Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
БГ субтитри:
StargazeR
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,999
За какво е опашката?
- Пристига Майкъл Джексън.
3
00:00:21,119 --> 00:00:23,119
Защо стоите тук?
4
00:00:23,239 --> 00:00:26,380
Въпросът ви е безсмислен.
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,799
Охранявам поп звездата.
6
00:00:30,080 --> 00:00:33,880
В 17:53 личният самолет
на американската звезда
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,715
се приземи на летище "Отопени".
8
00:00:39,560 --> 00:00:43,394
Майкъл Джексън
излезе от самолета в 18:07
9
00:00:43,600 --> 00:00:47,149
и повече от 10 000 фенове
останаха много разочаровани.
10
00:00:47,640 --> 00:00:50,712
Звездата получи цветя
от 9-годишни близначки,
11
00:00:50,960 --> 00:00:53,360
помаха с ръка и отпътува.
12
00:00:53,480 --> 00:00:55,914
И всичко това за 53 секунди.
13
00:00:56,440 --> 00:01:00,280
На стадиона в Букурещ
Майкъл Джексън засне няколко сцени,
14
00:01:00,400 --> 00:01:04,600
които ще бъдат включени
в бъдещия му клип "Полицейска акция".
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,920
Румънските полицаи са във възторг.
16
00:01:08,040 --> 00:01:12,038
Майкъл Джексън ще облече
румънска полицейска униформа.
17
00:01:15,400 --> 00:01:18,637
Генерал Ниту заповяда
никой да не го изпреварва.
18
00:01:18,880 --> 00:01:22,316
Но кой може да изпревари
Майкъл Джексън?
19
00:01:23,680 --> 00:01:28,435
В 13:15 Майкъл Джексън
беше приет от президента Йон Илиеску.
20
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
Живот...
21
00:01:49,240 --> 00:01:52,073
Хората са готови, г-н директор.
Само кажете.
22
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
Добре.
23
00:02:06,440 --> 00:02:10,592
ЗА ОХЛЮВИТЕ И ХОРАТА
24
00:02:12,000 --> 00:02:14,880
В ролите: Анди Василиану,
Моника Барладеану,
25
00:02:15,000 --> 00:02:17,880
Йон Бесою,
Андреа Бибири
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,880
Жан-Франсоа Стевенин,
Робинсон Стевенин и др.
27
00:02:21,000 --> 00:02:23,880
Сценарий: Йонут Теяну
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,880
Режисьор: Тудор Джурджу
29
00:02:40,700 --> 00:02:42,780
Нали ще внимаваш?
30
00:02:42,900 --> 00:02:45,080
Добре.
31
00:03:10,280 --> 00:03:13,511
Години наред това превозно средство
беше нашият поминък.
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Велико постижение на времето си.
33
00:03:17,640 --> 00:03:19,759
Гордеехме се с тази марка.
34
00:03:19,879 --> 00:03:23,116
С нея спечелихме
ралито "Париж-Дакар".
35
00:03:24,160 --> 00:03:26,560
Престижът на "АРО"
36
00:03:27,160 --> 00:03:29,560
се дължи на всички вас,
37
00:03:29,760 --> 00:03:32,160
които работехте усърдно всеки ден,
38
00:03:32,360 --> 00:03:36,876
така че от нашите конвейери
да излязат най-добрите коли.
39
00:03:37,920 --> 00:03:42,755
В този процес на демократичен преход,
който преживява Румъния,
40
00:03:43,240 --> 00:03:46,994
сме свидетели, че продажбите ни
са спаднали значително.
41
00:03:47,360 --> 00:03:49,719
Това се случва и на цялата
румънска икономика.
42
00:03:49,839 --> 00:03:53,599
Къде беше, по дяволите?
- Трябваше да свърша нещо.
43
00:03:53,719 --> 00:03:57,780
Ние, ръководството на завода
и служителите от министерството,
44
00:03:57,900 --> 00:04:02,500
решихме да предприемем строги мерки,
за да съживим производството.
45
00:04:04,400 --> 00:04:07,631
Чакайте малко...
46
00:04:08,640 --> 00:04:12,428
Нашият велик Емил Чоран е казал...
47
00:04:23,320 --> 00:04:25,720
За онези, които не разбират:
48
00:04:25,880 --> 00:04:31,477
"Да живееш вечно,
означава да живееш ден за ден".
49
00:04:31,880 --> 00:04:34,280
Точно това ще правим, мамка му.
50
00:04:34,400 --> 00:04:37,790
Не ви пука за нас!
- Вижте докъде ни докарахте!
51
00:04:38,160 --> 00:04:40,799
Имаш ли по-добра идея?
Ти и твоят синдикат!
52
00:04:41,080 --> 00:04:43,913
Кажи, тук, пред всички!
53
00:04:45,240 --> 00:04:49,028
Научих, че група французи
54
00:04:49,760 --> 00:04:53,150
са направили
много интересно предложение.
55
00:04:53,720 --> 00:04:56,871
Днес пристигат да инспектират
оборудването ни.
56
00:04:57,200 --> 00:04:59,600
Да ги посрещнем както трябва.
57
00:05:06,360 --> 00:05:09,352
Тишина!
58
00:05:12,160 --> 00:05:14,720
Отбийте се при касиера
за последната заплата.
59
00:05:14,920 --> 00:05:17,832
Считано от днес,
заводът временно затваря врати.
60
00:05:27,000 --> 00:05:30,675
Гика. Ще ги оставим ли
да ни правят на глупаци?
61
00:05:31,400 --> 00:05:35,188
Бих му запалил колата,
ей така, за вечността.
62
00:05:35,400 --> 00:05:37,800
Стига, вижте какво ще кажа.
63
00:05:38,360 --> 00:05:41,432
Вечността било ден за ден,
мамка му!?
64
00:06:09,200 --> 00:06:12,640
Няма никакъв текст.
- Но произведението е много известно.
65
00:06:12,760 --> 00:06:15,194
"Болеро" от Равел.
Сигурно ще го познаят.
66
00:06:15,400 --> 00:06:19,780
Бъдете сигурен, че ще се впечатлят.
Ще видят, че споделяме културата им.
67
00:06:20,000 --> 00:06:23,300
Ако французите не го познаят,
ще изглеждаме като глупаци.
68
00:06:23,420 --> 00:06:26,280
Сигурна съм, че ще го познаят.
Няма начин.
69
00:06:26,400 --> 00:06:30,520
Известно е не само във Франция,
но и в целия свят. Това е класика.
70
00:06:30,640 --> 00:06:33,950
Както искате.
Няма значение.
71
00:06:36,400 --> 00:06:39,790
Докато не се правим на глупаци.
Добре, де, както искате.
72
00:06:42,600 --> 00:06:45,478
Довиждане, директоре!
73
00:06:46,600 --> 00:06:49,478
10, 20, 25, 26, 27.500.
Ето ти.
74
00:06:51,440 --> 00:06:54,340
Ще ми се да зная
какво правят в леглото.
75
00:06:54,460 --> 00:06:57,469
Тази много пищи.
Също като мишка.
76
00:07:00,040 --> 00:07:02,679
Ами тази?
- Тази...
77
00:07:02,960 --> 00:07:06,748
През цялото време е със затворени очи
и диша тежко, все едно въздиша.
78
00:07:15,040 --> 00:07:18,359
Стига, бе. И с тази ли си бил?
- Кофти е, човече.
79
00:07:18,479 --> 00:07:21,719
Вика толкова силно,
че събужда всички съседи.
80
00:07:21,839 --> 00:07:24,120
Добър ден!
81
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
Благодаря!
82
00:07:39,800 --> 00:07:42,519
Ами, тази?
- За нея не знам.
83
00:07:54,040 --> 00:07:56,440
Това остава тук.
- Харесва ли ти?
84
00:07:56,920 --> 00:07:58,940
Французите ли?
85
00:07:59,060 --> 00:08:02,669
Много е важно да им направим
добро впечатление.
86
00:08:02,960 --> 00:08:05,079
Изминали са толкова път.
87
00:08:05,199 --> 00:08:07,480
Хайде, моля те.
88
00:08:09,880 --> 00:08:12,838
Мануела, от доста време
ми мътиш главата.
89
00:08:13,040 --> 00:08:16,518
Какъв е проблемът?
Може да бъде изгодно и за двама ни.
90
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Да.
91
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
Напуснали са хотела.
92
00:08:23,640 --> 00:08:27,758
Да, доведи и г-жа Кармен.
Добре.
93
00:08:37,640 --> 00:08:40,598
Ден на производителите на автомобили.
94
00:08:43,240 --> 00:08:45,640
Прав си.
95
00:08:58,700 --> 00:09:00,710
Благодаря.
96
00:09:00,830 --> 00:09:02,960
Извинете!
97
00:09:28,240 --> 00:09:30,359
Приятели мои!
98
00:09:30,479 --> 00:09:32,760
Добре дошли!
99
00:09:33,400 --> 00:09:35,800
Г-н директор!
100
00:09:36,640 --> 00:09:40,269
Добър ден, господине.
- Синът ми, Оливие. Работи с мен.
101
00:09:40,500 --> 00:09:43,880
Синът му. Казва се Оливие,
което значи "маслиново дърво".
102
00:09:44,000 --> 00:09:48,152
Аха, маслинка. Много се радвам.
- Имат и Виолета, Роза...
103
00:09:48,360 --> 00:09:50,439
Женски имена.
- Не е точно така.
104
00:09:50,559 --> 00:09:52,610
Зет ми се казва Бор.
105
00:09:52,700 --> 00:09:54,710
Луди хора.
106
00:09:54,830 --> 00:09:56,960
Кафе?
107
00:09:57,080 --> 00:10:00,390
Много сме щастливи,
че сме тук, в такова красиво място.
108
00:10:00,640 --> 00:10:03,234
За него е голяма радост
да бъде в нашата красива страна.
109
00:10:03,440 --> 00:10:06,560
Имаме прекрасна страна.
Само дъждът ни е малко в повече.
110
00:10:06,680 --> 00:10:09,592
Но е прекрасна,
също имаме красиви момичета.
111
00:10:10,840 --> 00:10:13,673
Имаме прекрасна страна.
Дъждът ни е малко в повече.
112
00:10:13,880 --> 00:10:16,519
Но е прекрасна,
също имаме красиви момичета.
113
00:10:17,240 --> 00:10:19,640
Разбира се!
114
00:10:20,640 --> 00:10:23,950
Донесъл съм ви малък подарък.
- Донесъл ви е малък подарък.
115
00:10:25,960 --> 00:10:29,350
Това е от фабриката ни в Понтарлие,
департамент Ду.
116
00:10:29,470 --> 00:10:32,580
Също много красиво място,
често вали, както тук.
117
00:10:32,700 --> 00:10:35,199
Това е от тяхната фабрика,
не знам къде се намира.
118
00:10:35,319 --> 00:10:37,600
Никога не съм го чувала.
Но не е Париж.
119
00:10:37,720 --> 00:10:40,040
Той казва, че и там вали прекрасно,
също както тук.
120
00:10:40,240 --> 00:10:45,155
Това е нашето бъдеще. Да, ние
произвеждаме и ще се приспособим.
121
00:10:45,560 --> 00:10:48,870
След дъжд тук може да намерите
колкото си искате от тях.
122
00:10:49,160 --> 00:10:53,472
Директорът ви благодари.
Тук също е пълно с охлюви.
123
00:10:53,880 --> 00:10:56,599
Нали се сещате, след дъжд... охлюви...
124
00:10:56,800 --> 00:11:00,156
Още по-добре!
- На гърба има рецепта.
125
00:11:00,520 --> 00:11:05,071
Тайната е много масло,
много магданоз и много чесън.
126
00:11:05,280 --> 00:11:08,238
Защото самият охлюв
няма кой знае какъв вкус.
127
00:11:08,560 --> 00:11:11,233
След 10 минути в силна фурна
става идеален.
128
00:11:12,440 --> 00:11:16,911
Тайната е да се добави много масло
и чесън, и магданоз.
129
00:11:17,400 --> 00:11:19,719
Да, иначе охлювът
ще е безвкусен.
130
00:11:19,839 --> 00:11:24,077
Казва, че е хубав. И аз съм чувала,
тук за тях плащат много добре.
131
00:11:24,320 --> 00:11:27,959
Деликатес е.
- Деликатес... във всички страни.
132
00:11:28,079 --> 00:11:30,360
Ще ги дам на жена си,
да видим какво ще направи с тях.
133
00:11:30,600 --> 00:11:34,434
Моята жена ще ги приготви.
