All language subtitles for Dear murderertereyu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,460 --> 00:01:48,660 C'è nessuno in casa? 2 00:03:07,172 --> 00:03:08,377 Ti amerò per sempre Richard 3 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 Conto ogni minuto che manca al tuo arrivo. 4 00:03:23,461 --> 00:03:25,344 Per favore non deludermi. Ti amerò per sempre 5 00:03:25,405 --> 00:03:26,405 Richard 6 00:03:39,186 --> 00:03:40,222 DA NEW YORK 7 00:03:40,283 --> 00:03:41,288 ALLA SIGNORA WARREN 8 00:03:41,349 --> 00:03:42,983 8 HYDE PARK COURT KNIGHTS BRIDGE LONDON 9 00:03:43,044 --> 00:03:44,644 SPERO DI TORNARE A CASA FRA DUE SETTIMANE 10 00:03:44,705 --> 00:03:45,829 CARA PERCHÉ NESSUNA LETTERA 11 00:03:45,890 --> 00:03:46,890 TI AMO LEE 12 00:04:40,931 --> 00:04:41,999 TEMPLE COURT 13 00:05:26,303 --> 00:05:28,103 - Il signor Fenton? - Sì? 14 00:05:28,164 --> 00:05:29,855 Posso parlarle un attimo, per favore? 15 00:05:29,956 --> 00:05:32,306 - Una questione di affari? - Bene, è piuttosto urgente. 16 00:05:32,407 --> 00:05:35,808 - Oh, va bene. Entri. - Grazie. 17 00:05:38,109 --> 00:05:40,010 - Di qua? - Esatto. 18 00:05:40,811 --> 00:05:43,511 - Si accomodi. - Grazie. 19 00:05:45,013 --> 00:05:46,213 Non credo di conoscerla, vero? 20 00:05:46,274 --> 00:05:49,043 No, non ufficialmente, ma deve avermi visto parecchio di recente. 21 00:05:49,115 --> 00:05:52,416 - Davvero? Dove? - Sul caminetto. 22 00:05:52,717 --> 00:05:54,818 Sono lì da un po' di tempo ormai. 23 00:05:55,119 --> 00:05:58,019 Ero lì a guardarla ogni volta che veniva per stare con mia moglie. 24 00:05:58,105 --> 00:06:00,724 In realtà sarebbe stato più di buon gusto se ad un certo momento 25 00:06:00,785 --> 00:06:03,136 mi avesse girato verso il muro o almeno mi avesse coperto. 26 00:06:03,223 --> 00:06:06,624 - Lei è Lee Warren. - Esatto. 27 00:06:08,025 --> 00:06:09,045 Pensavo fosse in America. 28 00:06:09,847 --> 00:06:11,704 Vivien ha ricevuto un suo telegramma ieri. 29 00:06:11,828 --> 00:06:13,885 Che faranno questi mariti? 30 00:06:14,029 --> 00:06:16,243 Suppongo che Vivien le abbia detto che siamo stati... 31 00:06:16,304 --> 00:06:17,330 Stati cosa? 32 00:06:17,417 --> 00:06:20,318 - Beh, che siamo stati insieme. - Molto ben detto. 33 00:06:20,432 --> 00:06:23,168 Non mi preoccupa il passato. È il suo permanere che non mi piace. 34 00:06:23,229 --> 00:06:24,394 Non capisco cosa intende. 35 00:06:24,455 --> 00:06:25,525 - No? - No. 36 00:06:25,586 --> 00:06:27,251 Allora è meglio che glielo spieghi. 37 00:06:27,312 --> 00:06:28,947 Sono stato via otto mesi. 38 00:06:29,113 --> 00:06:31,813 Durante la mia assenza mia moglie ha passato molto tempo con lei. 39 00:06:31,914 --> 00:06:33,756 Voglio sapere a che punto sono. 40 00:06:33,916 --> 00:06:36,616 - Deve chiederlo a Vivien. - Lo farò, ovviamente. 41 00:06:38,518 --> 00:06:40,058 Ma prima voglio sapere cosa mi offre. 42 00:06:40,119 --> 00:06:42,131 - Offrire? - Sì, vuole sposarla? 43 00:06:42,220 --> 00:06:44,051 Come faccio se è sposata con lei? 44 00:06:44,222 --> 00:06:45,922 Esiste il divorzio. 45 00:06:46,559 --> 00:06:47,733 Capisco. 46 00:06:47,925 --> 00:06:51,125 - Non le piace molto come suona. - Francamente, no. 47 00:06:51,226 --> 00:06:52,996 Vuole dire che darle un cazzotto ora 48 00:06:53,057 --> 00:06:56,075 e vedere il mio avvocato domattina non gioverebbe alla sua carriera, vero? 49 00:06:57,428 --> 00:07:01,221 Non è tanto questo. È solo che non sono sicuro che Vivien voglia sposarmi. 50 00:07:01,330 --> 00:07:04,309 Questo è onesto comunque. Ma non ci porta da nessuna parte, vero? 51 00:07:04,432 --> 00:07:07,232 Bene, cosa suggerisce di fare? 52 00:07:08,233 --> 00:07:09,334 Glielo dirò. 53 00:07:10,135 --> 00:07:12,735 Domattina presto può partire. Si prenda una lunga vacanza. 54 00:07:12,836 --> 00:07:14,602 - Non posso farlo, non subito. - Perché no? 55 00:07:14,738 --> 00:07:17,438 - Sono un uomo impegnato. - Non abbastanza, a quanto pare. 56 00:07:18,144 --> 00:07:20,077 - Cosa fa per vivere? - Sono un avvocato. 57 00:07:20,138 --> 00:07:21,347 Allora è padrone di sé stesso. 58 00:07:21,408 --> 00:07:23,500 Può raccontare una storia sulla sua salute o altro. 59 00:07:23,569 --> 00:07:26,521 - Potrei sistemare in qualche modo. - Credo di sì. 60 00:07:26,644 --> 00:07:30,144 Può scrivere a Vivien chiudendo la relazione una volta per tutte. 61 00:07:30,205 --> 00:07:32,246 - Ma... - Vorrei che lo facesse ora, per favore. 62 00:07:34,247 --> 00:07:35,848 Molto bene. 63 00:07:41,650 --> 00:07:43,650 Aspetti. La scriviamo insieme. 64 00:07:44,151 --> 00:07:46,552 Di solito come si rivolge a lei? "Vivien, cara"? 65 00:07:46,613 --> 00:07:48,453 Oh, "Vivien, tesoro". 66 00:07:49,754 --> 00:07:51,054 Ti amo. 67 00:07:51,856 --> 00:07:53,727 - Ha scritto? - Sì. 68 00:07:54,228 --> 00:07:55,362 Ma mi rendo conto che 69 00:07:56,003 --> 00:07:57,789 qualunque cosa provi per me ora 70 00:07:59,330 --> 00:08:03,031 tu ami tuo marito e lo amerai sempre. 71 00:08:05,032 --> 00:08:06,532 Lo amerai sempre. 72 00:08:06,598 --> 00:08:07,799 A capo. 73 00:08:09,335 --> 00:08:11,135 Non posso sopportare di starti vicino... 74 00:08:13,037 --> 00:08:14,773 e sapere che tu... 75 00:08:14,834 --> 00:08:16,134 non potrà mai essere mia. 76 00:08:17,639 --> 00:08:20,040 E se quello che sto per fare 77 00:08:21,249 --> 00:08:23,164 potrà sembrarti vile... 78 00:08:23,242 --> 00:08:24,262 Vile? 79 00:08:24,323 --> 00:08:26,703 Il tuo viaggio, la tua fuga senza vederla. 80 00:08:26,944 --> 00:08:28,844 Va bene. 81 00:08:30,446 --> 00:08:32,146 Vile... 82 00:08:33,347 --> 00:08:35,048 è l'unica via d'uscita. 83 00:08:37,649 --> 00:08:40,250 Quindi domani parto... 84 00:08:41,137 --> 00:08:43,051 per un lungo viaggio all'estero. 85 00:08:44,652 --> 00:08:46,253 Quando tornerò... 86 00:08:47,254 --> 00:08:49,754 spero che sarai di nuovo felice con tuo marito 87 00:08:51,756 --> 00:08:56,157 e che la nostra amicizia, sarà solo un felice ricordo del passato. 88 00:08:58,148 --> 00:09:01,459 Con amore..... di nuovo, quello che metti di solito. 89 00:09:01,560 --> 00:09:03,060 Ti amerò per sempre. 90 00:09:03,561 --> 00:09:04,961 Esatto. 91 00:09:05,562 --> 00:09:07,063 Ti amerò per sempre. 92 00:09:08,864 --> 00:09:10,364 Che gliene pare? 93 00:09:10,459 --> 00:09:12,769 Beh, credo di aver capito dove vuole arrivare, Warren. 94 00:09:12,830 --> 00:09:14,713 Vuole togliere di mezzo ogni ostacolo, 95 00:09:14,774 --> 00:09:16,908 così voi due potrete provare a stare di nuovo insieme. 96 00:09:16,969 --> 00:09:20,169 Esattamente. Lei è molto comprensivo, Fenton. 97 00:09:20,570 --> 00:09:22,722 In altre circostanze mi sarebbe piaciuto. 98 00:09:22,872 --> 00:09:23,972 Grazie. 99 00:09:24,173 --> 00:09:26,773 - Che ne dice di un drink adesso? - Mi piacerebbe. 100 00:09:28,975 --> 00:09:30,110 Whisky? 101 00:09:30,176 --> 00:09:31,376 Grazie. 102 00:09:31,437 --> 00:09:33,210 Il suo viaggio americano ha avuto successo? 103 00:09:33,279 --> 00:09:35,679 - Molto. - Soda? 104 00:09:36,144 --> 00:09:37,344 Grazie. 105 00:09:38,282 --> 00:09:40,094 Non le piacerebbe sistemarsi lì, suppongo. 106 00:09:40,183 --> 00:09:41,586 No, le mie radici sono qui. 107 00:09:41,684 --> 00:09:43,384 - Salute. - Salute. 108 00:09:45,832 --> 00:09:47,832 - Posso? - Certo. 109 00:09:53,188 --> 00:09:55,229 Non credo che si possa migliorare. 110 00:09:55,290 --> 00:09:58,177 - Mi dispiace tanto, Fenton. - Non fa niente. Ne preparo un altro. 111 00:09:58,238 --> 00:10:00,106 Non è il drink che mi preoccupa, è la lettera. 112 00:10:00,167 --> 00:10:02,773 È bagnata. Non potrà mandarla. 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,674 Temo che dovrà scriverne un'altra. 114 00:10:04,735 --> 00:10:06,960 Senta, Warren, non farà sul serio con questa lettera. 115 00:10:07,021 --> 00:10:08,171 Temo di sì. 116 00:10:08,998 --> 00:10:10,699 Mi dispiace essere una tale seccatura. 117 00:10:11,582 --> 00:10:12,582 Va bene. 118 00:10:17,239 --> 00:10:18,739 Bella ragazza. Chi è? 119 00:10:18,800 --> 00:10:20,601 Mia sorella. Perché? 120 00:10:20,678 --> 00:10:22,105 Me lo stavo solo chiedendo. 121 00:10:22,166 --> 00:10:24,028 Sicuro non sia la moglie di qualcun altro? 122 00:10:24,107 --> 00:10:27,809 - Non credo che sia molto divertente. - No, Non lo è. 123 00:10:31,711 --> 00:10:34,311 - Non dica che sono qui. - Certo che no. 124 00:10:35,512 --> 00:10:37,113 Pronto? 125 00:10:37,514 --> 00:10:38,914 Oh, salve. 126 00:10:39,665 --> 00:10:40,965 No, no, sto bene. 127 00:10:42,517 --> 00:10:44,317 Sì, sì, certo. 128 00:10:44,818 --> 00:10:46,159 No, non stasera. 129 00:10:47,060 --> 00:10:48,761 Sto per uscire. 130 00:10:49,662 --> 00:10:50,862 Sì. 131 00:10:52,463 --> 00:10:53,964 Sì, buonanotte. 132 00:10:55,865 --> 00:10:58,767 - Sua sorella? - No, sua moglie. 133 00:10:59,468 --> 00:11:01,188 Non credo che sia molto divertente. 134 00:11:01,269 --> 00:11:03,218 Voleva portare degli amici qui per bere qualcosa. 135 00:11:03,279 --> 00:11:05,371 Che shock avrebbe avuto. 136 00:11:06,272 --> 00:11:07,772 Farebbe meglio a finire la lettera. 137 00:11:20,176 --> 00:11:21,393 - Basta così. - Che diavolo... 138 00:11:21,454 --> 00:11:23,324 - Metti le mani dietro la schiena. - Ascolta! 139 00:11:23,385 --> 00:11:25,271 Fai come ti dico o ti faccio saltare le budella. 140 00:11:27,430 --> 00:11:30,332 A che gioco stai giocando, Warren? È uno scherzo? 141 00:11:30,862 --> 00:11:31,862 Uno scherzo? 142 00:11:34,034 --> 00:11:36,102 - Ora puoi voltarti. - Ascolta! 143 00:11:36,163 --> 00:11:37,467 Sdraiati sul divano. 144 00:11:37,528 --> 00:11:40,232 - A che gioco stai giocando? - Hai 15 secondi per salire sul divano. 145 00:11:42,940 --> 00:11:44,140 Ora alza i piedi. 146 00:11:51,613 --> 00:11:54,763 Immagino che ti renda conto che ti stai esponendo a un'accusa di aggressione. 147 00:11:54,844 --> 00:11:56,745 No. E non me ne importa. 148 00:11:59,247 --> 00:12:01,135 Ora, forse potrai spiegare il tuo comportamento 149 00:12:01,196 --> 00:12:02,582 piuttosto fuori dell'ordinario. 150 00:12:02,643 --> 00:12:04,543 Certamente. Per questo sono venuto. 151 00:12:06,249 --> 00:12:08,286 Tu e Vivien avete parlato spesso di me? 152 00:12:08,351 --> 00:12:10,183 - Non spesso. - Non credo che lo avete fatto. 153 00:12:10,244 --> 00:12:13,493 Il nostro matrimonio non era importante per te, ma significava molto per me. 154 00:12:13,554 --> 00:12:15,109 Probabilmente non ci crederai... 155 00:12:15,170 --> 00:12:18,824 ma riesco a ricordare esattamente ogni dettaglio di ogni minuto di ogni giorno. 156 00:12:18,885 --> 00:12:21,547 Da quando seppi che sarei andato in America e dovetti lasciarla. 157 00:12:21,758 --> 00:12:24,443 Ricordo esattamente com'era quando gliel'ho dissi. 158 00:12:24,560 --> 00:12:26,675 Indossava il suo nuovo vestito nero. 159 00:12:26,761 --> 00:12:31,732 Non parlai molto finché non iniziammo la cena e il cameriere se ne andò. 160 00:12:31,851 --> 00:12:32,983 Poi dissi... 161 00:12:33,074 --> 00:12:35,256 Vivien, l'azienda vuole che vada in America. 162 00:12:35,317 --> 00:12:36,330 America? 163 00:12:36,391 --> 00:12:39,486 Sì, vogliono che faccia due contratti e organizzi un ufficio a New York. 164 00:12:39,589 --> 00:12:41,616 - Ci andrai? - No. 165 00:12:41,690 --> 00:12:44,491 - Perché no? - Dicono che non posso portarti con me. 166 00:12:44,563 --> 00:12:46,277 Ma, Lee, sicuramente ci andrai. 167 00:12:46,393 --> 00:12:48,093 Vuoi che me ne vada senza di te? 168 00:12:48,194 --> 00:12:50,795 Certo che no, ma se è il tuo lavoro. 169 00:12:51,896 --> 00:12:53,425 Oh, ho capito. 170 00:12:53,497 --> 00:12:56,821 Non sarai così ridicolmente geloso da pensare ancora a Paul. 171 00:12:57,591 --> 00:12:59,179 Non c'è niente di ridicolo in questo. 172 00:12:59,240 --> 00:13:02,182 Ho promesso che non l'avrei mai più rivisto. E non l'ho fatto. 173 00:13:02,243 --> 00:13:06,243 Fu solo uno stupido errore. Di certo puoi dimenticare ora. 174 00:13:07,184 --> 00:13:09,765 - Il viaggio significa promozione, vero? - Potrebbe. 175 00:13:09,885 --> 00:13:11,613 Allora saresti sciocco a non accettare. 176 00:13:11,687 --> 00:13:13,510 Per quanto starai via? 177 00:13:13,588 --> 00:13:15,311 Circa cinque o sei mesi. 178 00:13:15,389 --> 00:13:17,319 Non è molto tempo. 179 00:13:17,391 --> 00:13:19,188 Ti scriverò ogni giorno. 180 00:13:19,989 --> 00:13:21,890 - Davvero? - Certo che lo farò. 181 00:13:23,091 --> 00:13:25,491 Continua con la tua minestra, tesoro. Si sta raffreddando. 182 00:13:27,593 --> 00:13:29,993 Quando Vivien mi salutò all'aeroporto 183 00:13:30,054 --> 00:13:31,853 avrei giurato che fosse sincera. 184 00:13:31,914 --> 00:13:33,028 E quando arrivai a New York 185 00:13:33,089 --> 00:13:34,112 e mi sistemai al lavoro 186 00:13:34,173 --> 00:13:37,039 e le sue lettere arrivavano davvero ogni giorno, proprio come promesso 187 00:13:37,100 --> 00:13:39,092 sapevo che era tutto a posto. 188 00:13:39,192 --> 00:13:41,192 Che finalmente potevo fidarmi di lei. 189 00:13:41,693 --> 00:13:44,494 Questo durò esattamente tre settimane. 190 00:13:46,195 --> 00:13:48,195 Poi questa sordida cosa cominciò ad accadere. 191 00:13:48,596 --> 00:13:49,906 Ecco la posta, Signor Warren. 192 00:13:49,967 --> 00:13:51,567 Oh, grazie. 193 00:14:13,902 --> 00:14:16,103 - Me la spedisce, per favore? - Sì, signor Warren. 194 00:14:18,204 --> 00:14:21,105 - C'è posta per me stamattina? - Niente di personale, Signor Warren. 195 00:14:23,452 --> 00:14:24,452 È tutto? 196 00:14:26,729 --> 00:14:27,929 Sì, grazie. 197 00:14:45,912 --> 00:14:48,013 Signorina Stern, faccia un telegramma, per favore. 198 00:14:49,314 --> 00:14:50,614 Alla signora Warren. 199 00:14:51,845 --> 00:14:53,916 Grazie per la lunga lettera. Stop. 200 00:14:54,617 --> 00:14:57,438 Ti spedisco una bottiglia di inchiostro e una penna stilografica. Stop. 201 00:14:57,499 --> 00:14:58,607 Per favore, usala. Stop. 202 00:14:59,415 --> 00:15:02,416 Non vedo l'ora di vederti. Con amore, Lee. 203 00:15:03,921 --> 00:15:05,521 Subito, signore. 