Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,460 --> 00:01:48,660
C'è nessuno in casa?
2
00:03:07,172 --> 00:03:08,377
Ti amerò per sempre
Richard
3
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
Conto ogni minuto
che manca al tuo arrivo.
4
00:03:23,461 --> 00:03:25,344
Per favore non deludermi.
Ti amerò per sempre
5
00:03:25,405 --> 00:03:26,405
Richard
6
00:03:39,186 --> 00:03:40,222
DA NEW YORK
7
00:03:40,283 --> 00:03:41,288
ALLA SIGNORA WARREN
8
00:03:41,349 --> 00:03:42,983
8 HYDE PARK COURT KNIGHTS BRIDGE LONDON
9
00:03:43,044 --> 00:03:44,644
SPERO DI TORNARE A CASA
FRA DUE SETTIMANE
10
00:03:44,705 --> 00:03:45,829
CARA PERCHÉ NESSUNA LETTERA
11
00:03:45,890 --> 00:03:46,890
TI AMO
LEE
12
00:04:40,931 --> 00:04:41,999
TEMPLE COURT
13
00:05:26,303 --> 00:05:28,103
- Il signor Fenton?
- Sì?
14
00:05:28,164 --> 00:05:29,855
Posso parlarle un attimo, per favore?
15
00:05:29,956 --> 00:05:32,306
- Una questione di affari?
- Bene, è piuttosto urgente.
16
00:05:32,407 --> 00:05:35,808
- Oh, va bene. Entri.
- Grazie.
17
00:05:38,109 --> 00:05:40,010
- Di qua?
- Esatto.
18
00:05:40,811 --> 00:05:43,511
- Si accomodi.
- Grazie.
19
00:05:45,013 --> 00:05:46,213
Non credo di conoscerla, vero?
20
00:05:46,274 --> 00:05:49,043
No, non ufficialmente, ma deve
avermi visto parecchio di recente.
21
00:05:49,115 --> 00:05:52,416
- Davvero? Dove?
- Sul caminetto.
22
00:05:52,717 --> 00:05:54,818
Sono lì da un po' di tempo ormai.
23
00:05:55,119 --> 00:05:58,019
Ero lì a guardarla ogni volta che
veniva per stare con mia moglie.
24
00:05:58,105 --> 00:06:00,724
In realtà sarebbe stato più di
buon gusto se ad un certo momento
25
00:06:00,785 --> 00:06:03,136
mi avesse girato verso il
muro o almeno mi avesse coperto.
26
00:06:03,223 --> 00:06:06,624
- Lei è Lee Warren.
- Esatto.
27
00:06:08,025 --> 00:06:09,045
Pensavo fosse in America.
28
00:06:09,847 --> 00:06:11,704
Vivien ha ricevuto
un suo telegramma ieri.
29
00:06:11,828 --> 00:06:13,885
Che faranno questi mariti?
30
00:06:14,029 --> 00:06:16,243
Suppongo che Vivien le
abbia detto che siamo stati...
31
00:06:16,304 --> 00:06:17,330
Stati cosa?
32
00:06:17,417 --> 00:06:20,318
- Beh, che siamo stati insieme.
- Molto ben detto.
33
00:06:20,432 --> 00:06:23,168
Non mi preoccupa il passato.
È il suo permanere che non mi piace.
34
00:06:23,229 --> 00:06:24,394
Non capisco cosa intende.
35
00:06:24,455 --> 00:06:25,525
- No?
- No.
36
00:06:25,586 --> 00:06:27,251
Allora è meglio che glielo spieghi.
37
00:06:27,312 --> 00:06:28,947
Sono stato via otto mesi.
38
00:06:29,113 --> 00:06:31,813
Durante la mia assenza mia moglie
ha passato molto tempo con lei.
39
00:06:31,914 --> 00:06:33,756
Voglio sapere a che punto sono.
40
00:06:33,916 --> 00:06:36,616
- Deve chiederlo a Vivien.
- Lo farò, ovviamente.
41
00:06:38,518 --> 00:06:40,058
Ma prima voglio sapere cosa mi offre.
42
00:06:40,119 --> 00:06:42,131
- Offrire?
- Sì, vuole sposarla?
43
00:06:42,220 --> 00:06:44,051
Come faccio se è sposata con lei?
44
00:06:44,222 --> 00:06:45,922
Esiste il divorzio.
45
00:06:46,559 --> 00:06:47,733
Capisco.
46
00:06:47,925 --> 00:06:51,125
- Non le piace molto come suona.
- Francamente, no.
47
00:06:51,226 --> 00:06:52,996
Vuole dire che darle un cazzotto ora
48
00:06:53,057 --> 00:06:56,075
e vedere il mio avvocato domattina non
gioverebbe alla sua carriera, vero?
49
00:06:57,428 --> 00:07:01,221
Non è tanto questo. È solo che non
sono sicuro che Vivien voglia sposarmi.
50
00:07:01,330 --> 00:07:04,309
Questo è onesto comunque.
Ma non ci porta da nessuna parte, vero?
51
00:07:04,432 --> 00:07:07,232
Bene, cosa suggerisce di fare?
52
00:07:08,233 --> 00:07:09,334
Glielo dirò.
53
00:07:10,135 --> 00:07:12,735
Domattina presto può partire.
Si prenda una lunga vacanza.
54
00:07:12,836 --> 00:07:14,602
- Non posso farlo, non subito.
- Perché no?
55
00:07:14,738 --> 00:07:17,438
- Sono un uomo impegnato.
- Non abbastanza, a quanto pare.
56
00:07:18,144 --> 00:07:20,077
- Cosa fa per vivere?
- Sono un avvocato.
57
00:07:20,138 --> 00:07:21,347
Allora è padrone di sé stesso.
58
00:07:21,408 --> 00:07:23,500
Può raccontare una storia sulla
sua salute o altro.
59
00:07:23,569 --> 00:07:26,521
- Potrei sistemare in qualche modo.
- Credo di sì.
60
00:07:26,644 --> 00:07:30,144
Può scrivere a Vivien chiudendo
la relazione una volta per tutte.
61
00:07:30,205 --> 00:07:32,246
- Ma...
- Vorrei che lo facesse ora, per favore.
62
00:07:34,247 --> 00:07:35,848
Molto bene.
63
00:07:41,650 --> 00:07:43,650
Aspetti. La scriviamo insieme.
64
00:07:44,151 --> 00:07:46,552
Di solito come si rivolge a lei?
"Vivien, cara"?
65
00:07:46,613 --> 00:07:48,453
Oh, "Vivien, tesoro".
66
00:07:49,754 --> 00:07:51,054
Ti amo.
67
00:07:51,856 --> 00:07:53,727
- Ha scritto?
- Sì.
68
00:07:54,228 --> 00:07:55,362
Ma mi rendo conto che
69
00:07:56,003 --> 00:07:57,789
qualunque cosa provi per me ora
70
00:07:59,330 --> 00:08:03,031
tu ami tuo marito e lo amerai sempre.
71
00:08:05,032 --> 00:08:06,532
Lo amerai sempre.
72
00:08:06,598 --> 00:08:07,799
A capo.
73
00:08:09,335 --> 00:08:11,135
Non posso sopportare di starti vicino...
74
00:08:13,037 --> 00:08:14,773
e sapere che tu...
75
00:08:14,834 --> 00:08:16,134
non potrà mai essere mia.
76
00:08:17,639 --> 00:08:20,040
E se quello che sto per fare
77
00:08:21,249 --> 00:08:23,164
potrà sembrarti vile...
78
00:08:23,242 --> 00:08:24,262
Vile?
79
00:08:24,323 --> 00:08:26,703
Il tuo viaggio,
la tua fuga senza vederla.
80
00:08:26,944 --> 00:08:28,844
Va bene.
81
00:08:30,446 --> 00:08:32,146
Vile...
82
00:08:33,347 --> 00:08:35,048
è l'unica via d'uscita.
83
00:08:37,649 --> 00:08:40,250
Quindi domani parto...
84
00:08:41,137 --> 00:08:43,051
per un lungo viaggio all'estero.
85
00:08:44,652 --> 00:08:46,253
Quando tornerò...
86
00:08:47,254 --> 00:08:49,754
spero che sarai
di nuovo felice con tuo marito
87
00:08:51,756 --> 00:08:56,157
e che la nostra amicizia,
sarà solo un felice ricordo del passato.
88
00:08:58,148 --> 00:09:01,459
Con amore.....
di nuovo, quello che metti di solito.
89
00:09:01,560 --> 00:09:03,060
Ti amerò per sempre.
90
00:09:03,561 --> 00:09:04,961
Esatto.
91
00:09:05,562 --> 00:09:07,063
Ti amerò per sempre.
92
00:09:08,864 --> 00:09:10,364
Che gliene pare?
93
00:09:10,459 --> 00:09:12,769
Beh, credo di aver capito
dove vuole arrivare, Warren.
94
00:09:12,830 --> 00:09:14,713
Vuole togliere di mezzo ogni ostacolo,
95
00:09:14,774 --> 00:09:16,908
così voi due potrete provare a
stare di nuovo insieme.
96
00:09:16,969 --> 00:09:20,169
Esattamente.
Lei è molto comprensivo, Fenton.
97
00:09:20,570 --> 00:09:22,722
In altre circostanze
mi sarebbe piaciuto.
98
00:09:22,872 --> 00:09:23,972
Grazie.
99
00:09:24,173 --> 00:09:26,773
- Che ne dice di un drink adesso?
- Mi piacerebbe.
100
00:09:28,975 --> 00:09:30,110
Whisky?
101
00:09:30,176 --> 00:09:31,376
Grazie.
102
00:09:31,437 --> 00:09:33,210
Il suo viaggio americano
ha avuto successo?
103
00:09:33,279 --> 00:09:35,679
- Molto.
- Soda?
104
00:09:36,144 --> 00:09:37,344
Grazie.
105
00:09:38,282 --> 00:09:40,094
Non le piacerebbe
sistemarsi lì, suppongo.
106
00:09:40,183 --> 00:09:41,586
No, le mie radici sono qui.
107
00:09:41,684 --> 00:09:43,384
- Salute.
- Salute.
108
00:09:45,832 --> 00:09:47,832
- Posso?
- Certo.
109
00:09:53,188 --> 00:09:55,229
Non credo che si possa migliorare.
110
00:09:55,290 --> 00:09:58,177
- Mi dispiace tanto, Fenton.
- Non fa niente. Ne preparo un altro.
111
00:09:58,238 --> 00:10:00,106
Non è il drink che mi preoccupa,
è la lettera.
112
00:10:00,167 --> 00:10:02,773
È bagnata. Non potrà mandarla.
113
00:10:02,894 --> 00:10:04,674
Temo che dovrà scriverne un'altra.
114
00:10:04,735 --> 00:10:06,960
Senta, Warren, non farà
sul serio con questa lettera.
115
00:10:07,021 --> 00:10:08,171
Temo di sì.
116
00:10:08,998 --> 00:10:10,699
Mi dispiace essere una tale seccatura.
117
00:10:11,582 --> 00:10:12,582
Va bene.
118
00:10:17,239 --> 00:10:18,739
Bella ragazza. Chi è?
119
00:10:18,800 --> 00:10:20,601
Mia sorella. Perché?
120
00:10:20,678 --> 00:10:22,105
Me lo stavo solo chiedendo.
121
00:10:22,166 --> 00:10:24,028
Sicuro non sia
la moglie di qualcun altro?
122
00:10:24,107 --> 00:10:27,809
- Non credo che sia molto divertente.
- No, Non lo è.
123
00:10:31,711 --> 00:10:34,311
- Non dica che sono qui.
- Certo che no.
124
00:10:35,512 --> 00:10:37,113
Pronto?
125
00:10:37,514 --> 00:10:38,914
Oh, salve.
126
00:10:39,665 --> 00:10:40,965
No, no, sto bene.
127
00:10:42,517 --> 00:10:44,317
Sì, sì, certo.
128
00:10:44,818 --> 00:10:46,159
No, non stasera.
129
00:10:47,060 --> 00:10:48,761
Sto per uscire.
130
00:10:49,662 --> 00:10:50,862
Sì.
131
00:10:52,463 --> 00:10:53,964
Sì, buonanotte.
132
00:10:55,865 --> 00:10:58,767
- Sua sorella?
- No, sua moglie.
133
00:10:59,468 --> 00:11:01,188
Non credo che sia molto divertente.
134
00:11:01,269 --> 00:11:03,218
Voleva portare degli amici qui
per bere qualcosa.
135
00:11:03,279 --> 00:11:05,371
Che shock avrebbe avuto.
136
00:11:06,272 --> 00:11:07,772
Farebbe meglio a finire la lettera.
137
00:11:20,176 --> 00:11:21,393
- Basta così.
- Che diavolo...
138
00:11:21,454 --> 00:11:23,324
- Metti le mani dietro la schiena.
- Ascolta!
139
00:11:23,385 --> 00:11:25,271
Fai come ti dico
o ti faccio saltare le budella.
140
00:11:27,430 --> 00:11:30,332
A che gioco stai giocando, Warren?
È uno scherzo?
141
00:11:30,862 --> 00:11:31,862
Uno scherzo?
142
00:11:34,034 --> 00:11:36,102
- Ora puoi voltarti.
- Ascolta!
143
00:11:36,163 --> 00:11:37,467
Sdraiati sul divano.
144
00:11:37,528 --> 00:11:40,232
- A che gioco stai giocando?
- Hai 15 secondi per salire sul divano.
145
00:11:42,940 --> 00:11:44,140
Ora alza i piedi.
146
00:11:51,613 --> 00:11:54,763
Immagino che ti renda conto che ti stai
esponendo a un'accusa di aggressione.
147
00:11:54,844 --> 00:11:56,745
No. E non me ne importa.
148
00:11:59,247 --> 00:12:01,135
Ora, forse potrai spiegare
il tuo comportamento
149
00:12:01,196 --> 00:12:02,582
piuttosto fuori dell'ordinario.
150
00:12:02,643 --> 00:12:04,543
Certamente. Per questo sono venuto.
151
00:12:06,249 --> 00:12:08,286
Tu e Vivien avete parlato spesso di me?
152
00:12:08,351 --> 00:12:10,183
- Non spesso.
- Non credo che lo avete fatto.
153
00:12:10,244 --> 00:12:13,493
Il nostro matrimonio non era importante
per te, ma significava molto per me.
154
00:12:13,554 --> 00:12:15,109
Probabilmente non ci crederai...
155
00:12:15,170 --> 00:12:18,824
ma riesco a ricordare esattamente ogni
dettaglio di ogni minuto di ogni giorno.
156
00:12:18,885 --> 00:12:21,547
Da quando seppi che sarei andato
in America e dovetti lasciarla.
157
00:12:21,758 --> 00:12:24,443
Ricordo esattamente com'era
quando gliel'ho dissi.
158
00:12:24,560 --> 00:12:26,675
Indossava il suo nuovo vestito nero.
159
00:12:26,761 --> 00:12:31,732
Non parlai molto finché non iniziammo
la cena e il cameriere se ne andò.
160
00:12:31,851 --> 00:12:32,983
Poi dissi...
161
00:12:33,074 --> 00:12:35,256
Vivien, l'azienda vuole
che vada in America.
162
00:12:35,317 --> 00:12:36,330
America?
163
00:12:36,391 --> 00:12:39,486
Sì, vogliono che faccia due contratti
e organizzi un ufficio a New York.
164
00:12:39,589 --> 00:12:41,616
- Ci andrai?
- No.
165
00:12:41,690 --> 00:12:44,491
- Perché no?
- Dicono che non posso portarti con me.
166
00:12:44,563 --> 00:12:46,277
Ma, Lee, sicuramente ci andrai.
167
00:12:46,393 --> 00:12:48,093
Vuoi che me ne vada senza di te?
168
00:12:48,194 --> 00:12:50,795
Certo che no, ma se è il tuo lavoro.
169
00:12:51,896 --> 00:12:53,425
Oh, ho capito.
170
00:12:53,497 --> 00:12:56,821
Non sarai così ridicolmente geloso
da pensare ancora a Paul.
171
00:12:57,591 --> 00:12:59,179
Non c'è niente di ridicolo in questo.
172
00:12:59,240 --> 00:13:02,182
Ho promesso che non l'avrei
mai più rivisto. E non l'ho fatto.
173
00:13:02,243 --> 00:13:06,243
Fu solo uno stupido errore.
Di certo puoi dimenticare ora.
174
00:13:07,184 --> 00:13:09,765
- Il viaggio significa promozione, vero?
- Potrebbe.
175
00:13:09,885 --> 00:13:11,613
Allora saresti sciocco a non accettare.
176
00:13:11,687 --> 00:13:13,510
Per quanto starai via?
177
00:13:13,588 --> 00:13:15,311
Circa cinque o sei mesi.
178
00:13:15,389 --> 00:13:17,319
Non è molto tempo.
179
00:13:17,391 --> 00:13:19,188
Ti scriverò ogni giorno.
180
00:13:19,989 --> 00:13:21,890
- Davvero?
- Certo che lo farò.
181
00:13:23,091 --> 00:13:25,491
Continua con la tua minestra,
tesoro. Si sta raffreddando.
182
00:13:27,593 --> 00:13:29,993
Quando Vivien mi salutò all'aeroporto
183
00:13:30,054 --> 00:13:31,853
avrei giurato che fosse sincera.
184
00:13:31,914 --> 00:13:33,028
E quando arrivai a New York
185
00:13:33,089 --> 00:13:34,112
e mi sistemai al lavoro
186
00:13:34,173 --> 00:13:37,039
e le sue lettere arrivavano davvero ogni
giorno, proprio come promesso
187
00:13:37,100 --> 00:13:39,092
sapevo che era tutto a posto.
188
00:13:39,192 --> 00:13:41,192
Che finalmente potevo fidarmi di lei.
189
00:13:41,693 --> 00:13:44,494
Questo durò esattamente tre settimane.
190
00:13:46,195 --> 00:13:48,195
Poi questa sordida cosa
cominciò ad accadere.
191
00:13:48,596 --> 00:13:49,906
Ecco la posta, Signor Warren.
192
00:13:49,967 --> 00:13:51,567
Oh, grazie.
193
00:14:13,902 --> 00:14:16,103
- Me la spedisce, per favore?
- Sì, signor Warren.
194
00:14:18,204 --> 00:14:21,105
- C'è posta per me stamattina?
- Niente di personale, Signor Warren.
195
00:14:23,452 --> 00:14:24,452
È tutto?
196
00:14:26,729 --> 00:14:27,929
Sì, grazie.
197
00:14:45,912 --> 00:14:48,013
Signorina Stern,
faccia un telegramma, per favore.
198
00:14:49,314 --> 00:14:50,614
Alla signora Warren.
199
00:14:51,845 --> 00:14:53,916
Grazie per la lunga lettera. Stop.
200
00:14:54,617 --> 00:14:57,438
Ti spedisco una bottiglia di inchiostro
e una penna stilografica. Stop.
201
00:14:57,499 --> 00:14:58,607
Per favore, usala. Stop.
202
00:14:59,415 --> 00:15:02,416
Non vedo l'ora di vederti.
Con amore, Lee.
