> 00:37:53,680 Не, не. Няма проблеми. 511 00:37:55,960 --> 00:37:58,480 Мамо, това е г-н Оливие. 512 00:37:58,600 --> 00:38:00,799 Добър ден, мадам. Оливие, много ми е приятно. 513 00:38:00,919 --> 00:38:03,200 Здравейте. 514 00:38:03,480 --> 00:38:06,552 Какво има? Не стой така. - Влез, моля те! 515 00:38:13,840 --> 00:38:16,079 Много е хубаво. 516 00:38:16,199 --> 00:38:19,231 Седни тук. - Благодаря. 517 00:38:21,760 --> 00:38:24,160 Малко музика? - Да. 518 00:38:35,800 --> 00:38:38,200 Седни! 519 00:38:48,280 --> 00:38:50,680 Линия. 520 00:38:56,000 --> 00:38:59,629 Това е баща ми. Той също работеше в завода. 521 00:39:00,240 --> 00:39:02,600 Завода. - В завода ли? 522 00:39:02,720 --> 00:39:04,759 Баща ми. 523 00:39:04,879 --> 00:39:07,228 Твоят баща ли е? - Да. 524 00:39:07,600 --> 00:39:10,000 Това до него ти ли си? 525 00:39:19,000 --> 00:39:22,356 Баща ми и майка ми... тази песен... 526 00:39:33,920 --> 00:39:36,239 Благодаря! 527 00:39:36,359 --> 00:39:38,640 Да ви е сладко. 528 00:39:54,920 --> 00:39:57,320 Имам такъв у дома. 529 00:40:00,880 --> 00:40:03,280 Хубаво е. 530 00:40:05,080 --> 00:40:07,480 Харесваш ли Хулио Иглесиас? 531 00:40:09,000 --> 00:40:12,640 Да. - "Да" ли? 532 00:40:12,760 --> 00:40:14,959 Да, много го харесвам. 533 00:40:15,079 --> 00:40:17,872 Говориш испански ли? - Да. Разбира се. 534 00:40:20,560 --> 00:40:24,155 Научих го, защото исках да разбирам текстовете на песните му. 535 00:40:29,799 --> 00:40:32,353 И ти ли също? - Не, не. 536 00:40:35,800 --> 00:40:40,191 Учих в колежа "Салвадор Алиенде" в Понтарлие. 537 00:40:42,360 --> 00:40:47,150 Най-добрите ученици в училище учеха немски. Но аз учех испански. 538 00:40:48,200 --> 00:40:50,600 Досега не ми е помогнало. 539 00:40:50,720 --> 00:40:54,190 Значи, не си бил добър ученик? - Не. 540 00:40:54,640 --> 00:40:57,040 Искате ли още сладко? 541 00:40:57,440 --> 00:40:59,840 Не, мамо. 542 00:41:00,200 --> 00:41:03,112 Хубав мармалад, мадам. Благодаря. 543 00:41:03,440 --> 00:41:05,874 Какво казва за мармалада? 544 00:41:06,320 --> 00:41:08,720 Кажи му, че това е сладко. 545 00:41:08,840 --> 00:41:11,880 Слага се целия плод и е по-трудно за приготвяне. 546 00:41:12,000 --> 00:41:14,600 Мамо, казва, че е много хубаво. 547 00:41:14,720 --> 00:41:17,120 Може ли да ни оставиш? 548 00:41:23,920 --> 00:41:26,354 Искам да изляза с теб. 549 00:41:26,680 --> 00:41:29,080 Ти искаш ли? 550 00:41:32,040 --> 00:41:34,508 Не мога. - Защо? 551 00:41:35,760 --> 00:41:40,151 Защото градът е малък. Хората приказват. 552 00:41:41,600 --> 00:41:44,240 Няма значение какво приказват. 553 00:41:44,360 --> 00:41:46,980 Какво искаш да правим? 554 00:41:48,400 --> 00:41:50,960 Не зная. Тук няма много неща за правене. 555 00:41:51,160 --> 00:41:53,199 Какво обичаш най-много? 556 00:41:53,319 --> 00:41:55,780 Можем да правим, каквото искаш. 557 00:41:55,900 --> 00:41:58,631 Да идем на разходка или да хапнем някъде. 558 00:42:05,800 --> 00:42:08,200 Искам да пея. - Да пееш ли? 559 00:42:08,320 --> 00:42:12,518 Да, да пея. Тази седмица има караоке вечер в клуб "Парадайз". 560 00:42:13,800 --> 00:42:16,200 Караоке ли? - Да, караоке. 561 00:42:19,640 --> 00:42:23,838 Разбира се, ако има предложение. Но нещата са сложни. 562 00:42:25,200 --> 00:42:27,600 И другите са така. 563 00:42:29,560 --> 00:42:33,791 Дойдох да взема списъка с хората, които ще останат в цеха за охлюви. 564 00:42:38,120 --> 00:42:41,669 Искам списъка с 300 души, които остават. Чувате ли? 565 00:42:43,140 --> 00:42:45,479 Да събера ли хората и да направим митинг? 566 00:42:45,599 --> 00:42:48,080 Наистина ли искате скандал? 567 00:42:48,200 --> 00:42:51,317 Какъв митинг? С кого? За какво? 568 00:42:52,120 --> 00:42:55,192 Гика, никой вече няма да работи тук. 569 00:42:55,600 --> 00:42:58,360 По-добре се хвани със свой бизнес. 570 00:42:58,480 --> 00:43:01,199 Приличен семеен бизнес, с прилични пари. 571 00:43:01,480 --> 00:43:05,520 Дай ми списъка или ще повикам вестниците, телевизията и всички. 572 00:43:05,640 --> 00:43:07,679 Повикай ги. 573 00:43:07,799 --> 00:43:09,999 Още ли не разбираш? 574 00:43:10,119 --> 00:43:12,400 Заводът ще бъде купен от французите. 575 00:43:12,520 --> 00:43:16,993 И ти нищо ли не можеш да направиш? - Те решават кого ще наемат. 576 00:43:17,840 --> 00:43:20,240 Който се държи прилично. 577 00:43:22,320 --> 00:43:25,930 Недей да правиш глупости. Имаш да гледаш жена и дете. 578 00:43:26,080 --> 00:43:28,840 Вкарай си малко ум в главата и ще те впиша в онзи списък. 579 00:43:28,960 --> 00:43:32,157 Казах ти, че усещам тежки времена. Ще става и по-зле. 580 00:43:33,200 --> 00:43:35,600 Ти ни прецака. 581 00:43:37,040 --> 00:43:39,440 Помниш ли какво правехте по време на Революцията? 