134
00:11:36,200 --> 00:11:40,113
Жената на директора
е много добър готвач.
135
00:11:41,240 --> 00:11:44,471
Ще сготви охлювите много, много добре.
136
00:11:44,800 --> 00:11:48,873
Много добре прави сарми.
- "Сарми". Да.
137
00:11:58,240 --> 00:12:02,233
Много се радвам,
че дойдохте в нашия малък град.
138
00:12:02,480 --> 00:12:07,110
Надяваме се да направим хубав бизнес
с нашите френски приятели,
139
00:12:07,400 --> 00:12:09,800
с нашите латински братя.
140
00:12:09,920 --> 00:12:12,838
Хубав бизнес за нас -
хубав бизнес за вас.
141
00:12:13,160 --> 00:12:15,359
Директорът каза...
- Не, не, разбрах.
142
00:12:15,479 --> 00:12:18,238
Той разбира, разбира се.
Френският ми се върна.
143
00:12:19,800 --> 00:12:21,839
Благодаря, г-н директор.
144
00:12:21,959 --> 00:12:24,880
Ние също се надяваме на успешен бизнес
145
00:12:25,000 --> 00:12:28,200
с нашите румънски приятели,
нашите латински братя.
146
00:12:32,300 --> 00:12:35,597
Няма да ви задържам повече,
зная, че имате работа в училище.
147
00:12:35,840 --> 00:12:38,274
Г-не, много ми е приятно.
148
00:12:38,480 --> 00:12:41,313
Знаете, че съм си взела половин ден
свободен, за да превеждам.
149
00:12:41,480 --> 00:12:45,029
Да, но мога да се справя
с езика на Волтер, нали?
150
00:12:45,240 --> 00:12:47,879
Още си го спомням от училище.
151
00:12:48,400 --> 00:12:50,868
Може да нямам произношение,
но думите...
152
00:12:51,080 --> 00:12:53,753
Не се притеснявайте,
говорите много добре.
153
00:13:04,520 --> 00:13:06,639
Какво каза?
154
00:13:06,759 --> 00:13:11,031
Имаше един цитат от техен писател...
Йонеску, Попеску, не си спомням.
155
00:13:11,520 --> 00:13:14,193
Аха, поета.
Да.
156
00:13:14,440 --> 00:13:16,719
Да, да.
Сега ще ви оставя.
157
00:13:16,839 --> 00:13:20,838
Довиждане, господа.
Надявам се да посетите училището ни.
158
00:13:21,560 --> 00:13:23,960
Приготвили сме ви малка изненада.
159
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
Благодаря, мадам.
160
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
Уверявам ви, че не съм разтревожен.
161
00:13:30,560 --> 00:13:33,751
Хора, мисля,
че трябва да купим този завод.
162
00:13:34,160 --> 00:13:36,560
Ако не го направим,
ще уволнят всички ни.
163
00:13:36,680 --> 00:13:40,349
Толкова ли не можем
да извадим 150 000 долара?
164
00:13:41,120 --> 00:13:43,380
Гика, да не си полудял?
- Защо?
165
00:13:43,500 --> 00:13:46,360
Как ще намерим толкова пари?
- Ще измислим нещо.
166
00:13:46,480 --> 00:13:48,559
Луди ли сте?
Ние нямаме дори 100 долара.
167
00:13:48,679 --> 00:13:52,159
Ще намерим решение.
- Вижте какво открих във вестника.
168
00:13:52,279 --> 00:13:56,358
Най-богатият човек в света
е султанът на Бруней.
169
00:13:56,680 --> 00:13:59,080
Какво?
- Султанът на Бруней.
170
00:13:59,800 --> 00:14:02,598
Да направим нещо.
Да му пишем, може да помогне.
171
00:14:03,360 --> 00:14:06,955
Да, бе. Нали писахме до Министерството
и дори не ни отговориха,
172
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
а ти искаш този да ти пише...
как му беше името?
173
00:14:09,680 --> 00:14:12,080
Султанът на Бруней.
- Цуни ме отзад.
174
00:14:12,300 --> 00:14:14,980
Ей, ей, чакайте.
Защо пък да не му пишем?
175
00:14:15,100 --> 00:14:17,759
Какъв е проблемът?
- Какъв е твоят проблем, мамка му?
176
00:14:17,879 --> 00:14:20,039
Имаме сериозен проблем,
а вие си правите шеги.
177
00:14:20,159 --> 00:14:23,080
Хайде да пишем.
- Какво са за него 150 000?
178
00:14:23,200 --> 00:14:26,599
Една вечеря в ресторанта.
- Бакшишът.
179
00:14:26,719 --> 00:14:29,000
Може да иска да ни помогне,
да направи добра сделка.
180
00:14:29,880 --> 00:14:33,440
Половината ли?
- Да, останалото - после.
181
00:14:34,640 --> 00:14:37,040
Нали се разбрахме?
182
00:14:38,060 --> 00:14:40,841
Не ви разбрах?
183
00:14:42,900 --> 00:14:44,999
150 000 долара.
184
00:14:45,119 --> 00:14:48,151
Разбрахме се,
но при едно условие.
185
00:14:48,720 --> 00:14:51,280
Постигнали сме съгласие.
Заводът ще бъде затворен.
186
00:14:51,520 --> 00:14:55,752
Няма проблеми. Ще се погрижа.
Идната седмица - банк — ТруП.
187
00:14:55,960 --> 00:14:59,316
Банка... труп..?
- Да, заводът... край.
188
00:15:00,000 --> 00:15:02,199
Ще бъде в банкрут.
189
00:15:02,319 --> 00:15:04,600
Какво ще стане с работниците?
190
00:15:08,200 --> 00:15:10,600
Да, какво ще стане с работниците?
191
00:15:11,000 --> 00:15:13,833
Няма проблем. Ще се погрижа.
Не се притеснявайте.
192
00:15:14,640 --> 00:15:18,679
Робер, аз съм лисица стара.
193
00:15:22,840 --> 00:15:25,240
Аха... стара лисица.
194
00:15:26,000 --> 00:15:29,197
Тук съм още от времето на Чаушеску.
195
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
Когато кажа: "произвеждай",
всеки произвежда.
196
00:15:32,480 --> 00:15:35,280
Когато кажа: "банк — труп",
значи - банк — труп.
197
00:15:35,400 --> 00:15:41,075
Робер, смяташ ли, че съм папагал?
198
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
Едни такива птици.
199
00:15:45,600 --> 00:15:48,000
А, папагал!
200
00:15:55,720 --> 00:15:58,473
Ей, Петреску!
201
00:15:58,880 --> 00:16:01,559
Да?
- Ела тук!
202
00:16:02,400 --> 00:16:04,880
За какво говорихте
на събранието на синдиката?
203
00:16:05,000 --> 00:16:07,079
Опитахме
да измислим някакво решение.
204
00:16:07,199 --> 00:16:09,279
Много добре.
Покажете ми решение.
205
00:16:09,399 --> 00:16:13,068
Писна ми от искания.
Без повече проблеми, ясно ли е?
206
00:16:13,520 --> 00:16:17,490
Французите искат да купят завода
и да направят реорганизация.
207
00:16:17,610 --> 00:16:21,638
Ще направят цех за консервирани охлюви
и ще запазят 300 работници.
208
00:16:21,880 --> 00:16:24,474
Хубаво е да си един от тях.
- Какво ще правя с охлювите?
209
00:16:24,720 --> 00:16:26,879
Какво?
- Мога ли да падна толкова ниско?
210
00:16:26,999 --> 00:16:30,031
Имаш жена и дете,
идват трудни времена.
211
00:16:30,280 --> 00:16:32,714
Послушай ме.
Ходил съм повече на училище.
212
00:16:34,839 --> 00:16:37,120
Какво му е, по дяволите?
213
00:16:38,440 --> 00:16:41,238
Леко, да не я задавиш.
Ще те бутнем.
214
00:16:41,520 --> 00:16:44,114
Освободи от скорост.
Елате, момчета!
215
00:16:44,320 --> 00:16:47,039
Елате за малко!
Да помогнем да бутнем директора.
216
00:16:47,320 --> 00:16:49,479
Хайде!
217
00:16:49,599 --> 00:16:51,599
Освободи от скорост.
218
00:16:51,719 --> 00:16:54,000
По-бързо!
219
00:16:56,300 --> 00:16:59,080
"Благодарим ви
за днешните постижения!"
220
00:16:59,280 --> 00:17:02,290
"Утре ви очакваме
с нови сили и инициативи!"
221
00:17:09,920 --> 00:17:12,320
Как си, скъпи?
- Татко!
222
00:17:12,480 --> 00:17:15,199
Как си?
- Виж днес какво научих.
223
00:17:20,000 --> 00:17:22,400
Какво е това?
- "Болеро" от Равел.
224
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
Браво!
225
00:17:27,160 --> 00:17:30,118
Миришеш на парфюм.
- От французите е.
226
00:17:31,400 --> 00:17:35,319
Да не ви дават някаква премия?
- Хората дойдоха, за да ни купят.
227
00:17:35,439 --> 00:17:38,520
Ще видим от колко ще се отърват
и колко ще останат.
228
00:17:38,640 --> 00:17:40,650
В края на краищата
с момчетата решихме,
229
00:17:40,770 --> 00:17:43,280
че единственото решение
е да пишем на султана на Бруней.
230
00:17:43,400 --> 00:17:45,800
Да ни помогне да купим завода.
- Кой?
231
00:17:45,920 --> 00:17:48,680
Султанът на Бруней.
Най-богатият човек на света.
232
00:17:48,800 --> 00:17:51,519
Аз мога ли да пиша
на султана на Бруней?
233
00:17:51,639 --> 00:17:54,160
За какво?
- Да ми изпрати велосипед.
234
00:17:54,280 --> 00:17:56,680
Нека първо да ни отговори за завода.
235
00:17:56,960 --> 00:18:00,240
Вечерята е готова. Измий се!
Миришеш на проститутка.
236
00:18:00,360 --> 00:18:03,113
Френски парфюм. Какво искаш?
- Стига, бе!
237
00:18:03,320 --> 00:18:06,357
Казах ти, в завода дойдоха французи.
- Млъквай.
238
00:18:07,520 --> 00:18:09,920
Всичко са умирисали.
239
00:18:10,320 --> 00:18:12,720
Ти си един долен лъжец.
240
00:18:18,760 --> 00:18:21,160
Има писмо за теб.
241
00:18:58,640 --> 00:19:01,234
Да вървят по дяволите
с техните визи и всичко.
242
00:19:02,080 --> 00:19:04,480
Хайде, няма нищо.
243
00:19:04,640 --> 00:19:07,040
И тук можеш да бъдеш щастлива.
244
00:19:08,320 --> 00:19:10,720
Те са идиоти.
245
00:19:11,400 --> 00:19:13,679
Проклети тъпаци!
246
00:19:13,799 --> 00:19:15,999
Стига, мамо!
247
00:19:16,119 --> 00:19:19,117
И повече не ми говори за щастие,
ако обичаш.
248
00:19:34,720 --> 00:19:37,393
Това не е обикновено куче.
От благородна порода е.
249
00:19:37,680 --> 00:19:40,080
Не искам куче в къщата си.
250
00:19:40,200 --> 00:19:44,360
Скъпи, това е лабрадор.
Като кучето на д-р Теяну.
251
00:19:44,480 --> 00:19:46,999
Хайде, Пуфи.
Бъди добър с татко.
252
00:19:47,100 --> 00:19:49,159
Кой Теяну?
Коя е Теяну?
253
00:19:49,279 --> 00:19:52,599
Анестезиоложката от болницата,
чийто син е в Париж.
254
00:19:53,279 --> 00:19:57,756
Хайде, кажи "здрасти" на татко.
- Не искам куче! Разкарай го!
255
00:19:58,080 --> 00:20:00,878
Хайде, Пуфи, махай се!
256
00:20:01,200 --> 00:20:04,519
Пуфи, стой тук.
- Махни го! Колко струва?
257
00:20:06,239 --> 00:20:10,432
Няма проблеми. От хубава порода е.
Родителите му са с родословие.
258
00:20:10,680 --> 00:20:13,148
Не са някакви помияри.
- Колко струва?
259
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
Почти нищо.
- Колко?
260
00:20:15,600 --> 00:20:18,955
15 000.
Няма и 50 долара.
261
00:20:19,200 --> 00:20:23,876
Не си ли струва?
- 50 долара? Луда ли си?
262
00:20:24,120 --> 00:20:26,634
Нали каза,
че сега можем да си го позволим?