203
00:15:03,921 --> 00:15:05,521
Subito, signore.
204
00:15:05,822 --> 00:15:07,746
Alla fine non ce la facevo più...
205
00:15:07,807 --> 00:15:10,024
così ho fatto
una telefonata intercontinentale.
206
00:15:10,085 --> 00:15:12,193
Per tutto il fine
settimana avanti e indietro
207
00:15:12,254 --> 00:15:14,026
per l'ufficio aspettando che arrivasse.
208
00:15:14,087 --> 00:15:16,608
E quando arrivò...
209
00:15:19,419 --> 00:15:20,619
Pronto.
210
00:15:21,620 --> 00:15:23,020
Va bene, resto in linea.
211
00:15:25,722 --> 00:15:27,212
Vivien, sei tu?
212
00:15:28,313 --> 00:15:31,013
Vivien, cos'è successo? Non ti
sento da più di due settimane.
213
00:15:31,115 --> 00:15:34,949
Ma tesoro, ti ho scritto ieri e martedì.
214
00:15:35,017 --> 00:15:37,717
Devo aver dimenticato di spedirle.
215
00:15:38,318 --> 00:15:41,519
Lo so, Lee,
ma sono stata terribilmente impegnata.
216
00:15:42,220 --> 00:15:45,021
Vedi, la mamma è in città.
Ho dovuto portarla fuori.
217
00:15:46,522 --> 00:15:50,823
Lo so, tesoro, ma certi giorni
è così difficile. Davvero.
218
00:15:51,724 --> 00:15:54,024
Va bene, tesoro, ci proverò.
219
00:15:54,218 --> 00:15:55,826
Sì, lo prometto.
220
00:15:57,827 --> 00:15:59,927
Anche tu mi manchi terribilmente.
221
00:16:02,029 --> 00:16:05,530
Sì? No, no,
ti scriverò ogni giorno d'ora in poi.
222
00:16:05,831 --> 00:16:07,721
Sì, lo prometto.
223
00:16:08,233 --> 00:16:09,333
Pronto?
224
00:16:10,234 --> 00:16:11,434
Pronto!
225
00:16:12,936 --> 00:16:14,876
Cadde la linea, ma non mi importava.
226
00:16:14,937 --> 00:16:16,837
Avevo parlato con Vivien, ero felice.
227
00:16:16,943 --> 00:16:19,266
Questo dimostra quanto
fossi stupido nei suoi riguardi.
228
00:16:19,327 --> 00:16:21,967
Per una settimana o due le sue
lettere sono arrivate regolarmente.
229
00:16:22,028 --> 00:16:23,482
Poi si sono fermate di nuovo.
230
00:16:23,543 --> 00:16:25,549
Questa volta
non mi sono disturbato a telefonare.
231
00:16:25,644 --> 00:16:28,294
Invece cominciai a bazzicare
un bar fuori Broadway.
232
00:16:28,355 --> 00:16:30,191
Dopo un paio di drink
riuscii a convincermi
233
00:16:30,252 --> 00:16:31,786
che non c'era niente che non andava.
234
00:16:31,847 --> 00:16:33,448
Che Vivien mi amava ancora.
235
00:16:35,849 --> 00:16:38,149
Ma il mio falso paradiso
non durò a lungo.
236
00:16:39,451 --> 00:16:41,547
Una sera mi imbattei in una
vecchia rivista di gossip
237
00:16:41,608 --> 00:16:44,192
che qualcuno aveva lasciato e lì,
che rideva di me, c'era Vivien.
238
00:16:44,253 --> 00:16:46,765
Lì accanto, abbracciato a lei
anche lui ridendo di me,
239
00:16:46,826 --> 00:16:48,813
c'era il signor Richard Fenton.
240
00:16:59,957 --> 00:17:02,257
Sono tornato nel mio ufficio
per pensare a cosa fare.
241
00:17:02,658 --> 00:17:05,259
Ricordo di essere stato seduto
a fissare la foto per ore.
242
00:17:06,060 --> 00:17:08,099
Mi sembrò che entrambi mi
prendeste in giro
243
00:17:08,160 --> 00:17:10,421
mentre ero a migliaia di miglia
di distanza impotente.
244
00:17:11,162 --> 00:17:13,988
Fu allora che iniziai a pianificare
quello che dovevo fare.
245
00:17:14,063 --> 00:17:15,583
In ogni dettaglio.
246
00:17:15,665 --> 00:17:19,265
E fu allora che decisi come ucciderti.
247
00:17:20,236 --> 00:17:21,567
Cosa hai detto?
248
00:17:23,701 --> 00:17:25,568
Ho detto che ti avrei ucciso.
249
00:17:26,570 --> 00:17:29,740
Ti avverto!
Se alzi la voce ti imbavaglio.
250
00:17:29,801 --> 00:17:31,101
Ricordatelo.
251
00:17:31,162 --> 00:17:33,811
Non saresti in grado di sopravvivere
con un fazzoletto in gola.
252
00:17:34,674 --> 00:17:36,492
Devi essere pazzo a pensare
di farla franca.
253
00:17:36,553 --> 00:17:39,191
Se fossi ritrovato ferito,
sarai la prima persona che cercheranno.
254
00:17:39,252 --> 00:17:40,852
Se fossi ritrovato ferito.
255
00:17:41,578 --> 00:17:43,879
Senti, Warren, farò un patto con te.
256
00:17:44,127 --> 00:17:47,481
Ora mi liberi e domani me ne andrò e non
dirò niente di tutte queste sciocchezze.
257
00:17:48,103 --> 00:17:50,206
O potrei sporgere denuncia, sai.
258
00:17:50,283 --> 00:17:53,045
Fenton, sei molto tardo.
Non sono sciocchezze.
259
00:17:53,243 --> 00:17:54,299
Sono mortalmente serio.
260
00:17:54,360 --> 00:17:56,132
Stai solo cercando di
spaventarmi, tutto qui.
261
00:17:56,193 --> 00:18:00,483
No, sarai più spaventato quando
mi metterò al lavoro su di te. Morirai.
262
00:18:00,589 --> 00:18:02,594
Non ti piacerà neanche un po'.
263
00:18:02,690 --> 00:18:05,856
Non saresti così stupido. Non puoi farla
franca con un omicidio. Nessuno può.
264
00:18:05,917 --> 00:18:07,776
Commetterò l'omicidio perfetto.
265
00:18:07,837 --> 00:18:10,094
- Non esiste una cosa del genere.
- Oh, sì che c'è.
266
00:18:10,269 --> 00:18:12,720
L'omicidio perfetto è quello
di cui nessuno sente parlare...
267
00:18:12,781 --> 00:18:14,276
perché nessuno pensa
che sia omicidio.
268
00:18:14,337 --> 00:18:15,537
Impossibile.
269
00:18:15,625 --> 00:18:17,325
Ammetto che è un po' difficile.
270
00:18:17,386 --> 00:18:20,041
Ma ho un piano abbastanza buono,
tale da poter correre il rischio.
271
00:18:20,102 --> 00:18:22,753
Ho avuto un sacco di tempo
per pensarci quando ero in America...
272
00:18:23,285 --> 00:18:24,886
e tu stavi con Vivien.
273
00:18:25,414 --> 00:18:29,614
Ci sarà sicuramente un buco, c'è sempre.
Ti avverto! Sono un avvocato, lo so.
274
00:18:29,806 --> 00:18:31,347
Ci sarà una falla da qualche parte.
275
00:18:31,408 --> 00:18:34,395
E ti farà finire sulla forca così come
è vero che te ne stai lì in piedi.
276
00:18:34,456 --> 00:18:37,473
- Oh, ma è lì che mi aiuterai.
- Non dire sciocchezze. Perché dovrei?
277
00:18:37,534 --> 00:18:41,623
Per il tuo bene. Ti dirò esattamente
come propongo di ucciderti.
278
00:18:41,713 --> 00:18:43,020
E te lo prometto...
279
00:18:43,081 --> 00:18:46,892
se riesci a trovare una falla nel mio
metodo, qualcosa che mi incriminerà
280
00:18:46,953 --> 00:18:48,241
ti lascerò andare.
281
00:18:48,302 --> 00:18:51,162
- E se non ci riesco?
- Mi dispiace.
282
00:18:51,223 --> 00:18:53,023
- Davvero andrai fino in fondo?
- Sì.
283
00:18:53,701 --> 00:18:55,105
Stai scherzando, vero?
284
00:18:55,166 --> 00:18:58,399
È un peccato che tu non sia un po'
più acuto da apprezzare la situazione.
285
00:18:58,523 --> 00:19:00,813
Un assassino di solito
deve agire da solo.
286
00:19:00,884 --> 00:19:02,297
Non può fidarsi di nessuno.
287
00:19:02,426 --> 00:19:04,626
Ma con il mio metodo ho te per aiutarmi.
288
00:19:04,797 --> 00:19:06,998
Pesando e considerando ogni dettaglio.
289
00:19:08,289 --> 00:19:09,868
E se non riesci a trovare un errore,
290
00:19:09,929 --> 00:19:11,954
allora avrò il conforto
di sapere che il mio piano
291
00:19:12,015 --> 00:19:13,791
è stato approvato
da un avvocato astuto.
292
00:19:14,035 --> 00:19:17,206
Senti, Warren.
Non so se vuoi sfidarmi o uccidermi,
293
00:19:17,333 --> 00:19:19,441
Qualunque cosa sia,
non otterrai il tuo obiettivo.
294
00:19:19,535 --> 00:19:23,322
Tua moglie non è interessata solo a me.
Ce ne sono molti altri.
295
00:19:23,429 --> 00:19:24,882
Non puoi ucciderli tutti, pazzo!
296
00:19:24,951 --> 00:19:26,569
Chiudi il becco!
297
00:19:28,694 --> 00:19:31,258
Molto furbo da parte tua cercare
di farmi perdere le staffe.
298
00:19:31,319 --> 00:19:33,041
È vero, te lo ripeto.
299
00:19:33,102 --> 00:19:35,043
Fammi vedere la tua guancia.
300
00:19:36,707 --> 00:19:38,318
Un bel segno.
- Lasciami stare!
301
00:19:38,379 --> 00:19:39,775
Stai fermo.
302
00:19:39,836 --> 00:19:41,664
Per fortuna è solo
un rossore superficiale.
303
00:19:41,725 --> 00:19:43,474
Toglimi le tue sporche mani di dosso.
304
00:19:43,535 --> 00:19:45,198
E lasciarcele finché non diventa blu?
305
00:19:45,259 --> 00:19:47,251
Non dopo che mi sono preso tutto
questo disturbo.
306
00:19:49,352 --> 00:19:50,480
Ora, ora va tutto bene.
307
00:19:50,554 --> 00:19:53,954
Ora stai fermo. Ti mostrerò qualcosa
di molto interessante.
308
00:19:54,141 --> 00:19:57,442
Warren! Warren, non puoi continuare
con questa follia! Te lo ripeto...
309
00:20:03,956 --> 00:20:05,659
Questa è la tua camera da letto, vero?
310
00:20:16,336 --> 00:20:18,362
È una mia piccola invenzione.
311
00:20:19,749 --> 00:20:21,564
Ti darò una dimostrazione.
312
00:20:23,685 --> 00:20:25,065
È molto semplice.
313
00:20:25,986 --> 00:20:28,767
Metto l'estremità
di questo tubo qui dentro.
314
00:20:29,272 --> 00:20:32,068
Poi ti metto la federa sopra la testa.
315
00:20:33,398 --> 00:20:36,070
Lo stringo saldamente
intorno al tuo collo.
316
00:20:36,171 --> 00:20:37,271
Mi senti?
317
00:20:37,364 --> 00:20:40,773
Poi collego il tubo
a quel rubinetto e accendo il gas.
318
00:20:41,199 --> 00:20:42,311
Hai capito?
319
00:20:42,372 --> 00:20:44,113
Naturalmente potrai
respirare liberamente.
320
00:20:44,174 --> 00:20:46,241
- Senti, Warren...
- Sii ragionevole.
321
00:20:46,302 --> 00:20:47,837
O non lascerò che tu mi aiuti.
322
00:20:49,279 --> 00:20:52,368
Non puoi, Warren... Farò qualsiasi cosa.
Lascerò il paese per sempre.
323
00:20:52,480 --> 00:20:55,281
Non tornerò mai più!
Ti darò ogni centesimo che ho al mondo!
324
00:20:56,196 --> 00:20:57,382
Lasciami vivere.
325
00:20:57,561 --> 00:20:59,513
Tu non capisci, Fenton.
326
00:20:59,585 --> 00:21:01,163
Ti odio.
327
00:21:01,286 --> 00:21:04,287
Hai profanato l'unica cosa preziosa
che abbia mai avuto.
328
00:21:05,457 --> 00:21:06,536
Ora, ascolta.
329
00:21:06,597 --> 00:21:10,393
Sì, ti ascolterò. Lo farò.
Ti aiuterò. Lo farò, te lo prometto.
330
00:21:10,454 --> 00:21:12,644
Bene. Forse avrai notato che
durante tutto questo tempo
331
00:21:12,705 --> 00:21:14,779
sono stato molto attento a non
ferirti o a segnarti.
332
00:21:14,840 --> 00:21:16,922
Ecco perché ho usato
sciarpe di seta per legarti.
333
00:21:16,994 --> 00:21:18,794
Tu ti suiciderai.
334
00:21:19,080 --> 00:21:21,596
Quando ti metterò la testa in
questa federa e accenderò il gas
335
00:21:21,697 --> 00:21:23,899
dovrai lottare e sforzare
ogni muscolo del tuo corpo.
336
00:21:23,960 --> 00:21:27,099
Ma non ti ucciderò in questa stanza,
oh, no. Voglio solo che tu svenga.
337
00:21:27,487 --> 00:21:30,028
Quando toglierò le sciarpe
tutto il tuo sangue circolerà ancora.
338
00:21:30,089 --> 00:21:32,219
Non voglio che coaguli
finché non ti porterò in cucina
339
00:21:32,280 --> 00:21:33,656
e ti ficcherò la testa nel forno.
340
00:21:33,717 --> 00:21:34,768
Warren...
341
00:21:34,829 --> 00:21:37,498
La seconda la lascio,
la lettera incompiuta al tuo fianco.
342
00:21:37,559 --> 00:21:40,395
Hai iniziato a scrivere la seconda
lettera, poi ti ho fermato, ricordi?
343
00:21:40,487 --> 00:21:42,771
Sì, Sì, mi ricordo.
344
00:21:42,832 --> 00:21:45,430
Ascolta: "Vivien, tesoro, ti amo.
345
00:21:45,529 --> 00:21:48,030
Ma mi rendo conto che
qualsiasi cosa tu provi per me, ora...
346
00:21:48,111 --> 00:21:49,858
amerai ancora tuo marito
e lo amerai sempre.
347
00:21:49,919 --> 00:21:51,461
Non posso sopportare di starti vicino
348
00:21:51,522 --> 00:21:53,156
e sapere che non potrai mai essere mia.
349
00:21:53,217 --> 00:21:55,614
Se quello che sto per fare
può sembrarti vile
350
00:21:55,815 --> 00:21:57,385
è l'unica via d'uscita."
351
00:21:57,446 --> 00:21:59,957
È lì che ti ho fermato.
Qualche suggerimento?
352
00:22:00,018 --> 00:22:02,719
Fammi pensare.
Devi darmi tempo per pensare.
353
00:22:02,909 --> 00:22:04,711
Nessuno potrebbe rendere
perfetto un omicidio.
354
00:22:04,821 --> 00:22:07,116
Dev'esserci una falla
da qualche parte. Dev'esserci!
355
00:22:07,177 --> 00:22:08,723
Pensaci.
356
00:22:09,510 --> 00:22:10,810
Non posso.
357
00:22:11,225 --> 00:22:14,827
Vedi qualcosa che non va?
Forza, forza.
358
00:22:15,031 --> 00:22:17,317
Cosa dirai che stavi facendo
stasera se ti interrogano?
359
00:22:17,378 --> 00:22:18,630
Beh, è facile.
360
00:22:18,831 --> 00:22:21,263
Sono arrivato a Londra in aereo.
Ho riferito al mio ufficio,
361
00:22:21,324 --> 00:22:23,291
ho telefonato a Vivien, era fuori.
362
00:22:23,352 --> 00:22:25,733
Così ho cenato da solo
e sono andato dritto a letto.
363
00:22:26,104 --> 00:22:27,915
Comunque, un uomo
non può essere costretto
364
00:22:27,976 --> 00:22:29,625
a mettere la testa in un forno vero?
365
00:22:29,810 --> 00:22:31,318
Non dimenticare che non sei ferito.
366
00:22:31,379 --> 00:22:33,458
E non troveranno droga
quando ti apriranno.
367
00:22:33,519 --> 00:22:35,420
- Le impronte!
- Guanti.
368
00:22:36,080 --> 00:22:37,088
Movente.
369
00:22:37,149 --> 00:22:38,932
Non ti ho mai
incontrato né sentito nominare.
370
00:22:38,993 --> 00:22:40,942
Nessuno sa che ho saputo di te.
371
00:22:41,003 --> 00:22:42,637
Qualcuno deve averti visto entrare.
372
00:22:42,698 --> 00:22:44,744
Se non me ne fossi preoccupato,
non sarei qui ora.
373
00:22:46,346 --> 00:22:48,936
Segni... sui miei polsi.
374
00:22:48,997 --> 00:22:51,348
Sciarpe di seta. Altri suggerimenti?
375
00:22:55,719 --> 00:22:57,306
Beh, addio, Fenton.
376
00:22:57,367 --> 00:22:59,297
Sei un po' un fallito come avvocato.
377
00:22:59,504 --> 00:23:02,199
Sono felice che la mia vita non sia
dipesa dalle tue argomentazioni.
378
00:25:31,728 --> 00:25:33,728
Dammi la chiave e lo scopriremo.
379
00:25:48,332 --> 00:25:49,732
Dick!
380
00:25:50,239 --> 00:25:51,240
Dick!
381
00:25:52,135 --> 00:25:54,035
Vedi? Non c'è nessuno qui.
382
00:25:57,624 --> 00:25:58,862
Tesoro, rilassati.
383
00:25:59,061 --> 00:26:00,886
Quello che non capisco è
perché hai una chiave
384
00:26:00,947 --> 00:26:03,171
del suo appartamento quando non
c'era niente tra di voi.
385
00:26:03,232 --> 00:26:05,068
Inutile fingere, Jimmy.
386
00:26:05,129 --> 00:26:07,942
Hai ragione. C'era qualcosa tra di noi.
387
00:26:08,003 --> 00:26:09,601
Ma ora è tutto finito.
388
00:26:09,712 --> 00:26:12,482
Non lo vedo e non gli parlo
da quando ti ho conosciuto.
389
00:26:12,543 --> 00:26:16,245
- E ti aspetti che ci creda?
- Devi, Jimmy, perché è vero.
390
00:26:16,348 --> 00:26:18,658
Pensi che sarei venuta qui
stasera se non fosse così?
391
00:26:18,750 --> 00:26:20,872
Non saresti venuta
se non ti avessi scoperta.
392
00:26:20,951 --> 00:26:24,259
Certo che no. Volevo cercare
di coprire tutto, naturalmente.