204 00:15:05,822 --> 00:15:07,746 Alla fine non ce la facevo più... 205 00:15:07,807 --> 00:15:10,024 così ho fatto una telefonata intercontinentale. 206 00:15:10,085 --> 00:15:12,193 Per tutto il fine settimana avanti e indietro 207 00:15:12,254 --> 00:15:14,026 per l'ufficio aspettando che arrivasse. 208 00:15:14,087 --> 00:15:16,608 E quando arrivò... 209 00:15:19,419 --> 00:15:20,619 Pronto. 210 00:15:21,620 --> 00:15:23,020 Va bene, resto in linea. 211 00:15:25,722 --> 00:15:27,212 Vivien, sei tu? 212 00:15:28,313 --> 00:15:31,013 Vivien, cos'è successo? Non ti sento da più di due settimane. 213 00:15:31,115 --> 00:15:34,949 Ma tesoro, ti ho scritto ieri e martedì. 214 00:15:35,017 --> 00:15:37,717 Devo aver dimenticato di spedirle. 215 00:15:38,318 --> 00:15:41,519 Lo so, Lee, ma sono stata terribilmente impegnata. 216 00:15:42,220 --> 00:15:45,021 Vedi, la mamma è in città. Ho dovuto portarla fuori. 217 00:15:46,522 --> 00:15:50,823 Lo so, tesoro, ma certi giorni è così difficile. Davvero. 218 00:15:51,724 --> 00:15:54,024 Va bene, tesoro, ci proverò. 219 00:15:54,218 --> 00:15:55,826 Sì, lo prometto. 220 00:15:57,827 --> 00:15:59,927 Anche tu mi manchi terribilmente. 221 00:16:02,029 --> 00:16:05,530 Sì? No, no, ti scriverò ogni giorno d'ora in poi. 222 00:16:05,831 --> 00:16:07,721 Sì, lo prometto. 223 00:16:08,233 --> 00:16:09,333 Pronto? 224 00:16:10,234 --> 00:16:11,434 Pronto! 225 00:16:12,936 --> 00:16:14,876 Cadde la linea, ma non mi importava. 226 00:16:14,937 --> 00:16:16,837 Avevo parlato con Vivien, ero felice. 227 00:16:16,943 --> 00:16:19,266 Questo dimostra quanto fossi stupido nei suoi riguardi. 228 00:16:19,327 --> 00:16:21,967 Per una settimana o due le sue lettere sono arrivate regolarmente. 229 00:16:22,028 --> 00:16:23,482 Poi si sono fermate di nuovo. 230 00:16:23,543 --> 00:16:25,549 Questa volta non mi sono disturbato a telefonare. 231 00:16:25,644 --> 00:16:28,294 Invece cominciai a bazzicare un bar fuori Broadway. 232 00:16:28,355 --> 00:16:30,191 Dopo un paio di drink riuscii a convincermi 233 00:16:30,252 --> 00:16:31,786 che non c'era niente che non andava. 234 00:16:31,847 --> 00:16:33,448 Che Vivien mi amava ancora. 235 00:16:35,849 --> 00:16:38,149 Ma il mio falso paradiso non durò a lungo. 236 00:16:39,451 --> 00:16:41,547 Una sera mi imbattei in una vecchia rivista di gossip 237 00:16:41,608 --> 00:16:44,192 che qualcuno aveva lasciato e lì, che rideva di me, c'era Vivien. 238 00:16:44,253 --> 00:16:46,765 Lì accanto, abbracciato a lei anche lui ridendo di me, 239 00:16:46,826 --> 00:16:48,813 c'era il signor Richard Fenton. 240 00:16:59,957 --> 00:17:02,257 Sono tornato nel mio ufficio per pensare a cosa fare. 241 00:17:02,658 --> 00:17:05,259 Ricordo di essere stato seduto a fissare la foto per ore. 242 00:17:06,060 --> 00:17:08,099 Mi sembrò che entrambi mi prendeste in giro 243 00:17:08,160 --> 00:17:10,421 mentre ero a migliaia di miglia di distanza impotente. 244 00:17:11,162 --> 00:17:13,988 Fu allora che iniziai a pianificare quello che dovevo fare. 245 00:17:14,063 --> 00:17:15,583 In ogni dettaglio. 246 00:17:15,665 --> 00:17:19,265 E fu allora che decisi come ucciderti. 247 00:17:20,236 --> 00:17:21,567 Cosa hai detto? 248 00:17:23,701 --> 00:17:25,568 Ho detto che ti avrei ucciso. 249 00:17:26,570 --> 00:17:29,740 Ti avverto! Se alzi la voce ti imbavaglio. 250 00:17:29,801 --> 00:17:31,101 Ricordatelo. 251 00:17:31,162 --> 00:17:33,811 Non saresti in grado di sopravvivere con un fazzoletto in gola. 252 00:17:34,674 --> 00:17:36,492 Devi essere pazzo a pensare di farla franca. 253 00:17:36,553 --> 00:17:39,191 Se fossi ritrovato ferito, sarai la prima persona che cercheranno. 254 00:17:39,252 --> 00:17:40,852 Se fossi ritrovato ferito. 255 00:17:41,578 --> 00:17:43,879 Senti, Warren, farò un patto con te. 256 00:17:44,127 --> 00:17:47,481 Ora mi liberi e domani me ne andrò e non dirò niente di tutte queste sciocchezze. 257 00:17:48,103 --> 00:17:50,206 O potrei sporgere denuncia, sai. 258 00:17:50,283 --> 00:17:53,045 Fenton, sei molto tardo. Non sono sciocchezze. 259 00:17:53,243 --> 00:17:54,299 Sono mortalmente serio. 260 00:17:54,360 --> 00:17:56,132 Stai solo cercando di spaventarmi, tutto qui. 261 00:17:56,193 --> 00:18:00,483 No, sarai più spaventato quando mi metterò al lavoro su di te. Morirai. 262 00:18:00,589 --> 00:18:02,594 Non ti piacerà neanche un po'. 263 00:18:02,690 --> 00:18:05,856 Non saresti così stupido. Non puoi farla franca con un omicidio. Nessuno può. 264 00:18:05,917 --> 00:18:07,776 Commetterò l'omicidio perfetto. 265 00:18:07,837 --> 00:18:10,094 - Non esiste una cosa del genere. - Oh, sì che c'è. 266 00:18:10,269 --> 00:18:12,720 L'omicidio perfetto è quello di cui nessuno sente parlare... 267 00:18:12,781 --> 00:18:14,276 perché nessuno pensa che sia omicidio. 268 00:18:14,337 --> 00:18:15,537 Impossibile. 269 00:18:15,625 --> 00:18:17,325 Ammetto che è un po' difficile. 270 00:18:17,386 --> 00:18:20,041 Ma ho un piano abbastanza buono, tale da poter correre il rischio. 271 00:18:20,102 --> 00:18:22,753 Ho avuto un sacco di tempo per pensarci quando ero in America... 272 00:18:23,285 --> 00:18:24,886 e tu stavi con Vivien. 273 00:18:25,414 --> 00:18:29,614 Ci sarà sicuramente un buco, c'è sempre. Ti avverto! Sono un avvocato, lo so. 274 00:18:29,806 --> 00:18:31,347 Ci sarà una falla da qualche parte. 275 00:18:31,408 --> 00:18:34,395 E ti farà finire sulla forca così come è vero che te ne stai lì in piedi. 276 00:18:34,456 --> 00:18:37,473 - Oh, ma è lì che mi aiuterai. - Non dire sciocchezze. Perché dovrei? 277 00:18:37,534 --> 00:18:41,623 Per il tuo bene. Ti dirò esattamente come propongo di ucciderti. 278 00:18:41,713 --> 00:18:43,020 E te lo prometto... 279 00:18:43,081 --> 00:18:46,892 se riesci a trovare una falla nel mio metodo, qualcosa che mi incriminerà 280 00:18:46,953 --> 00:18:48,241 ti lascerò andare. 281 00:18:48,302 --> 00:18:51,162 - E se non ci riesco? - Mi dispiace. 282 00:18:51,223 --> 00:18:53,023 - Davvero andrai fino in fondo? - Sì. 283 00:18:53,701 --> 00:18:55,105 Stai scherzando, vero? 284 00:18:55,166 --> 00:18:58,399 È un peccato che tu non sia un po' più acuto da apprezzare la situazione. 285 00:18:58,523 --> 00:19:00,813 Un assassino di solito deve agire da solo. 286 00:19:00,884 --> 00:19:02,297 Non può fidarsi di nessuno. 287 00:19:02,426 --> 00:19:04,626 Ma con il mio metodo ho te per aiutarmi. 288 00:19:04,797 --> 00:19:06,998 Pesando e considerando ogni dettaglio. 289 00:19:08,289 --> 00:19:09,868 E se non riesci a trovare un errore, 290 00:19:09,929 --> 00:19:11,954 allora avrò il conforto di sapere che il mio piano 291 00:19:12,015 --> 00:19:13,791 è stato approvato da un avvocato astuto. 292 00:19:14,035 --> 00:19:17,206 Senti, Warren. Non so se vuoi sfidarmi o uccidermi, 293 00:19:17,333 --> 00:19:19,441 Qualunque cosa sia, non otterrai il tuo obiettivo. 294 00:19:19,535 --> 00:19:23,322 Tua moglie non è interessata solo a me. Ce ne sono molti altri. 295 00:19:23,429 --> 00:19:24,882 Non puoi ucciderli tutti, pazzo! 296 00:19:24,951 --> 00:19:26,569 Chiudi il becco! 297 00:19:28,694 --> 00:19:31,258 Molto furbo da parte tua cercare di farmi perdere le staffe. 298 00:19:31,319 --> 00:19:33,041 È vero, te lo ripeto. 299 00:19:33,102 --> 00:19:35,043 Fammi vedere la tua guancia. 300 00:19:36,707 --> 00:19:38,318 Un bel segno. - Lasciami stare! 301 00:19:38,379 --> 00:19:39,775 Stai fermo. 302 00:19:39,836 --> 00:19:41,664 Per fortuna è solo un rossore superficiale. 303 00:19:41,725 --> 00:19:43,474 Toglimi le tue sporche mani di dosso. 304 00:19:43,535 --> 00:19:45,198 E lasciarcele finché non diventa blu? 305 00:19:45,259 --> 00:19:47,251 Non dopo che mi sono preso tutto questo disturbo. 306 00:19:49,352 --> 00:19:50,480 Ora, ora va tutto bene. 307 00:19:50,554 --> 00:19:53,954 Ora stai fermo. Ti mostrerò qualcosa di molto interessante. 308 00:19:54,141 --> 00:19:57,442 Warren! Warren, non puoi continuare con questa follia! Te lo ripeto... 309 00:20:03,956 --> 00:20:05,659 Questa è la tua camera da letto, vero? 310 00:20:16,336 --> 00:20:18,362 È una mia piccola invenzione. 311 00:20:19,749 --> 00:20:21,564 Ti darò una dimostrazione. 312 00:20:23,685 --> 00:20:25,065 È molto semplice. 313 00:20:25,986 --> 00:20:28,767 Metto l'estremità di questo tubo qui dentro. 314 00:20:29,272 --> 00:20:32,068 Poi ti metto la federa sopra la testa. 315 00:20:33,398 --> 00:20:36,070 Lo stringo saldamente intorno al tuo collo. 316 00:20:36,171 --> 00:20:37,271 Mi senti? 317 00:20:37,364 --> 00:20:40,773 Poi collego il tubo a quel rubinetto e accendo il gas. 318 00:20:41,199 --> 00:20:42,311 Hai capito? 319 00:20:42,372 --> 00:20:44,113 Naturalmente potrai respirare liberamente. 320 00:20:44,174 --> 00:20:46,241 - Senti, Warren... - Sii ragionevole. 321 00:20:46,302 --> 00:20:47,837 O non lascerò che tu mi aiuti. 322 00:20:49,279 --> 00:20:52,368 Non puoi, Warren... Farò qualsiasi cosa. Lascerò il paese per sempre. 323 00:20:52,480 --> 00:20:55,281 Non tornerò mai più! Ti darò ogni centesimo che ho al mondo! 324 00:20:56,196 --> 00:20:57,382 Lasciami vivere. 325 00:20:57,561 --> 00:20:59,513 Tu non capisci, Fenton. 326 00:20:59,585 --> 00:21:01,163 Ti odio. 327 00:21:01,286 --> 00:21:04,287 Hai profanato l'unica cosa preziosa che abbia mai avuto. 328 00:21:05,457 --> 00:21:06,536 Ora, ascolta. 329 00:21:06,597 --> 00:21:10,393 Sì, ti ascolterò. Lo farò. Ti aiuterò. Lo farò, te lo prometto. 330 00:21:10,454 --> 00:21:12,644 Bene. Forse avrai notato che durante tutto questo tempo 331 00:21:12,705 --> 00:21:14,779 sono stato molto attento a non ferirti o a segnarti. 332 00:21:14,840 --> 00:21:16,922 Ecco perché ho usato sciarpe di seta per legarti. 333 00:21:16,994 --> 00:21:18,794 Tu ti suiciderai. 334 00:21:19,080 --> 00:21:21,596 Quando ti metterò la testa in questa federa e accenderò il gas 335 00:21:21,697 --> 00:21:23,899 dovrai lottare e sforzare ogni muscolo del tuo corpo. 336 00:21:23,960 --> 00:21:27,099 Ma non ti ucciderò in questa stanza, oh, no. Voglio solo che tu svenga. 337 00:21:27,487 --> 00:21:30,028 Quando toglierò le sciarpe tutto il tuo sangue circolerà ancora. 338 00:21:30,089 --> 00:21:32,219 Non voglio che coaguli finché non ti porterò in cucina 339 00:21:32,280 --> 00:21:33,656 e ti ficcherò la testa nel forno. 340 00:21:33,717 --> 00:21:34,768 Warren... 341 00:21:34,829 --> 00:21:37,498 La seconda la lascio, la lettera incompiuta al tuo fianco. 342 00:21:37,559 --> 00:21:40,395 Hai iniziato a scrivere la seconda lettera, poi ti ho fermato, ricordi? 343 00:21:40,487 --> 00:21:42,771 Sì, Sì, mi ricordo. 344 00:21:42,832 --> 00:21:45,430 Ascolta: "Vivien, tesoro, ti amo. 345 00:21:45,529 --> 00:21:48,030 Ma mi rendo conto che qualsiasi cosa tu provi per me, ora... 346 00:21:48,111 --> 00:21:49,858 amerai ancora tuo marito e lo amerai sempre. 347 00:21:49,919 --> 00:21:51,461 Non posso sopportare di starti vicino 348 00:21:51,522 --> 00:21:53,156 e sapere che non potrai mai essere mia. 349 00:21:53,217 --> 00:21:55,614 Se quello che sto per fare può sembrarti vile 350 00:21:55,815 --> 00:21:57,385 è l'unica via d'uscita." 351 00:21:57,446 --> 00:21:59,957 È lì che ti ho fermato. Qualche suggerimento? 352 00:22:00,018 --> 00:22:02,719 Fammi pensare. Devi darmi tempo per pensare. 353 00:22:02,909 --> 00:22:04,711 Nessuno potrebbe rendere perfetto un omicidio. 354 00:22:04,821 --> 00:22:07,116 Dev'esserci una falla da qualche parte. Dev'esserci! 355 00:22:07,177 --> 00:22:08,723 Pensaci. 356 00:22:09,510 --> 00:22:10,810 Non posso. 357 00:22:11,225 --> 00:22:14,827 Vedi qualcosa che non va? Forza, forza. 358 00:22:15,031 --> 00:22:17,317 Cosa dirai che stavi facendo stasera se ti interrogano? 359 00:22:17,378 --> 00:22:18,630 Beh, è facile. 360 00:22:18,831 --> 00:22:21,263 Sono arrivato a Londra in aereo. Ho riferito al mio ufficio, 361 00:22:21,324 --> 00:22:23,291 ho telefonato a Vivien, era fuori. 362 00:22:23,352 --> 00:22:25,733 Così ho cenato da solo e sono andato dritto a letto. 363 00:22:26,104 --> 00:22:27,915 Comunque, un uomo non può essere costretto 364 00:22:27,976 --> 00:22:29,625 a mettere la testa in un forno vero? 365 00:22:29,810 --> 00:22:31,318 Non dimenticare che non sei ferito. 366 00:22:31,379 --> 00:22:33,458 E non troveranno droga quando ti apriranno. 367 00:22:33,519 --> 00:22:35,420 - Le impronte! - Guanti. 368 00:22:36,080 --> 00:22:37,088 Movente. 369 00:22:37,149 --> 00:22:38,932 Non ti ho mai incontrato né sentito nominare. 370 00:22:38,993 --> 00:22:40,942 Nessuno sa che ho saputo di te. 371 00:22:41,003 --> 00:22:42,637 Qualcuno deve averti visto entrare. 372 00:22:42,698 --> 00:22:44,744 Se non me ne fossi preoccupato, non sarei qui ora. 373 00:22:46,346 --> 00:22:48,936 Segni... sui miei polsi. 374 00:22:48,997 --> 00:22:51,348 Sciarpe di seta. Altri suggerimenti? 375 00:22:55,719 --> 00:22:57,306 Beh, addio, Fenton. 376 00:22:57,367 --> 00:22:59,297 Sei un po' un fallito come avvocato. 377 00:22:59,504 --> 00:23:02,199 Sono felice che la mia vita non sia dipesa dalle tue argomentazioni. 378 00:25:31,728 --> 00:25:33,728 Dammi la chiave e lo scopriremo. 379 00:25:48,332 --> 00:25:49,732 Dick! 380 00:25:50,239 --> 00:25:51,240 Dick! 381 00:25:52,135 --> 00:25:54,035 Vedi? Non c'è nessuno qui. 382 00:25:57,624 --> 00:25:58,862 Tesoro, rilassati. 383 00:25:59,061 --> 00:26:00,886 Quello che non capisco è perché hai una chiave 384 00:26:00,947 --> 00:26:03,171 del suo appartamento quando non c'era niente tra di voi. 385 00:26:03,232 --> 00:26:05,068 Inutile fingere, Jimmy. 386 00:26:05,129 --> 00:26:07,942 Hai ragione. C'era qualcosa tra di noi. 387 00:26:08,003 --> 00:26:09,601 Ma ora è tutto finito. 388 00:26:09,712 --> 00:26:12,482 Non lo vedo e non gli parlo da quando ti ho conosciuto. 389 00:26:12,543 --> 00:26:16,245 - E ti aspetti che ci creda? - Devi, Jimmy, perché è vero. 390 00:26:16,348 --> 00:26:18,658 Pensi che sarei venuta qui stasera se non fosse così? 391 00:26:18,750 --> 00:26:20,872 Non saresti venuta se non ti avessi scoperta. 392 00:26:20,951 --> 00:26:24,259 Certo che no. Volevo cercare di coprire tutto, naturalmente. 393 00:26:24,320 --> 00:26:25,425 Non volevo che lo sapessi. 