263
00:20:26,880 --> 00:20:30,998
Казах, но още не можем.
Почакай поне седмица, мамка му!
264
00:20:31,320 --> 00:20:34,254
Мислиш ли, че точно сега ми е до куче?
265
00:20:34,440 --> 00:20:38,638
Не спори с него, скъпа.
Ще събудиш съседите.
266
00:20:38,840 --> 00:20:42,594
Мамо, защо не спиш по това време?
Отивай да спиш.
267
00:20:42,920 --> 00:20:47,240
Искаш ли да хапнеш нещо?
- Охлюви.
268
00:20:49,520 --> 00:20:53,480
Какво е това?
- Охлюви.
269
00:20:53,600 --> 00:20:57,000
Добавяш масло, чесън
и малко магданоз.
270
00:20:57,120 --> 00:21:00,000
После ги слагаш 10 минути във фурната.
271
00:21:00,120 --> 00:21:02,913
Пише,
че фурната трябва да е много топла.
272
00:21:03,120 --> 00:21:05,479
Нали няма да ядеш такова нещо?
273
00:21:05,599 --> 00:21:08,552
Какво говориш? Нямаш си идея
колко изтънчена храна е.
274
00:21:09,480 --> 00:21:12,711
Не искам куче в къщата си.
275
00:21:13,000 --> 00:21:15,010
Вън!
Хайде!
276
00:21:15,130 --> 00:21:17,760
Хайде, Пуфи!
- Махни го от мен.
277
00:21:17,880 --> 00:21:20,440
Пуфи, да вървим!
Не се разстройвай.
278
00:21:20,560 --> 00:21:22,960
Ела с мама!
279
00:21:29,880 --> 00:21:34,317
Откакто преди 3 години
вятърът на свободата задуха
280
00:21:34,520 --> 00:21:38,559
в любимата ни родина,
целият ни живот се промени.
281
00:21:39,280 --> 00:21:43,751
Но сега имаме нови проблеми,
нови трудности.
282
00:21:44,080 --> 00:21:47,834
Проблеми,
с които досега не сме се сблъсквали.
283
00:21:48,640 --> 00:21:52,580
Що се отнася до завода,
284
00:21:52,700 --> 00:21:56,480
френските ни партньори
имат интересна програма.
285
00:21:57,600 --> 00:22:00,680
Ще наемат около 300 работници
286
00:22:00,800 --> 00:22:04,234
за бъдещия си бизнес...
287
00:22:08,280 --> 00:22:12,751
Със сигурност ще си решим проблемите,
като седиш и гледаш телевизия.
288
00:22:14,200 --> 00:22:16,900
Идеално...
289
00:22:17,720 --> 00:22:20,680
Виорел спи ли?
- Да.
290
00:22:22,300 --> 00:22:25,279
Как ще отгледаме детето ни,
ако нямаш работа?
291
00:22:25,520 --> 00:22:28,900
Не можем да живеем
само с моята заплата от магазина.
292
00:22:30,600 --> 00:22:33,120
Ще намеря решение.
293
00:22:33,240 --> 00:22:36,949
Ще намериш...
Да не би да търсиш?
294
00:22:37,920 --> 00:22:41,037
Не зная...
Ще се оправим.
295
00:22:41,800 --> 00:22:44,792
Ще се оправим - друг път!
Не виждаш ли колко е зле?
296
00:22:45,240 --> 00:22:48,437
Стига толкова.
Няма да го разрешим през нощта.
297
00:22:50,040 --> 00:22:53,273
"Стига толкова, стига толкова."
Винаги така казваш.
298
00:22:55,240 --> 00:22:57,840
Пълен ли си с енергия?
299
00:22:57,960 --> 00:23:00,760
Здрав ли си и под 40 години?
300
00:23:00,880 --> 00:23:04,912
Дай на семейството си надежда
и вземи за себе си 50 долара.
301
00:23:05,560 --> 00:23:08,880
Обади се на 230 5644 или ни пиши на:
302
00:23:09,000 --> 00:23:12,194
"Про Фемили Фаундейшън",
ПК 31, Букурещ.
303
00:23:23,080 --> 00:23:26,580
Колко прави 50 по 1000 по...
304
00:23:26,700 --> 00:23:29,839
6?
305
00:23:32,720 --> 00:23:35,871
Мислиш,
че сега ми е до математика ли?
306
00:23:36,120 --> 00:23:38,820
Хайде, де, сериозно.
307
00:23:41,320 --> 00:23:45,711
Щом е сериозно, защо вонеше на парфюм,
когато се върна от завода?
308
00:23:46,040 --> 00:23:48,119
Не чуваш ли?
На теб говоря.
309
00:23:48,239 --> 00:23:50,520
По-тихо, ще събудиш детето.
310
00:23:50,840 --> 00:23:53,039
За глупава ли ме мислиш?
311
00:23:53,159 --> 00:23:55,440
С онази кучка ли беше?
312
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
Казвай!
313
00:24:00,840 --> 00:24:02,919
Стига, де!
Стига...
314
00:24:03,039 --> 00:24:05,639
Не те ли е срам?
Да ме лъжеш!
315
00:24:05,880 --> 00:24:08,280
Спокойно!
316
00:24:12,360 --> 00:24:14,760
Кажи ми истината.
317
00:24:16,700 --> 00:24:19,780
Искам да ми кажеш истината.
Така не може да се живее.
318
00:24:19,900 --> 00:24:22,797
Трябва да отгледаме детето си.
Кажи ми истината.
319
00:24:23,120 --> 00:24:25,520
Казвам ти истината...
320
00:24:27,800 --> 00:24:30,200
Истината ли ми казваш?
321
00:24:31,960 --> 00:24:34,360
Истината ти казвам.
322
00:24:34,960 --> 00:24:37,360
Лъжеш ли ме?
323
00:24:37,480 --> 00:24:39,880
Не.
324
00:24:54,520 --> 00:24:59,310
Разбирам. Без физически недостатъци,
Болести... Какво казахте?
325
00:24:59,720 --> 00:25:03,190
Хронични болести...
Или затлъстяване.
326
00:25:03,600 --> 00:25:05,680
Записах си.
327
00:25:05,800 --> 00:25:10,195
Значи, плащате 50 долара
за всяко дарение.
328
00:25:11,840 --> 00:25:15,116
Да. Добре.
Благодаря!
329
00:25:20,120 --> 00:25:24,432
Ей, момчета!
Всички заедно можем да спасим завода.
330
00:25:25,200 --> 00:25:27,479
Вижте сега...
331
00:25:27,599 --> 00:25:32,952
Заводът, задълженията и лиценза
за двигателя струват 300 000 долара.
332
00:25:34,000 --> 00:25:38,596
Ако хиляда от нас продадат спермата си
за една седмица,
333
00:25:39,520 --> 00:25:42,876
за нула време ще съберем 300 000.
334
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Какво ще продаваме?
- Сперма.
335
00:25:45,600 --> 00:25:49,115
Американска клиника
купува сперма по 50 долара дозата.
336
00:25:49,360 --> 00:25:54,036
Говорих с тях и ми казаха,
че дарението възлиза на 5 грама.
337
00:25:54,240 --> 00:25:57,755
Значи, 1 грам струва 10 долара.
Също, колкото грам злато.
338
00:25:57,960 --> 00:26:01,111
Не ми казвай,
че не можеш да дариш грам сперма.
339
00:26:01,320 --> 00:26:04,437
Ако взема да се замисля,
мога да дам 100 грама на нощ.
340
00:26:04,600 --> 00:26:06,839
Разкарай се, лъжец такъв.
341
00:26:06,959 --> 00:26:09,308
Ако жена ми разбере,
че имам такива златни кюлчета...
342
00:26:09,480 --> 00:26:11,639
Щом не знаеш, млъквай!
343
00:26:11,759 --> 00:26:14,040
Не става, Гика.
Кой ще я купи от нас?
344
00:26:14,160 --> 00:26:17,271
В Букурещ има американска клиника.
Видях я снощи по телевизията.
345
00:26:17,450 --> 00:26:19,479
Дори им се обадих.
346
00:26:19,599 --> 00:26:22,580
50 долара по 1000 души,
347
00:26:22,700 --> 00:26:26,557
за 6 дни са 300 000 долара.
348
00:26:27,480 --> 00:26:30,438
Можем да даряваме
по няколко пъти на ден.
349
00:26:30,640 --> 00:26:33,359
Може да им направим отстъпка
и да приключим по-бързо.
350
00:26:33,500 --> 00:26:35,519
Невъзможно.
Не може да е вярно.
351
00:26:35,639 --> 00:26:37,920
Вярно е.
Пише го във вестника.
352
00:26:38,040 --> 00:26:41,698
Тогава защо да го правим за завода?
Можем да печелим за себе си.
353
00:26:41,880 --> 00:26:44,280
И какво ще направиш с 50 долара?
354
00:26:44,400 --> 00:26:47,840
Ще ядеш цяла седмица в ресторант
или ще ги изпиеш за една вечер, а?
355
00:26:47,960 --> 00:26:51,999
Ако се съберем, купуваме завода
и няма да могат да ни мръднат.
356
00:26:52,119 --> 00:26:54,159
Гика, ти си луд.
Това ли правим в синдиката?
357
00:26:54,279 --> 00:26:56,280
Гика, стига глупости.
358
00:26:56,400 --> 00:26:59,758
Да спрем дотук.
Предлагам да гласуваме. Кой е "за"?
359
00:27:04,480 --> 00:27:06,900
Хайде, момчета.
Няма друг начин!
360
00:27:07,120 --> 00:27:09,199
Как да няма друг начин?
361
00:27:09,319 --> 00:27:13,959
Няма да го направя. Оставам в завода.
Французите са обещали 300 места.
362
00:27:14,079 --> 00:27:17,316
Така ли? Ами останалите?
Хайде, гласувайте!
363
00:27:17,480 --> 00:27:20,153
За какво да гласуваме?
Да мастурбираме?
364
00:27:20,360 --> 00:27:22,760
Стига глупости.
- Добре, кой е против?
365
00:27:24,760 --> 00:27:27,160
Така.
Въздържали се?
366
00:27:28,200 --> 00:27:31,192
Хайде, не е като едно време.
367
00:27:31,400 --> 00:27:33,559
Не разбираш ли,
че искаме да останем в завода!
368
00:27:33,679 --> 00:27:37,240
Няма да могат да задържат всички ви.
Повечето ще си тръгнат.
369
00:27:37,360 --> 00:27:39,599
Да, но може да сме сред тези,
които ще останат!
370
00:27:39,719 --> 00:27:42,797
Добре, всичко хубаво, чао!
Шансът ви е 10%, вървете...
371
00:27:43,160 --> 00:27:45,560
Да опитаме отново.
372
00:27:45,960 --> 00:27:48,039
Кой е "за"?
373
00:27:48,159 --> 00:27:50,160
Хайде, Мирел!
374
00:27:50,280 --> 00:27:52,759
Не мога. Ако жена ми разбере,
ще ми счупи главата.
375
00:27:52,960 --> 00:27:55,159
И не ми се вярва, че това е възможно.
376
00:27:55,279 --> 00:27:58,436
Възможно е. Ще ви покажа, че става.
Отивам пръв.
377
00:27:59,880 --> 00:28:02,199
Ами Георгиу?
378
00:28:02,319 --> 00:28:05,590
Много е зле, пет деца вкъщи,
жена му е на половин ден...
379
00:28:05,800 --> 00:28:07,900
Викам, да го оставим.
380
00:28:08,020 --> 00:28:10,234
Прав си, ще ни лиже подметките.
381
00:28:11,560 --> 00:28:14,080
Оргидан.
- Георгидан?
382
00:28:14,200 --> 00:28:16,959
Не. Оргидан.
- Кой е той? Познаваш ли го?
383
00:28:17,079 --> 00:28:19,428
Нямам представа.
- Давай тогава следващия.
384
00:28:21,040 --> 00:28:23,440
Какво?
385
00:28:27,720 --> 00:28:30,120
Какво ще правят?
386
00:28:31,120 --> 00:28:33,554
Луди ли са?
387
00:28:36,720 --> 00:28:39,678
Направиха сметка
и математиката е точна.
388
00:28:40,600 --> 00:28:44,388
Към 300 000 долара.
Колко струва заводът?
389
00:28:44,720 --> 00:28:49,510
Французите плащат 150 000,
но как ще вземат толкова пари?
390
00:28:50,240 --> 00:28:53,513
Със собствените си очи видях
рекламата във вестника.