393
00:26:24,320 --> 00:26:25,425
Non volevo che lo sapessi.
394
00:26:25,486 --> 00:26:28,356
Se non avessi trovato la chiave nella
tua borsa non me l'avresti detto.
395
00:26:28,417 --> 00:26:29,500
Non è così?
396
00:26:29,561 --> 00:26:32,225
- Mi biasimi?
- No, suppongo di no.
397
00:26:34,358 --> 00:26:36,298
Sono felice che tu sappia la verità ora.
398
00:26:36,359 --> 00:26:39,260
Non voglio
che ci siano segreti tra di noi.
399
00:26:39,321 --> 00:26:41,339
È troppo importante per me.
400
00:26:41,440 --> 00:26:44,174
Comunque, non è un crimine
avere avuto una relazione
401
00:26:44,235 --> 00:26:46,118
e poi scoprire che hai
commesso un errore.
402
00:26:46,179 --> 00:26:47,190
Non è così?
403
00:26:47,251 --> 00:26:50,208
Sai perché volevo essere sicuro
che non ci fosse niente tra te e Dickie?
404
00:26:50,269 --> 00:26:51,291
No.
405
00:26:51,352 --> 00:26:54,316
Perché volevo che divorziassi
da tuo marito e mi sposassi.
406
00:26:55,396 --> 00:26:57,656
- E adesso?
- Ti voglio più che mai.
407
00:26:57,717 --> 00:26:59,017
Tesoro.
408
00:26:59,078 --> 00:27:02,079
Mi sposerai non appena divorzierai,
non è vero?
409
00:27:04,146 --> 00:27:05,947
Non so cosa dire.
410
00:27:06,008 --> 00:27:07,808
È tutto piuttosto improvviso.
411
00:27:08,154 --> 00:27:10,975
Portami da bere, Jimmy.
- Non voglio toccare i suoi drink.
412
00:27:11,036 --> 00:27:14,469
Beh, io sì. Ho bisogno di averne uno.
E anche tu.
413
00:27:14,550 --> 00:27:18,552
E fallo forte, tesoro. Non capita tutti
i giorni di ricevere una proposta.
414
00:27:19,753 --> 00:27:22,051
Non riderci su, per favore.
Dico sul serio.
415
00:27:22,112 --> 00:27:24,884
Voglio mandare un telegramma
a tuo marito domani e dargli la notizia.
416
00:27:24,945 --> 00:27:26,813
Sei uno che va per le spicce, vero?
417
00:27:26,874 --> 00:27:28,514
Vado a prendere del ghiaccio in cucina.
418
00:27:28,575 --> 00:27:30,863
Jimmy, vieni a sederti qui con me.
419
00:27:30,960 --> 00:27:34,355
- Ci vorrà solo un secondo.
- Ma tesoro, non voglio il ghiaccio.
420
00:27:34,462 --> 00:27:36,762
Voglio te.
- Puoi averli entrambi.
421
00:27:38,635 --> 00:27:39,835
Non senti odore di gas?
422
00:27:40,525 --> 00:27:42,025
Tesoro, vieni qui.
423
00:27:45,767 --> 00:27:47,367
È questo, vero?
424
00:27:49,282 --> 00:27:51,869
Negligente da parte sua,
è solo a metà spento.
425
00:27:52,705 --> 00:27:55,406
Aprirò una finestra.
- Smettila di correre.
426
00:27:58,181 --> 00:27:59,591
Qual è il problema?
427
00:27:59,652 --> 00:28:02,821
Non posso baciarti qui.
Non nel suo appartamento.
428
00:28:02,882 --> 00:28:04,977
Beh, andiamo dove puoi.
429
00:28:05,741 --> 00:28:07,941
Dove vorresti andare? A una festa?
430
00:28:08,696 --> 00:28:10,903
Non ti viene in mente
un posto più privato?
431
00:28:10,964 --> 00:28:12,159
Sì, credo di sì.
432
00:28:13,078 --> 00:28:16,179
Tesoro, ci sposeremo, vero?
433
00:28:16,553 --> 00:28:17,828
Sì, ma...
434
00:28:17,889 --> 00:28:21,417
Devo scriverti una lettera,
signor Martin?
435
00:29:05,794 --> 00:29:09,898
Non puoi ucciderli tutti, pazzo.
Beh, lo vedremo.
436
00:30:37,213 --> 00:30:39,114
Allora mi ami ancora?
437
00:30:39,415 --> 00:30:42,415
Sarei qui con te stasera,
se non fosse così?
438
00:30:43,114 --> 00:30:47,831
- Ti ho comprato un regalino oggi.
- Non avresti dovuto farlo.
439
00:30:47,917 --> 00:30:50,799
È solo un piccolo anello con sigillo
che ho trovato dal rigattiere.
440
00:30:50,919 --> 00:30:53,119
Devi solo leggere cosa c'è inciso.
441
00:30:54,805 --> 00:30:57,705
Finché morte non ci separi.
442
00:30:57,968 --> 00:31:00,169
- Vivien.
- Lo indosserai?
443
00:31:01,824 --> 00:31:05,525
- Finché morte non ci separi.
- Tesoro.
444
00:31:19,242 --> 00:31:22,004
- Cos'è stato?
- Cos'era cosa?
445
00:31:23,073 --> 00:31:25,469
Mi sembrava di aver sentito
una porta chiudersi.
446
00:31:25,532 --> 00:31:28,969
È solo Rita che torna a casa.
È molto discreta.
447
00:31:37,861 --> 00:31:42,265
- Oh. Mi scusi, signora.
- Tutto a posto, Rita.
448
00:31:42,326 --> 00:31:44,168
Pensavo avessi detto
che era andata a letto.
449
00:31:44,229 --> 00:31:47,160
Non devi preoccuparti per lei.
Sa come trattenere la lingua.
450
00:31:47,221 --> 00:31:48,301
Sì, ma, tesoro...
451
00:31:48,362 --> 00:31:51,602
Smettila di preoccuparti.
E dammi la buonanotte.
452
00:32:48,102 --> 00:32:49,189
Lee!
453
00:32:49,250 --> 00:32:51,751
Oh, mi sembrava
di averti sentito entrare.
454
00:32:51,963 --> 00:32:54,863
Lee, tesoro. Quando sei arrivato?
455
00:32:54,947 --> 00:32:57,999
- Da quanto sei qui?
- Sono qui da ore.
456
00:32:58,060 --> 00:33:00,650
Povero tesoro. Perché non mi hai
chiamato quando sei atterrato?
457
00:33:00,711 --> 00:33:04,000
L'ho fatto. Nessuna risposta. Così sono
tornato a casa e sono andato a letto.
458
00:33:04,061 --> 00:33:05,953
Perché non mi hai aspettato sveglio?
459
00:33:06,373 --> 00:33:08,959
Sono stanchissimo.
Ho avuto una brutto viaggio.
460
00:33:09,020 --> 00:33:10,920
E comunque non c'era nessuno.
461
00:33:11,227 --> 00:33:14,888
Povero Lee. Che rientro a casa. E
proprio l'unica sera in cui sono uscita.
462
00:33:15,369 --> 00:33:18,270
Devi raccontarmi tutto del tuo viaggio.
Ha avuto successo?
463
00:33:20,586 --> 00:33:24,172
Lee, sono stata
così infelice senza di te.
464
00:33:27,035 --> 00:33:29,593
- A che ora sei andato a dormire?
- Oh, verso le dieci.
465
00:33:29,975 --> 00:33:32,875
- Hai mangiato qualcosa?
- Non mi andava niente.
466
00:33:32,946 --> 00:33:35,447
- Ora ti preparo qualcosa.
- No, grazie.
467
00:33:36,224 --> 00:33:38,178
Perché non mi hai scritto, Vivien?
468
00:33:38,442 --> 00:33:41,408
- Non ci vorrà un attimo.
- Perché non l'hai fatto?
469
00:33:41,469 --> 00:33:44,923
Ma l'ho fatto, tesoro.
Dozzine e dozzine di lettere.
470
00:33:44,984 --> 00:33:46,984
Ma avevi detto tutti i giorni.
471
00:33:47,045 --> 00:33:49,846
Ma, tesoro, era solo un modo di dire.
472
00:33:49,987 --> 00:33:53,420
Sai che ti pensavo ogni minuto
e mi mancavi terribilmente.
473
00:33:53,481 --> 00:33:56,476
Ma non potevo continuare a ripeterlo
ancora e ancora, no?
474
00:33:56,722 --> 00:34:01,206
Sarebbe stato così noioso.
E non ti ho mai annoiato, vero, Lee?
475
00:34:01,267 --> 00:34:02,816
Non fino ad ora.
476
00:34:02,877 --> 00:34:06,678
- Ma, Lee...
- Vedi, io non ti credo, tesoro.
477
00:34:10,637 --> 00:34:12,437
- Era in servizio ieri sera?
- Sì, signore.
478
00:34:12,613 --> 00:34:15,068
Qualcuno ha chiesto del
signor Fenton durante la serata?
479
00:34:15,128 --> 00:34:16,271
No, signore.
480
00:34:16,332 --> 00:34:17,995
Ha visto qualche estraneo,
481
00:34:18,059 --> 00:34:20,993
qualcuno diverso dai soliti inquilini
entrare o uscire?
482
00:34:21,054 --> 00:34:23,235
No, signore, non posso dirlo.
483
00:34:23,982 --> 00:34:25,982
Il signor Fenton aveva spesso visite?
484
00:34:26,237 --> 00:34:28,177
Non molte, no.
485
00:34:28,238 --> 00:34:31,003
- Qualche donna?
- A volte, sì.
486
00:34:31,140 --> 00:34:33,241
Una donna in particolare?
487
00:34:33,545 --> 00:34:35,245
Non tanto da farci caso.
488
00:34:35,985 --> 00:34:38,786
Va bene, grazie.
È tutto per quanto vi riguarda ora.
489
00:34:41,391 --> 00:34:44,146
- Non mi vuole più?
- Non per il momento, grazie.
490
00:34:44,301 --> 00:34:46,518
Oh... va bene.
491
00:34:46,579 --> 00:34:48,680
Solo che sono io
che l'ho trovato, ricorda?
492
00:34:49,535 --> 00:34:51,535
Sì, grazie. Le siamo molto grati.
493
00:34:55,548 --> 00:34:58,598
C'è una signora che vuole vederla,
signore. È la sorella del Signor Fenton.
494
00:34:58,659 --> 00:35:01,008
- Oh, sì. Può farla entrare, per favore?
- Sì, Signore.
495
00:35:01,433 --> 00:35:03,055
Da questa parte, prego.
496
00:35:03,116 --> 00:35:05,957
Entri, prego, signorina
Fenton. Si accomodi.
497
00:35:06,055 --> 00:35:08,499
Che succede, ispettore?
Perché mi ha mandato a chiamare?
498
00:35:08,661 --> 00:35:10,562
Ho delle brutte notizie per lei.
499
00:35:11,661 --> 00:35:14,963
- È successo qualcosa a mio fratello?
- Temo di sì, signorina.
500
00:35:15,156 --> 00:35:17,764
Lui... non è morto?
501
00:35:26,669 --> 00:35:28,169
Com'è successo?
502
00:35:28,401 --> 00:35:31,902
È stato trovato stamattina...
con la testa nel forno.
503
00:35:32,656 --> 00:35:34,256
Vuol dire che si è suicidato?
504
00:35:37,441 --> 00:35:40,888
Non ci credo. Dick non avrebbe
mai fatto una cosa del genere.
505
00:35:40,949 --> 00:35:43,050
Non era per niente quel tipo di persona.
506
00:35:43,123 --> 00:35:46,376
Uno non può essere costretto a mettere
la testa in un forno, signorina Fenton.
507
00:35:47,178 --> 00:35:50,579
- Ma Dick non era così.
- Le conviene leggere questa.
508
00:35:57,882 --> 00:35:59,582
Ma non capisco.
509
00:36:00,051 --> 00:36:02,452
C'è qualcosa di strano in questo.
- In che senso?
510
00:36:03,294 --> 00:36:05,665
"Mi rendo conto che ami tuo marito
e che lo amerai sempre."
511
00:36:06,615 --> 00:36:09,316
Ma sapeva perfettamente che
Vivien non amava suo marito.
512
00:36:09,788 --> 00:36:11,959
Chi è questa Vivien? La conosce?
513
00:36:12,089 --> 00:36:13,887
Certo, è la signora Warren.
514
00:36:14,033 --> 00:36:16,578
E suo fratello
aveva una relazione con lei.
515
00:36:16,639 --> 00:36:17,639
Sì.
516
00:36:17,700 --> 00:36:19,705
E ci sono stati problemi
con il signor Warren?
517
00:36:19,766 --> 00:36:21,966
No. È in America.
518
00:36:22,664 --> 00:36:25,588
Dice che suo fratello sapeva che
la signora Warren non amava suo marito.
519
00:36:26,398 --> 00:36:28,498
- Lo sapevamo entrambi.
- Come?
520
00:36:28,910 --> 00:36:32,132
È stato l'uomo con cui ero fidanzata
a lasciarmi per lei due settimane fa.
521
00:36:32,193 --> 00:36:34,393
- Ne è proprio sicura?
- Perfettamente.
522
00:36:35,037 --> 00:36:36,737
E come si chiamava il tuo giovanotto?
523
00:36:37,317 --> 00:36:40,479
- Martin. Jimmy Martin.
- Capisco.
524
00:36:40,674 --> 00:36:43,626
E lei dice che ha preso il posto
di suo fratello con la signora Warren.
525
00:36:44,208 --> 00:36:45,809
Lo so.
526
00:36:45,870 --> 00:36:48,470
E lei ha preso il suo posto
vicino a lui, vero?
527
00:36:48,531 --> 00:36:49,731
Sì.
528
00:36:50,993 --> 00:36:54,393
Scusi se le ho fatto tante domande.,
ma è un po' complicato, vero?
529
00:36:55,973 --> 00:36:58,073
È tutto molto sordido e spiacevole.
530
00:36:59,016 --> 00:37:00,136
Ed è tutta colpa di lei.
531
00:37:00,197 --> 00:37:01,598
Sì, mi dispiace.
532
00:37:02,019 --> 00:37:05,441
Ora, se non le dispiace
può darmi l'indirizzo del Signor Martin?
533
00:37:05,520 --> 00:37:07,441
Perché? Va a trovarlo?
534
00:37:07,522 --> 00:37:10,981
Bene, mi dia l'indirizzo, se non
le dispiace, e lo deciderò dopo.
535
00:37:11,052 --> 00:37:15,424
Sì, certo. Abita al numero 7...
536
00:37:19,210 --> 00:37:21,011
Non vai in ufficio stamattina?
537
00:37:21,072 --> 00:37:23,128
- No.
- Perché no?
538
00:37:23,460 --> 00:37:25,861
- Sei ansiosa di liberarti di me?
- Affatto.
539
00:37:26,980 --> 00:37:29,774
Ho consegnato la mia relazione,
ora mi prendo qualche giorno libero.
540
00:37:30,033 --> 00:37:31,951
Per mettere in ordine
degli affari privati.
541
00:37:32,189 --> 00:37:36,565
- Quali affari privati?
- Oh... affari privati.
542
00:37:36,637 --> 00:37:39,338
- Dove sono gli altri giornali?
- Sono di là.
543
00:37:44,749 --> 00:37:46,149
Buongiorno!
544
00:37:46,900 --> 00:37:48,700
Signor Martin!
545
00:37:49,329 --> 00:37:50,929
Signor Martin!
546
00:37:51,969 --> 00:37:53,569
Ehilà!
547
00:37:58,537 --> 00:38:04,046
Grazie mille! I miei fiori preferiti.
Che gentile.
548
00:38:04,107 --> 00:38:06,213
Io... io chiedo scusa.
549
00:38:06,274 --> 00:38:07,984
Affatto.
Faccia come se fosse a casa sua.
550
00:38:08,045 --> 00:38:10,846
A proposito, non ho capito il suo nome.
Vivien, Presentaci.
551
00:38:11,398 --> 00:38:13,298
Jimmy Martin, mio marito.
552
00:38:13,878 --> 00:38:15,847
- Piacere, signor Martin.
- Piacere.
553
00:38:15,908 --> 00:38:18,344
- Conosce mia moglie da molto,
signor Martin? - Io...
554
00:38:18,405 --> 00:38:21,177
- Certo che no.
- Solo durante la mia assenza, immagino.
555
00:38:21,238 --> 00:38:22,338
Credo sia meglio che vada.
556
00:38:22,399 --> 00:38:24,394
No, credo di avere diritto
a qualche spiegazione.
557
00:38:24,455 --> 00:38:26,236
Non tutti i mariti tornano
a casa e trovano
558
00:38:26,297 --> 00:38:28,703
un bel giovanotto che viene a trovare
sua moglie con i fiori
559
00:38:28,764 --> 00:38:30,665
e all'ora di colazione.
Si sieda, signor Martin.
560
00:38:30,726 --> 00:38:32,702
A proposito, ha fatto colazione?
- Sì, grazie.
561
00:38:32,763 --> 00:38:34,808
- Credo sia meglio che tu vada, Jimmy.
- Sì, certo.
562
00:38:34,869 --> 00:38:37,361
- E io credo sia meglio che resti.
- Lee, non essere ridicolo.
563
00:38:37,422 --> 00:38:39,662
Si sieda, signor Martin.
Vuole una sigaretta?
564
00:38:39,723 --> 00:38:42,377
Non so cosa speri di ottenere
con questo comportamento, Lee.
565
00:38:42,955 --> 00:38:44,193
Signor Martin, mi dica.
566
00:38:44,254 --> 00:38:47,113
È sua abitudine venire a trovare
mia moglie così presto al mattino?
567
00:38:47,174 --> 00:38:48,613
Certo che no.
568
00:38:48,674 --> 00:38:50,907
Ma stamattina ha pensato di farlo.
569
00:38:50,968 --> 00:38:54,277
È così. Tanto vale che lei lo sappia.
Sono innamorato di Vivien.
570
00:38:55,017 --> 00:38:58,303
Bene, almeno è onesto.
È un ragazzo simpatico.
571
00:38:58,512 --> 00:38:59,539
Hai finito, Lee?
572
00:38:59,945 --> 00:39:00,976
Quasi.
573
00:39:03,636 --> 00:39:07,014
Mi dica, signor Martin, mia moglie
ricambia il suo amore, lo sa per caso?
574
00:39:07,075 --> 00:39:09,613
Sì. Credo di sì.
575
00:39:09,674 --> 00:39:11,473
È vero, Vivien?
576
00:39:11,534 --> 00:39:13,994
Mi rifiuto di partecipare
a questa ridicola farsa.
577
00:39:14,055 --> 00:39:15,740
Ma sei terribilmente curiosa, vero?
578
00:39:15,801 --> 00:39:17,777
Non ti stai perdendo una parola.
579
00:39:18,378 --> 00:39:21,179
Ti prego, vai, Jimmy.
Non ce la faccio più.
580
00:39:28,382 --> 00:39:30,795
Deve perdonare mia moglie.
Di solito non è così inospitale.
581
00:39:30,856 --> 00:39:32,343
Ma ovviamente lei lo sa, non è vero?