582 00:43:39,560 --> 00:43:41,580 Какво? 583 00:43:41,700 --> 00:43:45,870 Събрахте се пред завода. "Свобода! Свобода!" 584 00:43:50,920 --> 00:43:53,320 Е, получихте я. 585 00:43:53,440 --> 00:43:55,840 Сега сте свободни. 586 00:43:58,760 --> 00:44:01,160 Дръжте си я! 587 00:44:21,600 --> 00:44:24,440 Не ме търси повече. Зная какво искаш и съм заета. 588 00:44:24,560 --> 00:44:26,680 Чакай малко, трябва да ти кажа нещо важно. 589 00:44:26,800 --> 00:44:29,233 Чувала съм го и преди. Джордже, стига толкова. 590 00:44:29,440 --> 00:44:32,880 Не, не е това. Трябваш ми. Искам да ми помогнеш с нещо. 591 00:44:33,000 --> 00:44:35,400 Хайде, седни за минутка. 592 00:44:40,240 --> 00:44:43,630 Знаеш, че те харесвам. - Хайде, стига глупости. 593 00:44:43,960 --> 00:44:46,360 Стига! Какво искаш? 594 00:44:48,160 --> 00:44:51,755 Ти беше ли там, когато подписваха сделката? 595 00:44:52,400 --> 00:44:54,759 Да. 596 00:44:54,879 --> 00:44:58,230 Можеш ли да ми дадеш копие от договора? 597 00:44:59,160 --> 00:45:01,519 Защо трябва да се забърквам? 598 00:45:01,639 --> 00:45:05,035 Важно е. Обзалагам се, че крият нещо. 599 00:45:05,240 --> 00:45:09,320 Намерим ли доказателство, ще повикаме пресата и ще стане скандал. 600 00:45:09,440 --> 00:45:11,799 Защо да правя такива работи? 601 00:45:11,919 --> 00:45:14,200 Нали се сещаш, че ако разберат, ще ме уволнят. 602 00:45:14,320 --> 00:45:17,039 Приватизират ли завода, пак ще те уволнят, не е ли така? 603 00:45:17,600 --> 00:45:20,000 Може би няма. 604 00:45:20,120 --> 00:45:22,199 Така ли? - Така! 605 00:45:22,319 --> 00:45:25,033 Значи, си направила каквото трябва, за да останеш. 606 00:45:26,400 --> 00:45:28,639 Не те ли е срам? - Чакай, какво е станало? 607 00:45:28,739 --> 00:45:32,740 Мислиш си, че щом съм спала с теб, ще го направя и с друг ли? 608 00:45:32,860 --> 00:45:35,060 Мануела, не е така. Чакай! 609 00:45:35,180 --> 00:45:37,880 Върви си вкъщи и си гледай работата. Скъсвам с теб. 610 00:45:38,000 --> 00:45:41,780 Мануела, не исках да те засегна. - Разбира се, че не си искал. 611 00:45:41,900 --> 00:45:44,958 Кажи ми, някога обичал ли си ме, поне малко? 612 00:45:47,600 --> 00:45:50,000 Или за теб бях само бройка? 613 00:45:51,340 --> 00:45:53,359 Стига, де... - Кажи! 614 00:45:53,479 --> 00:45:55,760 Стига, Мануела, какво ти става? 615 00:45:56,120 --> 00:45:58,680 Вървете по дяволите! Тъпи копелета! 616 00:45:59,240 --> 00:46:02,755 Спокойно, отокът ще спре. Недей да се биеш с тях. 617 00:46:02,960 --> 00:46:05,679 Да говорят, каквото си искат. Вината не е твоя. 618 00:46:05,920 --> 00:46:07,999 Струва си. Браво, Виорел! 619 00:46:08,119 --> 00:46:10,159 Ще ида в училище и ще говоря с директора. 620 00:46:10,279 --> 00:46:13,628 Какво става с тези хулигани? Сега и в училище ли се бият? 621 00:46:13,800 --> 00:46:16,200 Остави детето на мира. Отивай! 622 00:46:17,120 --> 00:46:20,799 Лека нощ, сине. - Лека нощ. 623 00:46:20,919 --> 00:46:23,200 Лека нощ. Заспивай! 624 00:46:32,600 --> 00:46:36,479 Всичко е по твоя вина. Правиш се на герой, за да спасиш завода. 625 00:46:36,680 --> 00:46:39,114 Срам ме е да се покажа на улицата. 626 00:46:39,480 --> 00:46:42,280 Детето страда заради теб! 627 00:46:42,400 --> 00:46:45,400 Защо да е заради мен? - Заради кой тогава? 628 00:46:45,920 --> 00:46:48,718 Накара всички да се държат като глупаци. Боже мой! 629 00:46:48,920 --> 00:46:51,119 Ана! - Ти си луд! 630 00:46:51,239 --> 00:46:55,440 Разбираш ли, че ако успеем да купим завода, никой няма да ни уволни? 631 00:46:55,560 --> 00:46:58,880 Ще се гордееш с мен. Ще имаме пари да идем на почивка. 632 00:46:59,000 --> 00:47:01,992 Успокой се. Опитвам се да направя най-доброто за нас. 633 00:47:02,200 --> 00:47:05,960 Как да стане по-добре, когато правиш такива глупости? 634 00:47:06,080 --> 00:47:08,760 Утре изпращате спермата на американците. 635 00:47:08,880 --> 00:47:12,280 Помисли ли си, че това може да е, за да ме заблудиш? 636 00:47:12,400 --> 00:47:14,700 Помисли ли за това? 637 00:47:19,500 --> 00:47:22,758 Ако не си събереш акъла, взимам Виорел и отивам при майка ми. 638 00:47:22,920 --> 00:47:25,400 Стига де, остави! - Повече нищо не оставям! 639 00:47:25,520 --> 00:47:27,680 От години все оставям, и къде сме сега? 640 00:47:27,800 --> 00:47:30,480 Всички ми се подиграват. - Пак започваш. 641 00:47:30,600 --> 00:47:33,000 Всъщност, въобще не ми пука. 642 00:47:33,680 --> 00:47:37,359 Как ще отгледаме детето? С това, което продаваш на клиниката за сперма? 643 00:47:37,479 --> 00:47:40,320 Само искам да... - Да спасиш света? 644 00:47:40,440 --> 00:47:44,559 Семейството ти не те ли интересува? Не искаш ли нас да спасиш? 