391
00:28:53,720 --> 00:28:56,120
Покажи ми я!
- Ей сега.
392
00:28:57,000 --> 00:28:59,754
Чакай!
Ще ми я покажеш, когато се върна.
393
00:28:59,960 --> 00:29:02,079
Трябва да ида в училището.
Французите ще ме чакат.
394
00:29:02,199 --> 00:29:06,040
Какво да правя със списъка?
- После ще го видим.
395
00:29:06,480 --> 00:29:09,313
Добър ден, ученици!
396
00:29:09,520 --> 00:29:12,637
Добър ден!
- Добре дошли. Това е трети клас.
397
00:29:13,160 --> 00:29:15,799
Приготвили са ви малка изненада.
398
00:29:16,280 --> 00:29:18,599
Деца, готови ли сте?
Виорел!
399
00:29:18,719 --> 00:29:20,880
Тази вечер, клуб "Парадайз".
400
00:29:21,000 --> 00:29:23,360
Моля!
Хайде, Виорел!
401
00:29:23,480 --> 00:29:25,880
1, 2, 3, и...
402
00:29:29,480 --> 00:29:31,880
Хайде, Виорел!
403
00:29:34,880 --> 00:29:37,280
Виорел!
404
00:29:51,200 --> 00:29:54,192
Не е толкова зле.
Много обичам тази песен.
405
00:29:54,880 --> 00:29:58,350
Сега какво ще правя?
406
00:29:58,640 --> 00:30:01,313
На какво ще прилича животът ми?
407
00:30:02,800 --> 00:30:06,180
А онези дни,
когато не ми пукаше за нищо?
408
00:30:06,300 --> 00:30:09,320
Но сега теб те няма...
409
00:30:14,520 --> 00:30:18,115
Нямам думи.
За какво, по дяволите...
410
00:30:18,400 --> 00:30:20,868
За какво бие сърцето ми?
411
00:30:21,600 --> 00:30:26,435
Бие толкова бързо.
412
00:30:58,960 --> 00:31:01,119
Добър ден.
413
00:31:02,239 --> 00:31:06,359
Добър ден.
- Може ли?
414
00:31:06,479 --> 00:31:08,760
Заповядайте.
415
00:31:11,320 --> 00:31:13,639
Благодаря.
416
00:31:13,759 --> 00:31:16,040
Колко ще желаете?
417
00:31:16,280 --> 00:31:18,319
За мен три, моля.
418
00:31:18,439 --> 00:31:20,720
Ето ви.
1500.
419
00:31:20,880 --> 00:31:23,280
И за мен също.
- Три ли?
420
00:31:31,640 --> 00:31:34,600
Линията печели 800 леи.
Бингото печели 8000 леи.
421
00:31:34,720 --> 00:31:36,740
Играта започва.
422
00:31:36,860 --> 00:31:38,960
Първият номер е 1...
423
00:31:39,920 --> 00:31:42,320
8...
424
00:31:43,480 --> 00:31:45,679
72...
425
00:31:45,799 --> 00:31:48,080
53...
426
00:31:48,200 --> 00:31:51,800
31.
- 31!
427
00:31:54,000 --> 00:31:56,039
Добре.
428
00:31:56,159 --> 00:31:58,440
Благодаря.
Не зная как се играе...
429
00:31:59,320 --> 00:32:01,720
75,
430
00:32:02,360 --> 00:32:04,760
42,
431
00:32:05,120 --> 00:32:07,520
90,
432
00:32:07,800 --> 00:32:10,200
13,
433
00:32:10,960 --> 00:32:13,360
43,
434
00:32:14,160 --> 00:32:16,560
38,
435
00:32:21,040 --> 00:32:23,440
13,
436
00:32:23,960 --> 00:32:26,360
11.
437
00:32:26,920 --> 00:32:29,320
Благодаря!
438
00:32:52,200 --> 00:32:54,210
Линия!
- Линия!
439
00:32:54,320 --> 00:32:56,330
Имаме линия на карта номер...
440
00:32:56,440 --> 00:32:58,450
Спечелихме ли?
441
00:32:58,560 --> 00:33:01,380
Линия.
442
00:33:01,500 --> 00:33:03,720
Благодаря!
443
00:33:04,800 --> 00:33:07,200
Искат да знаят много неща...
444
00:33:08,320 --> 00:33:10,720
Искат и снимка.
- Няма начин!
445
00:33:11,680 --> 00:33:14,558
Вкъщи имам снимки, но са у жена ми,
а тя е на почивка.
446
00:33:14,760 --> 00:33:17,160
С детето на рождения му ден.
447
00:33:17,280 --> 00:33:19,998
Не се тревожи, Гика. Ще намерим.
Хубави снимки.
448
00:33:20,200 --> 00:33:22,668
Кога?
- Веднага. Мирел има апарат.
449
00:33:22,880 --> 00:33:25,280
Сериозно?
- Хайде, давай го!
450
00:33:30,960 --> 00:33:33,999
Глътни си корема!
Още по-широка усмивка.
451
00:33:34,119 --> 00:33:36,400
Готово!
452
00:33:36,760 --> 00:33:39,160
Не зная.
Мисля си за киноартистите.
453
00:33:44,960 --> 00:33:47,360
Джеймс Бонд, сещаш ли се?
454
00:33:48,000 --> 00:33:50,080
Направи проклетата снимка!
455
00:33:54,160 --> 00:33:57,254
Стига толкова!
Да видим, какво още пише.
456
00:33:57,720 --> 00:34:01,780
Забранява се сексуален контакт
в деня преди даряването.
457
00:34:02,100 --> 00:34:04,119
Какво значи това?
458
00:34:04,239 --> 00:34:06,588
Иначе ще идеш при тях без патрони.
459
00:34:06,920 --> 00:34:10,319
Искаш да кажеш, никакъв?
Нито даже, нали се сещаш...
460
00:34:12,600 --> 00:34:15,751
Виждаш, че хората са сериозни,
професионалисти.
461
00:34:15,960 --> 00:34:18,039
Професионалисти, дръжки.
462
00:34:18,159 --> 00:34:22,240
Виж! Този е по-лесен.
- Каква музика харесвате?
463
00:34:24,160 --> 00:34:26,754
Пиши - Дан Спатару.
464
00:34:26,960 --> 00:34:29,360
Коя от Дан Спатару?
- Онази с пътищата.
465
00:34:29,480 --> 00:34:34,070
Пътищата ни ще се пресекат някой ден.
466
00:34:34,240 --> 00:34:36,479
Гика!
- Какво?
467
00:34:36,599 --> 00:34:38,880
Напиши нещо друго!
Да направиш впечатление!
468
00:34:39,080 --> 00:34:41,480
Какво да е?
Бетовен ли, какво?
469
00:34:41,600 --> 00:34:43,920
Бетовен е добре.
470
00:34:46,160 --> 00:34:48,560
Как се пише?
С две "е"-та ли е?
471
00:34:58,840 --> 00:35:01,679
Добър ден!
- Добър ден.
472
00:35:01,799 --> 00:35:04,672
Колко висок си станал.
И хубав.
473
00:35:05,360 --> 00:35:09,070
Прилича на баща си.
Искаш ли захарен памук?
474
00:35:09,240 --> 00:35:11,359
Да!
475
00:35:11,479 --> 00:35:14,909
Иди да си купиш от павилиона.
Отивай!
476
00:35:15,120 --> 00:35:17,319
Какво се казва?
477
00:35:17,439 --> 00:35:19,720
Благодаря!
- Няма за какво.
478
00:35:20,800 --> 00:35:24,315
Кажи на мъжа си да се откаже.
479
00:35:24,680 --> 00:35:27,956
Нищо няма да му кажа.
Гледайте си работата.
480
00:35:28,920 --> 00:35:32,880
Той ти пречи. Целият град говори.
Срамота е, заради детето.
481
00:35:33,000 --> 00:35:36,478
Не ме е срам. Прави всичко,
за да не сме на улицата.
482
00:35:36,600 --> 00:35:39,829
Не казвам, че е лошо момче,
но сега е прекалил.
483
00:35:42,480 --> 00:35:46,712
Може би, ако му кажеш,
ще се вразуми.
484
00:35:48,120 --> 00:35:51,556
Трябва да се справим!
Както другите хора.
485
00:35:52,040 --> 00:35:54,600
Хайде, Виорел!
Трябва да тръгваме.
486
00:35:55,520 --> 00:35:58,910
Внимавай! Не знаеш
докъде могат да стигнат нещата.
487
00:36:10,520 --> 00:36:13,114
Как си?
- Добре съм. Отивам си вкъщи.
488
00:36:13,320 --> 00:36:15,380
Какво правиш тук?
489
00:36:15,500 --> 00:36:17,918
Мислех си, че взимаш уроци по френски.
490
00:36:19,100 --> 00:36:22,880
Смешно ли ти е?
Направо ме смая с тази шега.
491
00:36:23,000 --> 00:36:26,198
Не ми се вижда смешно.
Какво си намислила?
492
00:36:26,400 --> 00:36:28,759
Всичко ли си уредила?
493
00:36:28,879 --> 00:36:31,160
Смяташ да заминеш с онзи ли?
494
00:36:39,000 --> 00:36:42,675
Какъв ти е проблемът?
Мислех, че сме се договорили.
495
00:36:43,160 --> 00:36:45,799
Сега си играеш с мен на детектив ли!
496
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
Както ти казах, градът е малък.
Не можеш да го запазиш в тайна.
497
00:36:50,120 --> 00:36:52,180
Нали не съм сбъркал?
498
00:36:52,200 --> 00:36:54,399
Откога ми изнасяш лекции?
499
00:36:54,840 --> 00:36:58,719
Ще ти го кажа направо.
Повече няма да го правим, ясно ли е?
500
00:36:59,120 --> 00:37:01,239
Спала си с него.
501
00:37:01,359 --> 00:37:05,074
Правя, каквото си искам,
Не можеш да ми казваш какво да правя.
502
00:37:05,360 --> 00:37:07,760
Така ли е?
Разбра ли ме?
503
00:37:07,880 --> 00:37:10,280
Върви си вкъщи,
жена ти и детето ти те чакат.
504
00:37:26,600 --> 00:37:30,199
Добър ден.
- Добър ден.
505
00:37:30,319 --> 00:37:33,759
За теб е.
- Благодаря.
506
00:37:33,879 --> 00:37:36,160
Заповядайте.
507
00:37:40,680 --> 00:37:43,990
Това ти ли си? На снимката?
- Да.
508
00:37:47,080 --> 00:37:49,159
Интересно.
509
00:37:49,279 --> 00:37:51,279
Моля!
510
00:37:51,399 --> 00:37:53,680
Не, не.
Няма проблеми.
511
00:37:55,960 --> 00:37:58,480
Мамо, това е г-н Оливие.
512
00:37:58,600 --> 00:38:00,799
Добър ден, мадам.
Оливие, много ми е приятно.
513
00:38:00,919 --> 00:38:03,200
Здравейте.
514
00:38:03,480 --> 00:38:06,552
Какво има? Не стой така.
- Влез, моля те!
515
00:38:13,840 --> 00:38:16,079
Много е хубаво.
516
00:38:16,199 --> 00:38:19,231
Седни тук.
- Благодаря.
517
00:38:21,760 --> 00:38:24,160
Малко музика?
- Да.
518
00:38:35,800 --> 00:38:38,200
Седни!
519
00:38:48,280 --> 00:38:50,680
Линия.
520
00:38:56,000 --> 00:38:59,629
Това е баща ми.
Той също работеше в завода.
521
00:39:00,240 --> 00:39:02,600
Завода.
- В завода ли?
522
00:39:02,720 --> 00:39:04,759
Баща ми.
523
00:39:04,879 --> 00:39:07,228
Твоят баща ли е?
- Да.
524
00:39:07,600 --> 00:39:10,000
Това до него ти ли си?
525
00:39:19,000 --> 00:39:22,356
Баща ми и майка ми...
тази песен...
526
00:39:33,920 --> 00:39:36,239
Благодаря!
527
00:39:36,359 --> 00:39:38,640
Да ви е сладко.
528
00:39:54,920 --> 00:39:57,320
Имам такъв у дома.
529
00:40:00,880 --> 00:40:03,280
Хубаво е.
530
00:40:05,080 --> 00:40:07,480
Харесваш ли Хулио Иглесиас?
531
00:40:09,000 --> 00:40:12,640
Да.
- "Да" ли?
532
00:40:12,760 --> 00:40:14,959
Да, много го харесвам.