582
00:39:45,032 --> 00:39:47,833
Bel posto per parcheggiare
un'auto, vero?
583
00:39:47,894 --> 00:39:50,594
Concentrati sul lavoro, Fox,
abbiamo cose più importanti da fare.
584
00:39:50,670 --> 00:39:52,271
Aspetta qui, non ci metterò molto.
585
00:40:13,115 --> 00:40:15,361
Buongiorno, vorrei vedere
la signora Warren, per favore.
586
00:40:15,422 --> 00:40:17,723
- Che nome devo dire?
- Ispettore Penbury.
587
00:40:17,805 --> 00:40:19,705
- Vuole entrare?
- Grazie.
588
00:40:27,199 --> 00:40:30,761
- Mi scusi, signore. C'è un poliziotto.
L'ispettore Penbury.
589
00:40:30,822 --> 00:40:33,213
- Chi vuole vedere?
- La signora Warren.
590
00:40:33,274 --> 00:40:35,467
- Ha portato dei fiori?
- No, signore.
591
00:40:35,528 --> 00:40:36,828
Allora fallo entrare.
592
00:40:40,100 --> 00:40:42,400
- Da questa parte, signore.
- Grazie.
593
00:40:46,035 --> 00:40:47,622
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
594
00:40:47,683 --> 00:40:49,601
Sono l'ispettore
Penbury, il signor Warren?
595
00:40:49,662 --> 00:40:51,590
Sì, posso aiutarla?
Mia moglie si sta vestendo.
596
00:40:51,651 --> 00:40:54,224
Si tratta di un amico di sua
moglie, un certo signor Fenton.
597
00:40:54,285 --> 00:40:55,302
Lo conosce per caso?
598
00:40:55,363 --> 00:40:57,349
Fenton? No, non credo
di conoscerlo. Per cosa?
599
00:40:57,535 --> 00:40:59,110
È stato trovato morto stamattina.
600
00:40:59,171 --> 00:41:01,483
Oh? Cosa c'entra con mia moglie?
601
00:41:01,544 --> 00:41:04,427
Abbiamo trovato questa lettera vicino
al corpo. È indirizzata a Vivien.
602
00:41:04,488 --> 00:41:06,825
Credo sia il nome di sua moglie.
- Sì, lo è.
603
00:41:06,910 --> 00:41:08,810
- Posso leggerla?
- Se vuole.
604
00:41:08,871 --> 00:41:10,311
Grazie.
605
00:41:12,515 --> 00:41:14,825
Mi dispiace doverle
infliggerle questo, signore.
606
00:41:14,886 --> 00:41:17,170
Sapeva di sua moglie
e di questo signor Fenton?
607
00:41:17,231 --> 00:41:18,957
No, Sono stato via otto mesi.
608
00:41:19,117 --> 00:41:21,623
Sono tornato dall'America solo ieri.
- Oh, davvero, signore?
609
00:41:21,684 --> 00:41:23,877
Allora mi aspetto che
sia un po' uno shock per lei.
610
00:41:24,004 --> 00:41:27,896
- Beh, sì e no.
- Sì e no?
611
00:41:27,957 --> 00:41:30,323
Non c'è motivo di girarci intorno.
612
00:41:30,663 --> 00:41:32,464
Sono tornato dall'America
prima del previsto
613
00:41:32,525 --> 00:41:34,524
perché ero preoccupato per mia moglie.
614
00:41:35,191 --> 00:41:37,292
Non scriveva da diverse settimane e.....
615
00:41:37,920 --> 00:41:40,520
avevo sentito... bene...
che usciva con altri uomini.
616
00:41:41,029 --> 00:41:42,673
Ora sembra che l'abbia giudicata male.
617
00:41:42,734 --> 00:41:44,300
Vuol dire che questa
lettera chiarisce?
618
00:41:44,361 --> 00:41:45,451
Sì.
619
00:41:45,841 --> 00:41:48,880
Ha detto qualcosa a sua moglie riguardo
al signor Fenton ieri sera, signore?
620
00:41:48,941 --> 00:41:51,234
Come potevo?
Non sapevo nemmeno che esistesse.
621
00:41:51,341 --> 00:41:53,166
Certo che no, signore. Che sciocco.
622
00:41:53,236 --> 00:41:57,145
- Ma le ha parlato, immagino.
- Non molto. Non è venuta fino a tardi.
623
00:41:57,206 --> 00:41:59,509
- Non è venuta a prenderla allora?
- No.
624
00:41:59,570 --> 00:42:01,302
Ma doveva sapere che
sarebbe tornato a casa.
625
00:42:01,363 --> 00:42:02,493
A dire il vero, no.
626
00:42:02,554 --> 00:42:05,337
Pensavo sarebbe stata più di una
sorpresa, se non l'avesse saputo.
627
00:42:05,398 --> 00:42:06,699
Capisco.
628
00:42:06,760 --> 00:42:09,515
Le dispiace dirmi
a che ora è tornato, signore?
629
00:42:09,910 --> 00:42:12,337
Siamo atterrati verso le cinque.
Sono arrivato con l'aereo.
630
00:42:12,398 --> 00:42:13,830
Ah, sì... e dopo che è atterrato?
631
00:42:13,891 --> 00:42:16,148
Senta, cosa c'entrano i miei
movimenti con tutto questo?
632
00:42:16,209 --> 00:42:17,756
Tanto vale che lei lo
sappia, signore.
633
00:42:17,817 --> 00:42:20,420
C'era un altro uomo nell'appartamento
del signor Fenton ieri sera.
634
00:42:20,481 --> 00:42:23,696
Abbiamo trovato le sue impronte.
Per un attimo ho pensato che fosse lei.
635
00:42:23,757 --> 00:42:26,318
Se avessi saputo della sua esistenza,
sarebbe stato molto facile.
636
00:42:26,379 --> 00:42:28,456
- Vuol dire che poteva
sostituirsi alla legge? - Sì.
637
00:42:28,540 --> 00:42:30,140
È un bene
che non l'abbia fatto, signore.
638
00:42:34,688 --> 00:42:37,189
Tesoro, questo è l'ispettore Penbury.
639
00:42:37,286 --> 00:42:38,686
Piacere, ispettore.
640
00:42:38,747 --> 00:42:40,147
Vuole parlarti.
641
00:42:40,601 --> 00:42:43,102
Posso chiederle se conosceva un
certo signor Richard Fenton?
642
00:42:43,337 --> 00:42:45,037
Lo conoscevo, sì.
643
00:42:46,141 --> 00:42:47,712
Perché dice "lo conoscevo", signora?
644
00:42:48,069 --> 00:42:50,225
Beh, non lo vedo da un po' di tempo.
645
00:42:50,481 --> 00:42:51,968
- Una sigaretta?
- No, grazie.
646
00:42:52,029 --> 00:42:53,429
Di cosa si tratta?
647
00:42:53,634 --> 00:42:56,474
Il signor Fenton è stato trovato
morto nel suo appartamento stamattina.
648
00:42:58,602 --> 00:43:00,602
Tesoro, Ti prendo qualcosa da bere.
649
00:43:00,881 --> 00:43:02,782
No, sto bene, grazie.
650
00:43:03,568 --> 00:43:06,068
Le dispiace se le faccio
una o due domande, signora?
651
00:43:06,282 --> 00:43:07,845
- Certo che no.
- Grazie.
652
00:43:08,059 --> 00:43:11,028
Era in buoni rapporti con il defunto?
Lo conosceva bene?
653
00:43:11,089 --> 00:43:14,210
Siamo usciti due o tre volte insieme,
se è questo che intende.
654
00:43:14,341 --> 00:43:16,289
Suo marito lo conosceva o sapeva di lui?
655
00:43:16,350 --> 00:43:19,151
No. L'ho conosciuto di recente.
656
00:43:19,930 --> 00:43:21,430
Quando l'ha visto l'ultima volta?
657
00:43:21,787 --> 00:43:24,463
Io... Io non lo vedo da...
beh...
658
00:43:24,524 --> 00:43:27,848
dalla cena con i Saunderson
due settimane fa.
659
00:43:29,247 --> 00:43:32,348
Le ha mai detto qualcosa che facesse
sospettare che poteva togliersi la vita?
660
00:43:32,894 --> 00:43:36,650
No. Per questo è così
terribilmente inaspettato.
661
00:43:37,565 --> 00:43:40,667
Spero che vogliate scusarmi, signora
Warren, ma devo essere più esplicito.
662
00:43:41,000 --> 00:43:43,540
Il defunto...
- La prego, non usi quella parola.
663
00:43:43,654 --> 00:43:47,355
Il signor Fenton...
Beh, sa, se provasse qualcosa per lei?
664
00:43:47,602 --> 00:43:49,302
Immagino di sì in un certo senso.
665
00:43:49,508 --> 00:43:51,709
Altrimenti non sarebbe uscito con me...
666
00:43:52,444 --> 00:43:54,144
Non intendevo esattamente questo.
667
00:43:55,287 --> 00:43:57,161
Le ha mai detto che l'amava?
668
00:44:00,414 --> 00:44:01,993
Mi dispiace, Lee.
669
00:44:02,054 --> 00:44:04,004
Ma se non te lo dico
adesso mi aspetto
670
00:44:04,065 --> 00:44:06,014
che il nostro amico lo
scopra in qualche modo.
671
00:44:06,430 --> 00:44:10,338
Non ho potuto farci niente. Non l'ho
mai incoraggiato, ma l'ha fatto.
672
00:44:10,399 --> 00:44:13,865
Mi ha detto di amarmi.
Mi ha anche suggerito di divorziare.
673
00:44:13,926 --> 00:44:15,560
Naturalmente all'inizio
la sua corte
674
00:44:15,621 --> 00:44:17,973
mi ha fatto girare la testa.
Ecco perché non ti ho scritto.
675
00:44:18,046 --> 00:44:21,853
Poi mi sono resa conto di quanto fossi
stata stupida e di quanto ti amassi.
676
00:44:21,914 --> 00:44:23,408
E dissi che non l'avrei più rivisto.
677
00:44:23,469 --> 00:44:25,907
Ma ancora non potevo scriverti:
non sapevo come spiegarti
678
00:44:25,968 --> 00:44:27,882
perché non l'avessi fatto
per così tanto tempo.
679
00:44:27,943 --> 00:44:31,461
Lo capisci, vero, caro?
- Più che mai, tesoro mio.
680
00:44:31,522 --> 00:44:33,401
Volevo provare a dirtelo
stamattina, ma tu...
681
00:44:33,462 --> 00:44:36,606
Sono felice che tu l'abbia fatto,
perché Fenton ha lasciato una lettera.
682
00:44:36,857 --> 00:44:38,281
Una lettera?
683
00:44:38,439 --> 00:44:41,939
E quello che hai detto poco fa spiega
perfettamente quello che ha scritto.
684
00:44:42,412 --> 00:44:44,613
- Vero, ispettore?
- Infatti.
685
00:44:46,418 --> 00:44:49,319
- Cos'ha detto?
- Prima solo un'altra domanda.
686
00:44:49,380 --> 00:44:51,180
Cosa ha fatto ieri sera, signora?
687
00:44:51,475 --> 00:44:54,876
Sono andata a teatro
con un certo signor Martin.
688
00:44:54,937 --> 00:44:56,833
Mi ha portato a casa
a un quarto a mezzanotte.
689
00:44:56,894 --> 00:44:58,873
- È entrato per un po'?
- Certo che no.
690
00:44:58,934 --> 00:45:01,546
Mi ha accompagnato alla porta,
mi ha salutato e se n'è andato.
691
00:45:01,607 --> 00:45:04,488
Grazie, signora. Ecco la lettera.
692
00:45:14,533 --> 00:45:16,821
Si è suicidato... per me.
693
00:45:20,723 --> 00:45:23,629
Ma che cosa terribile. Terribile.
694
00:45:24,003 --> 00:45:28,082
Non prenderla così. Si è suicidato
perché tu mi eri fedele, vero?
695
00:45:28,143 --> 00:45:30,543
- Sì, ma...
- Nessuno può biasimarti per questo.
696
00:45:31,949 --> 00:45:34,258
Non vorrà fare altre domande ora,
vero, ispettore?
697
00:45:34,319 --> 00:45:36,655
No, è meglio che vada.
698
00:45:36,967 --> 00:45:38,367
Ispettore...
699
00:45:38,927 --> 00:45:41,928
Se c'è qualcos'altro, la prego
non esiti a chiedermelo.
700
00:45:42,660 --> 00:45:45,095
Per quanto possa star male per questo,
701
00:45:45,156 --> 00:45:47,587
non sono preoccupata per me,
ma per mio marito.
702
00:45:47,648 --> 00:45:49,895
Suo marito, signora? Non capisco.
703
00:45:50,193 --> 00:45:53,947
Beh, sa come parla la gente.
E quella lettera, è proprio orribile.
704
00:45:54,008 --> 00:45:56,883
Deve essere resa pubblica?
- Sta al coroner dirlo, signora.
705
00:45:56,944 --> 00:45:58,745
Farò quello che posso.
706
00:45:58,977 --> 00:46:00,788
Grazie, ispettore.
707
00:46:01,462 --> 00:46:03,750
Grazie, signora. Mi ha reso
le cose molto più facili.
708
00:46:03,811 --> 00:46:05,911
Buongiorno, ispettore.
Buona giornata.
709
00:46:13,680 --> 00:46:14,793
Lee, tesoro.
710
00:46:16,792 --> 00:46:17,992
Sì?
711
00:46:20,043 --> 00:46:21,243
Niente.
712
00:46:28,154 --> 00:46:31,184
Pronto?
Oh, ciao.
713
00:46:31,730 --> 00:46:35,063
Posso parlarti solo per un secondo.
Lee è nell'altra stanza.
714
00:46:35,504 --> 00:46:37,204
Jimmy, ascolta.
715
00:46:37,265 --> 00:46:39,465
Dick Fenton si è suicidato.
716
00:46:40,147 --> 00:46:41,448
Chi te l'ha detto?
717
00:46:42,238 --> 00:46:44,138
Oh, lei è li'?
718
00:46:44,507 --> 00:46:46,208
Beh, fai attenzione a quello che dici.
719
00:46:46,656 --> 00:46:49,417
Jimmy, ascolta... la polizia è stata qui
720
00:46:49,478 --> 00:46:50,777
e ha fatto un sacco di domande.
721
00:46:50,923 --> 00:46:54,033
Volevano sapere dov'ero ieri sera
e ho dovuto dirglielo.
722
00:46:54,312 --> 00:46:56,613
Se te lo chiedono,
di' che mi hai accompagnato a casa.
723
00:46:56,674 --> 00:46:59,928
E qualunque cosa accada, non dire
che ero a casa di Dick Fenton ieri sera.
724
00:46:59,989 --> 00:47:01,777
No, non preoccuparti, non lo farò.
725
00:47:03,395 --> 00:47:04,795
No, certo che no.
726
00:47:07,066 --> 00:47:08,776
Va bene, farò attenzione.
727
00:47:08,837 --> 00:47:10,337
Dio ti benedica, tesoro.
728
00:47:11,044 --> 00:47:12,245
E fai attenzione.
729
00:47:12,943 --> 00:47:14,260
Ciao.
730
00:47:20,754 --> 00:47:22,354
Era lei, vero?
731
00:47:22,415 --> 00:47:24,616
- Sì.
- Lei lo sa?
732
00:47:26,994 --> 00:47:28,547
Riesco a sentirla gongolare.
733
00:47:28,608 --> 00:47:30,230
Dickie si è ucciso per me, sai.
734
00:47:30,291 --> 00:47:32,791
Non è toccante?
- No, non è così.
735
00:47:32,906 --> 00:47:34,480
Dici?
736
00:47:34,541 --> 00:47:38,276
Prima lascia suo marito.
Poi lascia Dickie.
737
00:47:38,337 --> 00:47:40,214
Un giorno farà lo stesso con te.
738
00:47:40,275 --> 00:47:41,943
No, Non credo che lo farà.
739
00:47:42,004 --> 00:47:43,992
Comunque, correrò il rischio.
740
00:47:44,790 --> 00:47:47,591
- La ami davvero?
- Sì.
741
00:47:49,597 --> 00:47:50,814
Sarà lei?
742
00:47:50,875 --> 00:47:54,158
No, va tutto bene. Calmati.
Vado a vedere chi è.
743
00:48:00,383 --> 00:48:01,980
- Buongiorno. Il signor Martin?
- Sì.
744
00:48:02,041 --> 00:48:04,096
Sono L'ispettore Penbury.
Posso parlarle un attimo?
745
00:48:04,157 --> 00:48:06,958
- Sì, certo, entri.
- Grazie.
746
00:48:08,077 --> 00:48:09,177
Da quella parte.
747
00:48:12,513 --> 00:48:14,213
Credo che lei conosca
la signorina Fenton.
748
00:48:14,274 --> 00:48:16,174
Sì, ci siamo visti stamattina.
749
00:48:16,534 --> 00:48:19,834
Vorrei parlarle da solo, Signor Martin.
Forse è meglio che torni più tardi.
750
00:48:19,895 --> 00:48:22,496
- Va bene, ispettore, stavo andando.
- Ti accompagno alla porta.
751
00:48:36,178 --> 00:48:37,270
- Allora, ispettore?
752
00:48:37,331 --> 00:48:39,741
Immagino che abbia sentito
della morte di Richard Fenton.
753
00:48:39,802 --> 00:48:42,304
Sì, sua sorella me ne stava parlando.
754
00:48:42,365 --> 00:48:45,774
No, grazie. Solo qualche domanda
personale, signor Martin. Le dispiace?
755
00:48:45,835 --> 00:48:46,896
Affatto.
756
00:48:46,957 --> 00:48:49,873
- Da quanto conosceva il defunto?
- Da quando eravamo a scuola.
757
00:48:49,934 --> 00:48:51,964
Era fidanzato con sua sorella, credo.
758
00:48:52,268 --> 00:48:56,069
Lo ero. Ci siamo lasciati tempo fa.
759
00:48:56,142 --> 00:48:57,942
Oh, mi dispiace.
760
00:48:58,160 --> 00:49:01,561
Per quanto ne sa, il signor Fenton
aveva problemi finanziari o di affari?
761
00:49:01,622 --> 00:49:04,844
Era un avvocato di successo.
Non hanno quel tipo di preoccupazione.
762
00:49:04,905 --> 00:49:06,183
Vuole accomodarsi, ispettore?
763
00:49:06,244 --> 00:49:09,425
Grazie. Qualche idea sul
perché si sarebbe tolto la vita?
764
00:49:09,486 --> 00:49:10,643
Nessuna.
765
00:49:10,704 --> 00:49:13,040
Pensa che ci sia stata una
sfortunata relazione d'amore?
766
00:49:13,507 --> 00:49:14,708
Non che io sappia.
767
00:49:15,086 --> 00:49:16,628
- Un drink, ispettore?
- No, grazie.
768
00:49:16,689 --> 00:49:18,623
Non le viene in mente niente
a questo riguardo?
769
00:49:18,684 --> 00:49:19,738
No.
770
00:49:19,799 --> 00:49:21,447
Quando ha visto il defunto
l'ultima volta?