645 00:47:46,160 --> 00:47:48,560 Няма значение. Сама ще се спася. 646 00:47:58,640 --> 00:48:02,200 Не ме докосвай, че ще викам и ще събудя целия блок. 647 00:49:02,480 --> 00:49:06,109 Не пушите, не пиете? - Не, никога не ми е харесвало. 648 00:49:06,800 --> 00:49:10,380 Значи, имате дете. - Да, син на 9 години, Виорел. 649 00:49:10,400 --> 00:49:12,599 Здрав ли е? 650 00:49:12,719 --> 00:49:15,592 Да, освен морбили и грип, като малък. 651 00:49:15,760 --> 00:49:18,879 Какво сте завършили? - Имам висше образование. 652 00:49:18,999 --> 00:49:21,280 Завършил съм с отличие. 653 00:49:23,160 --> 00:49:25,560 Каква музика обичате? 654 00:49:27,500 --> 00:49:29,580 Моля? 655 00:49:29,700 --> 00:49:32,080 Кой певец или композитор харесвате? 656 00:49:34,040 --> 00:49:37,199 "Болеро" от Равел. Много ми харесва. 657 00:49:37,319 --> 00:49:41,830 Добре. Пиша го в досието ви. Ще направи добро впечатление. 658 00:49:42,600 --> 00:49:45,000 Иначе, досието ви е... 659 00:49:47,360 --> 00:49:49,760 Изправете се, моля. 660 00:49:50,800 --> 00:49:53,519 Колко сте висок? - Един и осемдесет. 661 00:49:53,720 --> 00:49:55,919 Добър ден. - Д-р Филип. 662 00:49:56,039 --> 00:49:58,879 Добър ден. Седнете, моля! 663 00:49:58,999 --> 00:50:02,480 Закъснях малко, но оставих Отилия да ви помогне с формулярите. 664 00:50:02,600 --> 00:50:04,680 Как сте? Всичко наред ли е? 665 00:50:04,800 --> 00:50:08,320 Привършихме с целия материал. Мисля, че всичко е наред. 666 00:50:08,440 --> 00:50:11,280 Дадох ви цялата необходима информация. 667 00:50:11,400 --> 00:50:15,160 Браво. Да видим! 668 00:50:24,360 --> 00:50:26,760 Много добре. 669 00:50:28,800 --> 00:50:30,999 Има още нещо. 670 00:50:31,119 --> 00:50:33,753 Една нормална доза е достатъчна за около 10 деца. 671 00:50:33,960 --> 00:50:36,360 Понякога, когато пораснат, 672 00:50:36,480 --> 00:50:40,440 някои от тях искат да научат кои са биологичните им родители. 673 00:50:40,560 --> 00:50:43,260 Предполагам, че ме разбирате. 674 00:50:43,520 --> 00:50:46,832 Ще има ли проблем, ако поискат да се свържат с вас? 675 00:50:47,520 --> 00:50:49,599 Как така? 676 00:50:49,719 --> 00:50:52,560 Значи, че по-късно, когато вече са на години, 677 00:50:52,680 --> 00:50:56,060 може да поискат да узнаят кой е бил биологичният им баща. 678 00:50:56,180 --> 00:50:58,980 Ще им позволите ли да се свържат с вас? 679 00:50:59,100 --> 00:51:01,600 Как така, да се свържат? 680 00:51:03,760 --> 00:51:06,228 Понякога искат да знаят от къде са дошли? 681 00:51:06,560 --> 00:51:08,960 Бих казала, че това е много рядко. 682 00:51:09,120 --> 00:51:11,520 Добре тогава. 683 00:51:11,840 --> 00:51:16,135 Значи, давате адреса и по всяко време могат да почукат на вратата ми? 684 00:51:17,720 --> 00:51:20,188 Не, първо ви се обаждаме. 685 00:51:25,640 --> 00:51:28,180 Вашият жест ви прави чест, господине. 686 00:51:28,400 --> 00:51:31,119 Ще върнете надеждата на много страдащи семейства. 687 00:51:31,239 --> 00:51:33,439 От тяхно име, благодаря ви! 688 00:51:33,559 --> 00:51:35,840 Сестрата ще ви даде всичко необходимо. 689 00:51:37,920 --> 00:51:40,320 А... парите? 690 00:51:40,480 --> 00:51:43,220 След 2 или 3 дни, когато направим нашите тестове. 691 00:51:43,440 --> 00:51:46,079 Не се безпокойте, сестрата ще ви заведе. 692 00:51:46,280 --> 00:51:48,380 Благодаря. - Няма за какво. 693 00:51:48,500 --> 00:51:50,580 Чао. 694 00:51:55,450 --> 00:51:57,479 Петреску! - Да! 695 00:51:57,599 --> 00:51:59,880 Елате с мен. 696 00:52:06,720 --> 00:52:08,799 Всичко наред ли е? 697 00:52:08,919 --> 00:52:12,315 Извинете, нямате ли списания или нещо подобно? 698 00:52:53,120 --> 00:52:55,279 Казвам се Мануела. 699 00:52:55,399 --> 00:52:57,680 Казвам се Мануела. 700 00:52:59,280 --> 00:53:01,680 На 30 години съм. 701 00:53:01,960 --> 00:53:04,360 Много те харесвам. 702 00:53:04,680 --> 00:53:07,638 Ти ме харесваш... много? 703 00:53:07,840 --> 00:53:10,798 Много те харесвам. 704 00:53:13,520 --> 00:53:15,920 Не, не. Това са уроци по френски. 705 00:53:16,040 --> 00:53:18,400 Добре. 706 00:53:20,600 --> 00:53:23,000 Искате ли да дойдете с мен във Франция? 707 00:53:23,200 --> 00:53:25,600 Елате с мен във Франция. 708 00:53:28,040 --> 00:53:33,160 Не, аз работя в завода. 709 00:53:35,800 --> 00:53:38,712 Какво ще правите, когато затворят завода? 710 00:53:40,000 --> 00:53:42,560 Аз работя в завода. 711 00:53:43,760 --> 00:53:46,638 Не. Не можете. 712 00:53:46,800 --> 00:53:52,600 Да. Аз работя в завода. 300 работници. 713 00:53:52,720 --> 00:53:54,919 Не можете. - Защо? 714 00:53:55,039 --> 00:53:57,320 Защото няма да има завод. 715 00:53:57,440 --> 00:53:59,599 Ще бъде затворен завинаги. 716 00:53:59,719 --> 00:54:02,000 Ще продадем цялото оборудване. 