533
00:40:15,079 --> 00:40:17,872
Говориш испански ли?
- Да. Разбира се.
534
00:40:20,560 --> 00:40:24,155
Научих го, защото исках да разбирам
текстовете на песните му.
535
00:40:29,799 --> 00:40:32,353
И ти ли също?
- Не, не.
536
00:40:35,800 --> 00:40:40,191
Учих в колежа "Салвадор Алиенде"
в Понтарлие.
537
00:40:42,360 --> 00:40:47,150
Най-добрите ученици в училище
учеха немски. Но аз учех испански.
538
00:40:48,200 --> 00:40:50,600
Досега не ми е помогнало.
539
00:40:50,720 --> 00:40:54,190
Значи, не си бил добър ученик?
- Не.
540
00:40:54,640 --> 00:40:57,040
Искате ли още сладко?
541
00:40:57,440 --> 00:40:59,840
Не, мамо.
542
00:41:00,200 --> 00:41:03,112
Хубав мармалад, мадам.
Благодаря.
543
00:41:03,440 --> 00:41:05,874
Какво казва за мармалада?
544
00:41:06,320 --> 00:41:08,720
Кажи му, че това е сладко.
545
00:41:08,840 --> 00:41:11,880
Слага се целия плод
и е по-трудно за приготвяне.
546
00:41:12,000 --> 00:41:14,600
Мамо, казва, че е много хубаво.
547
00:41:14,720 --> 00:41:17,120
Може ли да ни оставиш?
548
00:41:23,920 --> 00:41:26,354
Искам да изляза с теб.
549
00:41:26,680 --> 00:41:29,080
Ти искаш ли?
550
00:41:32,040 --> 00:41:34,508
Не мога.
- Защо?
551
00:41:35,760 --> 00:41:40,151
Защото градът е малък.
Хората приказват.
552
00:41:41,600 --> 00:41:44,240
Няма значение какво приказват.
553
00:41:44,360 --> 00:41:46,980
Какво искаш да правим?
554
00:41:48,400 --> 00:41:50,960
Не зная.
Тук няма много неща за правене.
555
00:41:51,160 --> 00:41:53,199
Какво обичаш най-много?
556
00:41:53,319 --> 00:41:55,780
Можем да правим, каквото искаш.
557
00:41:55,900 --> 00:41:58,631
Да идем на разходка
или да хапнем някъде.
558
00:42:05,800 --> 00:42:08,200
Искам да пея.
- Да пееш ли?
559
00:42:08,320 --> 00:42:12,518
Да, да пея. Тази седмица
има караоке вечер в клуб "Парадайз".
560
00:42:13,800 --> 00:42:16,200
Караоке ли?
- Да, караоке.
561
00:42:19,640 --> 00:42:23,838
Разбира се, ако има предложение.
Но нещата са сложни.
562
00:42:25,200 --> 00:42:27,600
И другите са така.
563
00:42:29,560 --> 00:42:33,791
Дойдох да взема списъка с хората,
които ще останат в цеха за охлюви.
564
00:42:38,120 --> 00:42:41,669
Искам списъка с 300 души,
които остават. Чувате ли?
565
00:42:43,140 --> 00:42:45,479
Да събера ли хората
и да направим митинг?
566
00:42:45,599 --> 00:42:48,080
Наистина ли искате скандал?
567
00:42:48,200 --> 00:42:51,317
Какъв митинг?
С кого? За какво?
568
00:42:52,120 --> 00:42:55,192
Гика, никой вече няма да работи тук.
569
00:42:55,600 --> 00:42:58,360
По-добре се хвани със свой бизнес.
570
00:42:58,480 --> 00:43:01,199
Приличен семеен бизнес,
с прилични пари.
571
00:43:01,480 --> 00:43:05,520
Дай ми списъка или ще повикам
вестниците, телевизията и всички.
572
00:43:05,640 --> 00:43:07,679
Повикай ги.
573
00:43:07,799 --> 00:43:09,999
Още ли не разбираш?
574
00:43:10,119 --> 00:43:12,400
Заводът ще бъде купен от французите.
575
00:43:12,520 --> 00:43:16,993
И ти нищо ли не можеш да направиш?
- Те решават кого ще наемат.
576
00:43:17,840 --> 00:43:20,240
Който се държи прилично.
577
00:43:22,320 --> 00:43:25,930
Недей да правиш глупости.
Имаш да гледаш жена и дете.
578
00:43:26,080 --> 00:43:28,840
Вкарай си малко ум в главата
и ще те впиша в онзи списък.
579
00:43:28,960 --> 00:43:32,157
Казах ти, че усещам тежки времена.
Ще става и по-зле.
580
00:43:33,200 --> 00:43:35,600
Ти ни прецака.
581
00:43:37,040 --> 00:43:39,440
Помниш ли какво правехте
по време на Революцията?
582
00:43:39,560 --> 00:43:41,580
Какво?
583
00:43:41,700 --> 00:43:45,870
Събрахте се пред завода.
"Свобода! Свобода!"
584
00:43:50,920 --> 00:43:53,320
Е, получихте я.
585
00:43:53,440 --> 00:43:55,840
Сега сте свободни.
586
00:43:58,760 --> 00:44:01,160
Дръжте си я!
587
00:44:21,600 --> 00:44:24,440
Не ме търси повече.
Зная какво искаш и съм заета.
588
00:44:24,560 --> 00:44:26,680
Чакай малко,
трябва да ти кажа нещо важно.
589
00:44:26,800 --> 00:44:29,233
Чувала съм го и преди.
Джордже, стига толкова.
590
00:44:29,440 --> 00:44:32,880
Не, не е това. Трябваш ми.
Искам да ми помогнеш с нещо.
591
00:44:33,000 --> 00:44:35,400
Хайде, седни за минутка.
592
00:44:40,240 --> 00:44:43,630
Знаеш, че те харесвам.
- Хайде, стига глупости.
593
00:44:43,960 --> 00:44:46,360
Стига!
Какво искаш?
594
00:44:48,160 --> 00:44:51,755
Ти беше ли там,
когато подписваха сделката?
595
00:44:52,400 --> 00:44:54,759
Да.
596
00:44:54,879 --> 00:44:58,230
Можеш ли да ми дадеш
копие от договора?
597
00:44:59,160 --> 00:45:01,519
Защо трябва да се забърквам?
598
00:45:01,639 --> 00:45:05,035
Важно е.
Обзалагам се, че крият нещо.
599
00:45:05,240 --> 00:45:09,320
Намерим ли доказателство, ще повикаме
пресата и ще стане скандал.
600
00:45:09,440 --> 00:45:11,799
Защо да правя такива работи?
601
00:45:11,919 --> 00:45:14,200
Нали се сещаш, че ако разберат,
ще ме уволнят.
602
00:45:14,320 --> 00:45:17,039
Приватизират ли завода,
пак ще те уволнят, не е ли така?
603
00:45:17,600 --> 00:45:20,000
Може би няма.
604
00:45:20,120 --> 00:45:22,199
Така ли?
- Така!
605
00:45:22,319 --> 00:45:25,033
Значи, си направила каквото трябва,
за да останеш.
606
00:45:26,400 --> 00:45:28,639
Не те ли е срам?
- Чакай, какво е станало?
607
00:45:28,739 --> 00:45:32,740
Мислиш си, че щом съм спала с теб,
ще го направя и с друг ли?
608
00:45:32,860 --> 00:45:35,060
Мануела, не е така.
Чакай!
609
00:45:35,180 --> 00:45:37,880
Върви си вкъщи и си гледай работата.
Скъсвам с теб.
610
00:45:38,000 --> 00:45:41,780
Мануела, не исках да те засегна.
- Разбира се, че не си искал.
611
00:45:41,900 --> 00:45:44,958
Кажи ми, някога обичал ли си ме,
поне малко?
612
00:45:47,600 --> 00:45:50,000
Или за теб бях само бройка?
613
00:45:51,340 --> 00:45:53,359
Стига, де...
- Кажи!
614
00:45:53,479 --> 00:45:55,760
Стига, Мануела, какво ти става?
615
00:45:56,120 --> 00:45:58,680
Вървете по дяволите!
Тъпи копелета!
616
00:45:59,240 --> 00:46:02,755
Спокойно, отокът ще спре.
Недей да се биеш с тях.
617
00:46:02,960 --> 00:46:05,679
Да говорят, каквото си искат.
Вината не е твоя.
618
00:46:05,920 --> 00:46:07,999
Струва си.
Браво, Виорел!
619
00:46:08,119 --> 00:46:10,159
Ще ида в училище
и ще говоря с директора.
620
00:46:10,279 --> 00:46:13,628
Какво става с тези хулигани?
Сега и в училище ли се бият?
621
00:46:13,800 --> 00:46:16,200
Остави детето на мира.
Отивай!
622
00:46:17,120 --> 00:46:20,799
Лека нощ, сине.
- Лека нощ.
623
00:46:20,919 --> 00:46:23,200
Лека нощ.
Заспивай!
624
00:46:32,600 --> 00:46:36,479
Всичко е по твоя вина. Правиш се
на герой, за да спасиш завода.
625
00:46:36,680 --> 00:46:39,114
Срам ме е да се покажа на улицата.
626
00:46:39,480 --> 00:46:42,280
Детето страда заради теб!
627
00:46:42,400 --> 00:46:45,400
Защо да е заради мен?
- Заради кой тогава?
628
00:46:45,920 --> 00:46:48,718
Накара всички да се държат
като глупаци. Боже мой!
629
00:46:48,920 --> 00:46:51,119
Ана!
- Ти си луд!
630
00:46:51,239 --> 00:46:55,440
Разбираш ли, че ако успеем да купим
завода, никой няма да ни уволни?
631
00:46:55,560 --> 00:46:58,880
Ще се гордееш с мен.
Ще имаме пари да идем на почивка.
632
00:46:59,000 --> 00:47:01,992
Успокой се. Опитвам се
да направя най-доброто за нас.
633
00:47:02,200 --> 00:47:05,960
Как да стане по-добре,
когато правиш такива глупости?
634
00:47:06,080 --> 00:47:08,760
Утре изпращате спермата
на американците.
635
00:47:08,880 --> 00:47:12,280
Помисли ли си, че това може да е,
за да ме заблудиш?
636
00:47:12,400 --> 00:47:14,700
Помисли ли за това?
637
00:47:19,500 --> 00:47:22,758
Ако не си събереш акъла,
взимам Виорел и отивам при майка ми.
638
00:47:22,920 --> 00:47:25,400
Стига де, остави!
- Повече нищо не оставям!
639
00:47:25,520 --> 00:47:27,680
От години все оставям,
и къде сме сега?
640
00:47:27,800 --> 00:47:30,480
Всички ми се подиграват.
- Пак започваш.
641
00:47:30,600 --> 00:47:33,000
Всъщност, въобще не ми пука.
642
00:47:33,680 --> 00:47:37,359
Как ще отгледаме детето? С това, което
продаваш на клиниката за сперма?
643
00:47:37,479 --> 00:47:40,320
Само искам да...
- Да спасиш света?
644
00:47:40,440 --> 00:47:44,559
Семейството ти не те ли интересува?
Не искаш ли нас да спасиш?
645
00:47:46,160 --> 00:47:48,560
Няма значение.
Сама ще се спася.
646
00:47:58,640 --> 00:48:02,200
Не ме докосвай, че ще викам
и ще събудя целия блок.
647
00:49:02,480 --> 00:49:06,109
Не пушите, не пиете?
- Не, никога не ми е харесвало.
648
00:49:06,800 --> 00:49:10,380
Значи, имате дете.
- Да, син на 9 години, Виорел.
649
00:49:10,400 --> 00:49:12,599
Здрав ли е?
650
00:49:12,719 --> 00:49:15,592
Да, освен морбили и грип,
като малък.
651
00:49:15,760 --> 00:49:18,879
Какво сте завършили?
- Имам висше образование.
652
00:49:18,999 --> 00:49:21,280
Завършил съм с отличие.
653
00:49:23,160 --> 00:49:25,560
Каква музика обичате?
654
00:49:27,500 --> 00:49:29,580
Моля?
655
00:49:29,700 --> 00:49:32,080
Кой певец или композитор харесвате?
656
00:49:34,040 --> 00:49:37,199
"Болеро" от Равел.
Много ми харесва.
657
00:49:37,319 --> 00:49:41,830
Добре. Пиша го в досието ви.
Ще направи добро впечатление.
658
00:49:42,600 --> 00:49:45,000
Иначе, досието ви е...