771
00:49:21,508 --> 00:49:24,344
- A una festa circa dieci giorni fa.
- Capisco.
772
00:49:24,902 --> 00:49:27,341
Se non le dispiace potrebbe dirmi
i suoi movimenti ieri sera.
773
00:49:27,421 --> 00:49:29,643
- Sono andato a teatro.
- Da solo?
774
00:49:29,704 --> 00:49:31,658
No, con una certa signora Warren,
una mia amica.
775
00:49:31,719 --> 00:49:34,097
L'ho accompagnata al suo appartamento
e sono tornato a casa.
776
00:49:34,158 --> 00:49:36,239
Qualcuno può confermare
l'ora del suo ritorno?
777
00:49:36,300 --> 00:49:39,810
Temo di non potervi aiutare. Non ho
una cameriera e non ho visto nessuno.
778
00:49:40,035 --> 00:49:42,960
Beh, grazie, signor Martin. Spero di
non averle causato alcun disturbo.
779
00:49:43,021 --> 00:49:47,068
No, per niente. Prima di andare,
ispettore... posso farle una domanda?
780
00:49:47,129 --> 00:49:48,236
Certamente.
781
00:49:48,403 --> 00:49:51,783
- È stato davvero un suicidio?
- Non ne ho la più pallida idea.
782
00:49:52,204 --> 00:49:53,804
Buongiorno, signor Martin.
783
00:50:01,722 --> 00:50:04,323
- Salve, cosa vuoi?
- Ho una cosa che vorrei farle vedere.
784
00:50:04,384 --> 00:50:06,184
E io ho qualcosa da mostrare
a te. Guarda qui.
785
00:50:09,056 --> 00:50:10,065
Dove l'hanno trovata?
786
00:50:10,126 --> 00:50:12,525
In un cestino della carta
nell'appartamento di Fenton.
787
00:50:12,586 --> 00:50:14,882
Roberts l'ha controllato
solo dopo che ce ne siamo andati.
788
00:50:14,943 --> 00:50:17,191
È uguale all'altra.
Quella vicino al corpo.
789
00:50:17,252 --> 00:50:19,739
La stessa, ma diversa.
790
00:50:19,818 --> 00:50:21,531
Guarda.
791
00:50:21,612 --> 00:50:23,452
Cosa pensi che significhi?
792
00:50:23,513 --> 00:50:27,614
Ha cambiato idea
o qualcuno l'ha cambiata per lui.
793
00:50:27,798 --> 00:50:30,699
- Omicidio?
- Non me ne stupirei.
794
00:50:33,578 --> 00:50:34,729
E tu cos'hai?
795
00:50:34,790 --> 00:50:36,631
- Questo.
- Dove l'hai trovato?
796
00:50:36,692 --> 00:50:39,043
- Nella macchina del signor Martin.
- Cosa è?
797
00:50:39,104 --> 00:50:40,112
Pensavo lo sapesse.
798
00:50:40,173 --> 00:50:42,337
Qualcosa con cui pulisce la
macchina, suppongo.
799
00:50:42,398 --> 00:50:44,853
Quello che pensavo all'inizio.
Ma è troppo pulito per quello.
800
00:50:44,914 --> 00:50:46,901
In evidenza
tra le altre cose nel bagagliaio.
801
00:50:46,972 --> 00:50:48,274
E a cosa serve questo?
802
00:50:48,424 --> 00:50:51,325
Non lo so e non ho tempo
per giocare agli indovinelli.
803
00:50:55,531 --> 00:50:57,231
Fox, annusa.
804
00:50:57,666 --> 00:50:59,476
Puzza come il sedile
posteriore di un taxi.
805
00:50:59,537 --> 00:51:00,551
Nient'altro?
806
00:51:01,915 --> 00:51:04,015
- Gas.
- Gas, giusto.
807
00:51:04,690 --> 00:51:05,890
Dammelo.
808
00:51:07,108 --> 00:51:08,728
Cosa pensa che sia?
809
00:51:09,451 --> 00:51:11,351
Non lo so.
810
00:51:14,609 --> 00:51:15,909
Gas.
811
00:51:24,755 --> 00:51:26,198
Oh, è lei. Entri.
812
00:51:26,259 --> 00:51:28,237
Solo un altro paio di domande,
signor Martin.
813
00:51:30,989 --> 00:51:32,689
- Rinforzi?
- Sì.
814
00:51:32,750 --> 00:51:34,551
Il sergente Fox, il mio assistente.
815
00:51:34,690 --> 00:51:37,090
- Parte?
- Solo per il fine settimana.
816
00:51:37,151 --> 00:51:39,115
Signor Martin,
è sicuro che le sue risposte
817
00:51:39,176 --> 00:51:41,084
alle mie domande di stamattina
fossero corrette?
818
00:51:41,145 --> 00:51:42,197
Certo.
819
00:51:42,258 --> 00:51:44,953
Allora, prima di farle quest'ultima
domanda, devo avvertirla
820
00:51:44,984 --> 00:51:47,454
che tutto quello che dirà ora
potrà essere usato come prova.
821
00:51:48,552 --> 00:51:50,853
- Cos'è tutto questo?
- Solo una formalità.
822
00:51:50,996 --> 00:51:52,800
È sicuro di non essere
stato nell'appartamento
823
00:51:52,861 --> 00:51:54,030
del Signor Fenton ieri sera?
824
00:51:54,091 --> 00:51:55,113
Piuttosto sicuro.
825
00:51:55,174 --> 00:51:57,738
Allora come spiega che le sue impronte
sono state trovate lì?
826
00:51:57,799 --> 00:52:01,195
Impronte? Devo averle lasciate
l'ultima volta che sono stato lì.
827
00:52:01,256 --> 00:52:03,756
- Quando è successo?
- Circa due o tre settimane fa.
828
00:52:03,914 --> 00:52:05,805
Pensa che il signor
Fenton avrebbe lasciato
829
00:52:05,866 --> 00:52:08,065
un bicchiere di whisky sul suo
tavolo tre settimane?
830
00:52:08,126 --> 00:52:09,126
No, certo che no.
831
00:52:09,187 --> 00:52:11,530
Allora non le dispiacerebbe
dirmi cos'è successo davvero.
832
00:52:11,591 --> 00:52:13,776
Molto bene, ci sono andato per un drink.
833
00:52:13,837 --> 00:52:14,872
Quando è successo?
834
00:52:14,933 --> 00:52:17,832
Beh, ho portato la signora Warren
a casa sua verso le 23:30.
835
00:52:17,920 --> 00:52:19,650
Poi ho pensato di
andare a trovare Dickie.
836
00:52:19,711 --> 00:52:21,594
Non c'era,
così ho bevuto e me ne sono andato.
837
00:52:21,655 --> 00:52:23,197
Se era fuori, come è entrato?
838
00:52:23,258 --> 00:52:26,887
Avevo una chiave. Deve averla trovata.
L'ho lasciata sul tavolo per sbaglio.
839
00:52:27,332 --> 00:52:29,383
Quindi è arrivato
poco prima di mezzanotte.
840
00:52:29,447 --> 00:52:31,047
Circa.
841
00:52:31,177 --> 00:52:33,034
Il medico dice che l'ora
della morte di Fenton
842
00:52:33,095 --> 00:52:34,759
risale a mezzanotte circa.
843
00:52:34,820 --> 00:52:35,979
Quindi vede, signor Martin,
844
00:52:36,040 --> 00:52:38,161
sembra che Fenton fosse
a casa quando lei è entrò.
845
00:52:38,222 --> 00:52:39,901
Ma le giuro che non c'era.
846
00:52:39,962 --> 00:52:42,306
Aspetti un attimo,
non ho guardato in cucina.
847
00:52:42,383 --> 00:52:45,417
Vuole dire che poteva giacere lì dentro
e lei non se ne sarebbe accorto.
848
00:52:45,478 --> 00:52:46,478
Possibile.
849
00:52:46,539 --> 00:52:48,871
Non è andato in cucina a
prendere dell'acqua, soda o altro?
850
00:52:48,932 --> 00:52:49,932
No.
851
00:52:49,993 --> 00:52:51,984
Allora come spiega che
le sue impronte sono state
852
00:52:52,045 --> 00:52:53,548
trovate sulla maniglia della cucina?
853
00:52:53,609 --> 00:52:55,442
Cosa? Oh, sì, volevo andare in cucina,
854
00:52:55,503 --> 00:52:58,463
ma non ho trovato l'interruttore e...
ho lasciato perdere.
855
00:52:58,524 --> 00:53:01,443
Mi dispiace, signor Martin, ma non credo
a una parola di quello che dice.
856
00:53:01,503 --> 00:53:03,334
Non posso farci niente,
le ho detto la verità.
857
00:53:03,395 --> 00:53:05,468
Abbiamo trovato il gas
ancora acceso stamattina.
858
00:53:05,529 --> 00:53:08,183
Se il defunto giaceva in cucina,
deve aver sentito odore di gas.
859
00:53:08,244 --> 00:53:10,540
L'ho sentito, ora ricordo, ho detto...
860
00:53:10,601 --> 00:53:12,401
Cioè, pensavo fosse una perdita.
861
00:53:12,999 --> 00:53:15,087
Ma cosa c'è?
È stato comunque un suicidio, no?
862
00:53:15,148 --> 00:53:17,721
Me l'ha già chiesto stamattina.
Ricorda?
863
00:53:17,782 --> 00:53:20,419
Sì, ma la signorina Fenton mi diceva
che ha lasciato una lettera.
864
00:53:20,487 --> 00:53:23,705
Beh, cosa le fa pensare che la lettera
dimostri che voleva suicidarsi?
865
00:53:23,766 --> 00:53:26,893
- Se me la fa leggere, glielo dico.
- Ecco una copia.
866
00:53:30,828 --> 00:53:34,019
Piuttosto ovvia, direi. Spiega tutto.
867
00:53:34,080 --> 00:53:35,483
Non proprio tutto, signor Martin.
868
00:53:35,544 --> 00:53:37,602
Il defunto trovava
difficile scrivere una lettera,
869
00:53:37,663 --> 00:53:39,012
per lasciare la donna che amava.
870
00:53:39,073 --> 00:53:42,022
Chiunque, in tali circostanze, potrebbe
aver scritto dozzine di lettere.
871
00:53:42,083 --> 00:53:44,518
Sappiamo per certo
che ne ha scritte due.
872
00:53:44,645 --> 00:53:46,296
Ne ha appena letta una.
873
00:53:46,447 --> 00:53:48,447
Ora le mostro l'altra.
874
00:53:48,696 --> 00:53:53,009
Vuole dire che la lettera trovata vicino
al corpo doveva finire come quella?
875
00:53:53,070 --> 00:53:54,121
Precisamente.
876
00:53:54,182 --> 00:53:56,599
Non poteva scrivere una lettera
così al primo tentativo.
877
00:53:56,660 --> 00:53:58,901
Chi potrebbe? Quindi l'ha buttata via.
878
00:53:58,962 --> 00:54:00,675
L'assassino l'ha interrotto mentre
879
00:54:00,736 --> 00:54:01,982
ne stava scrivendo un altra
880
00:54:02,043 --> 00:54:03,101
e l'ha ucciso.
881
00:54:03,164 --> 00:54:05,751
Poi trovando la lettera
completata a metà sulla scrivania
882
00:54:05,812 --> 00:54:08,528
ha capito che l'ultimo paragrafo
poteva farlo sembrare un suicidio.
883
00:54:08,589 --> 00:54:10,430
Non sapeva dell'intera lettera
nel cestino
884
00:54:10,491 --> 00:54:12,819
che aspettava di mettergli
il cappio attorno al collo.
885
00:54:12,879 --> 00:54:14,076
- Ma non sono stato io.
- No.
886
00:54:14,137 --> 00:54:15,604
- No, e posso provarlo.
- Come?
887
00:54:15,665 --> 00:54:17,488
È stato trovato con la testa nel forno,
vero?
888
00:54:17,549 --> 00:54:19,348
Come potevo farlo? È ridicolo.
889
00:54:19,409 --> 00:54:21,800
Dai, Dick, vecchio mio, la testa
nel forno. Accendo il gas?
890
00:54:21,861 --> 00:54:23,490
Ci arriveremo subito, se vuole.
891
00:54:23,551 --> 00:54:25,750
Vede, Martin,
lei è stato molto intelligente e lo sa.
892
00:54:25,811 --> 00:54:27,422
Ma una o due cose la faranno inciampare.
893
00:54:27,483 --> 00:54:29,533
Come la lettera e questo.
894
00:54:29,595 --> 00:54:31,595
- Beh, che cos'è?
- Stavo per chiederglielo.
895
00:54:31,656 --> 00:54:33,170
Mai visto.
896
00:54:33,231 --> 00:54:35,629
Quando abbiamo perquisito
la sua auto, era nel bagagliaio.
897
00:54:35,690 --> 00:54:38,139
Mai visto prima. Qualcuno deve averlo
messo nella macchina.
898
00:54:38,200 --> 00:54:39,631
Ma perché dovevo uccidere Dickie?
899
00:54:39,692 --> 00:54:41,538
Anche lui era innamorato
della signora Warren.
900
00:54:41,599 --> 00:54:43,020
Sciocchezze!
Davvero?
901
00:54:43,656 --> 00:54:45,029
Le dirò una cosa, Martin.
902
00:54:45,090 --> 00:54:47,470
In tutta la mia carriera
non ho mai visto un omicidio
903
00:54:47,531 --> 00:54:49,953
più freddo e più attentamente
pianificato e premeditato.
904
00:54:50,460 --> 00:54:52,273
L'ho già avvertita e ora la arresto
905
00:54:52,334 --> 00:54:54,131
per l'omicidio premeditato
di Richard Fenton.
906
00:54:54,192 --> 00:54:56,376
Sta commettendo un grosso errore,
ispettore.
907
00:54:56,437 --> 00:54:58,437
Portalo via, Fox.
Arrivo tra qualche minuto.
908
00:55:06,400 --> 00:55:07,768
ARRESTO NEL CASO SUICIDIO OMICIDIO
909
00:55:07,829 --> 00:55:09,787
AVVOCATO AVVELENATO DAL GAS:
YARD FA UN ARRESTO
910
00:55:12,391 --> 00:55:14,591
Quel giovanotto, pare che sia
in prima pagina.
911
00:55:14,652 --> 00:55:16,653
- Chi?
- Guarda tu stessa.
912
00:55:21,023 --> 00:55:22,324
Jimmy non l'ha ucciso.
913
00:55:22,626 --> 00:55:24,335
Non avrebbe potuto.
- Certo che no.
914
00:55:24,396 --> 00:55:26,469
Perché sei sempre stata con lui.,
non è vero?
915
00:55:26,888 --> 00:55:28,688
- Non capisco cosa intendi.
- No?
916
00:55:30,451 --> 00:55:32,352
- Buongiorno, Rita.
- Buongiorno, signore.
917
00:55:34,515 --> 00:55:35,515
Grazie
918
00:55:40,364 --> 00:55:41,857
Sai che Jimmy non ha
ucciso Fenton
919
00:55:41,918 --> 00:55:44,346
perché non ha mai lasciato il tuo
fianco tutta la sera.
920
00:55:44,478 --> 00:55:47,278
- Come fai a saperlo?
- Perché per un caso ero lì.
921
00:55:47,684 --> 00:55:49,785
- Dove?
- Nell'appartamento di Fenton.
922
00:55:50,668 --> 00:55:53,117
Ma non potevi esserci. A meno che...
923
00:55:53,178 --> 00:55:55,683
Avanti.
A meno che non l'abbia ucciso io.
924
00:55:56,443 --> 00:55:59,244
- No... no, non potevi.
- Perché no?
925
00:56:08,489 --> 00:56:10,752
Come potevi se non sapevi
nemmeno di lui?
926
00:56:10,813 --> 00:56:12,913
L'ho scoperto. Il resto è stato facile.
927
00:56:13,225 --> 00:56:15,209
Infatti ho fatto solo un errore.
- Quale?
928
00:56:15,270 --> 00:56:17,391
Pensavo che Fenton
fosse l'unico uomo della tua vita.
929
00:56:17,452 --> 00:56:19,872
Lui cercò di dirmi che c'erano
altri, ma non gli ho creduto.
930
00:56:19,933 --> 00:56:22,094
Finché non sei arrivata
con Jimmy, ma era tardi.
931
00:56:22,155 --> 00:56:25,685
Sai cosa disse Fenton? Disse:
"Non puoi ucciderli tutti, pazzo."
932
00:56:25,746 --> 00:56:27,106
Beh, probabilmente aveva ragione.
933
00:56:27,167 --> 00:56:29,990
Ma Fenton e Jimmy in un giorno
è già un buon inizio, non credi?
934
00:56:31,868 --> 00:56:33,968
- Ora cosa c'è?
- La posta è appena arrivata.
935
00:56:34,029 --> 00:56:36,803
- Mettila lì.
- No, dammela, per favore.
936
00:56:36,864 --> 00:56:38,022
Grazie.
937
00:56:40,950 --> 00:56:43,526
Non ti aspetti che io creda
a qualcosa di tutto questo, vero?
938
00:56:43,587 --> 00:56:45,487
Non vedo perché no, è tutto vero.
939
00:56:45,596 --> 00:56:47,884
Ho elaborato un piano
infallibile per uccidere Fenton.
940
00:56:47,945 --> 00:56:50,258
Quando è arrivato Jimmy,
ho ripianificato un po' le cose.
941
00:56:50,319 --> 00:56:53,287
Mettere la federa nella sua auto,
per esempio, invece di distruggerla.
942
00:56:53,348 --> 00:56:56,612
Se non paghiamo la bolletta del telefono
entro sette giorni ce lo staccano.
943
00:56:56,673 --> 00:56:59,174
Vuoi dirmi che eri nell'appartamento
di Fenton quella sera?
944
00:56:59,235 --> 00:57:02,142
Che stava morendo mentre
parlavamo nella stanza accanto?
945
00:57:02,203 --> 00:57:04,304
- Esatto.
- Non ci credo!
946
00:57:04,365 --> 00:57:08,466
Oh, non ci credi, eh? Devo scriverti
una lettera, signor Martin?
947
00:57:08,579 --> 00:57:11,245
- Ricordi?
- Capisco.
948
00:57:11,306 --> 00:57:13,214
Tua madre vuole venire a stare da noi.
949
00:57:13,275 --> 00:57:14,819
Perché mi scrive sempre non lo so.
950
00:57:14,880 --> 00:57:17,084
Forse pensa che io sia
più buono di cuore di sua figlia.
951
00:57:18,246 --> 00:57:21,539
Dopo che tu e Jimmy ve ne andaste, feci
un giretto nell'appartamento di Fenton.
952
00:57:21,600 --> 00:57:23,857
Più gironzolavo, più le cose
si mettevano male per James.
953
00:57:23,918 --> 00:57:26,643
Non lascerai che un innocente
soffra per qualcosa che hai fatto tu.
954
00:57:26,704 --> 00:57:28,283
Io ho sofferto a causa sua.
955
00:57:28,344 --> 00:57:30,245
- È diverso.
- Non per me.
956
00:57:30,306 --> 00:57:32,645
Ho deciso di riprendermi il mio
e lo sto facendo.