394 00:26:25,486 --> 00:26:28,356 Se non avessi trovato la chiave nella tua borsa non me l'avresti detto. 395 00:26:28,417 --> 00:26:29,500 Non è così? 396 00:26:29,561 --> 00:26:32,225 - Mi biasimi? - No, suppongo di no. 397 00:26:34,358 --> 00:26:36,298 Sono felice che tu sappia la verità ora. 398 00:26:36,359 --> 00:26:39,260 Non voglio che ci siano segreti tra di noi. 399 00:26:39,321 --> 00:26:41,339 È troppo importante per me. 400 00:26:41,440 --> 00:26:44,174 Comunque, non è un crimine avere avuto una relazione 401 00:26:44,235 --> 00:26:46,118 e poi scoprire che hai commesso un errore. 402 00:26:46,179 --> 00:26:47,190 Non è così? 403 00:26:47,251 --> 00:26:50,208 Sai perché volevo essere sicuro che non ci fosse niente tra te e Dickie? 404 00:26:50,269 --> 00:26:51,291 No. 405 00:26:51,352 --> 00:26:54,316 Perché volevo che divorziassi da tuo marito e mi sposassi. 406 00:26:55,396 --> 00:26:57,656 - E adesso? - Ti voglio più che mai. 407 00:26:57,717 --> 00:26:59,017 Tesoro. 408 00:26:59,078 --> 00:27:02,079 Mi sposerai non appena divorzierai, non è vero? 409 00:27:04,146 --> 00:27:05,947 Non so cosa dire. 410 00:27:06,008 --> 00:27:07,808 È tutto piuttosto improvviso. 411 00:27:08,154 --> 00:27:10,975 Portami da bere, Jimmy. - Non voglio toccare i suoi drink. 412 00:27:11,036 --> 00:27:14,469 Beh, io sì. Ho bisogno di averne uno. E anche tu. 413 00:27:14,550 --> 00:27:18,552 E fallo forte, tesoro. Non capita tutti i giorni di ricevere una proposta. 414 00:27:19,753 --> 00:27:22,051 Non riderci su, per favore. Dico sul serio. 415 00:27:22,112 --> 00:27:24,884 Voglio mandare un telegramma a tuo marito domani e dargli la notizia. 416 00:27:24,945 --> 00:27:26,813 Sei uno che va per le spicce, vero? 417 00:27:26,874 --> 00:27:28,514 Vado a prendere del ghiaccio in cucina. 418 00:27:28,575 --> 00:27:30,863 Jimmy, vieni a sederti qui con me. 419 00:27:30,960 --> 00:27:34,355 - Ci vorrà solo un secondo. - Ma tesoro, non voglio il ghiaccio. 420 00:27:34,462 --> 00:27:36,762 Voglio te. - Puoi averli entrambi. 421 00:27:38,635 --> 00:27:39,835 Non senti odore di gas? 422 00:27:40,525 --> 00:27:42,025 Tesoro, vieni qui. 423 00:27:45,767 --> 00:27:47,367 È questo, vero? 424 00:27:49,282 --> 00:27:51,869 Negligente da parte sua, è solo a metà spento. 425 00:27:52,705 --> 00:27:55,406 Aprirò una finestra. - Smettila di correre. 426 00:27:58,181 --> 00:27:59,591 Qual è il problema? 427 00:27:59,652 --> 00:28:02,821 Non posso baciarti qui. Non nel suo appartamento. 428 00:28:02,882 --> 00:28:04,977 Beh, andiamo dove puoi. 429 00:28:05,741 --> 00:28:07,941 Dove vorresti andare? A una festa? 430 00:28:08,696 --> 00:28:10,903 Non ti viene in mente un posto più privato? 431 00:28:10,964 --> 00:28:12,159 Sì, credo di sì. 432 00:28:13,078 --> 00:28:16,179 Tesoro, ci sposeremo, vero? 433 00:28:16,553 --> 00:28:17,828 Sì, ma... 434 00:28:17,889 --> 00:28:21,417 Devo scriverti una lettera, signor Martin? 435 00:29:05,794 --> 00:29:09,898 Non puoi ucciderli tutti, pazzo. Beh, lo vedremo. 436 00:30:37,213 --> 00:30:39,114 Allora mi ami ancora? 437 00:30:39,415 --> 00:30:42,415 Sarei qui con te stasera, se non fosse così? 438 00:30:43,114 --> 00:30:47,831 - Ti ho comprato un regalino oggi. - Non avresti dovuto farlo. 439 00:30:47,917 --> 00:30:50,799 È solo un piccolo anello con sigillo che ho trovato dal rigattiere. 440 00:30:50,919 --> 00:30:53,119 Devi solo leggere cosa c'è inciso. 441 00:30:54,805 --> 00:30:57,705 Finché morte non ci separi. 442 00:30:57,968 --> 00:31:00,169 - Vivien. - Lo indosserai? 443 00:31:01,824 --> 00:31:05,525 - Finché morte non ci separi. - Tesoro. 444 00:31:19,242 --> 00:31:22,004 - Cos'è stato? - Cos'era cosa? 445 00:31:23,073 --> 00:31:25,469 Mi sembrava di aver sentito una porta chiudersi. 446 00:31:25,532 --> 00:31:28,969 È solo Rita che torna a casa. È molto discreta. 447 00:31:37,861 --> 00:31:42,265 - Oh. Mi scusi, signora. - Tutto a posto, Rita. 448 00:31:42,326 --> 00:31:44,168 Pensavo avessi detto che era andata a letto. 449 00:31:44,229 --> 00:31:47,160 Non devi preoccuparti per lei. Sa come trattenere la lingua. 450 00:31:47,221 --> 00:31:48,301 Sì, ma, tesoro... 451 00:31:48,362 --> 00:31:51,602 Smettila di preoccuparti. E dammi la buonanotte. 452 00:32:48,102 --> 00:32:49,189 Lee! 453 00:32:49,250 --> 00:32:51,751 Oh, mi sembrava di averti sentito entrare. 454 00:32:51,963 --> 00:32:54,863 Lee, tesoro. Quando sei arrivato? 455 00:32:54,947 --> 00:32:57,999 - Da quanto sei qui? - Sono qui da ore. 456 00:32:58,060 --> 00:33:00,650 Povero tesoro. Perché non mi hai chiamato quando sei atterrato? 457 00:33:00,711 --> 00:33:04,000 L'ho fatto. Nessuna risposta. Così sono tornato a casa e sono andato a letto. 458 00:33:04,061 --> 00:33:05,953 Perché non mi hai aspettato sveglio? 459 00:33:06,373 --> 00:33:08,959 Sono stanchissimo. Ho avuto una brutto viaggio. 460 00:33:09,020 --> 00:33:10,920 E comunque non c'era nessuno. 461 00:33:11,227 --> 00:33:14,888 Povero Lee. Che rientro a casa. E proprio l'unica sera in cui sono uscita. 462 00:33:15,369 --> 00:33:18,270 Devi raccontarmi tutto del tuo viaggio. Ha avuto successo? 463 00:33:20,586 --> 00:33:24,172 Lee, sono stata così infelice senza di te. 464 00:33:27,035 --> 00:33:29,593 - A che ora sei andato a dormire? - Oh, verso le dieci. 465 00:33:29,975 --> 00:33:32,875 - Hai mangiato qualcosa? - Non mi andava niente. 466 00:33:32,946 --> 00:33:35,447 - Ora ti preparo qualcosa. - No, grazie. 467 00:33:36,224 --> 00:33:38,178 Perché non mi hai scritto, Vivien? 468 00:33:38,442 --> 00:33:41,408 - Non ci vorrà un attimo. - Perché non l'hai fatto? 469 00:33:41,469 --> 00:33:44,923 Ma l'ho fatto, tesoro. Dozzine e dozzine di lettere. 470 00:33:44,984 --> 00:33:46,984 Ma avevi detto tutti i giorni. 471 00:33:47,045 --> 00:33:49,846 Ma, tesoro, era solo un modo di dire. 472 00:33:49,987 --> 00:33:53,420 Sai che ti pensavo ogni minuto e mi mancavi terribilmente. 473 00:33:53,481 --> 00:33:56,476 Ma non potevo continuare a ripeterlo ancora e ancora, no? 474 00:33:56,722 --> 00:34:01,206 Sarebbe stato così noioso. E non ti ho mai annoiato, vero, Lee? 475 00:34:01,267 --> 00:34:02,816 Non fino ad ora. 476 00:34:02,877 --> 00:34:06,678 - Ma, Lee... - Vedi, io non ti credo, tesoro. 477 00:34:10,637 --> 00:34:12,437 - Era in servizio ieri sera? - Sì, signore. 478 00:34:12,613 --> 00:34:15,068 Qualcuno ha chiesto del signor Fenton durante la serata? 479 00:34:15,128 --> 00:34:16,271 No, signore. 480 00:34:16,332 --> 00:34:17,995 Ha visto qualche estraneo, 481 00:34:18,059 --> 00:34:20,993 qualcuno diverso dai soliti inquilini entrare o uscire? 482 00:34:21,054 --> 00:34:23,235 No, signore, non posso dirlo. 483 00:34:23,982 --> 00:34:25,982 Il signor Fenton aveva spesso visite? 484 00:34:26,237 --> 00:34:28,177 Non molte, no. 485 00:34:28,238 --> 00:34:31,003 - Qualche donna? - A volte, sì. 486 00:34:31,140 --> 00:34:33,241 Una donna in particolare? 487 00:34:33,545 --> 00:34:35,245 Non tanto da farci caso. 488 00:34:35,985 --> 00:34:38,786 Va bene, grazie. È tutto per quanto vi riguarda ora. 489 00:34:41,391 --> 00:34:44,146 - Non mi vuole più? - Non per il momento, grazie. 490 00:34:44,301 --> 00:34:46,518 Oh... va bene. 491 00:34:46,579 --> 00:34:48,680 Solo che sono io che l'ho trovato, ricorda? 492 00:34:49,535 --> 00:34:51,535 Sì, grazie. Le siamo molto grati. 493 00:34:55,548 --> 00:34:58,598 C'è una signora che vuole vederla, signore. È la sorella del Signor Fenton. 494 00:34:58,659 --> 00:35:01,008 - Oh, sì. Può farla entrare, per favore? - Sì, Signore. 495 00:35:01,433 --> 00:35:03,055 Da questa parte, prego. 496 00:35:03,116 --> 00:35:05,957 Entri, prego, signorina Fenton. Si accomodi. 497 00:35:06,055 --> 00:35:08,499 Che succede, ispettore? Perché mi ha mandato a chiamare? 498 00:35:08,661 --> 00:35:10,562 Ho delle brutte notizie per lei. 499 00:35:11,661 --> 00:35:14,963 - È successo qualcosa a mio fratello? - Temo di sì, signorina. 500 00:35:15,156 --> 00:35:17,764 Lui... non è morto? 501 00:35:26,669 --> 00:35:28,169 Com'è successo? 502 00:35:28,401 --> 00:35:31,902 È stato trovato stamattina... con la testa nel forno. 503 00:35:32,656 --> 00:35:34,256 Vuol dire che si è suicidato? 504 00:35:37,441 --> 00:35:40,888 Non ci credo. Dick non avrebbe mai fatto una cosa del genere. 505 00:35:40,949 --> 00:35:43,050 Non era per niente quel tipo di persona. 506 00:35:43,123 --> 00:35:46,376 Uno non può essere costretto a mettere la testa in un forno, signorina Fenton. 507 00:35:47,178 --> 00:35:50,579 - Ma Dick non era così. - Le conviene leggere questa. 508 00:35:57,882 --> 00:35:59,582 Ma non capisco. 509 00:36:00,051 --> 00:36:02,452 C'è qualcosa di strano in questo. - In che senso? 510 00:36:03,294 --> 00:36:05,665 "Mi rendo conto che ami tuo marito e che lo amerai sempre." 511 00:36:06,615 --> 00:36:09,316 Ma sapeva perfettamente che Vivien non amava suo marito. 512 00:36:09,788 --> 00:36:11,959 Chi è questa Vivien? La conosce? 513 00:36:12,089 --> 00:36:13,887 Certo, è la signora Warren. 514 00:36:14,033 --> 00:36:16,578 E suo fratello aveva una relazione con lei. 515 00:36:16,639 --> 00:36:17,639 Sì. 516 00:36:17,700 --> 00:36:19,705 E ci sono stati problemi con il signor Warren? 517 00:36:19,766 --> 00:36:21,966 No. È in America. 518 00:36:22,664 --> 00:36:25,588 Dice che suo fratello sapeva che la signora Warren non amava suo marito. 519 00:36:26,398 --> 00:36:28,498 - Lo sapevamo entrambi. - Come? 520 00:36:28,910 --> 00:36:32,132 È stato l'uomo con cui ero fidanzata a lasciarmi per lei due settimane fa. 521 00:36:32,193 --> 00:36:34,393 - Ne è proprio sicura? - Perfettamente. 522 00:36:35,037 --> 00:36:36,737 E come si chiamava il tuo giovanotto? 523 00:36:37,317 --> 00:36:40,479 - Martin. Jimmy Martin. - Capisco. 524 00:36:40,674 --> 00:36:43,626 E lei dice che ha preso il posto di suo fratello con la signora Warren. 525 00:36:44,208 --> 00:36:45,809 Lo so. 526 00:36:45,870 --> 00:36:48,470 E lei ha preso il suo posto vicino a lui, vero? 527 00:36:48,531 --> 00:36:49,731 Sì. 528 00:36:50,993 --> 00:36:54,393 Scusi se le ho fatto tante domande., ma è un po' complicato, vero? 529 00:36:55,973 --> 00:36:58,073 È tutto molto sordido e spiacevole. 530 00:36:59,016 --> 00:37:00,136 Ed è tutta colpa di lei. 531 00:37:00,197 --> 00:37:01,598 Sì, mi dispiace. 532 00:37:02,019 --> 00:37:05,441 Ora, se non le dispiace può darmi l'indirizzo del Signor Martin? 533 00:37:05,520 --> 00:37:07,441 Perché? Va a trovarlo? 534 00:37:07,522 --> 00:37:10,981 Bene, mi dia l'indirizzo, se non le dispiace, e lo deciderò dopo. 535 00:37:11,052 --> 00:37:15,424 Sì, certo. Abita al numero 7... 536 00:37:19,210 --> 00:37:21,011 Non vai in ufficio stamattina? 537 00:37:21,072 --> 00:37:23,128 - No. - Perché no? 538 00:37:23,460 --> 00:37:25,861 - Sei ansiosa di liberarti di me? - Affatto. 539 00:37:26,980 --> 00:37:29,774 Ho consegnato la mia relazione, ora mi prendo qualche giorno libero. 540 00:37:30,033 --> 00:37:31,951 Per mettere in ordine degli affari privati. 541 00:37:32,189 --> 00:37:36,565 - Quali affari privati? - Oh... affari privati. 542 00:37:36,637 --> 00:37:39,338 - Dove sono gli altri giornali? - Sono di là. 543 00:37:44,749 --> 00:37:46,149 Buongiorno! 544 00:37:46,900 --> 00:37:48,700 Signor Martin! 545 00:37:49,329 --> 00:37:50,929 Signor Martin! 546 00:37:51,969 --> 00:37:53,569 Ehilà! 547 00:37:58,537 --> 00:38:04,046 Grazie mille! I miei fiori preferiti. Che gentile. 548 00:38:04,107 --> 00:38:06,213 Io... io chiedo scusa. 549 00:38:06,274 --> 00:38:07,984 Affatto. Faccia come se fosse a casa sua. 550 00:38:08,045 --> 00:38:10,846 A proposito, non ho capito il suo nome. Vivien, Presentaci. 551 00:38:11,398 --> 00:38:13,298 Jimmy Martin, mio marito. 552 00:38:13,878 --> 00:38:15,847 - Piacere, signor Martin. - Piacere. 553 00:38:15,908 --> 00:38:18,344 - Conosce mia moglie da molto, signor Martin? - Io... 554 00:38:18,405 --> 00:38:21,177 - Certo che no. - Solo durante la mia assenza, immagino. 555 00:38:21,238 --> 00:38:22,338 Credo sia meglio che vada. 556 00:38:22,399 --> 00:38:24,394 No, credo di avere diritto a qualche spiegazione. 557 00:38:24,455 --> 00:38:26,236 Non tutti i mariti tornano a casa e trovano 558 00:38:26,297 --> 00:38:28,703 un bel giovanotto che viene a trovare sua moglie con i fiori 559 00:38:28,764 --> 00:38:30,665 e all'ora di colazione. Si sieda, signor Martin. 560 00:38:30,726 --> 00:38:32,702 A proposito, ha fatto colazione? - Sì, grazie. 561 00:38:32,763 --> 00:38:34,808 - Credo sia meglio che tu vada, Jimmy. - Sì, certo. 562 00:38:34,869 --> 00:38:37,361 - E io credo sia meglio che resti. - Lee, non essere ridicolo. 563 00:38:37,422 --> 00:38:39,662 Si sieda, signor Martin. Vuole una sigaretta? 564 00:38:39,723 --> 00:38:42,377 Non so cosa speri di ottenere con questo comportamento, Lee. 565 00:38:42,955 --> 00:38:44,193 Signor Martin, mi dica. 566 00:38:44,254 --> 00:38:47,113 È sua abitudine venire a trovare mia moglie così presto al mattino? 567 00:38:47,174 --> 00:38:48,613 Certo che no. 568 00:38:48,674 --> 00:38:50,907 Ma stamattina ha pensato di farlo. 569 00:38:50,968 --> 00:38:54,277 È così. Tanto vale che lei lo sappia. Sono innamorato di Vivien. 570 00:38:55,017 --> 00:38:58,303 Bene, almeno è onesto. È un ragazzo simpatico. 571 00:38:58,512 --> 00:38:59,539 Hai finito, Lee? 572 00:38:59,945 --> 00:39:00,976 Quasi. 573 00:39:03,636 --> 00:39:07,014 Mi dica, signor Martin, mia moglie ricambia il suo amore, lo sa per caso? 574 00:39:07,075 --> 00:39:09,613 Sì. Credo di sì. 575 00:39:09,674 --> 00:39:11,473 È vero, Vivien? 576 00:39:11,534 --> 00:39:13,994 Mi rifiuto di partecipare a questa ridicola farsa. 577 00:39:14,055 --> 00:39:15,740 Ma sei terribilmente curiosa, vero? 578 00:39:15,801 --> 00:39:17,777 Non ti stai perdendo una parola. 579 00:39:18,378 --> 00:39:21,179 Ti prego, vai, Jimmy. Non ce la faccio più. 580 00:39:28,382 --> 00:39:30,795 Deve perdonare mia moglie. Di solito non è così inospitale. 