717 00:54:03,680 --> 00:54:06,080 На никого не му трябва заводът ви. 718 00:54:06,720 --> 00:54:09,120 Никой не го интересува. 719 00:54:10,800 --> 00:54:13,200 Това място е мъртво. 720 00:54:15,240 --> 00:54:17,674 Но вие казахте, че 300 работници... 721 00:54:17,880 --> 00:54:20,280 Беше лъжа. 722 00:54:21,240 --> 00:54:23,640 На никого не му пука за хората. 723 00:54:25,080 --> 00:54:29,710 Няма да правим консерви с охлюви. Продаваме всичко и това е. 724 00:54:30,400 --> 00:54:33,073 Но се интересувам какво ще стане с теб. 725 00:54:33,440 --> 00:54:35,840 Мануела... 726 00:54:36,880 --> 00:54:39,280 Ела с мен във Франция. 727 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Тук нямаме бъдеще. 728 00:54:44,820 --> 00:54:46,919 Изминал си толкова път, 729 00:54:47,039 --> 00:54:50,600 за да ни излъжеш и сега ми казваш да дойда с теб във Франция? 730 00:54:50,720 --> 00:54:53,678 Да, защото ти казвам истината. 731 00:54:53,920 --> 00:54:56,320 Да, истината. 732 00:56:49,200 --> 00:56:51,239 Мамо... - Да. 733 00:56:52,359 --> 00:56:55,519 Дали татко е добре? - Да, струва ми се. 734 00:56:55,639 --> 00:56:58,600 Смяташ ли, че е писал на султана на Бруней? 735 00:56:58,720 --> 00:57:01,120 Не зная. Защо питаш? 736 00:57:01,320 --> 00:57:03,720 За велосипеда. 737 00:57:03,840 --> 00:57:06,160 Не зная... 738 00:57:08,680 --> 00:57:11,478 Мамо, и теб ли те е страх през нощта? 739 00:57:12,640 --> 00:57:14,919 Стига, заспивай вече. Лека нощ! 740 00:57:15,039 --> 00:57:17,320 Лека нощ. 741 00:57:38,800 --> 00:57:40,839 Трябват още пари. 742 00:57:40,959 --> 00:57:43,240 Подпис от Премиера, 743 00:57:43,720 --> 00:57:45,959 от Съветника по икономика, 744 00:57:46,079 --> 00:57:50,238 от Министъра на финансите. Не е толкова лесно. 745 00:57:50,520 --> 00:57:53,680 Продавате оборудването на висока цена. 746 00:57:53,800 --> 00:57:57,080 Продавам го скъпо, но сме партньори, ще поделим печалбата. 747 00:57:57,200 --> 00:58:01,360 Петдесет на петдесет. - Да, разбирам, но... 748 00:58:02,240 --> 00:58:04,800 Рискувам много... Работниците. 749 00:58:06,680 --> 00:58:09,080 Отвсякъде те притискат. 750 00:58:09,520 --> 00:58:11,920 200... 751 00:58:22,960 --> 00:58:26,680 Посещението в дома за сираци е разделено на две. 752 00:58:26,800 --> 00:58:31,911 Първо, Майкъл научава, че нашите деца могат да пеят, 753 00:58:32,200 --> 00:58:36,955 получава подарък от тях и им дава автографи. 754 00:58:38,320 --> 00:58:41,357 След това звездата отива на игрището за деца, 755 00:58:41,560 --> 00:58:44,760 построено от Световната здравна организация. 756 00:58:44,880 --> 00:58:47,580 Любовта на Майкъл към децата... 757 00:58:54,840 --> 00:58:57,240 Ало! 758 00:58:57,360 --> 00:58:59,760 Ана, ти ли си? 759 00:59:14,120 --> 00:59:16,520 Ана... 760 00:59:17,320 --> 00:59:19,720 Извинявай! 761 00:59:20,880 --> 00:59:24,236 Опитах се да оправя нещата. 762 00:59:25,120 --> 00:59:27,520 Само че, 763 00:59:28,360 --> 00:59:30,760 не знам... 764 00:59:32,400 --> 00:59:35,153 Не мислех, че така ще си тръгнеш. 765 00:59:38,840 --> 00:59:41,240 Сега не зная какво да правя. 766 00:59:51,080 --> 00:59:53,480 Виорел добре ли е? 767 00:59:55,400 --> 00:59:58,472 Ана, върни се вкъщи! 768 01:00:00,440 --> 01:00:02,840 Обичам те! 769 01:00:04,720 --> 01:00:07,553 Джордже, аз съм. 770 01:00:10,000 --> 01:00:12,560 Бъди внимателен. Тези хора те мамят. 771 01:00:18,720 --> 01:00:21,598 Какво? - Няма да вземат никого на работа. 772 01:00:21,800 --> 01:00:25,588 Това с 300-те души е лъжа. Затварят завода и толкова. 773 01:00:26,320 --> 01:00:28,720 Откъде знаеш? 774 01:00:29,120 --> 01:00:31,520 Казаха ми. 775 01:00:31,680 --> 01:00:33,780 Кой? 776 01:00:33,900 --> 01:00:36,613 Кажи на всички. Хората трябва да знаят. 777 01:01:05,000 --> 01:01:07,400 Наспа ли се? - Страхотно. 778 01:01:07,960 --> 01:01:11,316 Отворих прозореца. Свеж румънски въздух. 779 01:01:12,640 --> 01:01:15,837 Гладен съм. Ще закусваме ли? 780 01:01:16,160 --> 01:01:18,560 Вече ядох. 781 01:01:20,000 --> 01:01:22,400 Да ти е сладко! 782 01:01:24,080 --> 01:01:26,480 Не се блъскайте. Ще запишем всички. 783 01:01:26,680 --> 01:01:29,877 Василе, ти - не. Казах ти, до 45 години. 784 01:01:33,520 --> 01:01:37,798 Йон, махни тази цигара. Казах ти. Знаеш, че е забранено. 785 01:01:38,400 --> 01:01:41,400 Попълнете формуляра. От днес - никакво пиене, пушене, 786 01:01:41,520 --> 01:01:43,559 и не докосвате жените си, ясно ли е? 787 01:01:43,679 --> 01:01:45,960 Ами, ако тя поиска? - Кажи, че те боли глава. 788 01:01:46,280 --> 01:01:48,680 Направи като Бонд. 789 01:01:48,920 --> 01:01:50,959 По-добре без пистолет. 790 01:01:51,079 --> 01:01:55,829 Ей, Гика, как ще го правим? - Кое да правим? 