659
00:49:47,360 --> 00:49:49,760
Изправете се, моля.
660
00:49:50,800 --> 00:49:53,519
Колко сте висок?
- Един и осемдесет.
661
00:49:53,720 --> 00:49:55,919
Добър ден.
- Д-р Филип.
662
00:49:56,039 --> 00:49:58,879
Добър ден.
Седнете, моля!
663
00:49:58,999 --> 00:50:02,480
Закъснях малко, но оставих Отилия
да ви помогне с формулярите.
664
00:50:02,600 --> 00:50:04,680
Как сте?
Всичко наред ли е?
665
00:50:04,800 --> 00:50:08,320
Привършихме с целия материал.
Мисля, че всичко е наред.
666
00:50:08,440 --> 00:50:11,280
Дадох ви цялата необходима информация.
667
00:50:11,400 --> 00:50:15,160
Браво.
Да видим!
668
00:50:24,360 --> 00:50:26,760
Много добре.
669
00:50:28,800 --> 00:50:30,999
Има още нещо.
670
00:50:31,119 --> 00:50:33,753
Една нормална доза
е достатъчна за около 10 деца.
671
00:50:33,960 --> 00:50:36,360
Понякога, когато пораснат,
672
00:50:36,480 --> 00:50:40,440
някои от тях искат да научат
кои са биологичните им родители.
673
00:50:40,560 --> 00:50:43,260
Предполагам, че ме разбирате.
674
00:50:43,520 --> 00:50:46,832
Ще има ли проблем,
ако поискат да се свържат с вас?
675
00:50:47,520 --> 00:50:49,599
Как така?
676
00:50:49,719 --> 00:50:52,560
Значи, че по-късно,
когато вече са на години,
677
00:50:52,680 --> 00:50:56,060
може да поискат да узнаят
кой е бил биологичният им баща.
678
00:50:56,180 --> 00:50:58,980
Ще им позволите ли
да се свържат с вас?
679
00:50:59,100 --> 00:51:01,600
Как така, да се свържат?
680
00:51:03,760 --> 00:51:06,228
Понякога искат да знаят
от къде са дошли?
681
00:51:06,560 --> 00:51:08,960
Бих казала, че това е много рядко.
682
00:51:09,120 --> 00:51:11,520
Добре тогава.
683
00:51:11,840 --> 00:51:16,135
Значи, давате адреса и по всяко време
могат да почукат на вратата ми?
684
00:51:17,720 --> 00:51:20,188
Не, първо ви се обаждаме.
685
00:51:25,640 --> 00:51:28,180
Вашият жест ви прави чест, господине.
686
00:51:28,400 --> 00:51:31,119
Ще върнете надеждата
на много страдащи семейства.
687
00:51:31,239 --> 00:51:33,439
От тяхно име, благодаря ви!
688
00:51:33,559 --> 00:51:35,840
Сестрата ще ви даде всичко необходимо.
689
00:51:37,920 --> 00:51:40,320
А... парите?
690
00:51:40,480 --> 00:51:43,220
След 2 или 3 дни,
когато направим нашите тестове.
691
00:51:43,440 --> 00:51:46,079
Не се безпокойте,
сестрата ще ви заведе.
692
00:51:46,280 --> 00:51:48,380
Благодаря.
- Няма за какво.
693
00:51:48,500 --> 00:51:50,580
Чао.
694
00:51:55,450 --> 00:51:57,479
Петреску!
- Да!
695
00:51:57,599 --> 00:51:59,880
Елате с мен.
696
00:52:06,720 --> 00:52:08,799
Всичко наред ли е?
697
00:52:08,919 --> 00:52:12,315
Извинете, нямате ли списания
или нещо подобно?
698
00:52:53,120 --> 00:52:55,279
Казвам се Мануела.
699
00:52:55,399 --> 00:52:57,680
Казвам се Мануела.
700
00:52:59,280 --> 00:53:01,680
На 30 години съм.
701
00:53:01,960 --> 00:53:04,360
Много те харесвам.
702
00:53:04,680 --> 00:53:07,638
Ти ме харесваш... много?
703
00:53:07,840 --> 00:53:10,798
Много те харесвам.
704
00:53:13,520 --> 00:53:15,920
Не, не.
Това са уроци по френски.
705
00:53:16,040 --> 00:53:18,400
Добре.
706
00:53:20,600 --> 00:53:23,000
Искате ли да дойдете с мен
във Франция?
707
00:53:23,200 --> 00:53:25,600
Елате с мен във Франция.
708
00:53:28,040 --> 00:53:33,160
Не, аз работя в завода.
709
00:53:35,800 --> 00:53:38,712
Какво ще правите,
когато затворят завода?
710
00:53:40,000 --> 00:53:42,560
Аз работя в завода.
711
00:53:43,760 --> 00:53:46,638
Не.
Не можете.
712
00:53:46,800 --> 00:53:52,600
Да. Аз работя в завода.
300 работници.
713
00:53:52,720 --> 00:53:54,919
Не можете.
- Защо?
714
00:53:55,039 --> 00:53:57,320
Защото няма да има завод.
715
00:53:57,440 --> 00:53:59,599
Ще бъде затворен завинаги.
716
00:53:59,719 --> 00:54:02,000
Ще продадем цялото оборудване.
717
00:54:03,680 --> 00:54:06,080
На никого не му трябва заводът ви.
718
00:54:06,720 --> 00:54:09,120
Никой не го интересува.
719
00:54:10,800 --> 00:54:13,200
Това място е мъртво.
720
00:54:15,240 --> 00:54:17,674
Но вие казахте, че 300 работници...
721
00:54:17,880 --> 00:54:20,280
Беше лъжа.
722
00:54:21,240 --> 00:54:23,640
На никого не му пука за хората.
723
00:54:25,080 --> 00:54:29,710
Няма да правим консерви с охлюви.
Продаваме всичко и това е.
724
00:54:30,400 --> 00:54:33,073
Но се интересувам
какво ще стане с теб.
725
00:54:33,440 --> 00:54:35,840
Мануела...
726
00:54:36,880 --> 00:54:39,280
Ела с мен във Франция.
727
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
Тук нямаме бъдеще.
728
00:54:44,820 --> 00:54:46,919
Изминал си толкова път,
729
00:54:47,039 --> 00:54:50,600
за да ни излъжеш и сега ми казваш
да дойда с теб във Франция?
730
00:54:50,720 --> 00:54:53,678
Да, защото ти казвам истината.
731
00:54:53,920 --> 00:54:56,320
Да, истината.
732
00:56:49,200 --> 00:56:51,239
Мамо...
- Да.
733
00:56:52,359 --> 00:56:55,519
Дали татко е добре?
- Да, струва ми се.
734
00:56:55,639 --> 00:56:58,600
Смяташ ли, че е писал
на султана на Бруней?
735
00:56:58,720 --> 00:57:01,120
Не зная.
Защо питаш?
736
00:57:01,320 --> 00:57:03,720
За велосипеда.
737
00:57:03,840 --> 00:57:06,160
Не зная...
738
00:57:08,680 --> 00:57:11,478
Мамо, и теб ли те е страх през нощта?
739
00:57:12,640 --> 00:57:14,919
Стига, заспивай вече.
Лека нощ!
740
00:57:15,039 --> 00:57:17,320
Лека нощ.
741
00:57:38,800 --> 00:57:40,839
Трябват още пари.
742
00:57:40,959 --> 00:57:43,240
Подпис от Премиера,
743
00:57:43,720 --> 00:57:45,959
от Съветника по икономика,
744
00:57:46,079 --> 00:57:50,238
от Министъра на финансите.
Не е толкова лесно.
745
00:57:50,520 --> 00:57:53,680
Продавате оборудването на висока цена.
746
00:57:53,800 --> 00:57:57,080
Продавам го скъпо, но сме партньори,
ще поделим печалбата.
747
00:57:57,200 --> 00:58:01,360
Петдесет на петдесет.
- Да, разбирам, но...
748
00:58:02,240 --> 00:58:04,800
Рискувам много...
Работниците.
749
00:58:06,680 --> 00:58:09,080
Отвсякъде те притискат.
750
00:58:09,520 --> 00:58:11,920
200...
751
00:58:22,960 --> 00:58:26,680
Посещението в дома за сираци
е разделено на две.
752
00:58:26,800 --> 00:58:31,911
Първо, Майкъл научава,
че нашите деца могат да пеят,
753
00:58:32,200 --> 00:58:36,955
получава подарък от тях
и им дава автографи.
754
00:58:38,320 --> 00:58:41,357
След това звездата
отива на игрището за деца,
755
00:58:41,560 --> 00:58:44,760
построено от Световната
здравна организация.
756
00:58:44,880 --> 00:58:47,580
Любовта на Майкъл към децата...
757
00:58:54,840 --> 00:58:57,240
Ало!
758
00:58:57,360 --> 00:58:59,760
Ана, ти ли си?
759
00:59:14,120 --> 00:59:16,520
Ана...
760
00:59:17,320 --> 00:59:19,720
Извинявай!
761
00:59:20,880 --> 00:59:24,236
Опитах се да оправя нещата.
762
00:59:25,120 --> 00:59:27,520
Само че,
763
00:59:28,360 --> 00:59:30,760
не знам...
764
00:59:32,400 --> 00:59:35,153
Не мислех, че така ще си тръгнеш.
765
00:59:38,840 --> 00:59:41,240
Сега не зная какво да правя.
766
00:59:51,080 --> 00:59:53,480
Виорел добре ли е?
767
00:59:55,400 --> 00:59:58,472
Ана, върни се вкъщи!
768
01:00:00,440 --> 01:00:02,840
Обичам те!
769
01:00:04,720 --> 01:00:07,553
Джордже, аз съм.
770
01:00:10,000 --> 01:00:12,560
Бъди внимателен.
Тези хора те мамят.
771
01:00:18,720 --> 01:00:21,598
Какво?
- Няма да вземат никого на работа.
772
01:00:21,800 --> 01:00:25,588
Това с 300-те души е лъжа.
Затварят завода и толкова.
773
01:00:26,320 --> 01:00:28,720
Откъде знаеш?
774
01:00:29,120 --> 01:00:31,520
Казаха ми.
775
01:00:31,680 --> 01:00:33,780
Кой?
776
01:00:33,900 --> 01:00:36,613
Кажи на всички.
Хората трябва да знаят.
777
01:01:05,000 --> 01:01:07,400
Наспа ли се?
- Страхотно.
778
01:01:07,960 --> 01:01:11,316
Отворих прозореца.
Свеж румънски въздух.
779
01:01:12,640 --> 01:01:15,837
Гладен съм.
Ще закусваме ли?
780
01:01:16,160 --> 01:01:18,560
Вече ядох.
781
01:01:20,000 --> 01:01:22,400
Да ти е сладко!
782
01:01:24,080 --> 01:01:26,480
Не се блъскайте.
Ще запишем всички.
783
01:01:26,680 --> 01:01:29,877
Василе, ти - не.
Казах ти, до 45 години.
784
01:01:33,520 --> 01:01:37,798
Йон, махни тази цигара. Казах ти.
Знаеш, че е забранено.
785
01:01:38,400 --> 01:01:41,400
Попълнете формуляра.
От днес - никакво пиене, пушене,
786
01:01:41,520 --> 01:01:43,559
и не докосвате жените си, ясно ли е?
787
01:01:43,679 --> 01:01:45,960
Ами, ако тя поиска?
- Кажи, че те боли глава.
788
01:01:46,280 --> 01:01:48,680
Направи като Бонд.
789
01:01:48,920 --> 01:01:50,959
По-добре без пистолет.
790
01:01:51,079 --> 01:01:55,829
Ей, Гика, как ще го правим?
- Кое да правим?
791
01:01:56,040 --> 01:01:58,440
Утре се чакаме на гарата
и тръгваме за Букурещ.
792
01:01:58,560 --> 01:02:01,716
Не, бе, как ще правим... онова?
- Кое онова?
793
01:02:01,960 --> 01:02:04,160
Онова... как ще го събират?
794
01:02:04,280 --> 01:02:07,559
Не го събират, ние им го даваме.
- Така, без никаква помощ?
795
01:02:07,679 --> 01:02:10,714
После ще ти обясня.
Виждаш ли колко души чакат?
796
01:02:10,960 --> 01:02:13,633
Не се блъскайте!
Имайте малко търпение.
797
01:02:13,900 --> 01:02:15,999
Как си?
- Здрасти!
798
01:02:16,119 --> 01:02:19,480
Зет ми видял по телевизията
клиника като тази, но в Китай.