581 00:39:30,856 --> 00:39:32,343 Ma ovviamente lei lo sa, non è vero? 582 00:39:45,032 --> 00:39:47,833 Bel posto per parcheggiare un'auto, vero? 583 00:39:47,894 --> 00:39:50,594 Concentrati sul lavoro, Fox, abbiamo cose più importanti da fare. 584 00:39:50,670 --> 00:39:52,271 Aspetta qui, non ci metterò molto. 585 00:40:13,115 --> 00:40:15,361 Buongiorno, vorrei vedere la signora Warren, per favore. 586 00:40:15,422 --> 00:40:17,723 - Che nome devo dire? - Ispettore Penbury. 587 00:40:17,805 --> 00:40:19,705 - Vuole entrare? - Grazie. 588 00:40:27,199 --> 00:40:30,761 - Mi scusi, signore. C'è un poliziotto. L'ispettore Penbury. 589 00:40:30,822 --> 00:40:33,213 - Chi vuole vedere? - La signora Warren. 590 00:40:33,274 --> 00:40:35,467 - Ha portato dei fiori? - No, signore. 591 00:40:35,528 --> 00:40:36,828 Allora fallo entrare. 592 00:40:40,100 --> 00:40:42,400 - Da questa parte, signore. - Grazie. 593 00:40:46,035 --> 00:40:47,622 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 594 00:40:47,683 --> 00:40:49,601 Sono l'ispettore Penbury, il signor Warren? 595 00:40:49,662 --> 00:40:51,590 Sì, posso aiutarla? Mia moglie si sta vestendo. 596 00:40:51,651 --> 00:40:54,224 Si tratta di un amico di sua moglie, un certo signor Fenton. 597 00:40:54,285 --> 00:40:55,302 Lo conosce per caso? 598 00:40:55,363 --> 00:40:57,349 Fenton? No, non credo di conoscerlo. Per cosa? 599 00:40:57,535 --> 00:40:59,110 È stato trovato morto stamattina. 600 00:40:59,171 --> 00:41:01,483 Oh? Cosa c'entra con mia moglie? 601 00:41:01,544 --> 00:41:04,427 Abbiamo trovato questa lettera vicino al corpo. È indirizzata a Vivien. 602 00:41:04,488 --> 00:41:06,825 Credo sia il nome di sua moglie. - Sì, lo è. 603 00:41:06,910 --> 00:41:08,810 - Posso leggerla? - Se vuole. 604 00:41:08,871 --> 00:41:10,311 Grazie. 605 00:41:12,515 --> 00:41:14,825 Mi dispiace doverle infliggerle questo, signore. 606 00:41:14,886 --> 00:41:17,170 Sapeva di sua moglie e di questo signor Fenton? 607 00:41:17,231 --> 00:41:18,957 No, Sono stato via otto mesi. 608 00:41:19,117 --> 00:41:21,623 Sono tornato dall'America solo ieri. - Oh, davvero, signore? 609 00:41:21,684 --> 00:41:23,877 Allora mi aspetto che sia un po' uno shock per lei. 610 00:41:24,004 --> 00:41:27,896 - Beh, sì e no. - Sì e no? 611 00:41:27,957 --> 00:41:30,323 Non c'è motivo di girarci intorno. 612 00:41:30,663 --> 00:41:32,464 Sono tornato dall'America prima del previsto 613 00:41:32,525 --> 00:41:34,524 perché ero preoccupato per mia moglie. 614 00:41:35,191 --> 00:41:37,292 Non scriveva da diverse settimane e..... 615 00:41:37,920 --> 00:41:40,520 avevo sentito... bene... che usciva con altri uomini. 616 00:41:41,029 --> 00:41:42,673 Ora sembra che l'abbia giudicata male. 617 00:41:42,734 --> 00:41:44,300 Vuol dire che questa lettera chiarisce? 618 00:41:44,361 --> 00:41:45,451 Sì. 619 00:41:45,841 --> 00:41:48,880 Ha detto qualcosa a sua moglie riguardo al signor Fenton ieri sera, signore? 620 00:41:48,941 --> 00:41:51,234 Come potevo? Non sapevo nemmeno che esistesse. 621 00:41:51,341 --> 00:41:53,166 Certo che no, signore. Che sciocco. 622 00:41:53,236 --> 00:41:57,145 - Ma le ha parlato, immagino. - Non molto. Non è venuta fino a tardi. 623 00:41:57,206 --> 00:41:59,509 - Non è venuta a prenderla allora? - No. 624 00:41:59,570 --> 00:42:01,302 Ma doveva sapere che sarebbe tornato a casa. 625 00:42:01,363 --> 00:42:02,493 A dire il vero, no. 626 00:42:02,554 --> 00:42:05,337 Pensavo sarebbe stata più di una sorpresa, se non l'avesse saputo. 627 00:42:05,398 --> 00:42:06,699 Capisco. 628 00:42:06,760 --> 00:42:09,515 Le dispiace dirmi a che ora è tornato, signore? 629 00:42:09,910 --> 00:42:12,337 Siamo atterrati verso le cinque. Sono arrivato con l'aereo. 630 00:42:12,398 --> 00:42:13,830 Ah, sì... e dopo che è atterrato? 631 00:42:13,891 --> 00:42:16,148 Senta, cosa c'entrano i miei movimenti con tutto questo? 632 00:42:16,209 --> 00:42:17,756 Tanto vale che lei lo sappia, signore. 633 00:42:17,817 --> 00:42:20,420 C'era un altro uomo nell'appartamento del signor Fenton ieri sera. 634 00:42:20,481 --> 00:42:23,696 Abbiamo trovato le sue impronte. Per un attimo ho pensato che fosse lei. 635 00:42:23,757 --> 00:42:26,318 Se avessi saputo della sua esistenza, sarebbe stato molto facile. 636 00:42:26,379 --> 00:42:28,456 - Vuol dire che poteva sostituirsi alla legge? - Sì. 637 00:42:28,540 --> 00:42:30,140 È un bene che non l'abbia fatto, signore. 638 00:42:34,688 --> 00:42:37,189 Tesoro, questo è l'ispettore Penbury. 639 00:42:37,286 --> 00:42:38,686 Piacere, ispettore. 640 00:42:38,747 --> 00:42:40,147 Vuole parlarti. 641 00:42:40,601 --> 00:42:43,102 Posso chiederle se conosceva un certo signor Richard Fenton? 642 00:42:43,337 --> 00:42:45,037 Lo conoscevo, sì. 643 00:42:46,141 --> 00:42:47,712 Perché dice "lo conoscevo", signora? 644 00:42:48,069 --> 00:42:50,225 Beh, non lo vedo da un po' di tempo. 645 00:42:50,481 --> 00:42:51,968 - Una sigaretta? - No, grazie. 646 00:42:52,029 --> 00:42:53,429 Di cosa si tratta? 647 00:42:53,634 --> 00:42:56,474 Il signor Fenton è stato trovato morto nel suo appartamento stamattina. 648 00:42:58,602 --> 00:43:00,602 Tesoro, Ti prendo qualcosa da bere. 649 00:43:00,881 --> 00:43:02,782 No, sto bene, grazie. 650 00:43:03,568 --> 00:43:06,068 Le dispiace se le faccio una o due domande, signora? 651 00:43:06,282 --> 00:43:07,845 - Certo che no. - Grazie. 652 00:43:08,059 --> 00:43:11,028 Era in buoni rapporti con il defunto? Lo conosceva bene? 653 00:43:11,089 --> 00:43:14,210 Siamo usciti due o tre volte insieme, se è questo che intende. 654 00:43:14,341 --> 00:43:16,289 Suo marito lo conosceva o sapeva di lui? 655 00:43:16,350 --> 00:43:19,151 No. L'ho conosciuto di recente. 656 00:43:19,930 --> 00:43:21,430 Quando l'ha visto l'ultima volta? 657 00:43:21,787 --> 00:43:24,463 Io... Io non lo vedo da... beh... 658 00:43:24,524 --> 00:43:27,848 dalla cena con i Saunderson due settimane fa. 659 00:43:29,247 --> 00:43:32,348 Le ha mai detto qualcosa che facesse sospettare che poteva togliersi la vita? 660 00:43:32,894 --> 00:43:36,650 No. Per questo è così terribilmente inaspettato. 661 00:43:37,565 --> 00:43:40,667 Spero che vogliate scusarmi, signora Warren, ma devo essere più esplicito. 662 00:43:41,000 --> 00:43:43,540 Il defunto... - La prego, non usi quella parola. 663 00:43:43,654 --> 00:43:47,355 Il signor Fenton... Beh, sa, se provasse qualcosa per lei? 664 00:43:47,602 --> 00:43:49,302 Immagino di sì in un certo senso. 665 00:43:49,508 --> 00:43:51,709 Altrimenti non sarebbe uscito con me... 666 00:43:52,444 --> 00:43:54,144 Non intendevo esattamente questo. 667 00:43:55,287 --> 00:43:57,161 Le ha mai detto che l'amava? 668 00:44:00,414 --> 00:44:01,993 Mi dispiace, Lee. 669 00:44:02,054 --> 00:44:04,004 Ma se non te lo dico adesso mi aspetto 670 00:44:04,065 --> 00:44:06,014 che il nostro amico lo scopra in qualche modo. 671 00:44:06,430 --> 00:44:10,338 Non ho potuto farci niente. Non l'ho mai incoraggiato, ma l'ha fatto. 672 00:44:10,399 --> 00:44:13,865 Mi ha detto di amarmi. Mi ha anche suggerito di divorziare. 673 00:44:13,926 --> 00:44:15,560 Naturalmente all'inizio la sua corte 674 00:44:15,621 --> 00:44:17,973 mi ha fatto girare la testa. Ecco perché non ti ho scritto. 675 00:44:18,046 --> 00:44:21,853 Poi mi sono resa conto di quanto fossi stata stupida e di quanto ti amassi. 676 00:44:21,914 --> 00:44:23,408 E dissi che non l'avrei più rivisto. 677 00:44:23,469 --> 00:44:25,907 Ma ancora non potevo scriverti: non sapevo come spiegarti 678 00:44:25,968 --> 00:44:27,882 perché non l'avessi fatto per così tanto tempo. 679 00:44:27,943 --> 00:44:31,461 Lo capisci, vero, caro? - Più che mai, tesoro mio. 680 00:44:31,522 --> 00:44:33,401 Volevo provare a dirtelo stamattina, ma tu... 681 00:44:33,462 --> 00:44:36,606 Sono felice che tu l'abbia fatto, perché Fenton ha lasciato una lettera. 682 00:44:36,857 --> 00:44:38,281 Una lettera? 683 00:44:38,439 --> 00:44:41,939 E quello che hai detto poco fa spiega perfettamente quello che ha scritto. 684 00:44:42,412 --> 00:44:44,613 - Vero, ispettore? - Infatti. 685 00:44:46,418 --> 00:44:49,319 - Cos'ha detto? - Prima solo un'altra domanda. 686 00:44:49,380 --> 00:44:51,180 Cosa ha fatto ieri sera, signora? 687 00:44:51,475 --> 00:44:54,876 Sono andata a teatro con un certo signor Martin. 688 00:44:54,937 --> 00:44:56,833 Mi ha portato a casa a un quarto a mezzanotte. 689 00:44:56,894 --> 00:44:58,873 - È entrato per un po'? - Certo che no. 690 00:44:58,934 --> 00:45:01,546 Mi ha accompagnato alla porta, mi ha salutato e se n'è andato. 691 00:45:01,607 --> 00:45:04,488 Grazie, signora. Ecco la lettera. 692 00:45:14,533 --> 00:45:16,821 Si è suicidato... per me. 693 00:45:20,723 --> 00:45:23,629 Ma che cosa terribile. Terribile. 694 00:45:24,003 --> 00:45:28,082 Non prenderla così. Si è suicidato perché tu mi eri fedele, vero? 695 00:45:28,143 --> 00:45:30,543 - Sì, ma... - Nessuno può biasimarti per questo. 696 00:45:31,949 --> 00:45:34,258 Non vorrà fare altre domande ora, vero, ispettore? 697 00:45:34,319 --> 00:45:36,655 No, è meglio che vada. 698 00:45:36,967 --> 00:45:38,367 Ispettore... 699 00:45:38,927 --> 00:45:41,928 Se c'è qualcos'altro, la prego non esiti a chiedermelo. 700 00:45:42,660 --> 00:45:45,095 Per quanto possa star male per questo, 701 00:45:45,156 --> 00:45:47,587 non sono preoccupata per me, ma per mio marito. 702 00:45:47,648 --> 00:45:49,895 Suo marito, signora? Non capisco. 703 00:45:50,193 --> 00:45:53,947 Beh, sa come parla la gente. E quella lettera, è proprio orribile. 704 00:45:54,008 --> 00:45:56,883 Deve essere resa pubblica? - Sta al coroner dirlo, signora. 705 00:45:56,944 --> 00:45:58,745 Farò quello che posso. 706 00:45:58,977 --> 00:46:00,788 Grazie, ispettore. 707 00:46:01,462 --> 00:46:03,750 Grazie, signora. Mi ha reso le cose molto più facili. 708 00:46:03,811 --> 00:46:05,911 Buongiorno, ispettore. Buona giornata. 709 00:46:13,680 --> 00:46:14,793 Lee, tesoro. 710 00:46:16,792 --> 00:46:17,992 Sì? 711 00:46:20,043 --> 00:46:21,243 Niente. 712 00:46:28,154 --> 00:46:31,184 Pronto? Oh, ciao. 713 00:46:31,730 --> 00:46:35,063 Posso parlarti solo per un secondo. Lee è nell'altra stanza. 714 00:46:35,504 --> 00:46:37,204 Jimmy, ascolta. 715 00:46:37,265 --> 00:46:39,465 Dick Fenton si è suicidato. 716 00:46:40,147 --> 00:46:41,448 Chi te l'ha detto? 717 00:46:42,238 --> 00:46:44,138 Oh, lei è li'? 718 00:46:44,507 --> 00:46:46,208 Beh, fai attenzione a quello che dici. 719 00:46:46,656 --> 00:46:49,417 Jimmy, ascolta... la polizia è stata qui 720 00:46:49,478 --> 00:46:50,777 e ha fatto un sacco di domande. 721 00:46:50,923 --> 00:46:54,033 Volevano sapere dov'ero ieri sera e ho dovuto dirglielo. 722 00:46:54,312 --> 00:46:56,613 Se te lo chiedono, di' che mi hai accompagnato a casa. 723 00:46:56,674 --> 00:46:59,928 E qualunque cosa accada, non dire che ero a casa di Dick Fenton ieri sera. 724 00:46:59,989 --> 00:47:01,777 No, non preoccuparti, non lo farò. 725 00:47:03,395 --> 00:47:04,795 No, certo che no. 726 00:47:07,066 --> 00:47:08,776 Va bene, farò attenzione. 727 00:47:08,837 --> 00:47:10,337 Dio ti benedica, tesoro. 728 00:47:11,044 --> 00:47:12,245 E fai attenzione. 729 00:47:12,943 --> 00:47:14,260 Ciao. 730 00:47:20,754 --> 00:47:22,354 Era lei, vero? 731 00:47:22,415 --> 00:47:24,616 - Sì. - Lei lo sa? 732 00:47:26,994 --> 00:47:28,547 Riesco a sentirla gongolare. 733 00:47:28,608 --> 00:47:30,230 Dickie si è ucciso per me, sai. 734 00:47:30,291 --> 00:47:32,791 Non è toccante? - No, non è così. 735 00:47:32,906 --> 00:47:34,480 Dici? 736 00:47:34,541 --> 00:47:38,276 Prima lascia suo marito. Poi lascia Dickie. 737 00:47:38,337 --> 00:47:40,214 Un giorno farà lo stesso con te. 738 00:47:40,275 --> 00:47:41,943 No, Non credo che lo farà. 739 00:47:42,004 --> 00:47:43,992 Comunque, correrò il rischio. 740 00:47:44,790 --> 00:47:47,591 - La ami davvero? - Sì. 741 00:47:49,597 --> 00:47:50,814 Sarà lei? 742 00:47:50,875 --> 00:47:54,158 No, va tutto bene. Calmati. Vado a vedere chi è. 743 00:48:00,383 --> 00:48:01,980 - Buongiorno. Il signor Martin? - Sì. 744 00:48:02,041 --> 00:48:04,096 Sono L'ispettore Penbury. Posso parlarle un attimo? 745 00:48:04,157 --> 00:48:06,958 - Sì, certo, entri. - Grazie. 746 00:48:08,077 --> 00:48:09,177 Da quella parte. 747 00:48:12,513 --> 00:48:14,213 Credo che lei conosca la signorina Fenton. 748 00:48:14,274 --> 00:48:16,174 Sì, ci siamo visti stamattina. 749 00:48:16,534 --> 00:48:19,834 Vorrei parlarle da solo, Signor Martin. Forse è meglio che torni più tardi. 750 00:48:19,895 --> 00:48:22,496 - Va bene, ispettore, stavo andando. - Ti accompagno alla porta. 751 00:48:36,178 --> 00:48:37,270 - Allora, ispettore? 752 00:48:37,331 --> 00:48:39,741 Immagino che abbia sentito della morte di Richard Fenton. 753 00:48:39,802 --> 00:48:42,304 Sì, sua sorella me ne stava parlando. 754 00:48:42,365 --> 00:48:45,774 No, grazie. Solo qualche domanda personale, signor Martin. Le dispiace? 755 00:48:45,835 --> 00:48:46,896 Affatto. 756 00:48:46,957 --> 00:48:49,873 - Da quanto conosceva il defunto? - Da quando eravamo a scuola. 757 00:48:49,934 --> 00:48:51,964 Era fidanzato con sua sorella, credo. 758 00:48:52,268 --> 00:48:56,069 Lo ero. Ci siamo lasciati tempo fa. 759 00:48:56,142 --> 00:48:57,942 Oh, mi dispiace. 760 00:48:58,160 --> 00:49:01,561 Per quanto ne sa, il signor Fenton aveva problemi finanziari o di affari? 761 00:49:01,622 --> 00:49:04,844 Era un avvocato di successo. Non hanno quel tipo di preoccupazione. 762 00:49:04,905 --> 00:49:06,183 Vuole accomodarsi, ispettore? 763 00:49:06,244 --> 00:49:09,425 Grazie. Qualche idea sul perché si sarebbe tolto la vita? 764 00:49:09,486 --> 00:49:10,643 Nessuna. 765 00:49:10,704 --> 00:49:13,040 Pensa che ci sia stata una sfortunata relazione d'amore? 766 00:49:13,507 --> 00:49:14,708 Non che io sappia. 767 00:49:15,086 --> 00:49:16,628 - Un drink, ispettore? - No, grazie. 768 00:49:16,689 --> 00:49:18,623 Non le viene in mente niente a questo riguardo? 769 00:49:18,684 --> 00:49:19,738 No. 770 00:49:19,799 --> 00:49:21,447 Quando ha visto il defunto l'ultima volta? 771 00:49:21,508 --> 00:49:24,344 - A una festa circa dieci giorni fa. - Capisco. 