791 01:01:56,040 --> 01:01:58,440 Утре се чакаме на гарата и тръгваме за Букурещ. 792 01:01:58,560 --> 01:02:01,716 Не, бе, как ще правим... онова? - Кое онова? 793 01:02:01,960 --> 01:02:04,160 Онова... как ще го събират? 794 01:02:04,280 --> 01:02:07,559 Не го събират, ние им го даваме. - Така, без никаква помощ? 795 01:02:07,679 --> 01:02:10,714 После ще ти обясня. Виждаш ли колко души чакат? 796 01:02:10,960 --> 01:02:13,633 Не се блъскайте! Имайте малко търпение. 797 01:02:13,900 --> 01:02:15,999 Как си? - Здрасти! 798 01:02:16,119 --> 01:02:19,480 Зет ми видял по телевизията клиника като тази, но в Китай. 799 01:02:19,600 --> 01:02:22,000 Имало сестри, които помагали на мъжете. 800 01:02:22,120 --> 01:02:24,199 Да не би да са показали как им помагат? 801 01:02:24,319 --> 01:02:28,400 Не, но помислих, че са били за това. В тази клиника има ли сестри? 802 01:02:28,520 --> 01:02:30,559 Има. - Хайде тогава. 803 01:02:31,479 --> 01:02:34,519 Когато беше там, не ти ли помогнаха мъничко? 804 01:02:34,639 --> 01:02:37,559 Не ми трябва такова нещо. - Добре, както и да е. 805 01:02:37,679 --> 01:02:41,000 Какво мислите за ситуацията? - Ситуацията е такава: 806 01:02:41,120 --> 01:02:45,155 Разбрахме, че това е начинът да намерим пари да купим завода. 807 01:02:45,440 --> 01:02:48,796 Да изплатим дълговете, да купим лиценз за новия двигател 808 01:02:49,200 --> 01:02:51,679 и отново да започнем производство. 809 01:02:51,799 --> 01:02:55,912 Досега списъкът е от 250 души, но се надяваме на още доброволци. 810 01:02:56,032 --> 01:03:00,580 Какви доводи имате за тази инициатива и какви са силните й страни? 811 01:03:00,800 --> 01:03:04,759 Тук, в завода, имаме здрави, силни и умни хора. 812 01:03:05,000 --> 01:03:08,037 Коя жена няма да иска такъв баща за детето си? 813 01:03:09,700 --> 01:03:12,960 Решили сме да го направим и ви моля да кажете на всички. 814 01:03:13,080 --> 01:03:16,789 Може да намерим удобно решение. Или ще идем в Букурещ, 815 01:03:17,000 --> 01:03:20,390 или клиниката ще отвори филиал тук, в Къмпулунг. 816 01:03:20,600 --> 01:03:24,117 Не смятате ли, че това ще докара неприятности вкъщи? 817 01:03:26,320 --> 01:03:29,240 Всеки трябва да го обсъди със своето семейство. 818 01:03:29,360 --> 01:03:32,113 Или пък индивидуално. 819 01:03:32,920 --> 01:03:35,957 Мисля си, че не трябваше да стигаме дотук. 820 01:03:36,280 --> 01:03:38,919 Да предприемем такива отчаяни действия. 821 01:03:40,600 --> 01:03:43,910 Няма проблем. Всичко е под контрол. 822 01:03:45,920 --> 01:03:49,799 Френското участие е готово. 823 01:03:50,280 --> 01:03:52,680 Но хората са полудели. 824 01:03:53,840 --> 01:03:58,152 Петреску, от синдиката, им е внушил, че могат да купят завода. 825 01:04:00,040 --> 01:04:04,591 Аз ще се погрижа! Да. Всичко е наред. 826 01:04:06,000 --> 01:04:10,994 Както... както се казва. Чао. 827 01:04:14,800 --> 01:04:18,588 Мъжът ми и синът ми работят тук, в завода. Не съм съгласна с това. 828 01:04:18,880 --> 01:04:22,754 Вървете си вкъщи. - Това не е нормално. 829 01:04:23,360 --> 01:04:25,874 Вървете си вкъщи, пречите ни. 830 01:04:28,000 --> 01:04:31,560 Смятате, че защото сме бедни, трябва да продадем всичко ли? 831 01:04:31,680 --> 01:04:34,080 Французите идват! 832 01:04:49,360 --> 01:04:52,477 Стига ми толкова. Изчезвам оттук. 833 01:04:52,680 --> 01:04:55,797 Чакай малко, какво става? Какво ти е? 834 01:04:56,000 --> 01:04:58,719 Почти свършихме. Всичко е решено. 835 01:04:59,760 --> 01:05:01,799 Отбор сме, нали? 836 01:05:01,919 --> 01:05:04,360 Татко, не ми харесва тази игра. Не е интересно. 837 01:05:04,560 --> 01:05:07,950 Дойдох да ти помогна. Това е. Не искам да живея така. 838 01:05:09,120 --> 01:05:11,520 Оливие, сега не е моментът. 839 01:05:11,640 --> 01:05:14,632 Знаеш, че не можеш да спасиш света. 840 01:05:21,640 --> 01:05:25,315 Разбираме, че сме в трудна ситуация. 841 01:05:25,880 --> 01:05:29,190 Ще положим усилия да намерим... 842 01:05:29,920 --> 01:05:32,239 Този бизнес трябва да потръгне. 843 01:05:32,359 --> 01:05:35,312 Ако не, съм свършен. Може да ми е последният. 844 01:05:36,000 --> 01:05:38,519 Ще видиш, че ще намерят начин. Свикнали са. 845 01:05:38,639 --> 01:05:41,580 Те винаги са били до гуша в лайна. Аз - не. 846 01:05:46,040 --> 01:05:49,271 Добре. Разбрах. - Какво? 847 01:05:51,040 --> 01:05:54,476 Ако искаш да я задържиш, ти трябва такъв бизнес. 848 01:05:54,720 --> 01:05:57,120 Очевидно е. 849 01:05:58,120 --> 01:06:02,295 Добре, оставям те да правиш бизнес с папагала. Аз си тръгвам. 850 01:06:18,200 --> 01:06:21,988 Нелу, хвърли тази цигара. Ще се разболееш. 