799
01:02:19,600 --> 01:02:22,000
Имало сестри, които помагали
на мъжете.
800
01:02:22,120 --> 01:02:24,199
Да не би да са показали
как им помагат?
801
01:02:24,319 --> 01:02:28,400
Не, но помислих, че са били за това.
В тази клиника има ли сестри?
802
01:02:28,520 --> 01:02:30,559
Има.
- Хайде тогава.
803
01:02:31,479 --> 01:02:34,519
Когато беше там,
не ти ли помогнаха мъничко?
804
01:02:34,639 --> 01:02:37,559
Не ми трябва такова нещо.
- Добре, както и да е.
805
01:02:37,679 --> 01:02:41,000
Какво мислите за ситуацията?
- Ситуацията е такава:
806
01:02:41,120 --> 01:02:45,155
Разбрахме, че това е начинът
да намерим пари да купим завода.
807
01:02:45,440 --> 01:02:48,796
Да изплатим дълговете,
да купим лиценз за новия двигател
808
01:02:49,200 --> 01:02:51,679
и отново да започнем производство.
809
01:02:51,799 --> 01:02:55,912
Досега списъкът е от 250 души,
но се надяваме на още доброволци.
810
01:02:56,032 --> 01:03:00,580
Какви доводи имате за тази инициатива
и какви са силните й страни?
811
01:03:00,800 --> 01:03:04,759
Тук, в завода, имаме
здрави, силни и умни хора.
812
01:03:05,000 --> 01:03:08,037
Коя жена няма да иска
такъв баща за детето си?
813
01:03:09,700 --> 01:03:12,960
Решили сме да го направим
и ви моля да кажете на всички.
814
01:03:13,080 --> 01:03:16,789
Може да намерим удобно решение.
Или ще идем в Букурещ,
815
01:03:17,000 --> 01:03:20,390
или клиниката ще отвори филиал
тук, в Къмпулунг.
816
01:03:20,600 --> 01:03:24,117
Не смятате ли,
че това ще докара неприятности вкъщи?
817
01:03:26,320 --> 01:03:29,240
Всеки трябва да го обсъди
със своето семейство.
818
01:03:29,360 --> 01:03:32,113
Или пък индивидуално.
819
01:03:32,920 --> 01:03:35,957
Мисля си,
че не трябваше да стигаме дотук.
820
01:03:36,280 --> 01:03:38,919
Да предприемем
такива отчаяни действия.
821
01:03:40,600 --> 01:03:43,910
Няма проблем.
Всичко е под контрол.
822
01:03:45,920 --> 01:03:49,799
Френското участие е готово.
823
01:03:50,280 --> 01:03:52,680
Но хората са полудели.
824
01:03:53,840 --> 01:03:58,152
Петреску, от синдиката, им е внушил,
че могат да купят завода.
825
01:04:00,040 --> 01:04:04,591
Аз ще се погрижа!
Да. Всичко е наред.
826
01:04:06,000 --> 01:04:10,994
Както... както се казва.
Чао.
827
01:04:14,800 --> 01:04:18,588
Мъжът ми и синът ми работят тук,
в завода. Не съм съгласна с това.
828
01:04:18,880 --> 01:04:22,754
Вървете си вкъщи.
- Това не е нормално.
829
01:04:23,360 --> 01:04:25,874
Вървете си вкъщи, пречите ни.
830
01:04:28,000 --> 01:04:31,560
Смятате, че защото сме бедни,
трябва да продадем всичко ли?
831
01:04:31,680 --> 01:04:34,080
Французите идват!
832
01:04:49,360 --> 01:04:52,477
Стига ми толкова.
Изчезвам оттук.
833
01:04:52,680 --> 01:04:55,797
Чакай малко, какво става?
Какво ти е?
834
01:04:56,000 --> 01:04:58,719
Почти свършихме.
Всичко е решено.
835
01:04:59,760 --> 01:05:01,799
Отбор сме, нали?
836
01:05:01,919 --> 01:05:04,360
Татко, не ми харесва тази игра.
Не е интересно.
837
01:05:04,560 --> 01:05:07,950
Дойдох да ти помогна.
Това е. Не искам да живея така.
838
01:05:09,120 --> 01:05:11,520
Оливие, сега не е моментът.
839
01:05:11,640 --> 01:05:14,632
Знаеш, че не можеш да спасиш света.
840
01:05:21,640 --> 01:05:25,315
Разбираме, че сме в трудна ситуация.
841
01:05:25,880 --> 01:05:29,190
Ще положим усилия да намерим...
842
01:05:29,920 --> 01:05:32,239
Този бизнес трябва да потръгне.
843
01:05:32,359 --> 01:05:35,312
Ако не, съм свършен.
Може да ми е последният.
844
01:05:36,000 --> 01:05:38,519
Ще видиш, че ще намерят начин.
Свикнали са.
845
01:05:38,639 --> 01:05:41,580
Те винаги са били до гуша в лайна.
Аз - не.
846
01:05:46,040 --> 01:05:49,271
Добре. Разбрах.
- Какво?
847
01:05:51,040 --> 01:05:54,476
Ако искаш да я задържиш,
ти трябва такъв бизнес.
848
01:05:54,720 --> 01:05:57,120
Очевидно е.
849
01:05:58,120 --> 01:06:02,295
Добре, оставям те да правиш бизнес
с папагала. Аз си тръгвам.
850
01:06:18,200 --> 01:06:21,988
Нелу, хвърли тази цигара.
Ще се разболееш.
851
01:06:39,300 --> 01:06:41,399
Лека нощ!
852
01:06:41,519 --> 01:06:43,800
Лека нощ.
853
01:06:45,080 --> 01:06:48,480
Уморен ли си?
854
01:06:48,600 --> 01:06:51,079
Не, но утре с момчетата
отиваме в Букурещ.
855
01:06:51,199 --> 01:06:54,999
Зная...
- Добре, лека нощ.
856
01:06:55,119 --> 01:06:57,239
Не... стой!
Чакай!
857
01:06:57,359 --> 01:06:59,600
Знаеш, че не мога.
Чакай!
858
01:06:59,720 --> 01:07:01,879
Хайде де, знаеш го.
859
01:07:01,999 --> 01:07:04,239
Попълних проклетия формуляр!
860
01:07:04,359 --> 01:07:08,000
Добре, де, знам, но само мъничко.
Никой няма да забележи.
861
01:07:08,120 --> 01:07:10,520
Не разбираш ли, че не мога?
862
01:07:11,800 --> 01:07:14,720
Жено, трябва да спасим завода.
Какво, по дяволите?
863
01:07:14,840 --> 01:07:17,240
Ти вече не ме обичаш!
864
01:07:19,040 --> 01:07:22,032
Обичам те.
Но тази вечер не мога.
865
01:07:22,840 --> 01:07:25,119
Работя за износ.
866
01:07:25,239 --> 01:07:27,520
Лека нощ.
867
01:07:53,920 --> 01:07:59,074
Ще забравя всичко, което съм имал.
868
01:08:02,760 --> 01:08:08,153
Бремето, което носих толкова дълго.
Моментът, в който си казахме "сбогом".
869
01:08:11,640 --> 01:08:17,033
Няма да моля за невъзможното.
Няма да моля за любовта ти.
870
01:08:23,960 --> 01:08:27,032
Няма нужда да се оглеждам.
871
01:08:29,680 --> 01:08:33,000
Някой ден
872
01:08:33,120 --> 01:08:36,120
пътищата ни могат да се пресекат.
873
01:08:38,480 --> 01:08:42,080
Нашите пътища и нашата любов.
874
01:08:42,200 --> 01:08:45,592
Нашите мисли и щастие...
875
01:09:20,160 --> 01:09:22,754
Стига сте яли.
876
01:09:28,720 --> 01:09:31,393
Спри да пушиш.
Казах ти.
877
01:09:33,160 --> 01:09:35,560
Кой се измъква от опашката?
878
01:09:35,680 --> 01:09:38,080
Къде бързаш?
879
01:09:39,600 --> 01:09:42,000
Какво продават?
- Билети за концерт.
880
01:09:42,120 --> 01:09:44,359
За Майкъл Джексън,
свободна продажба.
881
01:09:44,479 --> 01:09:46,760
Кой?
- Майкъл Джексън.
882
01:09:48,000 --> 01:09:51,680
Имате ли достатъчно шишенца за всички?
- Невъзможно е...
883
01:09:51,800 --> 01:09:54,580
Можем да дойдем и утре.
На малки групички.
884
01:09:54,700 --> 01:09:57,960
Трябва да бързаме, защото
в края на месеца продават завода.
885
01:09:58,080 --> 01:10:00,090
Господине, това е невъзможно.
- Защо не?
886
01:10:00,210 --> 01:10:02,239
Хайде, Гика!
887
01:10:02,359 --> 01:10:06,879
Разбирам. Това са големи количества.
Може ли да ви направя предложение?
888
01:10:06,999 --> 01:10:10,559
Можем да ви направим отстъпка.
Да кажем, 20 процента.
889
01:10:10,679 --> 01:10:14,479
Така ще платите само по 40 долара.
- Достатъчно, господине!
890
01:10:14,599 --> 01:10:18,639
Тук нещата са сериозни. Нашата работа
определя живота на децата
891
01:10:18,759 --> 01:10:20,919
и щастието
на много страдащи семейства.
892
01:10:21,039 --> 01:10:23,480
Вашите подигравки
въобще не са ми смешни.
893
01:10:23,680 --> 01:10:27,832
Мадам, заводът ни е фалирал.
Приватизират го в края на месеца.
894
01:10:27,952 --> 01:10:30,199
Искат да изгонят всички ни.
895
01:10:30,319 --> 01:10:33,580
Повечето от тези, които виждате,
имат деца.
896
01:10:33,700 --> 01:10:37,713
Деца, които искат да са нахранени,
облечени, да се учат, да играят.
897
01:10:38,800 --> 01:10:42,000
Как да го направят,
ако бащите им са безработни?
898
01:10:43,560 --> 01:10:47,075
Не ми викайте. Не мога да ви помогна.
- Защо, докторе?
899
01:10:48,800 --> 01:10:52,000
Спермата, която купуваме тук,
я продаваме в чужбина.
900
01:10:52,100 --> 01:10:56,117
Продаваме я на двойки, които не могат
да имат деца по обичаен начин.
901
01:10:56,237 --> 01:11:00,718
Продаваме я на лесбийки, които искат
да имат дете, но без мъж в живота си.
902
01:11:01,720 --> 01:11:04,120
Тези хора имат много пари.
903
01:11:04,320 --> 01:11:08,472
Достатъчно за купуване на сперма
и за необходимото лечение.
904
01:11:08,960 --> 01:11:12,873
Искат да дадат на децата си
всичко, което е възможно.
905
01:11:13,160 --> 01:11:15,399
Да, разбира се.
906
01:11:15,519 --> 01:11:19,109
Затова искат донорът
да е висок, красив, млад,
907
01:11:19,360 --> 01:11:24,070
с висок IQ, добро образование
и култура.
908
01:11:25,100 --> 01:11:27,319
Ще ви дам пример.
В момента на пазара
909
01:11:27,439 --> 01:11:30,232
най-добре се продава
сперма от датски студенти.
910
01:11:30,440 --> 01:11:32,840
Те са високи, красиви, руси.
911
01:11:32,960 --> 01:11:36,520
Клиентите не искат да купуват сперма
от румънски работник.
912
01:11:36,640 --> 01:11:39,359
Особено в такива количества.
913
01:11:40,720 --> 01:11:43,420
Ние в какво сме виновни, докторе?
914
01:11:43,840 --> 01:11:46,540
И ние сме хора.
915
01:11:47,840 --> 01:11:50,640
Не зная, но не мога да ви помогна.
916
01:11:51,160 --> 01:11:55,995
Няма да си тръгнем,
докато не спасим "АРО".
917
01:11:58,640 --> 01:12:01,240
Чувал съм,
918
01:12:01,440 --> 01:12:04,240
че действало добре на кожата.
919
01:12:05,760 --> 01:12:08,560
Запазвало я свежа.
920
01:12:09,720 --> 01:12:13,880
Не може ли да използвате събраното
за козметични продукти?
921
01:12:14,000 --> 01:12:16,039
Не зная дали е добре за кожата,
922
01:12:16,159 --> 01:12:19,440
но от такива неща не правят
продукти за защитата й.
923
01:12:19,560 --> 01:12:22,360
Вървете си и си гледайте работата.
924
01:12:31,920 --> 01:12:35,280
Не сте ми платили за миналия път.