772 00:49:24,902 --> 00:49:27,341 Se non le dispiace potrebbe dirmi i suoi movimenti ieri sera. 773 00:49:27,421 --> 00:49:29,643 - Sono andato a teatro. - Da solo? 774 00:49:29,704 --> 00:49:31,658 No, con una certa signora Warren, una mia amica. 775 00:49:31,719 --> 00:49:34,097 L'ho accompagnata al suo appartamento e sono tornato a casa. 776 00:49:34,158 --> 00:49:36,239 Qualcuno può confermare l'ora del suo ritorno? 777 00:49:36,300 --> 00:49:39,810 Temo di non potervi aiutare. Non ho una cameriera e non ho visto nessuno. 778 00:49:40,035 --> 00:49:42,960 Beh, grazie, signor Martin. Spero di non averle causato alcun disturbo. 779 00:49:43,021 --> 00:49:47,068 No, per niente. Prima di andare, ispettore... posso farle una domanda? 780 00:49:47,129 --> 00:49:48,236 Certamente. 781 00:49:48,403 --> 00:49:51,783 - È stato davvero un suicidio? - Non ne ho la più pallida idea. 782 00:49:52,204 --> 00:49:53,804 Buongiorno, signor Martin. 783 00:50:01,722 --> 00:50:04,323 - Salve, cosa vuoi? - Ho una cosa che vorrei farle vedere. 784 00:50:04,384 --> 00:50:06,184 E io ho qualcosa da mostrare a te. Guarda qui. 785 00:50:09,056 --> 00:50:10,065 Dove l'hanno trovata? 786 00:50:10,126 --> 00:50:12,525 In un cestino della carta nell'appartamento di Fenton. 787 00:50:12,586 --> 00:50:14,882 Roberts l'ha controllato solo dopo che ce ne siamo andati. 788 00:50:14,943 --> 00:50:17,191 È uguale all'altra. Quella vicino al corpo. 789 00:50:17,252 --> 00:50:19,739 La stessa, ma diversa. 790 00:50:19,818 --> 00:50:21,531 Guarda. 791 00:50:21,612 --> 00:50:23,452 Cosa pensi che significhi? 792 00:50:23,513 --> 00:50:27,614 Ha cambiato idea o qualcuno l'ha cambiata per lui. 793 00:50:27,798 --> 00:50:30,699 - Omicidio? - Non me ne stupirei. 794 00:50:33,578 --> 00:50:34,729 E tu cos'hai? 795 00:50:34,790 --> 00:50:36,631 - Questo. - Dove l'hai trovato? 796 00:50:36,692 --> 00:50:39,043 - Nella macchina del signor Martin. - Cosa è? 797 00:50:39,104 --> 00:50:40,112 Pensavo lo sapesse. 798 00:50:40,173 --> 00:50:42,337 Qualcosa con cui pulisce la macchina, suppongo. 799 00:50:42,398 --> 00:50:44,853 Quello che pensavo all'inizio. Ma è troppo pulito per quello. 800 00:50:44,914 --> 00:50:46,901 In evidenza tra le altre cose nel bagagliaio. 801 00:50:46,972 --> 00:50:48,274 E a cosa serve questo? 802 00:50:48,424 --> 00:50:51,325 Non lo so e non ho tempo per giocare agli indovinelli. 803 00:50:55,531 --> 00:50:57,231 Fox, annusa. 804 00:50:57,666 --> 00:50:59,476 Puzza come il sedile posteriore di un taxi. 805 00:50:59,537 --> 00:51:00,551 Nient'altro? 806 00:51:01,915 --> 00:51:04,015 - Gas. - Gas, giusto. 807 00:51:04,690 --> 00:51:05,890 Dammelo. 808 00:51:07,108 --> 00:51:08,728 Cosa pensa che sia? 809 00:51:09,451 --> 00:51:11,351 Non lo so. 810 00:51:14,609 --> 00:51:15,909 Gas. 811 00:51:24,755 --> 00:51:26,198 Oh, è lei. Entri. 812 00:51:26,259 --> 00:51:28,237 Solo un altro paio di domande, signor Martin. 813 00:51:30,989 --> 00:51:32,689 - Rinforzi? - Sì. 814 00:51:32,750 --> 00:51:34,551 Il sergente Fox, il mio assistente. 815 00:51:34,690 --> 00:51:37,090 - Parte? - Solo per il fine settimana. 816 00:51:37,151 --> 00:51:39,115 Signor Martin, è sicuro che le sue risposte 817 00:51:39,176 --> 00:51:41,084 alle mie domande di stamattina fossero corrette? 818 00:51:41,145 --> 00:51:42,197 Certo. 819 00:51:42,258 --> 00:51:44,953 Allora, prima di farle quest'ultima domanda, devo avvertirla 820 00:51:44,984 --> 00:51:47,454 che tutto quello che dirà ora potrà essere usato come prova. 821 00:51:48,552 --> 00:51:50,853 - Cos'è tutto questo? - Solo una formalità. 822 00:51:50,996 --> 00:51:52,800 È sicuro di non essere stato nell'appartamento 823 00:51:52,861 --> 00:51:54,030 del Signor Fenton ieri sera? 824 00:51:54,091 --> 00:51:55,113 Piuttosto sicuro. 825 00:51:55,174 --> 00:51:57,738 Allora come spiega che le sue impronte sono state trovate lì? 826 00:51:57,799 --> 00:52:01,195 Impronte? Devo averle lasciate l'ultima volta che sono stato lì. 827 00:52:01,256 --> 00:52:03,756 - Quando è successo? - Circa due o tre settimane fa. 828 00:52:03,914 --> 00:52:05,805 Pensa che il signor Fenton avrebbe lasciato 829 00:52:05,866 --> 00:52:08,065 un bicchiere di whisky sul suo tavolo tre settimane? 830 00:52:08,126 --> 00:52:09,126 No, certo che no. 831 00:52:09,187 --> 00:52:11,530 Allora non le dispiacerebbe dirmi cos'è successo davvero. 832 00:52:11,591 --> 00:52:13,776 Molto bene, ci sono andato per un drink. 833 00:52:13,837 --> 00:52:14,872 Quando è successo? 834 00:52:14,933 --> 00:52:17,832 Beh, ho portato la signora Warren a casa sua verso le 23:30. 835 00:52:17,920 --> 00:52:19,650 Poi ho pensato di andare a trovare Dickie. 836 00:52:19,711 --> 00:52:21,594 Non c'era, così ho bevuto e me ne sono andato. 837 00:52:21,655 --> 00:52:23,197 Se era fuori, come è entrato? 838 00:52:23,258 --> 00:52:26,887 Avevo una chiave. Deve averla trovata. L'ho lasciata sul tavolo per sbaglio. 839 00:52:27,332 --> 00:52:29,383 Quindi è arrivato poco prima di mezzanotte. 840 00:52:29,447 --> 00:52:31,047 Circa. 841 00:52:31,177 --> 00:52:33,034 Il medico dice che l'ora della morte di Fenton 842 00:52:33,095 --> 00:52:34,759 risale a mezzanotte circa. 843 00:52:34,820 --> 00:52:35,979 Quindi vede, signor Martin, 844 00:52:36,040 --> 00:52:38,161 sembra che Fenton fosse a casa quando lei è entrò. 845 00:52:38,222 --> 00:52:39,901 Ma le giuro che non c'era. 846 00:52:39,962 --> 00:52:42,306 Aspetti un attimo, non ho guardato in cucina. 847 00:52:42,383 --> 00:52:45,417 Vuole dire che poteva giacere lì dentro e lei non se ne sarebbe accorto. 848 00:52:45,478 --> 00:52:46,478 Possibile. 849 00:52:46,539 --> 00:52:48,871 Non è andato in cucina a prendere dell'acqua, soda o altro? 850 00:52:48,932 --> 00:52:49,932 No. 851 00:52:49,993 --> 00:52:51,984 Allora come spiega che le sue impronte sono state 852 00:52:52,045 --> 00:52:53,548 trovate sulla maniglia della cucina? 853 00:52:53,609 --> 00:52:55,442 Cosa? Oh, sì, volevo andare in cucina, 854 00:52:55,503 --> 00:52:58,463 ma non ho trovato l'interruttore e... ho lasciato perdere. 855 00:52:58,524 --> 00:53:01,443 Mi dispiace, signor Martin, ma non credo a una parola di quello che dice. 856 00:53:01,503 --> 00:53:03,334 Non posso farci niente, le ho detto la verità. 857 00:53:03,395 --> 00:53:05,468 Abbiamo trovato il gas ancora acceso stamattina. 858 00:53:05,529 --> 00:53:08,183 Se il defunto giaceva in cucina, deve aver sentito odore di gas. 859 00:53:08,244 --> 00:53:10,540 L'ho sentito, ora ricordo, ho detto... 860 00:53:10,601 --> 00:53:12,401 Cioè, pensavo fosse una perdita. 861 00:53:12,999 --> 00:53:15,087 Ma cosa c'è? È stato comunque un suicidio, no? 862 00:53:15,148 --> 00:53:17,721 Me l'ha già chiesto stamattina. Ricorda? 863 00:53:17,782 --> 00:53:20,419 Sì, ma la signorina Fenton mi diceva che ha lasciato una lettera. 864 00:53:20,487 --> 00:53:23,705 Beh, cosa le fa pensare che la lettera dimostri che voleva suicidarsi? 865 00:53:23,766 --> 00:53:26,893 - Se me la fa leggere, glielo dico. - Ecco una copia. 866 00:53:30,828 --> 00:53:34,019 Piuttosto ovvia, direi. Spiega tutto. 867 00:53:34,080 --> 00:53:35,483 Non proprio tutto, signor Martin. 868 00:53:35,544 --> 00:53:37,602 Il defunto trovava difficile scrivere una lettera, 869 00:53:37,663 --> 00:53:39,012 per lasciare la donna che amava. 870 00:53:39,073 --> 00:53:42,022 Chiunque, in tali circostanze, potrebbe aver scritto dozzine di lettere. 871 00:53:42,083 --> 00:53:44,518 Sappiamo per certo che ne ha scritte due. 872 00:53:44,645 --> 00:53:46,296 Ne ha appena letta una. 873 00:53:46,447 --> 00:53:48,447 Ora le mostro l'altra. 874 00:53:48,696 --> 00:53:53,009 Vuole dire che la lettera trovata vicino al corpo doveva finire come quella? 875 00:53:53,070 --> 00:53:54,121 Precisamente. 876 00:53:54,182 --> 00:53:56,599 Non poteva scrivere una lettera così al primo tentativo. 877 00:53:56,660 --> 00:53:58,901 Chi potrebbe? Quindi l'ha buttata via. 878 00:53:58,962 --> 00:54:00,675 L'assassino l'ha interrotto mentre 879 00:54:00,736 --> 00:54:01,982 ne stava scrivendo un altra 880 00:54:02,043 --> 00:54:03,101 e l'ha ucciso. 881 00:54:03,164 --> 00:54:05,751 Poi trovando la lettera completata a metà sulla scrivania 882 00:54:05,812 --> 00:54:08,528 ha capito che l'ultimo paragrafo poteva farlo sembrare un suicidio. 883 00:54:08,589 --> 00:54:10,430 Non sapeva dell'intera lettera nel cestino 884 00:54:10,491 --> 00:54:12,819 che aspettava di mettergli il cappio attorno al collo. 885 00:54:12,879 --> 00:54:14,076 - Ma non sono stato io. - No. 886 00:54:14,137 --> 00:54:15,604 - No, e posso provarlo. - Come? 887 00:54:15,665 --> 00:54:17,488 È stato trovato con la testa nel forno, vero? 888 00:54:17,549 --> 00:54:19,348 Come potevo farlo? È ridicolo. 889 00:54:19,409 --> 00:54:21,800 Dai, Dick, vecchio mio, la testa nel forno. Accendo il gas? 890 00:54:21,861 --> 00:54:23,490 Ci arriveremo subito, se vuole. 891 00:54:23,551 --> 00:54:25,750 Vede, Martin, lei è stato molto intelligente e lo sa. 892 00:54:25,811 --> 00:54:27,422 Ma una o due cose la faranno inciampare. 893 00:54:27,483 --> 00:54:29,533 Come la lettera e questo. 894 00:54:29,595 --> 00:54:31,595 - Beh, che cos'è? - Stavo per chiederglielo. 895 00:54:31,656 --> 00:54:33,170 Mai visto. 896 00:54:33,231 --> 00:54:35,629 Quando abbiamo perquisito la sua auto, era nel bagagliaio. 897 00:54:35,690 --> 00:54:38,139 Mai visto prima. Qualcuno deve averlo messo nella macchina. 898 00:54:38,200 --> 00:54:39,631 Ma perché dovevo uccidere Dickie? 899 00:54:39,692 --> 00:54:41,538 Anche lui era innamorato della signora Warren. 900 00:54:41,599 --> 00:54:43,020 Sciocchezze! Davvero? 901 00:54:43,656 --> 00:54:45,029 Le dirò una cosa, Martin. 902 00:54:45,090 --> 00:54:47,470 In tutta la mia carriera non ho mai visto un omicidio 903 00:54:47,531 --> 00:54:49,953 più freddo e più attentamente pianificato e premeditato. 904 00:54:50,460 --> 00:54:52,273 L'ho già avvertita e ora la arresto 905 00:54:52,334 --> 00:54:54,131 per l'omicidio premeditato di Richard Fenton. 906 00:54:54,192 --> 00:54:56,376 Sta commettendo un grosso errore, ispettore. 907 00:54:56,437 --> 00:54:58,437 Portalo via, Fox. Arrivo tra qualche minuto. 908 00:55:06,400 --> 00:55:07,768 ARRESTO NEL CASO SUICIDIO OMICIDIO 909 00:55:07,829 --> 00:55:09,787 AVVOCATO AVVELENATO DAL GAS: YARD FA UN ARRESTO 910 00:55:12,391 --> 00:55:14,591 Quel giovanotto, pare che sia in prima pagina. 911 00:55:14,652 --> 00:55:16,653 - Chi? - Guarda tu stessa. 912 00:55:21,023 --> 00:55:22,324 Jimmy non l'ha ucciso. 913 00:55:22,626 --> 00:55:24,335 Non avrebbe potuto. - Certo che no. 914 00:55:24,396 --> 00:55:26,469 Perché sei sempre stata con lui., non è vero? 915 00:55:26,888 --> 00:55:28,688 - Non capisco cosa intendi. - No? 916 00:55:30,451 --> 00:55:32,352 - Buongiorno, Rita. - Buongiorno, signore. 917 00:55:34,515 --> 00:55:35,515 Grazie 918 00:55:40,364 --> 00:55:41,857 Sai che Jimmy non ha ucciso Fenton 919 00:55:41,918 --> 00:55:44,346 perché non ha mai lasciato il tuo fianco tutta la sera. 920 00:55:44,478 --> 00:55:47,278 - Come fai a saperlo? - Perché per un caso ero lì. 921 00:55:47,684 --> 00:55:49,785 - Dove? - Nell'appartamento di Fenton. 922 00:55:50,668 --> 00:55:53,117 Ma non potevi esserci. A meno che... 923 00:55:53,178 --> 00:55:55,683 Avanti. A meno che non l'abbia ucciso io. 924 00:55:56,443 --> 00:55:59,244 - No... no, non potevi. - Perché no? 925 00:56:08,489 --> 00:56:10,752 Come potevi se non sapevi nemmeno di lui? 926 00:56:10,813 --> 00:56:12,913 L'ho scoperto. Il resto è stato facile. 927 00:56:13,225 --> 00:56:15,209 Infatti ho fatto solo un errore. - Quale? 928 00:56:15,270 --> 00:56:17,391 Pensavo che Fenton fosse l'unico uomo della tua vita. 929 00:56:17,452 --> 00:56:19,872 Lui cercò di dirmi che c'erano altri, ma non gli ho creduto. 930 00:56:19,933 --> 00:56:22,094 Finché non sei arrivata con Jimmy, ma era tardi. 931 00:56:22,155 --> 00:56:25,685 Sai cosa disse Fenton? Disse: "Non puoi ucciderli tutti, pazzo." 932 00:56:25,746 --> 00:56:27,106 Beh, probabilmente aveva ragione. 933 00:56:27,167 --> 00:56:29,990 Ma Fenton e Jimmy in un giorno è già un buon inizio, non credi? 934 00:56:31,868 --> 00:56:33,968 - Ora cosa c'è? - La posta è appena arrivata. 935 00:56:34,029 --> 00:56:36,803 - Mettila lì. - No, dammela, per favore. 936 00:56:36,864 --> 00:56:38,022 Grazie. 937 00:56:40,950 --> 00:56:43,526 Non ti aspetti che io creda a qualcosa di tutto questo, vero? 938 00:56:43,587 --> 00:56:45,487 Non vedo perché no, è tutto vero. 939 00:56:45,596 --> 00:56:47,884 Ho elaborato un piano infallibile per uccidere Fenton. 940 00:56:47,945 --> 00:56:50,258 Quando è arrivato Jimmy, ho ripianificato un po' le cose. 941 00:56:50,319 --> 00:56:53,287 Mettere la federa nella sua auto, per esempio, invece di distruggerla. 942 00:56:53,348 --> 00:56:56,612 Se non paghiamo la bolletta del telefono entro sette giorni ce lo staccano. 943 00:56:56,673 --> 00:56:59,174 Vuoi dirmi che eri nell'appartamento di Fenton quella sera? 944 00:56:59,235 --> 00:57:02,142 Che stava morendo mentre parlavamo nella stanza accanto? 945 00:57:02,203 --> 00:57:04,304 - Esatto. - Non ci credo! 946 00:57:04,365 --> 00:57:08,466 Oh, non ci credi, eh? Devo scriverti una lettera, signor Martin? 947 00:57:08,579 --> 00:57:11,245 - Ricordi? - Capisco. 948 00:57:11,306 --> 00:57:13,214 Tua madre vuole venire a stare da noi. 949 00:57:13,275 --> 00:57:14,819 Perché mi scrive sempre non lo so. 950 00:57:14,880 --> 00:57:17,084 Forse pensa che io sia più buono di cuore di sua figlia. 951 00:57:18,246 --> 00:57:21,539 Dopo che tu e Jimmy ve ne andaste, feci un giretto nell'appartamento di Fenton. 952 00:57:21,600 --> 00:57:23,857 Più gironzolavo, più le cose si mettevano male per James. 953 00:57:23,918 --> 00:57:26,643 Non lascerai che un innocente soffra per qualcosa che hai fatto tu. 954 00:57:26,704 --> 00:57:28,283 Io ho sofferto a causa sua. 955 00:57:28,344 --> 00:57:30,245 - È diverso. - Non per me. 956 00:57:30,306 --> 00:57:32,645 Ho deciso di riprendermi il mio e lo sto facendo. 