957
00:57:32,706 --> 00:57:34,834
Sei pazzo, sul serio.
958
00:57:35,222 --> 00:57:36,922
Ami molto Jimmy Martin, vero?
959
00:57:37,472 --> 00:57:40,240
- Sì, lo amo
- E faresti di tutto per salvarlo, vero?
960
00:57:40,303 --> 00:57:41,303
Sì.
961
00:57:41,364 --> 00:57:44,353
Beh, ora ti troverai nell'interessante
posizione di sapere
962
00:57:44,414 --> 00:57:47,402
che è innocente, che io sono colpevole
e che tu non puoi farci niente.
963
00:57:47,463 --> 00:57:50,454
Soffrirai, lentamente
e in modo raffinato,
964
00:57:50,515 --> 00:57:53,804
e mi divertirò a guardarti
mentre ti dibatterai.
965
00:58:44,149 --> 00:58:46,985
Caro assassino, se devo soffrire,
preferisco soffrire sola.
966
00:58:47,046 --> 00:58:49,876
Non rimarrò certo qui con te
che mi guardi mentre mi dibatto.
967
00:58:49,937 --> 00:58:53,632
Spero che la tua coscienza ti tenga
sveglio la notte... dovrebbe!
968
00:58:53,708 --> 00:58:57,086
Non più tua...
Vivien
969
00:59:05,119 --> 00:59:06,119
Rita!
970
00:59:06,180 --> 00:59:07,704
Rita, sei a letto?
971
00:59:09,137 --> 00:59:10,682
Quando se n'è andata
la signora Warren?
972
00:59:10,743 --> 00:59:12,415
Questo pomeriggio,
signore, verso le tre.
973
00:59:12,476 --> 00:59:13,633
Dov'è andata, lo sai?
974
00:59:13,694 --> 00:59:16,361
No, signore,
ha chiamato un taxi e se n'è andata.
975
00:59:16,422 --> 00:59:18,303
Hai sentito l'indirizzo
che ha dato all'autista?
976
00:59:18,364 --> 00:59:21,111
No, signore. Ha lasciato un
biglietto per lei, signore.
977
00:59:21,172 --> 00:59:22,196
Sì, lo so.
978
00:59:22,257 --> 00:59:25,668
- Nient'altro, signore?
- No, è meglio che torni a letto.
979
00:59:26,495 --> 00:59:28,724
Voglio parlare
con la signora Warren, per favore.
980
00:59:28,785 --> 00:59:31,286
Warren. W-A-R-R-E-N.
981
00:59:33,065 --> 00:59:35,197
Lei dice che non è in hotel.
982
00:59:35,258 --> 00:59:36,874
Grazie.
983
00:59:37,504 --> 00:59:38,668
È il Dorcester?
984
00:59:38,747 --> 00:59:42,165
Può dirmi se la signora Warren
è registrata presso di voi, per favore?
985
00:59:43,827 --> 00:59:44,927
Sì.
986
00:59:45,655 --> 00:59:47,689
Oh... lei non c'è.
987
00:59:48,561 --> 00:59:49,661
Grazie.
988
00:59:50,854 --> 00:59:52,454
Maidenhead 365?
989
00:59:52,515 --> 00:59:53,716
Riverside Hotel?
990
00:59:53,777 --> 00:59:55,923
Posso parlare con la signora Warren,
per favore?
991
00:59:57,763 --> 01:00:00,364
Non c'è? È sicuro?
992
01:00:01,235 --> 01:00:02,335
Grazie.
993
01:00:10,429 --> 01:00:12,229
Il signor Martin, signore.
994
01:00:12,290 --> 01:00:13,490
Grazie, Fox.
995
01:00:13,554 --> 01:00:15,955
- Tu e Grey aspettate fuori, OK?
- Sì, signore.
996
01:00:16,686 --> 01:00:18,413
Si accomodi, signor Martin, per favore.
997
01:00:18,474 --> 01:00:20,475
- Conosce la signorina Fenton.
- Ciao.
998
01:00:22,266 --> 01:00:24,748
Signor Martin, vorrei farle
alcune domande tra un attimo,
999
01:00:24,809 --> 01:00:26,427
ma prima devo controllare una cosa.
1000
01:00:26,900 --> 01:00:30,230
Non le dispiacerà aspettare, vero?
- Non ho molta scelta, vero?
1001
01:00:30,291 --> 01:00:33,002
No, non ne ha. Scusatemi.
1002
01:00:37,369 --> 01:00:39,067
Immagino che tu abbia organizzato tutto.
1003
01:00:39,128 --> 01:00:42,432
No... sì, in parte.
1004
01:00:42,831 --> 01:00:45,331
Cosa pensavi di fare venendo qui?
1005
01:00:45,644 --> 01:00:48,781
Non lo so. Volevo scoprire se c'era
qualcosa che potessi fare per aiutarti.
1006
01:00:49,145 --> 01:00:50,645
Beh, non c'è.
1007
01:00:51,802 --> 01:00:53,243
So che non sei stato tu.
1008
01:00:53,304 --> 01:00:55,542
Anche io. Ma si dà il
caso che la polizia possa provare
1009
01:00:55,603 --> 01:00:57,619
con sua soddisfazione che l'ho fatto.
1010
01:00:57,680 --> 01:01:00,380
Jimmy, la ami davvero tanto?
1011
01:01:00,681 --> 01:01:02,452
No, non penso di amarla affatto.
1012
01:01:02,513 --> 01:01:04,023
Allora perché proteggerla?
1013
01:01:04,084 --> 01:01:06,340
Perché se possono impiccare me
con le prove che hanno,
1014
01:01:06,401 --> 01:01:08,525
possono impiccare lei
facilmente come complice.
1015
01:01:08,586 --> 01:01:11,029
La cosa che conta è che
quella federa era nella mia macchina.
1016
01:01:11,090 --> 01:01:13,285
Qualcuno deve averla
messa lì deliberatamente.
1017
01:01:13,346 --> 01:01:15,880
Chiunque fosse, aveva rancore
verso due persone, Dickie ed io,
1018
01:01:15,941 --> 01:01:18,207
e ci odiava abbastanza
da volerci uccidere.
1019
01:01:18,728 --> 01:01:20,728
Oh, Jimmy...
1020
01:01:23,720 --> 01:01:25,520
Oh, scusatemi.
1021
01:01:25,640 --> 01:01:28,983
Sentite, mi dispiace, ma è successa una
cosa molto importante per un altro caso.
1022
01:01:29,044 --> 01:01:31,844
Vi dispiace se rimandiamo la nostra
conversazione ad un altro giorno?
1023
01:01:31,905 --> 01:01:34,506
- No, ispettore, certo che no.
- Grazie mille.
1024
01:01:34,943 --> 01:01:38,043
Oh, Grey,
porta il Signor Martin di sotto.
1025
01:01:40,773 --> 01:01:42,373
Ho bisogno di te, sergente.
1026
01:01:44,031 --> 01:01:46,932
- C'è qualcosa che non va, signore.
- No. è questo che mi preoccupa.
1027
01:01:47,427 --> 01:01:50,202
È tutto troppo pulito e ordinato.
Tutto quadra perfettamente.
1028
01:01:50,263 --> 01:01:52,058
Troppo perfettamente.
1029
01:01:52,119 --> 01:01:54,439
Non crede che sia solo
perché è stato abbastanza fortunato
1030
01:01:54,500 --> 01:01:56,405
da trovare le prove in fretta, signore?
1031
01:01:56,466 --> 01:01:58,957
Forse. Mi chiedevo
se siamo stati condotti a trovarle.
1032
01:01:59,018 --> 01:02:00,782
Vuole dire che crede al
ragazzo quando dice
1033
01:02:00,843 --> 01:02:03,110
che qualcun altro
ha messo la federa nella sua macchina?
1034
01:02:03,171 --> 01:02:04,389
Non lo so.
1035
01:02:04,450 --> 01:02:06,837
Tutto quello che so è che
chiunque abbia pianificato
1036
01:02:06,898 --> 01:02:09,008
questo omicidio è un uomo intelligente.
1037
01:02:09,143 --> 01:02:11,644
Freddo, calcolatore, spietato.
1038
01:02:11,717 --> 01:02:13,017
Intelligente.
1039
01:02:13,078 --> 01:02:15,021
Ti pare possa essere Jimmy Martin?
1040
01:02:15,082 --> 01:02:17,410
Non si può mai dire con
questi tipi tranquilli.
1041
01:02:17,471 --> 01:02:20,443
Potrebbe aver commesso una mezza dozzina
di crimini per quanto ne sappiamo.
1042
01:02:20,504 --> 01:02:24,405
Esatto. Forse è Hitler travestito.
Più o meno la stessa altezza.
1043
01:03:03,645 --> 01:03:07,560
- Si gode la vista, Signor Warren?
- Buonasera, ispettore.
1044
01:03:07,624 --> 01:03:10,886
- No, facevo una passeggiata.
- Molto lontano da casa, vero?
1045
01:03:11,776 --> 01:03:13,747
A dire il vero,
non riesco a dormire molto bene.
1046
01:03:13,808 --> 01:03:16,289
Quindi ho fatto una lunga
passeggiata prima di andare a letto.
1047
01:03:16,350 --> 01:03:18,318
Di solito viene a guardare
le finestre di Fenton?
1048
01:03:18,379 --> 01:03:21,128
No, perché? Oh, capisco cosa intende.
1049
01:03:21,189 --> 01:03:23,760
Il criminale che torna sulla
scena del delitto e tutto il resto.
1050
01:03:23,895 --> 01:03:27,078
- Non ho detto questo.
- No, spero proprio di no.
1051
01:03:27,139 --> 01:03:29,957
Peccato per il giovane Martin,
perdere la testa in quel modo.
1052
01:03:30,018 --> 01:03:31,156
Sì, vero?
1053
01:03:31,217 --> 01:03:34,121
- Bravo ragazzo.
- Sì, capisco.
1054
01:03:34,182 --> 01:03:36,531
Beh, mi saluti sua moglie, signore?
1055
01:03:36,592 --> 01:03:38,272
Se non le dispiace,
non credo che lo farò.
1056
01:03:38,333 --> 01:03:41,436
Non le piace che le si ricordino
cose spiacevoli. Buonanotte.
1057
01:03:46,681 --> 01:03:48,331
Ha preso le pillole che le ho dato?
1058
01:03:48,392 --> 01:03:51,791
Sì, due la prima notte, tre la seconda.,
e quattro la terza.
1059
01:03:51,852 --> 01:03:53,652
- Nessun effetto?
- Per niente.
1060
01:03:54,022 --> 01:03:55,871
Non chiudo occhio da
più di una settimana.
1061
01:03:55,932 --> 01:03:58,323
Mi sto deprimendo, non glielo nascondo.
1062
01:03:58,390 --> 01:04:00,859
- Mai sofferto di insonnia prima d'ora?
- No.
1063
01:04:00,920 --> 01:04:03,532
- L'appetito va bene?
- Così, così, niente da dire.
1064
01:04:03,593 --> 01:04:06,189
- Problemi di affari, o simili?
- No
1065
01:04:06,250 --> 01:04:09,107
Non le viene in mente
niente che lo spieghi?
1066
01:04:09,168 --> 01:04:10,179
No.
1067
01:04:10,230 --> 01:04:12,476
Le farò un'altra ricetta
e vedremo se fa effetto.
1068
01:04:13,112 --> 01:04:18,113
Ma ci vada piano. Le prenda solo se
proprio necessario e non più di due.
1069
01:04:21,933 --> 01:04:24,795
Mi faccia sapere come va.
- Grazie, dottore.
1070
01:04:37,783 --> 01:04:38,783
Ciao.
1071
01:04:40,936 --> 01:04:44,436
- Quando sei tornata?
- Circa mezz'ora fa.
1072
01:04:45,349 --> 01:04:47,349
Potresti far finta
di essere felice di vedermi.
1073
01:04:48,510 --> 01:04:49,660
Credi che lo sia?
1074
01:04:49,721 --> 01:04:51,826
Pensavo potessi
esserlo a questo punto.
1075
01:04:53,819 --> 01:04:55,319
Fammi accendere.
1076
01:04:58,070 --> 01:04:59,870
Perché sei andata via così?
1077
01:05:00,006 --> 01:05:01,707
Te l'ho detto nel mio biglietto.
1078
01:05:02,589 --> 01:05:04,289
La tua mano è un po' tremante, vero?
1079
01:05:05,641 --> 01:05:07,442
Sì, non ho dormito molto bene.
1080
01:05:08,101 --> 01:05:10,301
Sai, non hai un bell'aspetto.
1081
01:05:11,299 --> 01:05:14,186
- Neanche tu sembri molto preoccupata.
- Non lo sono.
1082
01:05:14,982 --> 01:05:16,601
Sei più forte di quanto pensassi.
1083
01:05:16,662 --> 01:05:19,663
Non è difficile.
Solo logica e ragionevole.
1084
01:05:20,274 --> 01:05:24,424
Vedi, Lee. Ho pensato a tutto
in modo sereno e ragionevole.
1085
01:05:24,886 --> 01:05:27,557
E ho scoperto due cose molto importanti.
1086
01:05:27,629 --> 01:05:28,711
Quali sono?
1087
01:05:28,772 --> 01:05:32,012
La prima è che ti amo,
e la seconda e che tu ami me.
1088
01:05:33,275 --> 01:05:34,675
Cosa te lo fa pensare?
1089
01:05:34,914 --> 01:05:38,615
Altrimenti perché saresti così geloso
di ogni uomo che mi guarda?
1090
01:05:39,321 --> 01:05:41,721
Altrimenti perché uccidere
Dick e Jimmie?
1091
01:05:43,969 --> 01:05:46,254
Per farti soffrire qualcosa
di quello che ho sofferto.
1092
01:05:46,414 --> 01:05:48,514
Ma tesoro, questo è stupido, di sicuro.
1093
01:05:48,992 --> 01:05:51,593
Non li ho mai amati come amo te.
1094
01:05:52,268 --> 01:05:54,643
- È vero?
- Certo che è vero.
1095
01:05:54,704 --> 01:05:57,204
- Perché pensi che sia tornata?
- Perché l'hai fatto?
1096
01:05:57,265 --> 01:05:58,865
Perché ero preoccupata per te.
1097
01:05:58,926 --> 01:06:01,727
- Perché?
- Che tu facessi qualcosa di stupido.
1098
01:06:03,220 --> 01:06:04,926
Perché dovrei farlo?
1099
01:06:04,987 --> 01:06:07,676
Perché la responsabilità
per la morte di quel ragazzo
1100
01:06:07,737 --> 01:06:10,248
sta diventando troppo per te, vero?
1101
01:06:10,850 --> 01:06:13,050
Sì, è così. Non so cosa fare.
1102
01:06:13,119 --> 01:06:16,221
Non riesco a pensare lucidamente.
- È tutta colpa mia.
1103
01:06:16,282 --> 01:06:19,582
Avrei dovuto farti capire che nessuno
significa niente per me tranne te.
1104
01:06:20,154 --> 01:06:22,155
E Fenton e Martin?
1105
01:06:22,216 --> 01:06:24,416
Non hanno mai significato così tanto.
1106
01:06:24,477 --> 01:06:25,777
Ma perché tu?
1107
01:06:25,838 --> 01:06:29,239
Solo perché tu non c'eri
e io mi annoiavo tanto senza di te.
1108
01:06:30,056 --> 01:06:32,818
Vivien... è vero?
1109
01:06:33,590 --> 01:06:35,808
Assolutamente.
1110
01:06:41,952 --> 01:06:46,354
- Contento che sia tornata?
- Sì. Sì, lo sono.
1111
01:06:46,415 --> 01:06:49,901
- Ma non sei completamente felice, vero?
- No.
1112
01:06:50,521 --> 01:06:53,021
Ti preoccupi ancora per Jimmy Martin.
1113
01:06:53,181 --> 01:06:54,881
Non posso farlo impiccare.
1114
01:06:54,942 --> 01:06:57,749
Non accadrà. Io lo impedirò.
1115
01:06:57,810 --> 01:07:01,451
- No.
- Sì, devo dire che ero lì.
1116
01:07:01,512 --> 01:07:03,012
No, Questo ti renderebbe complice.
1117
01:07:03,300 --> 01:07:06,600
Ci dev'essere un altro modo, una
scappatoia, se solo mi venisse in mente.
1118
01:07:06,870 --> 01:07:09,871
Sì, Lee, è vero. Dev'esserci
qualcosa che hai dimenticato.
1119
01:07:09,932 --> 01:07:12,032
Nessun crimine è mai perfetto.
- Questo lo è.
1120
01:07:12,093 --> 01:07:14,565
Troppo perfetto. È opera mia.
1121
01:07:15,058 --> 01:07:17,871
Non sapevo che avrei voluto
cancellare tutto di nuovo.
1122
01:07:17,932 --> 01:07:21,033
Ma deve esserci qualcosa
che hai dimenticato. Deve esserci.
1123
01:07:21,279 --> 01:07:24,440
Lee, prova a pensare.
Ti prego, cerca di pensare.
1124
01:07:28,109 --> 01:07:29,709
- Oh, Fox.
- Signore?
1125
01:07:29,770 --> 01:07:32,971
Il signor Warren mi ha raccontato
la vera storia della morte di Fenton.
1126
01:07:33,032 --> 01:07:35,374
Vediamo cosa ne pensi.
Le dispiace, Signor Warren?
1127
01:07:35,605 --> 01:07:36,749
Ma gliel'ho già raccontata.
1128
01:07:36,810 --> 01:07:39,222
Le dispiacerebbe ripetercelo,
per il sergente Fox?
1129
01:07:39,283 --> 01:07:42,484
Sta lavorando al caso con me.
Vorrei che lo sentisse dall'inizio.
1130
01:07:42,936 --> 01:07:46,637
Molto bene.
Da quel che ricordo, andò così.
1131
01:07:46,980 --> 01:07:49,492
Il giorno in cui tornai dall'America
1132
01:07:49,553 --> 01:07:51,841
riferii al mio ufficio e poi
chiamai mia moglie.
1133
01:07:51,902 --> 01:07:54,692
Non c'era, così scrissi
le mie relazioni,
1134
01:07:54,753 --> 01:07:56,462
sistemai tutto e andai a casa.
1135
01:07:56,902 --> 01:07:58,692
Arrivai verso le 7.
1136
01:07:59,158 --> 01:08:03,829
Mentre il mio taxi si avvicinava vidi
mia moglie salire sull'auto di Martin.
1137
01:08:06,608 --> 01:08:10,009
Ero curioso di sapere cosa stesse
succedendo. Non lo sarebbe stato?
1138
01:08:10,243 --> 01:08:14,744
Quindi attesi che salissero in macchina.
Poi dissi al mio autista di seguirli.
1139
01:08:18,204 --> 01:08:20,704
Andarono in un ristorante
e poi a teatro.
1140
01:08:21,516 --> 01:08:24,517
Quando uscirono dopo lo spettacolo
ero lì ad aspettarli.
1141
01:08:24,578 --> 01:08:28,478
Li seguii ancora, questa volta
in un appartamento a Temple Court.