- За какво?
925
01:12:35,400 --> 01:12:37,919
50 долара от миналия път.
Аз вече съм дарил.
926
01:12:38,039 --> 01:12:40,480
Да. Как се казвате?
- Петреску.
927
01:12:40,680 --> 01:12:42,880
Петреску?
- Джордже Петреску.
928
01:12:43,000 --> 01:12:45,560
Джордже... ей сега...
929
01:12:47,240 --> 01:12:49,640
Петреску Джордже.
930
01:12:50,800 --> 01:12:53,200
Да.
931
01:12:55,240 --> 01:12:58,140
Дарили сте на 17-ти,
932
01:12:58,360 --> 01:13:01,000
но не ви дължим нищо.
933
01:13:01,120 --> 01:13:03,180
Но аз дарих.
934
01:13:03,300 --> 01:13:06,338
Така е, дарихте,
но не може да се използва.
935
01:13:06,640 --> 01:13:09,440
Вие сте стерилен.
936
01:13:09,800 --> 01:13:12,600
Не може да имате деца.
937
01:13:13,760 --> 01:13:18,834
Генетично заболяване по рождение.
Нарича се синдром на Клайнфелтер.
938
01:13:19,720 --> 01:13:22,580
Стига, мадам.
Как е възможно?
939
01:13:22,700 --> 01:13:24,759
Няма нищо сериозно.
940
01:13:24,879 --> 01:13:27,160
От това не се умира,
не ви е нужно лечение.
941
01:13:27,280 --> 01:13:30,112
Само че,
никога не може да имате деца.
942
01:13:31,400 --> 01:13:33,519
Това е.
943
01:13:33,639 --> 01:13:36,520
Докторе,
може да са объркали шишенцата.
944
01:13:36,640 --> 01:13:39,440
Ние сме много сериозна клиника.
945
01:13:40,200 --> 01:13:42,600
Довиждане!
946
01:13:49,280 --> 01:13:52,080
Какво ще правя сега?
947
01:13:54,120 --> 01:13:59,114
Не зная. Не е мой проблем.
Взимайте си колегите и се прибирайте.
948
01:14:02,440 --> 01:14:05,750
Гика!
949
01:14:23,920 --> 01:14:26,912
Гика, как беше?
Готов ли си?
950
01:14:27,100 --> 01:14:29,399
Не ни карай да чакаме.
Дари ли?
951
01:14:29,519 --> 01:14:32,400
Как беше?
- Болеше ли?
952
01:14:34,400 --> 01:14:37,437
Момчета, не искат да ни вземат.
953
01:14:39,640 --> 01:14:42,712
Какво значи,
че не искат да ни вземат?
954
01:14:42,960 --> 01:14:45,159
Защо бихме толкова път?
955
01:14:45,279 --> 01:14:48,080
Да не би да нямат толкова бурканчета?
956
01:14:48,200 --> 01:14:51,078
Не искат от нас,
защото сме работници.
957
01:14:54,560 --> 01:14:56,919
Стига си ни плашил.
- Кажи сега!
958
01:14:57,039 --> 01:15:00,180
Хайде, че няма време.
Можем да дадем по 2-3 пъти.
959
01:15:00,300 --> 01:15:03,200
Ей! Не чувате ли?
Не събират от нас, мамка му!
960
01:15:05,640 --> 01:15:08,040
Чакай, чакай!
961
01:15:08,240 --> 01:15:11,471
Защо така, Гика?
- Защото сме работници.
962
01:15:11,720 --> 01:15:14,234
Казват, че техните клиенти...
- Тихо!
963
01:15:14,440 --> 01:15:17,400
Чакайте, да чуем какво има да казва.
964
01:15:17,560 --> 01:15:20,580
Клиентите им не искали
да купуват от работници.
965
01:15:20,700 --> 01:15:22,719
От кого искат да купуват?
966
01:15:22,839 --> 01:15:26,952
От образовани хора - студенти, лекари.
Тихо!
967
01:15:27,600 --> 01:15:30,878
Че какво й е на нашата?
- Казват, че не е същото.
968
01:15:31,080 --> 01:15:33,913
Защо не искат да вземат от нас?
Какво ни е?
969
01:15:37,680 --> 01:15:40,080
Стига!
970
01:15:45,000 --> 01:15:47,400
Да не сме чумави или нещо такова?
971
01:15:47,860 --> 01:15:49,879
Назад, отдръпнете се!
972
01:15:49,999 --> 01:15:52,280
Станах на глупак,
жена ми не ми говори...
973
01:15:52,840 --> 01:15:55,240
Полиция!
Извикайте полиция!
974
01:16:29,360 --> 01:16:31,760
Казваш, сперма от датски студенти?
975
01:16:31,880 --> 01:16:34,280
Да, така каза докторът.
976
01:16:34,560 --> 01:16:37,360
Ако знаех, щях да се изруся.
977
01:16:40,920 --> 01:16:43,718
Да бяхме отишли
на концерта на Майкъл.
978
01:16:46,160 --> 01:16:48,960
Какво ще кажа сега на жена си?
979
01:16:49,520 --> 01:16:54,594
Почернял от слънцето, бит от полицията.
И никакви пари насреща.
980
01:16:55,840 --> 01:16:58,718
Когато се върнем,
ще станем за посмешище.
981
01:17:02,120 --> 01:17:04,820
Той ще ти се изсмее в лицето.
982
01:17:05,440 --> 01:17:09,479
"Изложихте се като будали в Букурещ".
983
01:17:10,520 --> 01:17:13,320
"Ще ви уволня всички".
984
01:17:35,760 --> 01:17:38,479
Какво ти е?
- Нищо.
985
01:17:38,840 --> 01:17:41,640
Да, бе.
Кажи ми, какво ти е?
986
01:17:45,600 --> 01:17:48,400
Сега какво ще кажа на Виорел?
987
01:17:49,040 --> 01:17:51,440
Момчето много иска велосипед.
988
01:17:51,560 --> 01:17:54,631
Исках да му купя с парите
от миналото ми дарение.
989
01:17:55,480 --> 01:17:57,880
Нищо ли не ти дадоха?
990
01:18:20,700 --> 01:18:22,799
Вземи!
991
01:18:22,919 --> 01:18:24,959
Няма.
- Вземи ги!
992
01:18:25,079 --> 01:18:27,360
Йон...
993
01:18:27,480 --> 01:18:29,840
Хайде, че ще изпуснем влака.
994
01:18:32,480 --> 01:18:38,430
Някой ден пътищата ни
могат да се пресекат
995
01:18:39,960 --> 01:18:43,580
Нашите пътища и нашата любов
996
01:18:43,700 --> 01:18:47,272
Нашите мисли и щастие...
997
01:19:19,760 --> 01:19:22,560
Наздраве!
- Наздраве!
998
01:19:32,040 --> 01:19:34,359
Мануела...
999
01:19:34,479 --> 01:19:36,760
Имам изненада за теб.
1000
01:20:00,680 --> 01:20:03,080
Черните очи на моята любов
1001
01:20:03,200 --> 01:20:05,600
са като нощ, като сънища.
1002
01:20:05,720 --> 01:20:08,120
Мануела
1003
01:20:09,760 --> 01:20:12,440
Като житен клас през пролетта,
1004
01:20:12,560 --> 01:20:14,960
като пълна луна е моята любов.
1005
01:20:15,080 --> 01:20:17,480
Мануела
1006
01:20:19,120 --> 01:20:21,840
Нежните й думи,
1007
01:20:21,960 --> 01:20:24,480
неспокойният поглед на моята любов.
1008
01:20:24,600 --> 01:20:27,000
Мануела
1009
01:20:28,680 --> 01:20:31,320
Ти плени чувствата ми.
1010
01:20:31,440 --> 01:20:34,750
Всичките ми мечти са за Мануела,
1011
01:20:38,000 --> 01:20:40,399
откакто влезе в живота ми,
1012
01:20:40,519 --> 01:20:43,198
от онзи ден, когато те срещнах.
1013
01:20:43,400 --> 01:20:45,800
Мануела
1014
01:20:47,360 --> 01:20:50,079
Няма по-щастлив от мен,
1015
01:20:50,960 --> 01:20:54,077
Защото всеки ден за мен е
1016
01:20:54,640 --> 01:20:57,520
сладостта на целувките й
1017
01:20:57,640 --> 01:21:01,349
и безкрайната любов,
която ми дава Мануела.
1018
01:22:18,100 --> 01:22:20,760
Ще се оправим някак си.
1019
01:22:25,400 --> 01:22:28,160
Довечера за износ ли ще работиш,
1020
01:22:28,280 --> 01:22:31,294
или ще отпуснеш нещо
за вътрешния пазар?
1021
01:22:39,300 --> 01:22:42,080
Какво има, Джордже?
Получи ли договора?
1022
01:22:42,200 --> 01:22:44,990
Още ли спасяваш завода?
1023
01:22:56,880 --> 01:22:59,599
Татко!
Това е татко!
1024
01:23:02,280 --> 01:23:04,680
Как си?
1025
01:23:06,120 --> 01:23:08,520
Хайде, бягай!
Бягай, че вали!
1026
01:23:09,940 --> 01:23:12,580
Това велосипедът ли е?
- Да.
1027
01:23:12,700 --> 01:23:15,480
От султана на Бруней ли е?
- Не, от мен.
1028
01:23:15,600 --> 01:23:18,279
Тази вечер аз съм султана на Бруней.
1029
01:23:18,399 --> 01:23:21,580
Мамо, нали ти казах,
че татко ще ми донесе колело.
1030
01:23:22,300 --> 01:23:25,000
Виж, има си и тромба.
- Давай!
1031
01:23:28,120 --> 01:23:30,599
Точно така!
Браво!
1032
01:23:30,719 --> 01:23:32,880
Намерих го в Букурещ.
1033
01:23:33,000 --> 01:23:35,400
Как мина?
- Страхотно.
1034
01:23:42,520 --> 01:23:44,879
Виж...
1035
01:23:44,999 --> 01:23:47,880
знаеш ли какво ми казаха
в клиниката?
1036
01:23:49,520 --> 01:23:52,420
Казаха ми, че не мога да имам деца.
1037
01:23:54,120 --> 01:23:57,908
Имал съм синдрома на...
Не си спомням.
1038
01:23:58,120 --> 01:24:00,820
Някакво германско име.
1039
01:24:04,100 --> 01:24:07,000
Знаеш ли какво направих?
Счупих им прозорците.
1040
01:24:07,120 --> 01:24:09,880
Как може да ми кажат такова нещо?
1041
01:24:10,000 --> 01:24:12,560
Виорел има моите очи,
1042
01:24:12,680 --> 01:24:15,080
нали?
1043
01:24:15,680 --> 01:24:18,080
Да, има твоите очи.
1044
01:24:28,120 --> 01:24:31,314
Кажи му да не стои на дъжда,
че ще настине.
1045
01:24:49,600 --> 01:24:51,759
Виж, Куку, ето един.
На твое дясно.
1046
01:24:51,879 --> 01:24:54,558
Ето го там.
Дръж го, ще избяга!
1047
01:24:55,640 --> 01:24:59,519
Внимавай, отива за износ.
- Гледай го, колко е тлъст!
1048
01:25:01,000 --> 01:25:06,034
Мислиш ли, че французинът на Мануела
наистина ще кара охлювите във Франция?
1049
01:25:06,240 --> 01:25:09,313
Така казва.
Плаща по долар за килограм.
1050
01:25:15,240 --> 01:25:18,140
Значи, отиваш в Париж?
1051
01:25:18,720 --> 01:25:21,720
Щастливо копеле...
1052
01:26:01,680 --> 01:26:05,180
"Да живееш вечно,
означава да живееш ден за ден".
1053
01:26:05,300 --> 01:26:08,000
Емил Чоран - румънски философ.
1054
01:26:34,560 --> 01:26:37,313
В 16:02 се случи неизбежното.
1055
01:26:37,520 --> 01:26:40,830
Личният самолет на Майкъл Джексън
отлетя за Истанбул,
1056
01:26:41,040 --> 01:26:43,634
следващата спирка
на турнето "Опасен".
1057
01:26:43,880 --> 01:26:48,880
Сега Майкъл Джексън може да добави
румънските фенове към завоеванията си.
1058
01:26:49,000 --> 01:26:52,234
Той замина... и съм сигурна,
че няма да се върне!
1059
01:26:52,600 --> 01:26:56,600
TRANSLATOR'S HEAVEN
http:/subs. sab. bz
101998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.