957 00:57:32,706 --> 00:57:34,834 Sei pazzo, sul serio. 958 00:57:35,222 --> 00:57:36,922 Ami molto Jimmy Martin, vero? 959 00:57:37,472 --> 00:57:40,240 - Sì, lo amo - E faresti di tutto per salvarlo, vero? 960 00:57:40,303 --> 00:57:41,303 Sì. 961 00:57:41,364 --> 00:57:44,353 Beh, ora ti troverai nell'interessante posizione di sapere 962 00:57:44,414 --> 00:57:47,402 che è innocente, che io sono colpevole e che tu non puoi farci niente. 963 00:57:47,463 --> 00:57:50,454 Soffrirai, lentamente e in modo raffinato, 964 00:57:50,515 --> 00:57:53,804 e mi divertirò a guardarti mentre ti dibatterai. 965 00:58:44,149 --> 00:58:46,985 Caro assassino, se devo soffrire, preferisco soffrire sola. 966 00:58:47,046 --> 00:58:49,876 Non rimarrò certo qui con te che mi guardi mentre mi dibatto. 967 00:58:49,937 --> 00:58:53,632 Spero che la tua coscienza ti tenga sveglio la notte... dovrebbe! 968 00:58:53,708 --> 00:58:57,086 Non più tua... Vivien 969 00:59:05,119 --> 00:59:06,119 Rita! 970 00:59:06,180 --> 00:59:07,704 Rita, sei a letto? 971 00:59:09,137 --> 00:59:10,682 Quando se n'è andata la signora Warren? 972 00:59:10,743 --> 00:59:12,415 Questo pomeriggio, signore, verso le tre. 973 00:59:12,476 --> 00:59:13,633 Dov'è andata, lo sai? 974 00:59:13,694 --> 00:59:16,361 No, signore, ha chiamato un taxi e se n'è andata. 975 00:59:16,422 --> 00:59:18,303 Hai sentito l'indirizzo che ha dato all'autista? 976 00:59:18,364 --> 00:59:21,111 No, signore. Ha lasciato un biglietto per lei, signore. 977 00:59:21,172 --> 00:59:22,196 Sì, lo so. 978 00:59:22,257 --> 00:59:25,668 - Nient'altro, signore? - No, è meglio che torni a letto. 979 00:59:26,495 --> 00:59:28,724 Voglio parlare con la signora Warren, per favore. 980 00:59:28,785 --> 00:59:31,286 Warren. W-A-R-R-E-N. 981 00:59:33,065 --> 00:59:35,197 Lei dice che non è in hotel. 982 00:59:35,258 --> 00:59:36,874 Grazie. 983 00:59:37,504 --> 00:59:38,668 È il Dorcester? 984 00:59:38,747 --> 00:59:42,165 Può dirmi se la signora Warren è registrata presso di voi, per favore? 985 00:59:43,827 --> 00:59:44,927 Sì. 986 00:59:45,655 --> 00:59:47,689 Oh... lei non c'è. 987 00:59:48,561 --> 00:59:49,661 Grazie. 988 00:59:50,854 --> 00:59:52,454 Maidenhead 365? 989 00:59:52,515 --> 00:59:53,716 Riverside Hotel? 990 00:59:53,777 --> 00:59:55,923 Posso parlare con la signora Warren, per favore? 991 00:59:57,763 --> 01:00:00,364 Non c'è? È sicuro? 992 01:00:01,235 --> 01:00:02,335 Grazie. 993 01:00:10,429 --> 01:00:12,229 Il signor Martin, signore. 994 01:00:12,290 --> 01:00:13,490 Grazie, Fox. 995 01:00:13,554 --> 01:00:15,955 - Tu e Grey aspettate fuori, OK? - Sì, signore. 996 01:00:16,686 --> 01:00:18,413 Si accomodi, signor Martin, per favore. 997 01:00:18,474 --> 01:00:20,475 - Conosce la signorina Fenton. - Ciao. 998 01:00:22,266 --> 01:00:24,748 Signor Martin, vorrei farle alcune domande tra un attimo, 999 01:00:24,809 --> 01:00:26,427 ma prima devo controllare una cosa. 1000 01:00:26,900 --> 01:00:30,230 Non le dispiacerà aspettare, vero? - Non ho molta scelta, vero? 1001 01:00:30,291 --> 01:00:33,002 No, non ne ha. Scusatemi. 1002 01:00:37,369 --> 01:00:39,067 Immagino che tu abbia organizzato tutto. 1003 01:00:39,128 --> 01:00:42,432 No... sì, in parte. 1004 01:00:42,831 --> 01:00:45,331 Cosa pensavi di fare venendo qui? 1005 01:00:45,644 --> 01:00:48,781 Non lo so. Volevo scoprire se c'era qualcosa che potessi fare per aiutarti. 1006 01:00:49,145 --> 01:00:50,645 Beh, non c'è. 1007 01:00:51,802 --> 01:00:53,243 So che non sei stato tu. 1008 01:00:53,304 --> 01:00:55,542 Anche io. Ma si dà il caso che la polizia possa provare 1009 01:00:55,603 --> 01:00:57,619 con sua soddisfazione che l'ho fatto. 1010 01:00:57,680 --> 01:01:00,380 Jimmy, la ami davvero tanto? 1011 01:01:00,681 --> 01:01:02,452 No, non penso di amarla affatto. 1012 01:01:02,513 --> 01:01:04,023 Allora perché proteggerla? 1013 01:01:04,084 --> 01:01:06,340 Perché se possono impiccare me con le prove che hanno, 1014 01:01:06,401 --> 01:01:08,525 possono impiccare lei facilmente come complice. 1015 01:01:08,586 --> 01:01:11,029 La cosa che conta è che quella federa era nella mia macchina. 1016 01:01:11,090 --> 01:01:13,285 Qualcuno deve averla messa lì deliberatamente. 1017 01:01:13,346 --> 01:01:15,880 Chiunque fosse, aveva rancore verso due persone, Dickie ed io, 1018 01:01:15,941 --> 01:01:18,207 e ci odiava abbastanza da volerci uccidere. 1019 01:01:18,728 --> 01:01:20,728 Oh, Jimmy... 1020 01:01:23,720 --> 01:01:25,520 Oh, scusatemi. 1021 01:01:25,640 --> 01:01:28,983 Sentite, mi dispiace, ma è successa una cosa molto importante per un altro caso. 1022 01:01:29,044 --> 01:01:31,844 Vi dispiace se rimandiamo la nostra conversazione ad un altro giorno? 1023 01:01:31,905 --> 01:01:34,506 - No, ispettore, certo che no. - Grazie mille. 1024 01:01:34,943 --> 01:01:38,043 Oh, Grey, porta il Signor Martin di sotto. 1025 01:01:40,773 --> 01:01:42,373 Ho bisogno di te, sergente. 1026 01:01:44,031 --> 01:01:46,932 - C'è qualcosa che non va, signore. - No. è questo che mi preoccupa. 1027 01:01:47,427 --> 01:01:50,202 È tutto troppo pulito e ordinato. Tutto quadra perfettamente. 1028 01:01:50,263 --> 01:01:52,058 Troppo perfettamente. 1029 01:01:52,119 --> 01:01:54,439 Non crede che sia solo perché è stato abbastanza fortunato 1030 01:01:54,500 --> 01:01:56,405 da trovare le prove in fretta, signore? 1031 01:01:56,466 --> 01:01:58,957 Forse. Mi chiedevo se siamo stati condotti a trovarle. 1032 01:01:59,018 --> 01:02:00,782 Vuole dire che crede al ragazzo quando dice 1033 01:02:00,843 --> 01:02:03,110 che qualcun altro ha messo la federa nella sua macchina? 1034 01:02:03,171 --> 01:02:04,389 Non lo so. 1035 01:02:04,450 --> 01:02:06,837 Tutto quello che so è che chiunque abbia pianificato 1036 01:02:06,898 --> 01:02:09,008 questo omicidio è un uomo intelligente. 1037 01:02:09,143 --> 01:02:11,644 Freddo, calcolatore, spietato. 1038 01:02:11,717 --> 01:02:13,017 Intelligente. 1039 01:02:13,078 --> 01:02:15,021 Ti pare possa essere Jimmy Martin? 1040 01:02:15,082 --> 01:02:17,410 Non si può mai dire con questi tipi tranquilli. 1041 01:02:17,471 --> 01:02:20,443 Potrebbe aver commesso una mezza dozzina di crimini per quanto ne sappiamo. 1042 01:02:20,504 --> 01:02:24,405 Esatto. Forse è Hitler travestito. Più o meno la stessa altezza. 1043 01:03:03,645 --> 01:03:07,560 - Si gode la vista, Signor Warren? - Buonasera, ispettore. 1044 01:03:07,624 --> 01:03:10,886 - No, facevo una passeggiata. - Molto lontano da casa, vero? 1045 01:03:11,776 --> 01:03:13,747 A dire il vero, non riesco a dormire molto bene. 1046 01:03:13,808 --> 01:03:16,289 Quindi ho fatto una lunga passeggiata prima di andare a letto. 1047 01:03:16,350 --> 01:03:18,318 Di solito viene a guardare le finestre di Fenton? 1048 01:03:18,379 --> 01:03:21,128 No, perché? Oh, capisco cosa intende. 1049 01:03:21,189 --> 01:03:23,760 Il criminale che torna sulla scena del delitto e tutto il resto. 1050 01:03:23,895 --> 01:03:27,078 - Non ho detto questo. - No, spero proprio di no. 1051 01:03:27,139 --> 01:03:29,957 Peccato per il giovane Martin, perdere la testa in quel modo. 1052 01:03:30,018 --> 01:03:31,156 Sì, vero? 1053 01:03:31,217 --> 01:03:34,121 - Bravo ragazzo. - Sì, capisco. 1054 01:03:34,182 --> 01:03:36,531 Beh, mi saluti sua moglie, signore? 1055 01:03:36,592 --> 01:03:38,272 Se non le dispiace, non credo che lo farò. 1056 01:03:38,333 --> 01:03:41,436 Non le piace che le si ricordino cose spiacevoli. Buonanotte. 1057 01:03:46,681 --> 01:03:48,331 Ha preso le pillole che le ho dato? 1058 01:03:48,392 --> 01:03:51,791 Sì, due la prima notte, tre la seconda., e quattro la terza. 1059 01:03:51,852 --> 01:03:53,652 - Nessun effetto? - Per niente. 1060 01:03:54,022 --> 01:03:55,871 Non chiudo occhio da più di una settimana. 1061 01:03:55,932 --> 01:03:58,323 Mi sto deprimendo, non glielo nascondo. 1062 01:03:58,390 --> 01:04:00,859 - Mai sofferto di insonnia prima d'ora? - No. 1063 01:04:00,920 --> 01:04:03,532 - L'appetito va bene? - Così, così, niente da dire. 1064 01:04:03,593 --> 01:04:06,189 - Problemi di affari, o simili? - No 1065 01:04:06,250 --> 01:04:09,107 Non le viene in mente niente che lo spieghi? 1066 01:04:09,168 --> 01:04:10,179 No. 1067 01:04:10,230 --> 01:04:12,476 Le farò un'altra ricetta e vedremo se fa effetto. 1068 01:04:13,112 --> 01:04:18,113 Ma ci vada piano. Le prenda solo se proprio necessario e non più di due. 1069 01:04:21,933 --> 01:04:24,795 Mi faccia sapere come va. - Grazie, dottore. 1070 01:04:37,783 --> 01:04:38,783 Ciao. 1071 01:04:40,936 --> 01:04:44,436 - Quando sei tornata? - Circa mezz'ora fa. 1072 01:04:45,349 --> 01:04:47,349 Potresti far finta di essere felice di vedermi. 1073 01:04:48,510 --> 01:04:49,660 Credi che lo sia? 1074 01:04:49,721 --> 01:04:51,826 Pensavo potessi esserlo a questo punto. 1075 01:04:53,819 --> 01:04:55,319 Fammi accendere. 1076 01:04:58,070 --> 01:04:59,870 Perché sei andata via così? 1077 01:05:00,006 --> 01:05:01,707 Te l'ho detto nel mio biglietto. 1078 01:05:02,589 --> 01:05:04,289 La tua mano è un po' tremante, vero? 1079 01:05:05,641 --> 01:05:07,442 Sì, non ho dormito molto bene. 1080 01:05:08,101 --> 01:05:10,301 Sai, non hai un bell'aspetto. 1081 01:05:11,299 --> 01:05:14,186 - Neanche tu sembri molto preoccupata. - Non lo sono. 1082 01:05:14,982 --> 01:05:16,601 Sei più forte di quanto pensassi. 1083 01:05:16,662 --> 01:05:19,663 Non è difficile. Solo logica e ragionevole. 1084 01:05:20,274 --> 01:05:24,424 Vedi, Lee. Ho pensato a tutto in modo sereno e ragionevole. 1085 01:05:24,886 --> 01:05:27,557 E ho scoperto due cose molto importanti. 1086 01:05:27,629 --> 01:05:28,711 Quali sono? 1087 01:05:28,772 --> 01:05:32,012 La prima è che ti amo, e la seconda e che tu ami me. 1088 01:05:33,275 --> 01:05:34,675 Cosa te lo fa pensare? 1089 01:05:34,914 --> 01:05:38,615 Altrimenti perché saresti così geloso di ogni uomo che mi guarda? 1090 01:05:39,321 --> 01:05:41,721 Altrimenti perché uccidere Dick e Jimmie? 1091 01:05:43,969 --> 01:05:46,254 Per farti soffrire qualcosa di quello che ho sofferto. 1092 01:05:46,414 --> 01:05:48,514 Ma tesoro, questo è stupido, di sicuro. 1093 01:05:48,992 --> 01:05:51,593 Non li ho mai amati come amo te. 1094 01:05:52,268 --> 01:05:54,643 - È vero? - Certo che è vero. 1095 01:05:54,704 --> 01:05:57,204 - Perché pensi che sia tornata? - Perché l'hai fatto? 1096 01:05:57,265 --> 01:05:58,865 Perché ero preoccupata per te. 1097 01:05:58,926 --> 01:06:01,727 - Perché? - Che tu facessi qualcosa di stupido. 1098 01:06:03,220 --> 01:06:04,926 Perché dovrei farlo? 1099 01:06:04,987 --> 01:06:07,676 Perché la responsabilità per la morte di quel ragazzo 1100 01:06:07,737 --> 01:06:10,248 sta diventando troppo per te, vero? 1101 01:06:10,850 --> 01:06:13,050 Sì, è così. Non so cosa fare. 1102 01:06:13,119 --> 01:06:16,221 Non riesco a pensare lucidamente. - È tutta colpa mia. 1103 01:06:16,282 --> 01:06:19,582 Avrei dovuto farti capire che nessuno significa niente per me tranne te. 1104 01:06:20,154 --> 01:06:22,155 E Fenton e Martin? 1105 01:06:22,216 --> 01:06:24,416 Non hanno mai significato così tanto. 1106 01:06:24,477 --> 01:06:25,777 Ma perché tu? 1107 01:06:25,838 --> 01:06:29,239 Solo perché tu non c'eri e io mi annoiavo tanto senza di te. 1108 01:06:30,056 --> 01:06:32,818 Vivien... è vero? 1109 01:06:33,590 --> 01:06:35,808 Assolutamente. 1110 01:06:41,952 --> 01:06:46,354 - Contento che sia tornata? - Sì. Sì, lo sono. 1111 01:06:46,415 --> 01:06:49,901 - Ma non sei completamente felice, vero? - No. 1112 01:06:50,521 --> 01:06:53,021 Ti preoccupi ancora per Jimmy Martin. 1113 01:06:53,181 --> 01:06:54,881 Non posso farlo impiccare. 1114 01:06:54,942 --> 01:06:57,749 Non accadrà. Io lo impedirò. 1115 01:06:57,810 --> 01:07:01,451 - No. - Sì, devo dire che ero lì. 1116 01:07:01,512 --> 01:07:03,012 No, Questo ti renderebbe complice. 1117 01:07:03,300 --> 01:07:06,600 Ci dev'essere un altro modo, una scappatoia, se solo mi venisse in mente. 1118 01:07:06,870 --> 01:07:09,871 Sì, Lee, è vero. Dev'esserci qualcosa che hai dimenticato. 1119 01:07:09,932 --> 01:07:12,032 Nessun crimine è mai perfetto. - Questo lo è. 1120 01:07:12,093 --> 01:07:14,565 Troppo perfetto. È opera mia. 1121 01:07:15,058 --> 01:07:17,871 Non sapevo che avrei voluto cancellare tutto di nuovo. 1122 01:07:17,932 --> 01:07:21,033 Ma deve esserci qualcosa che hai dimenticato. Deve esserci. 1123 01:07:21,279 --> 01:07:24,440 Lee, prova a pensare. Ti prego, cerca di pensare. 1124 01:07:28,109 --> 01:07:29,709 - Oh, Fox. - Signore? 1125 01:07:29,770 --> 01:07:32,971 Il signor Warren mi ha raccontato la vera storia della morte di Fenton. 1126 01:07:33,032 --> 01:07:35,374 Vediamo cosa ne pensi. Le dispiace, Signor Warren? 1127 01:07:35,605 --> 01:07:36,749 Ma gliel'ho già raccontata. 1128 01:07:36,810 --> 01:07:39,222 Le dispiacerebbe ripetercelo, per il sergente Fox? 1129 01:07:39,283 --> 01:07:42,484 Sta lavorando al caso con me. Vorrei che lo sentisse dall'inizio. 1130 01:07:42,936 --> 01:07:46,637 Molto bene. Da quel che ricordo, andò così. 1131 01:07:46,980 --> 01:07:49,492 Il giorno in cui tornai dall'America 1132 01:07:49,553 --> 01:07:51,841 riferii al mio ufficio e poi chiamai mia moglie. 1133 01:07:51,902 --> 01:07:54,692 Non c'era, così scrissi le mie relazioni, 1134 01:07:54,753 --> 01:07:56,462 sistemai tutto e andai a casa. 1135 01:07:56,902 --> 01:07:58,692 Arrivai verso le 7. 1136 01:07:59,158 --> 01:08:03,829 Mentre il mio taxi si avvicinava vidi mia moglie salire sull'auto di Martin. 1137 01:08:06,608 --> 01:08:10,009 Ero curioso di sapere cosa stesse succedendo. Non lo sarebbe stato? 1138 01:08:10,243 --> 01:08:14,744 Quindi attesi che salissero in macchina. Poi dissi al mio autista di seguirli. 1139 01:08:18,204 --> 01:08:20,704 Andarono in un ristorante e poi a teatro. 1140 01:08:21,516 --> 01:08:24,517 Quando uscirono dopo lo spettacolo ero lì ad aspettarli. 1141 01:08:24,578 --> 01:08:28,478 Li seguii ancora, questa volta in un appartamento a Temple Court. 