851 01:06:39,300 --> 01:06:41,399 Лека нощ! 852 01:06:41,519 --> 01:06:43,800 Лека нощ. 853 01:06:45,080 --> 01:06:48,480 Уморен ли си? 854 01:06:48,600 --> 01:06:51,079 Не, но утре с момчетата отиваме в Букурещ. 855 01:06:51,199 --> 01:06:54,999 Зная... - Добре, лека нощ. 856 01:06:55,119 --> 01:06:57,239 Не... стой! Чакай! 857 01:06:57,359 --> 01:06:59,600 Знаеш, че не мога. Чакай! 858 01:06:59,720 --> 01:07:01,879 Хайде де, знаеш го. 859 01:07:01,999 --> 01:07:04,239 Попълних проклетия формуляр! 860 01:07:04,359 --> 01:07:08,000 Добре, де, знам, но само мъничко. Никой няма да забележи. 861 01:07:08,120 --> 01:07:10,520 Не разбираш ли, че не мога? 862 01:07:11,800 --> 01:07:14,720 Жено, трябва да спасим завода. Какво, по дяволите? 863 01:07:14,840 --> 01:07:17,240 Ти вече не ме обичаш! 864 01:07:19,040 --> 01:07:22,032 Обичам те. Но тази вечер не мога. 865 01:07:22,840 --> 01:07:25,119 Работя за износ. 866 01:07:25,239 --> 01:07:27,520 Лека нощ. 867 01:07:53,920 --> 01:07:59,074 Ще забравя всичко, което съм имал. 868 01:08:02,760 --> 01:08:08,153 Бремето, което носих толкова дълго. Моментът, в който си казахме "сбогом". 869 01:08:11,640 --> 01:08:17,033 Няма да моля за невъзможното. Няма да моля за любовта ти. 870 01:08:23,960 --> 01:08:27,032 Няма нужда да се оглеждам. 871 01:08:29,680 --> 01:08:33,000 Някой ден 872 01:08:33,120 --> 01:08:36,120 пътищата ни могат да се пресекат. 873 01:08:38,480 --> 01:08:42,080 Нашите пътища и нашата любов. 874 01:08:42,200 --> 01:08:45,592 Нашите мисли и щастие... 875 01:09:20,160 --> 01:09:22,754 Стига сте яли. 876 01:09:28,720 --> 01:09:31,393 Спри да пушиш. Казах ти. 877 01:09:33,160 --> 01:09:35,560 Кой се измъква от опашката? 878 01:09:35,680 --> 01:09:38,080 Къде бързаш? 879 01:09:39,600 --> 01:09:42,000 Какво продават? - Билети за концерт. 880 01:09:42,120 --> 01:09:44,359 За Майкъл Джексън, свободна продажба. 881 01:09:44,479 --> 01:09:46,760 Кой? - Майкъл Джексън. 882 01:09:48,000 --> 01:09:51,680 Имате ли достатъчно шишенца за всички? - Невъзможно е... 883 01:09:51,800 --> 01:09:54,580 Можем да дойдем и утре. На малки групички. 884 01:09:54,700 --> 01:09:57,960 Трябва да бързаме, защото в края на месеца продават завода. 885 01:09:58,080 --> 01:10:00,090 Господине, това е невъзможно. - Защо не? 886 01:10:00,210 --> 01:10:02,239 Хайде, Гика! 887 01:10:02,359 --> 01:10:06,879 Разбирам. Това са големи количества. Може ли да ви направя предложение? 888 01:10:06,999 --> 01:10:10,559 Можем да ви направим отстъпка. Да кажем, 20 процента. 889 01:10:10,679 --> 01:10:14,479 Така ще платите само по 40 долара. - Достатъчно, господине! 890 01:10:14,599 --> 01:10:18,639 Тук нещата са сериозни. Нашата работа определя живота на децата 891 01:10:18,759 --> 01:10:20,919 и щастието на много страдащи семейства. 892 01:10:21,039 --> 01:10:23,480 Вашите подигравки въобще не са ми смешни. 893 01:10:23,680 --> 01:10:27,832 Мадам, заводът ни е фалирал. Приватизират го в края на месеца. 894 01:10:27,952 --> 01:10:30,199 Искат да изгонят всички ни. 895 01:10:30,319 --> 01:10:33,580 Повечето от тези, които виждате, имат деца. 896 01:10:33,700 --> 01:10:37,713 Деца, които искат да са нахранени, облечени, да се учат, да играят. 897 01:10:38,800 --> 01:10:42,000 Как да го направят, ако бащите им са безработни? 898 01:10:43,560 --> 01:10:47,075 Не ми викайте. Не мога да ви помогна. - Защо, докторе? 899 01:10:48,800 --> 01:10:52,000 Спермата, която купуваме тук, я продаваме в чужбина. 900 01:10:52,100 --> 01:10:56,117 Продаваме я на двойки, които не могат да имат деца по обичаен начин. 901 01:10:56,237 --> 01:11:00,718 Продаваме я на лесбийки, които искат да имат дете, но без мъж в живота си. 902 01:11:01,720 --> 01:11:04,120 Тези хора имат много пари. 903 01:11:04,320 --> 01:11:08,472 Достатъчно за купуване на сперма и за необходимото лечение. 904 01:11:08,960 --> 01:11:12,873 Искат да дадат на децата си всичко, което е възможно. 905 01:11:13,160 --> 01:11:15,399 Да, разбира се. 906 01:11:15,519 --> 01:11:19,109 Затова искат донорът да е висок, красив, млад, 907 01:11:19,360 --> 01:11:24,070 с висок IQ, добро образование и култура. 908 01:11:25,100 --> 01:11:27,319 Ще ви дам пример. В момента на пазара 909 01:11:27,439 --> 01:11:30,232 най-добре се продава сперма от датски студенти. 910 01:11:30,440 --> 01:11:32,840 Те са високи, красиви, руси. 911 01:11:32,960 --> 01:11:36,520 Клиентите не искат да купуват сперма от румънски работник. 912 01:11:36,640 --> 01:11:39,359 Особено в такива количества. 913 01:11:40,720 --> 01:11:43,420 Ние в какво сме виновни, докторе? 914 01:11:43,840 --> 01:11:46,540 И ние сме хора. 915 01:11:47,840 --> 01:11:50,640 Не зная, но не мога да ви помогна. 916 01:11:51,160 --> 01:11:55,995 Няма да си тръгнем, докато не спасим "АРО". 