1142
01:08:30,397 --> 01:08:33,406
Certo pensavo che Martin fosse il motivo
per cui Vivien non mi aveva scritto
1143
01:08:33,467 --> 01:08:35,550
e naturalmente pensavo che
l'appartamento fosse suo.
1144
01:08:35,611 --> 01:08:37,214
Quindi attesi per circa dieci minuti...
1145
01:08:37,275 --> 01:08:39,937
Un marito normalmente geloso non
sarebbe intervenuto subito?
1146
01:08:39,998 --> 01:08:42,598
Volevo esserne sicuro. Sigaretta?
1147
01:08:43,368 --> 01:08:46,569
Quindi, mentre mi chiedevo cosa
potevo fare, sono usciti di nuovo.
1148
01:08:47,420 --> 01:08:49,721
Ho appena avuto il tempo di nascondermi.
1149
01:08:50,189 --> 01:08:52,989
Ridevano e parlavano
e ho cercato di capire cosa dicevano.
1150
01:08:53,059 --> 01:08:55,596
Ho capito solo il
nome dell'uomo: Jimmy.
1151
01:08:55,657 --> 01:08:56,767
Oh, Jimmy..
1152
01:08:56,828 --> 01:08:59,548
E non mi piaceva molto il modo
in cui lei lo diceva. Posso dirvelo.
1153
01:09:03,766 --> 01:09:05,959
Dopo che se ne andarono
provai ad entrare dalla porta
1154
01:09:06,020 --> 01:09:07,431
che per caso era rimasta aperta.
1155
01:09:07,492 --> 01:09:09,974
In effetti lo era.
Il catenaccio non era scattato.
1156
01:09:10,035 --> 01:09:12,061
Spesso accade,
a meno che non si sbatta la porta.
1157
01:09:12,122 --> 01:09:14,188
Accade a casa mia,
sono certo che accade nella sua.
1158
01:09:14,249 --> 01:09:16,133
Quindi entrò...
1159
01:09:16,194 --> 01:09:19,360
Pensai di aspettarlo e spaccare la testa
a questo Jimmy quando fosse tornato.
1160
01:09:21,518 --> 01:09:24,118
Esplorai attentamente
l'appartamento osservando ogni cosa.
1161
01:09:26,866 --> 01:09:29,766
Poi andai in cucina.
Sapete cosa ho trovato lì.
1162
01:09:29,827 --> 01:09:32,228
Un uomo morto con la testa nel forno.
1163
01:09:32,557 --> 01:09:34,757
Spensi il gas e presi la lettera.
1164
01:09:35,115 --> 01:09:37,233
Era indirizzata a Vivien.
Quando la lessi capii
1165
01:09:37,294 --> 01:09:39,035
che l'appartamento non era di Jimmy.
1166
01:09:39,096 --> 01:09:41,234
Apparteneva all'altro povero diavolo
chiunque fosse.
1167
01:09:41,295 --> 01:09:42,716
Poi mi venne un'idea.
1168
01:09:43,110 --> 01:09:46,810
Potevo trasformare questo suicidio
in un omicidio commesso da Jimmy.
1169
01:09:47,101 --> 01:09:49,992
Ciò significava che dovevo sbarazzarmi
di ogni singolo frammento di prova
1170
01:09:50,053 --> 01:09:53,269
che mia moglie fosse stata nella casa.
Non fu facile. Dovevo pensare in fretta.
1171
01:09:55,574 --> 01:09:57,774
Ho messo tutti i mozziconi
di sigaretta in tasca.
1172
01:10:00,065 --> 01:10:01,865
Poi ho notato il cestino della carta.
1173
01:10:02,303 --> 01:10:04,404
Era pieno di lettere incomplete.
1174
01:10:05,405 --> 01:10:08,474
Diedi un'occhiata ad alcune di loro.
Erano tutte dello stesso tipo.
1175
01:10:08,535 --> 01:10:10,981
Ovviamente aveva fatto una mezza
dozzina di bozze
1176
01:10:11,042 --> 01:10:13,656
di quella lettera d'addio prima
di scriverla come voleva.
1177
01:10:13,717 --> 01:10:16,218
Questo mi ha dato un'altra idea.
L'idea migliore di tutte.
1178
01:10:16,856 --> 01:10:20,857
Ho lasciato la lettera finita nel
cestino e ho messo il resto in tasca.
1179
01:10:20,935 --> 01:10:23,368
Tutte tranne una. Un'incompiuta.
1180
01:10:25,135 --> 01:10:27,736
Quella che ha trovato accanto
al corpo, ispettore.
1181
01:10:28,661 --> 01:10:32,021
Poi ho lavato il bicchiere usato da
Vivien per rimuovere le sue impronte.
1182
01:10:32,088 --> 01:10:34,671
Come faceva a sapere qual era il suo?
Per istinto?
1183
01:10:34,811 --> 01:10:36,612
Non. Per il rossetto.
1184
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
Avanti.
1185
01:10:39,417 --> 01:10:42,187
Allo stesso modo mi sbarazzai
della sigaretta che aveva fumato,
1186
01:10:42,248 --> 01:10:44,625
lasciando tracce che provavano
che solo Martin era stato lì.
1187
01:10:44,686 --> 01:10:46,784
Tracce che lei era destinato
a scoprire, ispettore.
1188
01:10:46,845 --> 01:10:48,760
E cosa sperava di ottenere
con tutto questo?
1189
01:10:48,821 --> 01:10:50,204
Esattamente quello che è successo.
1190
01:10:50,265 --> 01:10:53,101
Sapevo che quando mi sarei presentato
mia moglie avrebbe dovuto negare
1191
01:10:53,162 --> 01:10:55,149
di essere nell'appartamento
di Fenton con Martin.
1192
01:10:55,210 --> 01:10:58,185
E scoperto il corpo, avrebbe dovuto
attenersi alla sua storia.
1193
01:10:58,246 --> 01:11:00,803
E quando lei, ispettore,
trovò la prima lettera di Fenton
1194
01:11:00,922 --> 01:11:04,377
e le impronte di Martin ovunque dopo
che aveva negato di essere stato lì,
1195
01:11:04,438 --> 01:11:06,959
beh, era destinato a chiedersi
che fosse successo davvero, o no?
1196
01:11:07,020 --> 01:11:08,104
Indubbiamente.
1197
01:11:08,165 --> 01:11:11,116
Certo, ero pazzo e geloso di loro,
cercavo di fare del male a Martin.
1198
01:11:11,913 --> 01:11:13,414
Ora me ne pento.
1199
01:11:14,779 --> 01:11:17,334
Cosa ne ha fatto di tutte le lettere
che si è infilato in tasca?
1200
01:11:17,395 --> 01:11:19,508
Le ho portate via e distrutte,
ovviamente.
1201
01:11:19,636 --> 01:11:21,608
Poi ho dovuto trovare
un modo per collegare
1202
01:11:21,669 --> 01:11:23,325
Martin direttamente
con il finto omicidio.
1203
01:11:24,641 --> 01:11:28,389
Non è stato facile. Se Fenton si fosse
sparato, ci sarebbe stata una pistola.
1204
01:11:28,450 --> 01:11:32,512
Ma il gas? Poi ho avuto un'idea geniale.
Ha presente la maschera antigas.
1205
01:11:32,573 --> 01:11:34,266
Mi sono messo al lavoro e ce l'ho fatta.
1206
01:11:34,327 --> 01:11:36,506
Come poteva essere
usata con un uomo sano e forte,
1207
01:11:36,567 --> 01:11:37,792
nemmeno io posso immaginarlo.
1208
01:11:37,853 --> 01:11:39,745
Ma se fosse stata
trovata fra la roba di Martin,
1209
01:11:39,806 --> 01:11:41,236
avrebbe peggiorato le cose per lui.
1210
01:11:41,297 --> 01:11:42,930
Vuole dirmi che non è mai stata usata?
1211
01:11:42,991 --> 01:11:45,091
Certo che no. L'ho inventata io.
1212
01:11:45,159 --> 01:11:48,024
- Allora come spiega il fatto?
- Che era impregnata di gas? - Sì.
1213
01:11:48,730 --> 01:11:50,420
Perché con la mia solita accuratezza
1214
01:11:50,481 --> 01:11:52,484
non mi sono dimenticato
di impregnarla di gas.
1215
01:11:52,924 --> 01:11:55,124
Molto intelligente, signor Warren.
1216
01:11:55,185 --> 01:11:57,586
E a rischio di apparire
un po' ottuso anch'io
1217
01:11:57,647 --> 01:12:00,787
posso chiederle come la mise
nell'auto di uno che non conosceva?
1218
01:12:00,848 --> 01:12:03,311
Molto semplice. L'auto di Martin
era davanti alla mia porta
1219
01:12:03,372 --> 01:12:04,870
quando tornai dalla casa di Fenton.
1220
01:12:04,931 --> 01:12:06,774
Dove l'ha messa, esattamente?
1221
01:12:06,835 --> 01:12:10,277
Nella parte posteriore destra
del vano bagagli. Giusto?
1222
01:12:12,160 --> 01:12:14,625
Quindi sta dicendo che
Fenton si è suicidato
1223
01:12:14,686 --> 01:12:16,834
e lei l'hai fatto sembrare un omicidio.
1224
01:12:16,895 --> 01:12:18,422
È così?
- È così.
1225
01:12:20,833 --> 01:12:22,467
Molto interessante, eh, Fox?
1226
01:12:22,528 --> 01:12:24,528
Sì, signore. Molto.
1227
01:12:24,589 --> 01:12:27,389
- È tutto, ispettore?
- Sì, è tutto.
1228
01:12:31,659 --> 01:12:33,360
Per il momento.
1229
01:12:40,155 --> 01:12:42,755
- Hanno abboccato. Amo, lenza e piombo.
- Sei sicuro?
1230
01:12:42,816 --> 01:12:44,818
Abbastanza sicuro.
Comunque, sono stato bravo.
1231
01:12:44,879 --> 01:12:46,870
- Non hai detto troppo?
- George, uno Scotch.
1232
01:12:46,931 --> 01:12:48,911
Buon Dio, no.
Solo qualche fronzolo qua e là, sai.
1233
01:12:48,972 --> 01:12:50,000
Non eri nervoso?
1234
01:12:50,061 --> 01:12:51,632
No, ho bevuto due
drink prima di entrare
1235
01:12:51,693 --> 01:12:53,739
solo per darmi la carica.
Dopodiché, tutto a posto.
1236
01:12:53,800 --> 01:12:56,034
- Oh, Lee, lo spero proprio.
- Di cosa ti preoccupi?
1237
01:12:56,095 --> 01:12:59,395
Bevi un altro drink. George, un Martini.
Per me un altro Scotch.
1238
01:13:04,817 --> 01:13:06,815
Signor Warren,
c'è un signore che vuole vederla.
1239
01:13:06,876 --> 01:13:07,881
Oh, grazie.
1240
01:13:11,425 --> 01:13:14,179
Mi dispiace doverla disturbare
di nuovo così presto, signor Warren.
1241
01:13:15,009 --> 01:13:17,785
Nessun problema. È venuto ad
arrestarmi per intralcio alla giustizia
1242
01:13:17,846 --> 01:13:20,170
o occultamento di
prove o qualcosa del genere.
1243
01:13:20,231 --> 01:13:22,195
No, non vogliamo lei. Abbiamo Martin.
1244
01:13:22,256 --> 01:13:24,175
Sicuramente la mia confessione
scagiona Martin.
1245
01:13:24,236 --> 01:13:26,729
È proprio questo, signor Warren.
Non ci piace affatto
1246
01:13:26,790 --> 01:13:28,352
la sua confessione, come la chiama lei.
1247
01:13:28,413 --> 01:13:30,060
In effetti,
non siamo inclini a crederci.
1248
01:13:30,121 --> 01:13:33,124
A meno che non riesca a produrre prove
un po' più tangibili per sostenerla.
1249
01:13:33,185 --> 01:13:35,631
Perché dovrei preoccuparmi
di inventare una storia del genere?
1250
01:13:35,692 --> 01:13:38,369
Oh, perché era grato a Martin
per essersi sbarazzato di Fenton
1251
01:13:38,430 --> 01:13:39,885
così opportunamente per lei.
1252
01:13:39,946 --> 01:13:41,785
O perché gliel'ha chiesto sua moglie.
1253
01:13:41,846 --> 01:13:45,247
Sciocchezze. Tutto quello
che le ho detto stamattina è la verità.
1254
01:13:46,297 --> 01:13:48,098
Forse sono piuttosto noioso,
1255
01:13:48,159 --> 01:13:49,707
ma francamente non
credo che un uomo
1256
01:13:49,768 --> 01:13:51,500
possa pensare così in
fretta come dice lei.
1257
01:13:51,561 --> 01:13:54,524
Ma vi avverto che è la prova che fornirò
se porterete Martin al processo.
1258
01:13:54,585 --> 01:13:59,605
Pensa davvero che dovrebbe? Lei è
tranquillo. Perché salvarlo a spese sue?
1259
01:13:59,986 --> 01:14:02,008
Perché non posso vedere
un innocente impiccato.
1260
01:14:02,171 --> 01:14:03,872
Non è quello che pensava
due settimane fa.
1261
01:14:03,996 --> 01:14:06,782
Ma da allora ho scoperto che non
c'era niente tra Martin e mia moglie.
1262
01:14:06,843 --> 01:14:08,877
- Gliel'ha detto sua moglie?
- Me l'ha detto lei.
1263
01:14:08,938 --> 01:14:10,338
E io le ho creduto.
1264
01:14:10,486 --> 01:14:13,186
Vorrei poterle credere, signore,
ma non posso.
1265
01:14:13,520 --> 01:14:14,545
Cos'altro vuole?
1266
01:14:14,606 --> 01:14:16,980
Solo qualcosa per convincermi
che la sua storia è vera.
1267
01:14:17,041 --> 01:14:19,018
Che era davvero
nell'appartamento quella notte.
1268
01:14:19,079 --> 01:14:21,845
Mi faccia pensare.
Dev'esserci qualcosa.
1269
01:14:22,297 --> 01:14:23,321
Ecco.
1270
01:14:23,382 --> 01:14:24,788
C'era un tovagliolo sullo sportello
1271
01:14:24,849 --> 01:14:26,360
del forno per tenere dentro il gas.
1272
01:14:26,421 --> 01:14:28,030
Andiamo. Roba del genere poteva leggerla
1273
01:14:28,091 --> 01:14:29,694
su "News of the World" in ogni momento.
1274
01:14:29,755 --> 01:14:30,785
Aspetti un attimo.
1275
01:14:31,490 --> 01:14:32,850
La cucina, ecco.
1276
01:14:33,374 --> 01:14:36,475
Qualcuno aveva rovesciato il latte.
C'era una pozza di latte sul pavimento.
1277
01:14:36,952 --> 01:14:39,052
Le basta?
1278
01:14:39,652 --> 01:14:41,337
Sa, sembra quasi che
lei fosse davvero
1279
01:14:41,398 --> 01:14:43,054
nell'appartamento di
Fenton quella notte.
1280
01:14:43,115 --> 01:14:44,197
Certo che c'ero.
1281
01:14:44,258 --> 01:14:46,774
Ma ancora non credo che
la sua storia sia vera.
1282
01:14:47,218 --> 01:14:48,558
Ora mi sta insultando.
1283
01:14:48,619 --> 01:14:51,432
Spero di no, signore,
non è mia intenzione.
1284
01:14:51,543 --> 01:14:54,804
Sa, signore, una volta imparai
molto sull'arte in un caso.
1285
01:14:54,865 --> 01:14:57,090
Sembra che ogni artista
abbia un certo stile.
1286
01:14:57,159 --> 01:15:00,759
E spesso non è necessario per un esperto
vedere la firma su un quadro.
1287
01:15:00,930 --> 01:15:03,931
Può riconoscere
l'artista dallo stile.
1288
01:15:04,957 --> 01:15:06,221
Cosa c'entro io?
1289
01:15:06,282 --> 01:15:09,683
Solo questo, signore. Il suo alibi
per Martin è troppo scaltro.
1290
01:15:09,839 --> 01:15:11,526
Se lui mi avesse
raccontato la sua storia,
1291
01:15:11,587 --> 01:15:13,000
sarei stato più incline a crederci.
1292
01:15:13,103 --> 01:15:15,735
Vede, ha lo stesso stile dell'omicida.
1293
01:15:16,227 --> 01:15:17,927
Buon pomeriggio, signore.
1294
01:15:23,975 --> 01:15:25,507
L'ispettore Penbury, signora.
1295
01:15:26,110 --> 01:15:29,009
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio, ispettore.
1296
01:15:29,297 --> 01:15:30,647
Cosa posso fare per lei?
1297
01:15:30,708 --> 01:15:32,904
Beh, a dire il vero,
sono venuto a chiederle aiuto.
1298
01:15:32,965 --> 01:15:34,801
Non posso credere che
lei ne abbia bisogno.
1299
01:15:34,862 --> 01:15:36,510
Due teste sono meglio di
una, lo sa.
1300
01:15:36,571 --> 01:15:39,388
È stata un'idea di suo marito.
- Davvero?
1301
01:15:39,449 --> 01:15:42,849
Sì. È venuto a trovarmi oggi e mi ha
raccontato una storia straordinaria.
1302
01:15:42,910 --> 01:15:45,311
Ha detto che Fenton si
è davvero suicidato,
1303
01:15:45,372 --> 01:15:47,604
ma poiché suo marito
era geloso di Martin,
1304
01:15:47,665 --> 01:15:50,766
fece in modo di far sembrare che
Fenton fosse stato ucciso da Martin.
1305
01:15:50,827 --> 01:15:52,377
Lo so. Mi ha raccontato tutto.
1306
01:15:52,438 --> 01:15:54,606
Gli ho detto che doveva
venire subito da lei.
1307
01:15:54,667 --> 01:15:57,130
- Temo che non funzionerà, sa.
- Non capisco cosa vuole dire.
1308
01:15:57,305 --> 01:16:00,742
È molto chiaro. Non credo
alla sua storia e non libererò Martin.
1309
01:16:01,366 --> 01:16:05,366
Beh, se questa è la sua posizione,
non so cosa posso farci.
1310
01:16:05,427 --> 01:16:08,010
Potrebbe convincere suo marito
a confessare che ha ucciso Fenton.
1311
01:16:08,071 --> 01:16:10,057
Cosa le fa pensare
che mio marito l'abbia ucciso?
1312
01:16:10,118 --> 01:16:12,026
Tutto ci porta a questo.
1313
01:16:12,744 --> 01:16:14,444
- Sta scherzando.
- No, no.
1314
01:16:14,889 --> 01:16:18,370
Se mi chiedesse ora chi ha ucciso
Fenton dovrei dire il signor Warren.
1315
01:16:18,431 --> 01:16:21,832
Ma non posso provarlo,
è stato troppo furbo per noi finora.
1316
01:16:22,197 --> 01:16:24,697
Ma posso provarlo contro Martin.
1317
01:16:24,758 --> 01:16:26,900
Quindi o mi aiuta o devo andare avanti
1318
01:16:26,961 --> 01:16:29,519
e far impiccare un uomo che
probabilmente è innocente.