1142 01:08:30,397 --> 01:08:33,406 Certo pensavo che Martin fosse il motivo per cui Vivien non mi aveva scritto 1143 01:08:33,467 --> 01:08:35,550 e naturalmente pensavo che l'appartamento fosse suo. 1144 01:08:35,611 --> 01:08:37,214 Quindi attesi per circa dieci minuti... 1145 01:08:37,275 --> 01:08:39,937 Un marito normalmente geloso non sarebbe intervenuto subito? 1146 01:08:39,998 --> 01:08:42,598 Volevo esserne sicuro. Sigaretta? 1147 01:08:43,368 --> 01:08:46,569 Quindi, mentre mi chiedevo cosa potevo fare, sono usciti di nuovo. 1148 01:08:47,420 --> 01:08:49,721 Ho appena avuto il tempo di nascondermi. 1149 01:08:50,189 --> 01:08:52,989 Ridevano e parlavano e ho cercato di capire cosa dicevano. 1150 01:08:53,059 --> 01:08:55,596 Ho capito solo il nome dell'uomo: Jimmy. 1151 01:08:55,657 --> 01:08:56,767 Oh, Jimmy.. 1152 01:08:56,828 --> 01:08:59,548 E non mi piaceva molto il modo in cui lei lo diceva. Posso dirvelo. 1153 01:09:03,766 --> 01:09:05,959 Dopo che se ne andarono provai ad entrare dalla porta 1154 01:09:06,020 --> 01:09:07,431 che per caso era rimasta aperta. 1155 01:09:07,492 --> 01:09:09,974 In effetti lo era. Il catenaccio non era scattato. 1156 01:09:10,035 --> 01:09:12,061 Spesso accade, a meno che non si sbatta la porta. 1157 01:09:12,122 --> 01:09:14,188 Accade a casa mia, sono certo che accade nella sua. 1158 01:09:14,249 --> 01:09:16,133 Quindi entrò... 1159 01:09:16,194 --> 01:09:19,360 Pensai di aspettarlo e spaccare la testa a questo Jimmy quando fosse tornato. 1160 01:09:21,518 --> 01:09:24,118 Esplorai attentamente l'appartamento osservando ogni cosa. 1161 01:09:26,866 --> 01:09:29,766 Poi andai in cucina. Sapete cosa ho trovato lì. 1162 01:09:29,827 --> 01:09:32,228 Un uomo morto con la testa nel forno. 1163 01:09:32,557 --> 01:09:34,757 Spensi il gas e presi la lettera. 1164 01:09:35,115 --> 01:09:37,233 Era indirizzata a Vivien. Quando la lessi capii 1165 01:09:37,294 --> 01:09:39,035 che l'appartamento non era di Jimmy. 1166 01:09:39,096 --> 01:09:41,234 Apparteneva all'altro povero diavolo chiunque fosse. 1167 01:09:41,295 --> 01:09:42,716 Poi mi venne un'idea. 1168 01:09:43,110 --> 01:09:46,810 Potevo trasformare questo suicidio in un omicidio commesso da Jimmy. 1169 01:09:47,101 --> 01:09:49,992 Ciò significava che dovevo sbarazzarmi di ogni singolo frammento di prova 1170 01:09:50,053 --> 01:09:53,269 che mia moglie fosse stata nella casa. Non fu facile. Dovevo pensare in fretta. 1171 01:09:55,574 --> 01:09:57,774 Ho messo tutti i mozziconi di sigaretta in tasca. 1172 01:10:00,065 --> 01:10:01,865 Poi ho notato il cestino della carta. 1173 01:10:02,303 --> 01:10:04,404 Era pieno di lettere incomplete. 1174 01:10:05,405 --> 01:10:08,474 Diedi un'occhiata ad alcune di loro. Erano tutte dello stesso tipo. 1175 01:10:08,535 --> 01:10:10,981 Ovviamente aveva fatto una mezza dozzina di bozze 1176 01:10:11,042 --> 01:10:13,656 di quella lettera d'addio prima di scriverla come voleva. 1177 01:10:13,717 --> 01:10:16,218 Questo mi ha dato un'altra idea. L'idea migliore di tutte. 1178 01:10:16,856 --> 01:10:20,857 Ho lasciato la lettera finita nel cestino e ho messo il resto in tasca. 1179 01:10:20,935 --> 01:10:23,368 Tutte tranne una. Un'incompiuta. 1180 01:10:25,135 --> 01:10:27,736 Quella che ha trovato accanto al corpo, ispettore. 1181 01:10:28,661 --> 01:10:32,021 Poi ho lavato il bicchiere usato da Vivien per rimuovere le sue impronte. 1182 01:10:32,088 --> 01:10:34,671 Come faceva a sapere qual era il suo? Per istinto? 1183 01:10:34,811 --> 01:10:36,612 Non. Per il rossetto. 1184 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Avanti. 1185 01:10:39,417 --> 01:10:42,187 Allo stesso modo mi sbarazzai della sigaretta che aveva fumato, 1186 01:10:42,248 --> 01:10:44,625 lasciando tracce che provavano che solo Martin era stato lì. 1187 01:10:44,686 --> 01:10:46,784 Tracce che lei era destinato a scoprire, ispettore. 1188 01:10:46,845 --> 01:10:48,760 E cosa sperava di ottenere con tutto questo? 1189 01:10:48,821 --> 01:10:50,204 Esattamente quello che è successo. 1190 01:10:50,265 --> 01:10:53,101 Sapevo che quando mi sarei presentato mia moglie avrebbe dovuto negare 1191 01:10:53,162 --> 01:10:55,149 di essere nell'appartamento di Fenton con Martin. 1192 01:10:55,210 --> 01:10:58,185 E scoperto il corpo, avrebbe dovuto attenersi alla sua storia. 1193 01:10:58,246 --> 01:11:00,803 E quando lei, ispettore, trovò la prima lettera di Fenton 1194 01:11:00,922 --> 01:11:04,377 e le impronte di Martin ovunque dopo che aveva negato di essere stato lì, 1195 01:11:04,438 --> 01:11:06,959 beh, era destinato a chiedersi che fosse successo davvero, o no? 1196 01:11:07,020 --> 01:11:08,104 Indubbiamente. 1197 01:11:08,165 --> 01:11:11,116 Certo, ero pazzo e geloso di loro, cercavo di fare del male a Martin. 1198 01:11:11,913 --> 01:11:13,414 Ora me ne pento. 1199 01:11:14,779 --> 01:11:17,334 Cosa ne ha fatto di tutte le lettere che si è infilato in tasca? 1200 01:11:17,395 --> 01:11:19,508 Le ho portate via e distrutte, ovviamente. 1201 01:11:19,636 --> 01:11:21,608 Poi ho dovuto trovare un modo per collegare 1202 01:11:21,669 --> 01:11:23,325 Martin direttamente con il finto omicidio. 1203 01:11:24,641 --> 01:11:28,389 Non è stato facile. Se Fenton si fosse sparato, ci sarebbe stata una pistola. 1204 01:11:28,450 --> 01:11:32,512 Ma il gas? Poi ho avuto un'idea geniale. Ha presente la maschera antigas. 1205 01:11:32,573 --> 01:11:34,266 Mi sono messo al lavoro e ce l'ho fatta. 1206 01:11:34,327 --> 01:11:36,506 Come poteva essere usata con un uomo sano e forte, 1207 01:11:36,567 --> 01:11:37,792 nemmeno io posso immaginarlo. 1208 01:11:37,853 --> 01:11:39,745 Ma se fosse stata trovata fra la roba di Martin, 1209 01:11:39,806 --> 01:11:41,236 avrebbe peggiorato le cose per lui. 1210 01:11:41,297 --> 01:11:42,930 Vuole dirmi che non è mai stata usata? 1211 01:11:42,991 --> 01:11:45,091 Certo che no. L'ho inventata io. 1212 01:11:45,159 --> 01:11:48,024 - Allora come spiega il fatto? - Che era impregnata di gas? - Sì. 1213 01:11:48,730 --> 01:11:50,420 Perché con la mia solita accuratezza 1214 01:11:50,481 --> 01:11:52,484 non mi sono dimenticato di impregnarla di gas. 1215 01:11:52,924 --> 01:11:55,124 Molto intelligente, signor Warren. 1216 01:11:55,185 --> 01:11:57,586 E a rischio di apparire un po' ottuso anch'io 1217 01:11:57,647 --> 01:12:00,787 posso chiederle come la mise nell'auto di uno che non conosceva? 1218 01:12:00,848 --> 01:12:03,311 Molto semplice. L'auto di Martin era davanti alla mia porta 1219 01:12:03,372 --> 01:12:04,870 quando tornai dalla casa di Fenton. 1220 01:12:04,931 --> 01:12:06,774 Dove l'ha messa, esattamente? 1221 01:12:06,835 --> 01:12:10,277 Nella parte posteriore destra del vano bagagli. Giusto? 1222 01:12:12,160 --> 01:12:14,625 Quindi sta dicendo che Fenton si è suicidato 1223 01:12:14,686 --> 01:12:16,834 e lei l'hai fatto sembrare un omicidio. 1224 01:12:16,895 --> 01:12:18,422 È così? - È così. 1225 01:12:20,833 --> 01:12:22,467 Molto interessante, eh, Fox? 1226 01:12:22,528 --> 01:12:24,528 Sì, signore. Molto. 1227 01:12:24,589 --> 01:12:27,389 - È tutto, ispettore? - Sì, è tutto. 1228 01:12:31,659 --> 01:12:33,360 Per il momento. 1229 01:12:40,155 --> 01:12:42,755 - Hanno abboccato. Amo, lenza e piombo. - Sei sicuro? 1230 01:12:42,816 --> 01:12:44,818 Abbastanza sicuro. Comunque, sono stato bravo. 1231 01:12:44,879 --> 01:12:46,870 - Non hai detto troppo? - George, uno Scotch. 1232 01:12:46,931 --> 01:12:48,911 Buon Dio, no. Solo qualche fronzolo qua e là, sai. 1233 01:12:48,972 --> 01:12:50,000 Non eri nervoso? 1234 01:12:50,061 --> 01:12:51,632 No, ho bevuto due drink prima di entrare 1235 01:12:51,693 --> 01:12:53,739 solo per darmi la carica. Dopodiché, tutto a posto. 1236 01:12:53,800 --> 01:12:56,034 - Oh, Lee, lo spero proprio. - Di cosa ti preoccupi? 1237 01:12:56,095 --> 01:12:59,395 Bevi un altro drink. George, un Martini. Per me un altro Scotch. 1238 01:13:04,817 --> 01:13:06,815 Signor Warren, c'è un signore che vuole vederla. 1239 01:13:06,876 --> 01:13:07,881 Oh, grazie. 1240 01:13:11,425 --> 01:13:14,179 Mi dispiace doverla disturbare di nuovo così presto, signor Warren. 1241 01:13:15,009 --> 01:13:17,785 Nessun problema. È venuto ad arrestarmi per intralcio alla giustizia 1242 01:13:17,846 --> 01:13:20,170 o occultamento di prove o qualcosa del genere. 1243 01:13:20,231 --> 01:13:22,195 No, non vogliamo lei. Abbiamo Martin. 1244 01:13:22,256 --> 01:13:24,175 Sicuramente la mia confessione scagiona Martin. 1245 01:13:24,236 --> 01:13:26,729 È proprio questo, signor Warren. Non ci piace affatto 1246 01:13:26,790 --> 01:13:28,352 la sua confessione, come la chiama lei. 1247 01:13:28,413 --> 01:13:30,060 In effetti, non siamo inclini a crederci. 1248 01:13:30,121 --> 01:13:33,124 A meno che non riesca a produrre prove un po' più tangibili per sostenerla. 1249 01:13:33,185 --> 01:13:35,631 Perché dovrei preoccuparmi di inventare una storia del genere? 1250 01:13:35,692 --> 01:13:38,369 Oh, perché era grato a Martin per essersi sbarazzato di Fenton 1251 01:13:38,430 --> 01:13:39,885 così opportunamente per lei. 1252 01:13:39,946 --> 01:13:41,785 O perché gliel'ha chiesto sua moglie. 1253 01:13:41,846 --> 01:13:45,247 Sciocchezze. Tutto quello che le ho detto stamattina è la verità. 1254 01:13:46,297 --> 01:13:48,098 Forse sono piuttosto noioso, 1255 01:13:48,159 --> 01:13:49,707 ma francamente non credo che un uomo 1256 01:13:49,768 --> 01:13:51,500 possa pensare così in fretta come dice lei. 1257 01:13:51,561 --> 01:13:54,524 Ma vi avverto che è la prova che fornirò se porterete Martin al processo. 1258 01:13:54,585 --> 01:13:59,605 Pensa davvero che dovrebbe? Lei è tranquillo. Perché salvarlo a spese sue? 1259 01:13:59,986 --> 01:14:02,008 Perché non posso vedere un innocente impiccato. 1260 01:14:02,171 --> 01:14:03,872 Non è quello che pensava due settimane fa. 1261 01:14:03,996 --> 01:14:06,782 Ma da allora ho scoperto che non c'era niente tra Martin e mia moglie. 1262 01:14:06,843 --> 01:14:08,877 - Gliel'ha detto sua moglie? - Me l'ha detto lei. 1263 01:14:08,938 --> 01:14:10,338 E io le ho creduto. 1264 01:14:10,486 --> 01:14:13,186 Vorrei poterle credere, signore, ma non posso. 1265 01:14:13,520 --> 01:14:14,545 Cos'altro vuole? 1266 01:14:14,606 --> 01:14:16,980 Solo qualcosa per convincermi che la sua storia è vera. 1267 01:14:17,041 --> 01:14:19,018 Che era davvero nell'appartamento quella notte. 1268 01:14:19,079 --> 01:14:21,845 Mi faccia pensare. Dev'esserci qualcosa. 1269 01:14:22,297 --> 01:14:23,321 Ecco. 1270 01:14:23,382 --> 01:14:24,788 C'era un tovagliolo sullo sportello 1271 01:14:24,849 --> 01:14:26,360 del forno per tenere dentro il gas. 1272 01:14:26,421 --> 01:14:28,030 Andiamo. Roba del genere poteva leggerla 1273 01:14:28,091 --> 01:14:29,694 su "News of the World" in ogni momento. 1274 01:14:29,755 --> 01:14:30,785 Aspetti un attimo. 1275 01:14:31,490 --> 01:14:32,850 La cucina, ecco. 1276 01:14:33,374 --> 01:14:36,475 Qualcuno aveva rovesciato il latte. C'era una pozza di latte sul pavimento. 1277 01:14:36,952 --> 01:14:39,052 Le basta? 1278 01:14:39,652 --> 01:14:41,337 Sa, sembra quasi che lei fosse davvero 1279 01:14:41,398 --> 01:14:43,054 nell'appartamento di Fenton quella notte. 1280 01:14:43,115 --> 01:14:44,197 Certo che c'ero. 1281 01:14:44,258 --> 01:14:46,774 Ma ancora non credo che la sua storia sia vera. 1282 01:14:47,218 --> 01:14:48,558 Ora mi sta insultando. 1283 01:14:48,619 --> 01:14:51,432 Spero di no, signore, non è mia intenzione. 1284 01:14:51,543 --> 01:14:54,804 Sa, signore, una volta imparai molto sull'arte in un caso. 1285 01:14:54,865 --> 01:14:57,090 Sembra che ogni artista abbia un certo stile. 1286 01:14:57,159 --> 01:15:00,759 E spesso non è necessario per un esperto vedere la firma su un quadro. 1287 01:15:00,930 --> 01:15:03,931 Può riconoscere l'artista dallo stile. 1288 01:15:04,957 --> 01:15:06,221 Cosa c'entro io? 1289 01:15:06,282 --> 01:15:09,683 Solo questo, signore. Il suo alibi per Martin è troppo scaltro. 1290 01:15:09,839 --> 01:15:11,526 Se lui mi avesse raccontato la sua storia, 1291 01:15:11,587 --> 01:15:13,000 sarei stato più incline a crederci. 1292 01:15:13,103 --> 01:15:15,735 Vede, ha lo stesso stile dell'omicida. 1293 01:15:16,227 --> 01:15:17,927 Buon pomeriggio, signore. 1294 01:15:23,975 --> 01:15:25,507 L'ispettore Penbury, signora. 1295 01:15:26,110 --> 01:15:29,009 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio, ispettore. 1296 01:15:29,297 --> 01:15:30,647 Cosa posso fare per lei? 1297 01:15:30,708 --> 01:15:32,904 Beh, a dire il vero, sono venuto a chiederle aiuto. 1298 01:15:32,965 --> 01:15:34,801 Non posso credere che lei ne abbia bisogno. 1299 01:15:34,862 --> 01:15:36,510 Due teste sono meglio di una, lo sa. 1300 01:15:36,571 --> 01:15:39,388 È stata un'idea di suo marito. - Davvero? 1301 01:15:39,449 --> 01:15:42,849 Sì. È venuto a trovarmi oggi e mi ha raccontato una storia straordinaria. 1302 01:15:42,910 --> 01:15:45,311 Ha detto che Fenton si è davvero suicidato, 1303 01:15:45,372 --> 01:15:47,604 ma poiché suo marito era geloso di Martin, 1304 01:15:47,665 --> 01:15:50,766 fece in modo di far sembrare che Fenton fosse stato ucciso da Martin. 1305 01:15:50,827 --> 01:15:52,377 Lo so. Mi ha raccontato tutto. 1306 01:15:52,438 --> 01:15:54,606 Gli ho detto che doveva venire subito da lei. 1307 01:15:54,667 --> 01:15:57,130 - Temo che non funzionerà, sa. - Non capisco cosa vuole dire. 1308 01:15:57,305 --> 01:16:00,742 È molto chiaro. Non credo alla sua storia e non libererò Martin. 1309 01:16:01,366 --> 01:16:05,366 Beh, se questa è la sua posizione, non so cosa posso farci. 1310 01:16:05,427 --> 01:16:08,010 Potrebbe convincere suo marito a confessare che ha ucciso Fenton. 1311 01:16:08,071 --> 01:16:10,057 Cosa le fa pensare che mio marito l'abbia ucciso? 1312 01:16:10,118 --> 01:16:12,026 Tutto ci porta a questo. 1313 01:16:12,744 --> 01:16:14,444 - Sta scherzando. - No, no. 1314 01:16:14,889 --> 01:16:18,370 Se mi chiedesse ora chi ha ucciso Fenton dovrei dire il signor Warren. 1315 01:16:18,431 --> 01:16:21,832 Ma non posso provarlo, è stato troppo furbo per noi finora. 