917 01:11:58,640 --> 01:12:01,240 Чувал съм, 918 01:12:01,440 --> 01:12:04,240 че действало добре на кожата. 919 01:12:05,760 --> 01:12:08,560 Запазвало я свежа. 920 01:12:09,720 --> 01:12:13,880 Не може ли да използвате събраното за козметични продукти? 921 01:12:14,000 --> 01:12:16,039 Не зная дали е добре за кожата, 922 01:12:16,159 --> 01:12:19,440 но от такива неща не правят продукти за защитата й. 923 01:12:19,560 --> 01:12:22,360 Вървете си и си гледайте работата. 924 01:12:31,920 --> 01:12:35,280 Не сте ми платили за миналия път. - За какво? 925 01:12:35,400 --> 01:12:37,919 50 долара от миналия път. Аз вече съм дарил. 926 01:12:38,039 --> 01:12:40,480 Да. Как се казвате? - Петреску. 927 01:12:40,680 --> 01:12:42,880 Петреску? - Джордже Петреску. 928 01:12:43,000 --> 01:12:45,560 Джордже... ей сега... 929 01:12:47,240 --> 01:12:49,640 Петреску Джордже. 930 01:12:50,800 --> 01:12:53,200 Да. 931 01:12:55,240 --> 01:12:58,140 Дарили сте на 17-ти, 932 01:12:58,360 --> 01:13:01,000 но не ви дължим нищо. 933 01:13:01,120 --> 01:13:03,180 Но аз дарих. 934 01:13:03,300 --> 01:13:06,338 Така е, дарихте, но не може да се използва. 935 01:13:06,640 --> 01:13:09,440 Вие сте стерилен. 936 01:13:09,800 --> 01:13:12,600 Не може да имате деца. 937 01:13:13,760 --> 01:13:18,834 Генетично заболяване по рождение. Нарича се синдром на Клайнфелтер. 938 01:13:19,720 --> 01:13:22,580 Стига, мадам. Как е възможно? 939 01:13:22,700 --> 01:13:24,759 Няма нищо сериозно. 940 01:13:24,879 --> 01:13:27,160 От това не се умира, не ви е нужно лечение. 941 01:13:27,280 --> 01:13:30,112 Само че, никога не може да имате деца. 942 01:13:31,400 --> 01:13:33,519 Това е. 943 01:13:33,639 --> 01:13:36,520 Докторе, може да са объркали шишенцата. 944 01:13:36,640 --> 01:13:39,440 Ние сме много сериозна клиника. 945 01:13:40,200 --> 01:13:42,600 Довиждане! 946 01:13:49,280 --> 01:13:52,080 Какво ще правя сега? 947 01:13:54,120 --> 01:13:59,114 Не зная. Не е мой проблем. Взимайте си колегите и се прибирайте. 948 01:14:02,440 --> 01:14:05,750 Гика! 949 01:14:23,920 --> 01:14:26,912 Гика, как беше? Готов ли си? 950 01:14:27,100 --> 01:14:29,399 Не ни карай да чакаме. Дари ли? 951 01:14:29,519 --> 01:14:32,400 Как беше? - Болеше ли? 952 01:14:34,400 --> 01:14:37,437 Момчета, не искат да ни вземат. 953 01:14:39,640 --> 01:14:42,712 Какво значи, че не искат да ни вземат? 954 01:14:42,960 --> 01:14:45,159 Защо бихме толкова път? 955 01:14:45,279 --> 01:14:48,080 Да не би да нямат толкова бурканчета? 956 01:14:48,200 --> 01:14:51,078 Не искат от нас, защото сме работници. 957 01:14:54,560 --> 01:14:56,919 Стига си ни плашил. - Кажи сега! 958 01:14:57,039 --> 01:15:00,180 Хайде, че няма време. Можем да дадем по 2-3 пъти. 959 01:15:00,300 --> 01:15:03,200 Ей! Не чувате ли? Не събират от нас, мамка му! 960 01:15:05,640 --> 01:15:08,040 Чакай, чакай! 961 01:15:08,240 --> 01:15:11,471 Защо така, Гика? - Защото сме работници. 962 01:15:11,720 --> 01:15:14,234 Казват, че техните клиенти... - Тихо! 963 01:15:14,440 --> 01:15:17,400 Чакайте, да чуем какво има да казва. 964 01:15:17,560 --> 01:15:20,580 Клиентите им не искали да купуват от работници. 965 01:15:20,700 --> 01:15:22,719 От кого искат да купуват? 966 01:15:22,839 --> 01:15:26,952 От образовани хора - студенти, лекари. Тихо! 967 01:15:27,600 --> 01:15:30,878 Че какво й е на нашата? - Казват, че не е същото. 968 01:15:31,080 --> 01:15:33,913 Защо не искат да вземат от нас? Какво ни е? 969 01:15:37,680 --> 01:15:40,080 Стига! 970 01:15:45,000 --> 01:15:47,400 Да не сме чумави или нещо такова? 971 01:15:47,860 --> 01:15:49,879 Назад, отдръпнете се! 972 01:15:49,999 --> 01:15:52,280 Станах на глупак, жена ми не ми говори... 973 01:15:52,840 --> 01:15:55,240 Полиция! Извикайте полиция! 974 01:16:29,360 --> 01:16:31,760 Казваш, сперма от датски студенти? 975 01:16:31,880 --> 01:16:34,280 Да, така каза докторът. 976 01:16:34,560 --> 01:16:37,360 Ако знаех, щях да се изруся. 977 01:16:40,920 --> 01:16:43,718 Да бяхме отишли на концерта на Майкъл. 978 01:16:46,160 --> 01:16:48,960 Какво ще кажа сега на жена си? 979 01:16:49,520 --> 01:16:54,594 Почернял от слънцето, бит от полицията. И никакви пари насреща. 980 01:16:55,840 --> 01:16:58,718 Когато се върнем, ще станем за посмешище. 981 01:17:02,120 --> 01:17:04,820 Той ще ти се изсмее в лицето. 982 01:17:05,440 --> 01:17:09,479 "Изложихте се като будали в Букурещ". 983 01:17:10,520 --> 01:17:13,320 "Ще ви уволня всички". 984 01:17:35,760 --> 01:17:38,479 Какво ти е? - Нищо. 985 01:17:38,840 --> 01:17:41,640 Да, бе. Кажи ми, какво ти е? 986 01:17:45,600 --> 01:17:48,400 Сега какво ще кажа на Виорел? 987 01:17:49,040 --> 01:17:51,440 Момчето много иска велосипед. 