1319
01:16:29,580 --> 01:16:33,181
Credo sia meglio che lei vada. Quello
che propone è offensivo e ridicolo.
1320
01:16:33,262 --> 01:16:35,062
Benissimo.
1321
01:16:35,904 --> 01:16:38,243
Senta, signora Warren,
quando Martin verrà processato,
1322
01:16:38,304 --> 01:16:39,665
sarà chiamata a testimoniare.
1323
01:16:39,967 --> 01:16:42,467
Ci saranno molti panni
sporchi lavati in pubblico.
1324
01:16:42,528 --> 01:16:45,129
Ma se suo marito confessa,
non dovremo chiamarla.
1325
01:16:45,190 --> 01:16:47,292
Sarà una vedova molto attraente.
1326
01:16:47,353 --> 01:16:50,356
Per dirla brutalmente, non pensa che
la domanda è quale dei due preferisce?
1327
01:16:50,417 --> 01:16:51,795
Suo marito o il signor Martin?
1328
01:16:51,856 --> 01:16:54,357
Come osa!
Certo che preferisco mio marito.
1329
01:17:05,969 --> 01:17:08,869
- Ha chiamato, signora?
- Sì, Rita.
1330
01:17:08,930 --> 01:17:11,116
Ho due posti per le Follies stasera.
1331
01:17:11,177 --> 01:17:12,917
Noi non possiamo andare. Ti piacciono?
1332
01:17:12,978 --> 01:17:14,827
La mia serata libera è domani, signora.
1333
01:17:14,888 --> 01:17:17,388
Non importa. Prenditela stasera.
1334
01:17:18,020 --> 01:17:19,165
Grazie mille, signora.
1335
01:17:19,288 --> 01:17:21,828
Ti lascio i biglietti
sul tavolo all'ingresso.
1336
01:17:21,889 --> 01:17:24,789
- Ora chiama il tuo ragazzo.
- Sì, grazie, signora.
1337
01:17:48,027 --> 01:17:49,927
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
1338
01:17:51,905 --> 01:17:54,105
- Sei in ritardo.
- Sì, un po'.
1339
01:17:56,173 --> 01:17:59,774
- Dio, sono stanco.
- Vieni qui e ti darò un bel drink.
1340
01:17:59,870 --> 01:18:01,170
Grazie.
1341
01:18:02,209 --> 01:18:04,950
- Hai avuto una giornata impegnativa?
- Non particolarmente.
1342
01:18:05,011 --> 01:18:07,011
Ti sei di nuovo sforzato troppo, mi sa.
1343
01:18:07,120 --> 01:18:08,481
Sì, credo di sì.
1344
01:18:10,355 --> 01:18:12,955
- Sono tornato a casa a piedi.
- Santo cielo, perché?
1345
01:18:13,535 --> 01:18:15,435
Volevo pensare.
1346
01:18:16,271 --> 01:18:18,372
Penbury era in ufficio
questo pomeriggio.
1347
01:18:18,433 --> 01:18:19,833
È stato qui. Anche.
1348
01:18:20,210 --> 01:18:21,485
Cos'ha detto?
1349
01:18:21,546 --> 01:18:24,694
Non preoccuparti, tesoro.
Alza i piedi e rilassati.
1350
01:18:24,755 --> 01:18:25,855
Eccoci qua.
1351
01:18:27,148 --> 01:18:30,449
So come gestirlo.
- Cosa voleva?
1352
01:18:30,510 --> 01:18:32,900
Indagava come al solito.
1353
01:18:34,226 --> 01:18:36,027
Credo che sappia che sono stato io.
1354
01:18:36,336 --> 01:18:39,836
- L'ha detto lui?
- No, ma continuava a insinuare.
1355
01:18:40,416 --> 01:18:42,916
Ha detto che non credeva a
una parola della mia storia.
1356
01:18:43,410 --> 01:18:46,186
- Mi ha detto più di questo.
- Cosa?
1357
01:18:46,794 --> 01:18:48,794
Ha detto che era quasi sicuro
che l'avessi fatto.
1358
01:18:49,112 --> 01:18:51,913
- Ecco.
- Ma sapeva che non poteva provarlo.
1359
01:18:52,535 --> 01:18:55,535
- Non ne sono così sicuro.
- Ma io lo sono e lo è anche lui.
1360
01:18:56,197 --> 01:18:58,197
Ha ammesso di non avere
niente per procedere.
1361
01:18:58,962 --> 01:19:01,763
Ora chiudi gli occhi, tesoro,
e riposati un po'.
1362
01:19:06,506 --> 01:19:08,407
Oh, stavo uscendo, signora.
1363
01:19:08,468 --> 01:19:11,078
Divertitevi. Sei molto
carina stasera, Rita.
1364
01:19:11,139 --> 01:19:13,141
Grazie, signora.
1365
01:19:14,486 --> 01:19:16,586
- Che diavolo stai facendo?
- I bagagli.
1366
01:19:16,976 --> 01:19:18,538
Lo vedo. Perché?
1367
01:19:18,599 --> 01:19:20,199
Facciamo un viaggio.
1368
01:19:20,260 --> 01:19:23,361
Non fare l'idiota, Vivien.
Non mi reggo in piedi stasera.
1369
01:19:23,422 --> 01:19:26,822
Ascolta, Lee. Ho trovato
la soluzione per tutta questa storia.
1370
01:19:27,685 --> 01:19:30,485
- Ti ricordi di Pierre?
- No, Chi è Pierre?
1371
01:19:30,572 --> 01:19:33,373
Pierre Roget. L'avvocato
che abbiamo conosciuto a Parigi.
1372
01:19:33,510 --> 01:19:34,852
E allora?
1373
01:19:34,913 --> 01:19:37,713
È tornato a Londra.
Gli ho parlato oggi pomeriggio.
1374
01:19:37,962 --> 01:19:41,130
- Non gli avrai detto niente di me, eh?
- Sì, l'ho fatto.
1375
01:19:41,191 --> 01:19:43,305
Non dovevi farlo.
Supponi che vada alla polizia.
1376
01:19:43,366 --> 01:19:46,527
Non lo farà. Conosco Pierre.
Puoi fidarti di lui assolutamente.
1377
01:19:46,749 --> 01:19:48,248
Spero tu abbia ragione.
1378
01:19:48,309 --> 01:19:52,383
Certo che ho ragione. E poi, un
avvocato è come un dottore, o un prete.
1379
01:19:52,444 --> 01:19:56,145
Non rivelano mai niente.
- Va bene. Cos'ha detto?
1380
01:19:56,619 --> 01:19:58,719
È molto intelligente, sai.
1381
01:19:59,029 --> 01:20:03,130
E lui dice che la cosa migliore
per te è andartene subito dal paese.
1382
01:20:03,266 --> 01:20:06,158
Nessuna speranza. Ci fermerebbero
prima di attraversare la Manica.
1383
01:20:06,219 --> 01:20:09,365
Pierre dice di no. Dice che non
possono fermarti senza incriminarti.
1384
01:20:09,426 --> 01:20:10,927
E sai che non possono farlo.
1385
01:20:11,129 --> 01:20:13,029
Tornerà a Parigi domattina.
1386
01:20:13,395 --> 01:20:15,495
Possiamo avere due posti sul suo aereo.
1387
01:20:15,556 --> 01:20:19,157
- Non funzionerà mai.
- Deve funzionare.
1388
01:20:19,218 --> 01:20:21,319
Oh, sì, e c'è un'altra cosa.
1389
01:20:21,380 --> 01:20:23,262
Pierre ha detto
che non dovresti andartene così.
1390
01:20:23,323 --> 01:20:25,771
Potrebbe fare cattiva impressione,
come se stessi scappando.
1391
01:20:25,832 --> 01:20:28,033
Ha detto che dovresti scrivere
una nota all'ispettore
1392
01:20:28,094 --> 01:20:30,194
dicendo che te ne vai
per evitare la pubblicità.
1393
01:20:31,078 --> 01:20:33,238
Non mi piace molto come suona.
1394
01:20:33,299 --> 01:20:34,999
Beh, è quello che ha detto Pierre.
1395
01:20:35,441 --> 01:20:37,942
- Meglio che io telefoni.
- No, tesoro, non farlo.
1396
01:20:38,078 --> 01:20:41,178
Si è raccomandato di non farlo, nel
caso in cui la linea sia controllata.
1397
01:20:41,433 --> 01:20:43,534
Sì, suppongo che potrebbero farlo.
1398
01:20:43,997 --> 01:20:45,050
Ora, forse io...
1399
01:20:45,111 --> 01:20:47,783
Non muoverti, tesoro.
Ti prendo un po' di carta per scrivere.
1400
01:20:52,550 --> 01:20:54,851
Ha detto di scrivere la nota
e lasciarla qui.
1401
01:20:54,979 --> 01:20:57,779
Poi prendere la macchina...
Tesoro.
1402
01:20:57,840 --> 01:21:00,241
Poi prendere la macchina
e andare all'aeroporto domattina.
1403
01:21:00,964 --> 01:21:02,364
Va bene.
1404
01:21:02,762 --> 01:21:04,563
Proviamoci.
1405
01:21:05,382 --> 01:21:08,082
Ecco qui. Le buste sono lì dentro.
1406
01:21:11,083 --> 01:21:12,583
Vivien.
1407
01:21:12,888 --> 01:21:14,830
Devo scriverla stasera?
1408
01:21:14,891 --> 01:21:17,191
Tesoro, l'aereo parte alle 7:30.
1409
01:21:17,560 --> 01:21:20,061
Non immagino tu possa farlo domattina.
1410
01:21:20,646 --> 01:21:22,249
Non so cosa dire.
1411
01:21:22,310 --> 01:21:26,911
Digli la verità. Sei stufo, non sopporti
la pubblicità, così te ne vai.
1412
01:21:26,972 --> 01:21:29,072
Non direi di più.
1413
01:21:29,397 --> 01:21:31,526
Non mi piace mettere le cose su carta.
1414
01:21:31,663 --> 01:21:33,771
Non si sa mai cosa
ne penserà la gente dopo.
1415
01:21:33,832 --> 01:21:36,874
Fa' come ti pare, tesoro. Ti sto solo
dicendo quello che ha detto Pierre.
1416
01:21:37,722 --> 01:21:39,967
Beh, prima devo bere un altro drink.
1417
01:21:40,047 --> 01:21:42,445
L'unico drink che berrai
stasera è il latte caldo.
1418
01:21:42,506 --> 01:21:45,506
- Odio il latte.
- Magari solo un po' di whisky?
1419
01:21:45,567 --> 01:21:46,816
Ti prego.
1420
01:21:48,617 --> 01:21:50,717
Non andare ancora.
Prima dimmi cosa dire.
1421
01:21:50,778 --> 01:21:52,909
Non sono brava a scrivere lettere,
è il tuo lavoro.
1422
01:21:52,970 --> 01:21:54,239
Potresti darmi uno spunto.
1423
01:21:54,300 --> 01:21:56,200
Tesoro, ti ho detto cosa dire.
1424
01:21:56,261 --> 01:21:57,980
Sei stufo,
non sopporti la pubblicità
1425
01:21:58,041 --> 01:21:59,932
e quindi te ne vai finché
non è tutto a posto.
1426
01:22:00,128 --> 01:22:01,628
Ora datti da fare.
1427
01:22:21,241 --> 01:22:23,742
- Finito?
- Quasi.
1428
01:22:29,157 --> 01:22:30,357
Oh, grazie.
1429
01:22:31,287 --> 01:22:33,087
- Posso?
- Certo.
1430
01:22:38,487 --> 01:22:43,188
Non so mai se è il latte
che rovina il whisky o il whisky...
1431
01:22:44,086 --> 01:22:45,286
che rovina il latte.
1432
01:22:46,168 --> 01:22:48,268
Non puoi berle insieme, tesoro.
1433
01:22:51,338 --> 01:22:52,974
- Oh, Ernie!
- Che succede?
1434
01:22:53,035 --> 01:22:54,054
Hai perso i biglietti?
1435
01:22:54,115 --> 01:22:56,361
No, mi sono accorta di averli
lasciati all'ingresso.
1436
01:22:56,422 --> 01:22:57,977
Che stupidaggine.
Che facciamo adesso?
1437
01:22:58,037 --> 01:23:00,125
- Dobbiamo tornare.
- Ci perderemo metà spettacolo.
1438
01:23:00,186 --> 01:23:03,054
No, non se ci sbrighiamo.
Vedi se riesci a trovare un taxi.
1439
01:23:14,582 --> 01:23:17,121
Questo mi fa veramente venire sonno.
1440
01:23:17,858 --> 01:23:21,969
Non mi sorprende.
Ci ho messo alcune delle tue pastiglie.
1441
01:23:22,030 --> 01:23:24,350
Bene. Quante?
1442
01:23:24,411 --> 01:23:25,611
Venti.
1443
01:23:25,672 --> 01:23:27,573
Venti?
1444
01:23:29,729 --> 01:23:32,229
Mi uccideranno.
1445
01:23:32,290 --> 01:23:35,615
- Sì, caro.
- Vivien, dico sul serio.
1446
01:23:36,554 --> 01:23:39,055
Sì, Lee. Anch'io dico sul serio.
1447
01:23:45,046 --> 01:23:47,246
Ma perché l'hai fatto?
1448
01:23:47,380 --> 01:23:49,481
Proprio quando siamo di nuovo insieme...
1449
01:23:50,397 --> 01:23:52,297
e abbiamo tutto.
1450
01:23:52,358 --> 01:23:55,159
Temo che fosse solo una favola, caro.
1451
01:23:55,371 --> 01:23:59,240
Vedi, se non ti avessi fatto
credere che ti amavo,
1452
01:23:59,301 --> 01:24:03,401
e che ero pronta ad andare via con te,
non avresti mai salvato Jimmy.
1453
01:24:04,168 --> 01:24:07,168
- Quindi lo ami davvero.
- Sì.
1454
01:24:08,185 --> 01:24:10,086
Sì, Lee, lo amo.
1455
01:24:12,342 --> 01:24:14,743
Vediamo...
1456
01:24:14,804 --> 01:24:19,904
Vai a chiamare un dottore,
per favore, prima che sia troppo tardi.
1457
01:24:20,245 --> 01:24:21,645
Per favore.
1458
01:24:21,788 --> 01:24:22,988
Per favore.
1459
01:24:23,135 --> 01:24:28,336
Troppo tardi, Lee. Ma non devi
preoccuparti. Non sentirai niente.
1460
01:24:28,734 --> 01:24:31,943
Ti addormenterai sempre di più,
sempre di più.
1461
01:24:33,433 --> 01:24:36,736
Vivien...
per l'amor del cielo.
1462
01:24:36,860 --> 01:24:39,160
Non voglio che tu muoia, Lee.
1463
01:24:39,975 --> 01:24:41,676
Ma devi farlo.
1464
01:24:41,952 --> 01:24:43,252
Perché?
1465
01:24:43,580 --> 01:24:46,481
Perché io possa continuare
a vivere come voglio.
1466
01:25:12,160 --> 01:25:14,821
Campanello
1467
01:25:29,380 --> 01:25:31,680
Buonasera. Voglio
parlarle un attimo.
1468
01:25:31,741 --> 01:25:34,441
Io... io stavo uscendo.
1469
01:25:34,502 --> 01:25:36,203
Non la tratterrò a lungo.
1470
01:25:36,960 --> 01:25:38,560
Si tratta di Jimmy.
1471
01:25:38,633 --> 01:25:40,534
Bene. Cosa c'è?
1472
01:25:40,595 --> 01:25:42,695
Mi ha chiesto di darle questo.
1473
01:25:43,280 --> 01:25:46,181
Ha detto che non aveva
più senso tenerlo.
1474
01:25:47,579 --> 01:25:50,380
Stai mentendo.
Jimmy non me lo direbbe mai.
1475
01:25:50,818 --> 01:25:53,918
Conosco Jimmy.
- Davvero, signora Warren?
1476
01:25:55,882 --> 01:25:57,082
Fuori!
1477
01:25:57,143 --> 01:25:59,243
Benissimo. Buonanotte.
1478
01:26:58,526 --> 01:27:00,127
- Aiuto! Aiuto!
- Che è successo?
1479
01:27:00,961 --> 01:27:02,961
Il signor Warren è morto.
1480
01:27:10,297 --> 01:27:12,166
Dica. C'è un dottore in questo stabile?
1481
01:27:12,227 --> 01:27:13,337
Sì, al piano di sotto.
1482
01:27:13,398 --> 01:27:14,558
Lo chiami, presto.
1483
01:27:24,387 --> 01:27:25,817
Ispettore Penbury.
1484
01:27:26,100 --> 01:27:27,300
Sì, in fretta.
1485
01:27:29,025 --> 01:27:31,080
Posso fargli un'altra domanda?
1486
01:27:31,141 --> 01:27:33,742
Può, ma non servirà a niente.
1487
01:27:34,101 --> 01:27:35,801
Temo che siamo arrivati troppo tardi.
1488
01:27:36,309 --> 01:27:37,580
Vivien...
1489
01:27:39,816 --> 01:27:41,656
Vivien...
1490
01:27:41,803 --> 01:27:43,204
Ha qualcosa da dirci, signore?
1491
01:27:44,770 --> 01:27:46,970
No, signora,
il signor Martin non vuole vederla.
1492
01:27:47,031 --> 01:27:49,339
Gli ha detto chi è?
Che c'è la signora Warren?
1493
01:27:49,400 --> 01:27:51,800
Sì, gliel'ho detto.
E ancora non vuole vederla.
1494
01:27:51,861 --> 01:27:54,762
- Ma devo vederlo. è molto importante.
- Mi dispiace, signora.
1495
01:27:54,966 --> 01:27:57,166
Ma lei non capisce, è molto urgente.
1496
01:27:57,231 --> 01:28:01,732
Il Signor Martin è stato molto chiaro.
Ha detto che non aveva niente da dirle.
1497
01:28:25,031 --> 01:28:27,032
È qui, signore. In ascensore.
1498
01:28:40,461 --> 01:28:42,461
Per favore, ispettore,
non un'altra volta.
1499
01:28:42,597 --> 01:28:44,697
Come dice lei, signora Warren.
Non un'altra volta.
1500
01:28:44,928 --> 01:28:47,229
Credo sia l'ultima volta.
1501
01:28:48,623 --> 01:28:50,823
- Ha visto mio marito?
- Sì, signora.
1502
01:28:50,884 --> 01:28:54,085
Il signor Warren è in camera da letto.
È morto qualche minuto fa.
1503
01:28:55,695 --> 01:28:57,076
Siamo arrivati tardi
per salvarlo.
1504
01:28:57,137 --> 01:28:59,800
Ma giusto in tempo per
capire quanto lei sia stata utile
1505
01:28:59,861 --> 01:29:01,553
per ottenere il suo rilascio.
1506
01:29:01,785 --> 01:29:04,686
- Non capisco cosa intende.
- Veramente, signora Warren?
1507
01:29:04,843 --> 01:29:08,044
Allora è meglio che lei venga con me
in commissariato e le spiegherò meglio.
1508
01:29:09,754 --> 01:29:11,154
Suo, signora?
1509
01:29:15,191 --> 01:29:18,092
Finché morte non ci separi.121877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.