1316 01:16:22,197 --> 01:16:24,697 Ma posso provarlo contro Martin. 1317 01:16:24,758 --> 01:16:26,900 Quindi o mi aiuta o devo andare avanti 1318 01:16:26,961 --> 01:16:29,519 e far impiccare un uomo che probabilmente è innocente. 1319 01:16:29,580 --> 01:16:33,181 Credo sia meglio che lei vada. Quello che propone è offensivo e ridicolo. 1320 01:16:33,262 --> 01:16:35,062 Benissimo. 1321 01:16:35,904 --> 01:16:38,243 Senta, signora Warren, quando Martin verrà processato, 1322 01:16:38,304 --> 01:16:39,665 sarà chiamata a testimoniare. 1323 01:16:39,967 --> 01:16:42,467 Ci saranno molti panni sporchi lavati in pubblico. 1324 01:16:42,528 --> 01:16:45,129 Ma se suo marito confessa, non dovremo chiamarla. 1325 01:16:45,190 --> 01:16:47,292 Sarà una vedova molto attraente. 1326 01:16:47,353 --> 01:16:50,356 Per dirla brutalmente, non pensa che la domanda è quale dei due preferisce? 1327 01:16:50,417 --> 01:16:51,795 Suo marito o il signor Martin? 1328 01:16:51,856 --> 01:16:54,357 Come osa! Certo che preferisco mio marito. 1329 01:17:05,969 --> 01:17:08,869 - Ha chiamato, signora? - Sì, Rita. 1330 01:17:08,930 --> 01:17:11,116 Ho due posti per le Follies stasera. 1331 01:17:11,177 --> 01:17:12,917 Noi non possiamo andare. Ti piacciono? 1332 01:17:12,978 --> 01:17:14,827 La mia serata libera è domani, signora. 1333 01:17:14,888 --> 01:17:17,388 Non importa. Prenditela stasera. 1334 01:17:18,020 --> 01:17:19,165 Grazie mille, signora. 1335 01:17:19,288 --> 01:17:21,828 Ti lascio i biglietti sul tavolo all'ingresso. 1336 01:17:21,889 --> 01:17:24,789 - Ora chiama il tuo ragazzo. - Sì, grazie, signora. 1337 01:17:48,027 --> 01:17:49,927 - Ciao, tesoro. - Ciao. 1338 01:17:51,905 --> 01:17:54,105 - Sei in ritardo. - Sì, un po'. 1339 01:17:56,173 --> 01:17:59,774 - Dio, sono stanco. - Vieni qui e ti darò un bel drink. 1340 01:17:59,870 --> 01:18:01,170 Grazie. 1341 01:18:02,209 --> 01:18:04,950 - Hai avuto una giornata impegnativa? - Non particolarmente. 1342 01:18:05,011 --> 01:18:07,011 Ti sei di nuovo sforzato troppo, mi sa. 1343 01:18:07,120 --> 01:18:08,481 Sì, credo di sì. 1344 01:18:10,355 --> 01:18:12,955 - Sono tornato a casa a piedi. - Santo cielo, perché? 1345 01:18:13,535 --> 01:18:15,435 Volevo pensare. 1346 01:18:16,271 --> 01:18:18,372 Penbury era in ufficio questo pomeriggio. 1347 01:18:18,433 --> 01:18:19,833 È stato qui. Anche. 1348 01:18:20,210 --> 01:18:21,485 Cos'ha detto? 1349 01:18:21,546 --> 01:18:24,694 Non preoccuparti, tesoro. Alza i piedi e rilassati. 1350 01:18:24,755 --> 01:18:25,855 Eccoci qua. 1351 01:18:27,148 --> 01:18:30,449 So come gestirlo. - Cosa voleva? 1352 01:18:30,510 --> 01:18:32,900 Indagava come al solito. 1353 01:18:34,226 --> 01:18:36,027 Credo che sappia che sono stato io. 1354 01:18:36,336 --> 01:18:39,836 - L'ha detto lui? - No, ma continuava a insinuare. 1355 01:18:40,416 --> 01:18:42,916 Ha detto che non credeva a una parola della mia storia. 1356 01:18:43,410 --> 01:18:46,186 - Mi ha detto più di questo. - Cosa? 1357 01:18:46,794 --> 01:18:48,794 Ha detto che era quasi sicuro che l'avessi fatto. 1358 01:18:49,112 --> 01:18:51,913 - Ecco. - Ma sapeva che non poteva provarlo. 1359 01:18:52,535 --> 01:18:55,535 - Non ne sono così sicuro. - Ma io lo sono e lo è anche lui. 1360 01:18:56,197 --> 01:18:58,197 Ha ammesso di non avere niente per procedere. 1361 01:18:58,962 --> 01:19:01,763 Ora chiudi gli occhi, tesoro, e riposati un po'. 1362 01:19:06,506 --> 01:19:08,407 Oh, stavo uscendo, signora. 1363 01:19:08,468 --> 01:19:11,078 Divertitevi. Sei molto carina stasera, Rita. 1364 01:19:11,139 --> 01:19:13,141 Grazie, signora. 1365 01:19:14,486 --> 01:19:16,586 - Che diavolo stai facendo? - I bagagli. 1366 01:19:16,976 --> 01:19:18,538 Lo vedo. Perché? 1367 01:19:18,599 --> 01:19:20,199 Facciamo un viaggio. 1368 01:19:20,260 --> 01:19:23,361 Non fare l'idiota, Vivien. Non mi reggo in piedi stasera. 1369 01:19:23,422 --> 01:19:26,822 Ascolta, Lee. Ho trovato la soluzione per tutta questa storia. 1370 01:19:27,685 --> 01:19:30,485 - Ti ricordi di Pierre? - No, Chi è Pierre? 1371 01:19:30,572 --> 01:19:33,373 Pierre Roget. L'avvocato che abbiamo conosciuto a Parigi. 1372 01:19:33,510 --> 01:19:34,852 E allora? 1373 01:19:34,913 --> 01:19:37,713 È tornato a Londra. Gli ho parlato oggi pomeriggio. 1374 01:19:37,962 --> 01:19:41,130 - Non gli avrai detto niente di me, eh? - Sì, l'ho fatto. 1375 01:19:41,191 --> 01:19:43,305 Non dovevi farlo. Supponi che vada alla polizia. 1376 01:19:43,366 --> 01:19:46,527 Non lo farà. Conosco Pierre. Puoi fidarti di lui assolutamente. 1377 01:19:46,749 --> 01:19:48,248 Spero tu abbia ragione. 1378 01:19:48,309 --> 01:19:52,383 Certo che ho ragione. E poi, un avvocato è come un dottore, o un prete. 1379 01:19:52,444 --> 01:19:56,145 Non rivelano mai niente. - Va bene. Cos'ha detto? 1380 01:19:56,619 --> 01:19:58,719 È molto intelligente, sai. 1381 01:19:59,029 --> 01:20:03,130 E lui dice che la cosa migliore per te è andartene subito dal paese. 1382 01:20:03,266 --> 01:20:06,158 Nessuna speranza. Ci fermerebbero prima di attraversare la Manica. 1383 01:20:06,219 --> 01:20:09,365 Pierre dice di no. Dice che non possono fermarti senza incriminarti. 1384 01:20:09,426 --> 01:20:10,927 E sai che non possono farlo. 1385 01:20:11,129 --> 01:20:13,029 Tornerà a Parigi domattina. 1386 01:20:13,395 --> 01:20:15,495 Possiamo avere due posti sul suo aereo. 1387 01:20:15,556 --> 01:20:19,157 - Non funzionerà mai. - Deve funzionare. 1388 01:20:19,218 --> 01:20:21,319 Oh, sì, e c'è un'altra cosa. 1389 01:20:21,380 --> 01:20:23,262 Pierre ha detto che non dovresti andartene così. 1390 01:20:23,323 --> 01:20:25,771 Potrebbe fare cattiva impressione, come se stessi scappando. 1391 01:20:25,832 --> 01:20:28,033 Ha detto che dovresti scrivere una nota all'ispettore 1392 01:20:28,094 --> 01:20:30,194 dicendo che te ne vai per evitare la pubblicità. 1393 01:20:31,078 --> 01:20:33,238 Non mi piace molto come suona. 1394 01:20:33,299 --> 01:20:34,999 Beh, è quello che ha detto Pierre. 1395 01:20:35,441 --> 01:20:37,942 - Meglio che io telefoni. - No, tesoro, non farlo. 1396 01:20:38,078 --> 01:20:41,178 Si è raccomandato di non farlo, nel caso in cui la linea sia controllata. 1397 01:20:41,433 --> 01:20:43,534 Sì, suppongo che potrebbero farlo. 1398 01:20:43,997 --> 01:20:45,050 Ora, forse io... 1399 01:20:45,111 --> 01:20:47,783 Non muoverti, tesoro. Ti prendo un po' di carta per scrivere. 1400 01:20:52,550 --> 01:20:54,851 Ha detto di scrivere la nota e lasciarla qui. 1401 01:20:54,979 --> 01:20:57,779 Poi prendere la macchina... Tesoro. 1402 01:20:57,840 --> 01:21:00,241 Poi prendere la macchina e andare all'aeroporto domattina. 1403 01:21:00,964 --> 01:21:02,364 Va bene. 1404 01:21:02,762 --> 01:21:04,563 Proviamoci. 1405 01:21:05,382 --> 01:21:08,082 Ecco qui. Le buste sono lì dentro. 1406 01:21:11,083 --> 01:21:12,583 Vivien. 1407 01:21:12,888 --> 01:21:14,830 Devo scriverla stasera? 1408 01:21:14,891 --> 01:21:17,191 Tesoro, l'aereo parte alle 7:30. 1409 01:21:17,560 --> 01:21:20,061 Non immagino tu possa farlo domattina. 1410 01:21:20,646 --> 01:21:22,249 Non so cosa dire. 1411 01:21:22,310 --> 01:21:26,911 Digli la verità. Sei stufo, non sopporti la pubblicità, così te ne vai. 1412 01:21:26,972 --> 01:21:29,072 Non direi di più. 1413 01:21:29,397 --> 01:21:31,526 Non mi piace mettere le cose su carta. 1414 01:21:31,663 --> 01:21:33,771 Non si sa mai cosa ne penserà la gente dopo. 1415 01:21:33,832 --> 01:21:36,874 Fa' come ti pare, tesoro. Ti sto solo dicendo quello che ha detto Pierre. 1416 01:21:37,722 --> 01:21:39,967 Beh, prima devo bere un altro drink. 1417 01:21:40,047 --> 01:21:42,445 L'unico drink che berrai stasera è il latte caldo. 1418 01:21:42,506 --> 01:21:45,506 - Odio il latte. - Magari solo un po' di whisky? 1419 01:21:45,567 --> 01:21:46,816 Ti prego. 1420 01:21:48,617 --> 01:21:50,717 Non andare ancora. Prima dimmi cosa dire. 1421 01:21:50,778 --> 01:21:52,909 Non sono brava a scrivere lettere, è il tuo lavoro. 1422 01:21:52,970 --> 01:21:54,239 Potresti darmi uno spunto. 1423 01:21:54,300 --> 01:21:56,200 Tesoro, ti ho detto cosa dire. 1424 01:21:56,261 --> 01:21:57,980 Sei stufo, non sopporti la pubblicità 1425 01:21:58,041 --> 01:21:59,932 e quindi te ne vai finché non è tutto a posto. 1426 01:22:00,128 --> 01:22:01,628 Ora datti da fare. 1427 01:22:21,241 --> 01:22:23,742 - Finito? - Quasi. 1428 01:22:29,157 --> 01:22:30,357 Oh, grazie. 1429 01:22:31,287 --> 01:22:33,087 - Posso? - Certo. 1430 01:22:38,487 --> 01:22:43,188 Non so mai se è il latte che rovina il whisky o il whisky... 1431 01:22:44,086 --> 01:22:45,286 che rovina il latte. 1432 01:22:46,168 --> 01:22:48,268 Non puoi berle insieme, tesoro. 1433 01:22:51,338 --> 01:22:52,974 - Oh, Ernie! - Che succede? 1434 01:22:53,035 --> 01:22:54,054 Hai perso i biglietti? 1435 01:22:54,115 --> 01:22:56,361 No, mi sono accorta di averli lasciati all'ingresso. 1436 01:22:56,422 --> 01:22:57,977 Che stupidaggine. Che facciamo adesso? 1437 01:22:58,037 --> 01:23:00,125 - Dobbiamo tornare. - Ci perderemo metà spettacolo. 1438 01:23:00,186 --> 01:23:03,054 No, non se ci sbrighiamo. Vedi se riesci a trovare un taxi. 1439 01:23:14,582 --> 01:23:17,121 Questo mi fa veramente venire sonno. 1440 01:23:17,858 --> 01:23:21,969 Non mi sorprende. Ci ho messo alcune delle tue pastiglie. 1441 01:23:22,030 --> 01:23:24,350 Bene. Quante? 1442 01:23:24,411 --> 01:23:25,611 Venti. 1443 01:23:25,672 --> 01:23:27,573 Venti? 1444 01:23:29,729 --> 01:23:32,229 Mi uccideranno. 1445 01:23:32,290 --> 01:23:35,615 - Sì, caro. - Vivien, dico sul serio. 1446 01:23:36,554 --> 01:23:39,055 Sì, Lee. Anch'io dico sul serio. 1447 01:23:45,046 --> 01:23:47,246 Ma perché l'hai fatto? 1448 01:23:47,380 --> 01:23:49,481 Proprio quando siamo di nuovo insieme... 1449 01:23:50,397 --> 01:23:52,297 e abbiamo tutto. 1450 01:23:52,358 --> 01:23:55,159 Temo che fosse solo una favola, caro. 1451 01:23:55,371 --> 01:23:59,240 Vedi, se non ti avessi fatto credere che ti amavo, 1452 01:23:59,301 --> 01:24:03,401 e che ero pronta ad andare via con te, non avresti mai salvato Jimmy. 1453 01:24:04,168 --> 01:24:07,168 - Quindi lo ami davvero. - Sì. 1454 01:24:08,185 --> 01:24:10,086 Sì, Lee, lo amo. 1455 01:24:12,342 --> 01:24:14,743 Vediamo... 1456 01:24:14,804 --> 01:24:19,904 Vai a chiamare un dottore, per favore, prima che sia troppo tardi. 1457 01:24:20,245 --> 01:24:21,645 Per favore. 1458 01:24:21,788 --> 01:24:22,988 Per favore. 1459 01:24:23,135 --> 01:24:28,336 Troppo tardi, Lee. Ma non devi preoccuparti. Non sentirai niente. 1460 01:24:28,734 --> 01:24:31,943 Ti addormenterai sempre di più, sempre di più. 1461 01:24:33,433 --> 01:24:36,736 Vivien... per l'amor del cielo. 1462 01:24:36,860 --> 01:24:39,160 Non voglio che tu muoia, Lee. 1463 01:24:39,975 --> 01:24:41,676 Ma devi farlo. 1464 01:24:41,952 --> 01:24:43,252 Perché? 1465 01:24:43,580 --> 01:24:46,481 Perché io possa continuare a vivere come voglio. 1466 01:25:12,160 --> 01:25:14,821 Campanello 1467 01:25:29,380 --> 01:25:31,680 Buonasera. Voglio parlarle un attimo. 1468 01:25:31,741 --> 01:25:34,441 Io... io stavo uscendo. 1469 01:25:34,502 --> 01:25:36,203 Non la tratterrò a lungo. 1470 01:25:36,960 --> 01:25:38,560 Si tratta di Jimmy. 1471 01:25:38,633 --> 01:25:40,534 Bene. Cosa c'è? 1472 01:25:40,595 --> 01:25:42,695 Mi ha chiesto di darle questo. 1473 01:25:43,280 --> 01:25:46,181 Ha detto che non aveva più senso tenerlo. 1474 01:25:47,579 --> 01:25:50,380 Stai mentendo. Jimmy non me lo direbbe mai. 1475 01:25:50,818 --> 01:25:53,918 Conosco Jimmy. - Davvero, signora Warren? 1476 01:25:55,882 --> 01:25:57,082 Fuori! 1477 01:25:57,143 --> 01:25:59,243 Benissimo. Buonanotte. 1478 01:26:58,526 --> 01:27:00,127 - Aiuto! Aiuto! - Che è successo? 1479 01:27:00,961 --> 01:27:02,961 Il signor Warren è morto. 1480 01:27:10,297 --> 01:27:12,166 Dica. C'è un dottore in questo stabile? 1481 01:27:12,227 --> 01:27:13,337 Sì, al piano di sotto. 1482 01:27:13,398 --> 01:27:14,558 Lo chiami, presto. 1483 01:27:24,387 --> 01:27:25,817 Ispettore Penbury. 1484 01:27:26,100 --> 01:27:27,300 Sì, in fretta. 1485 01:27:29,025 --> 01:27:31,080 Posso fargli un'altra domanda? 1486 01:27:31,141 --> 01:27:33,742 Può, ma non servirà a niente. 1487 01:27:34,101 --> 01:27:35,801 Temo che siamo arrivati troppo tardi. 1488 01:27:36,309 --> 01:27:37,580 Vivien... 1489 01:27:39,816 --> 01:27:41,656 Vivien... 1490 01:27:41,803 --> 01:27:43,204 Ha qualcosa da dirci, signore? 1491 01:27:44,770 --> 01:27:46,970 No, signora, il signor Martin non vuole vederla. 1492 01:27:47,031 --> 01:27:49,339 Gli ha detto chi è? Che c'è la signora Warren? 1493 01:27:49,400 --> 01:27:51,800 Sì, gliel'ho detto. E ancora non vuole vederla. 1494 01:27:51,861 --> 01:27:54,762 - Ma devo vederlo. è molto importante. - Mi dispiace, signora. 1495 01:27:54,966 --> 01:27:57,166 Ma lei non capisce, è molto urgente. 1496 01:27:57,231 --> 01:28:01,732 Il Signor Martin è stato molto chiaro. Ha detto che non aveva niente da dirle. 1497 01:28:25,031 --> 01:28:27,032 È qui, signore. In ascensore. 1498 01:28:40,461 --> 01:28:42,461 Per favore, ispettore, non un'altra volta. 1499 01:28:42,597 --> 01:28:44,697 Come dice lei, signora Warren. Non un'altra volta. 1500 01:28:44,928 --> 01:28:47,229 Credo sia l'ultima volta. 1501 01:28:48,623 --> 01:28:50,823 - Ha visto mio marito? - Sì, signora. 1502 01:28:50,884 --> 01:28:54,085 Il signor Warren è in camera da letto. È morto qualche minuto fa. 1503 01:28:55,695 --> 01:28:57,076 Siamo arrivati tardi per salvarlo. 1504 01:28:57,137 --> 01:28:59,800 Ma giusto in tempo per capire quanto lei sia stata utile 1505 01:28:59,861 --> 01:29:01,553 per ottenere il suo rilascio. 1506 01:29:01,785 --> 01:29:04,686 - Non capisco cosa intende. - Veramente, signora Warren? 1507 01:29:04,843 --> 01:29:08,044 Allora è meglio che lei venga con me in commissariato e le spiegherò meglio. 1508 01:29:09,754 --> 01:29:11,154 Suo, signora? 1509 01:29:15,191 --> 01:29:18,092 Finché morte non ci separi.121877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.