988 01:17:51,560 --> 01:17:54,631 Исках да му купя с парите от миналото ми дарение. 989 01:17:55,480 --> 01:17:57,880 Нищо ли не ти дадоха? 990 01:18:20,700 --> 01:18:22,799 Вземи! 991 01:18:22,919 --> 01:18:24,959 Няма. - Вземи ги! 992 01:18:25,079 --> 01:18:27,360 Йон... 993 01:18:27,480 --> 01:18:29,840 Хайде, че ще изпуснем влака. 994 01:18:32,480 --> 01:18:38,430 Някой ден пътищата ни могат да се пресекат 995 01:18:39,960 --> 01:18:43,580 Нашите пътища и нашата любов 996 01:18:43,700 --> 01:18:47,272 Нашите мисли и щастие... 997 01:19:19,760 --> 01:19:22,560 Наздраве! - Наздраве! 998 01:19:32,040 --> 01:19:34,359 Мануела... 999 01:19:34,479 --> 01:19:36,760 Имам изненада за теб. 1000 01:20:00,680 --> 01:20:03,080 Черните очи на моята любов 1001 01:20:03,200 --> 01:20:05,600 са като нощ, като сънища. 1002 01:20:05,720 --> 01:20:08,120 Мануела 1003 01:20:09,760 --> 01:20:12,440 Като житен клас през пролетта, 1004 01:20:12,560 --> 01:20:14,960 като пълна луна е моята любов. 1005 01:20:15,080 --> 01:20:17,480 Мануела 1006 01:20:19,120 --> 01:20:21,840 Нежните й думи, 1007 01:20:21,960 --> 01:20:24,480 неспокойният поглед на моята любов. 1008 01:20:24,600 --> 01:20:27,000 Мануела 1009 01:20:28,680 --> 01:20:31,320 Ти плени чувствата ми. 1010 01:20:31,440 --> 01:20:34,750 Всичките ми мечти са за Мануела, 1011 01:20:38,000 --> 01:20:40,399 откакто влезе в живота ми, 1012 01:20:40,519 --> 01:20:43,198 от онзи ден, когато те срещнах. 1013 01:20:43,400 --> 01:20:45,800 Мануела 1014 01:20:47,360 --> 01:20:50,079 Няма по-щастлив от мен, 1015 01:20:50,960 --> 01:20:54,077 Защото всеки ден за мен е 1016 01:20:54,640 --> 01:20:57,520 сладостта на целувките й 1017 01:20:57,640 --> 01:21:01,349 и безкрайната любов, която ми дава Мануела. 1018 01:22:18,100 --> 01:22:20,760 Ще се оправим някак си. 1019 01:22:25,400 --> 01:22:28,160 Довечера за износ ли ще работиш, 1020 01:22:28,280 --> 01:22:31,294 или ще отпуснеш нещо за вътрешния пазар? 1021 01:22:39,300 --> 01:22:42,080 Какво има, Джордже? Получи ли договора? 1022 01:22:42,200 --> 01:22:44,990 Още ли спасяваш завода? 1023 01:22:56,880 --> 01:22:59,599 Татко! Това е татко! 1024 01:23:02,280 --> 01:23:04,680 Как си? 1025 01:23:06,120 --> 01:23:08,520 Хайде, бягай! Бягай, че вали! 1026 01:23:09,940 --> 01:23:12,580 Това велосипедът ли е? - Да. 1027 01:23:12,700 --> 01:23:15,480 От султана на Бруней ли е? - Не, от мен. 1028 01:23:15,600 --> 01:23:18,279 Тази вечер аз съм султана на Бруней. 1029 01:23:18,399 --> 01:23:21,580 Мамо, нали ти казах, че татко ще ми донесе колело. 1030 01:23:22,300 --> 01:23:25,000 Виж, има си и тромба. - Давай! 1031 01:23:28,120 --> 01:23:30,599 Точно така! Браво! 1032 01:23:30,719 --> 01:23:32,880 Намерих го в Букурещ. 1033 01:23:33,000 --> 01:23:35,400 Как мина? - Страхотно. 1034 01:23:42,520 --> 01:23:44,879 Виж... 1035 01:23:44,999 --> 01:23:47,880 знаеш ли какво ми казаха в клиниката? 1036 01:23:49,520 --> 01:23:52,420 Казаха ми, че не мога да имам деца. 1037 01:23:54,120 --> 01:23:57,908 Имал съм синдрома на... Не си спомням. 1038 01:23:58,120 --> 01:24:00,820 Някакво германско име. 1039 01:24:04,100 --> 01:24:07,000 Знаеш ли какво направих? Счупих им прозорците. 1040 01:24:07,120 --> 01:24:09,880 Как може да ми кажат такова нещо? 1041 01:24:10,000 --> 01:24:12,560 Виорел има моите очи, 1042 01:24:12,680 --> 01:24:15,080 нали? 1043 01:24:15,680 --> 01:24:18,080 Да, има твоите очи. 1044 01:24:28,120 --> 01:24:31,314 Кажи му да не стои на дъжда, че ще настине. 1045 01:24:49,600 --> 01:24:51,759 Виж, Куку, ето един. На твое дясно. 1046 01:24:51,879 --> 01:24:54,558 Ето го там. Дръж го, ще избяга! 1047 01:24:55,640 --> 01:24:59,519 Внимавай, отива за износ. - Гледай го, колко е тлъст! 1048 01:25:01,000 --> 01:25:06,034 Мислиш ли, че французинът на Мануела наистина ще кара охлювите във Франция? 1049 01:25:06,240 --> 01:25:09,313 Така казва. Плаща по долар за килограм. 1050 01:25:15,240 --> 01:25:18,140 Значи, отиваш в Париж? 1051 01:25:18,720 --> 01:25:21,720 Щастливо копеле... 1052 01:26:01,680 --> 01:26:05,180 "Да живееш вечно, означава да живееш ден за ден". 1053 01:26:05,300 --> 01:26:08,000 Емил Чоран - румънски философ. 1054 01:26:34,560 --> 01:26:37,313 В 16:02 се случи неизбежното. 1055 01:26:37,520 --> 01:26:40,830 Личният самолет на Майкъл Джексън отлетя за Истанбул, 1056 01:26:41,040 --> 01:26:43,634 следващата спирка на турнето "Опасен". 1057 01:26:43,880 --> 01:26:48,880 Сега Майкъл Джексън може да добави румънските фенове към завоеванията си. 1058 01:26:49,000 --> 01:26:52,234 Той замина... и съм сигурна, че няма да се върне! 1059 01:26:52,600 --> 01:26:56,600 TRANSLATOR'S HEAVEN http:/subs. sab. bz 101998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.